1
00:00:10,594 --> 00:00:13,389
{\an8}Nikdy jsem si nemyslela,
že se budu muset v Margrave bát.
2
00:00:13,389 --> 00:00:15,307
Pořád žádné stopy?
3
00:00:16,350 --> 00:00:17,768
Nic užitečného.
4
00:00:18,853 --> 00:00:22,815
To, co jsme měli vyšetřovat,
se mi nezdá správné.
5
00:00:23,733 --> 00:00:25,443
Mluvil jsi o tom s Finlayem?
6
00:00:26,485 --> 00:00:29,488
Nic mi neříká, když už tam náhodou je.
7
00:00:29,572 --> 00:00:32,408
Neviděl jsem ho od doby,
kdy Roscoe praštila Tealea.
8
00:00:32,408 --> 00:00:34,660
S Bakerem jsme na to víceméně sami.
9
00:00:34,744 --> 00:00:38,456
Dneska jsem se snažila Paulovi
znovu dovolat. Charlie taky.
10
00:00:41,459 --> 00:00:42,918
Nebudou to zvedat.
11
00:00:43,878 --> 00:00:46,839
Jsou v trapu, nebo hůř.
12
00:00:48,758 --> 00:00:51,177
Napadlo mě, že bychom měli odjet.
13
00:00:51,177 --> 00:00:54,346
I když to vyřešíte,
teď když je pan Kliner mrtvý,
14
00:00:54,430 --> 00:00:57,975
město bude brzy takové,
jak bývalo, než přijel.
15
00:00:58,642 --> 00:01:00,853
Naši by byli rádi,
kdybychom bydleli v Tupelu.
16
00:01:00,853 --> 00:01:05,524
Já vím. A brzo budeme potřebovat
hlídání zadarmo.
17
00:01:07,318 --> 00:01:10,446
- Kdy to oznámíme?
- Brzy.
18
00:01:47,358 --> 00:01:52,029
{\an8}Atlanta, Georgie
19
00:01:54,949 --> 00:01:58,869
{\an8}MOJE DĚTI BYLY V NY A PŘIVEZLY MI
JEN TOHLE MIZERNÉ TRIČKO
20
00:01:58,953 --> 00:02:00,079
{\an8}Taxi.
21
00:02:00,830 --> 00:02:02,373
Tady! Dobrý den.
22
00:02:13,634 --> 00:02:16,095
Německo. Nové dobrodružství, co?
23
00:02:16,095 --> 00:02:18,264
Tohle není dobrodružství.
24
00:02:18,264 --> 00:02:22,434
- Je to trest. Německo je nudné.
- Tentokrát to bude jiné.
25
00:02:25,020 --> 00:02:27,565
Oba vypadáte pěkně zmateně.
26
00:02:27,565 --> 00:02:31,485
Vidíte, že dobří lidé jsou potrestáni,
špatní lidé dostávají to, co chtějí,
27
00:02:31,569 --> 00:02:33,070
a vy nechápete proč.
28
00:02:33,070 --> 00:02:37,116
Řeknu vám něco,
co teď nebude dávat moc smysl,
29
00:02:37,116 --> 00:02:39,952
ale doufejme, že jednou ano,
až budete starší.
30
00:02:40,995 --> 00:02:44,415
Joe, nemusíš řešit všechny problémy světa.
31
00:02:44,415 --> 00:02:46,625
Vyřešení některých z nich je víc než dost.
32
00:02:46,709 --> 00:02:51,297
A Reachere, ty máš sílu
tří chlapců v tvém věku.
33
00:02:51,297 --> 00:02:53,507
Co budeš s tou silou dělat?
34
00:02:57,261 --> 00:02:59,471
Udělej to, co je správné.
35
00:03:30,878 --> 00:03:32,004
Pěkný ohoz.
36
00:03:32,004 --> 00:03:34,548
Na mým druhým oblečení je krev.
37
00:03:34,632 --> 00:03:37,676
Částečně i moje. Nůž. Pistole.
38
00:03:38,886 --> 00:03:39,887
V přihrádce.
39
00:03:48,062 --> 00:03:51,607
- Tak co jsi zjistil v New Yorku?
- Jde tu hlavně o papír.
40
00:03:51,607 --> 00:03:53,901
Inkoust se sežene, štočky se dají udělat.
41
00:03:53,901 --> 00:03:56,737
Problém je sehnat
správný papír na bankovky.
42
00:03:56,737 --> 00:03:59,281
- A?
- V celé zemi zbylo jen jedno místo,
43
00:03:59,365 --> 00:04:03,535
kde ho vyráběli, a Joe to tam měl
zajištěné jako Sing Sing. Ledaže...
44
00:04:04,161 --> 00:04:06,789
- Ledaže neměl.
- Ledaže neměl.
45
00:04:07,915 --> 00:04:11,210
Někdo uvnitř mohl být podplacený
a Joe to nevěděl.
46
00:04:11,210 --> 00:04:13,963
Hubble byl měnový správce,
manipuloval s hotovostí.
47
00:04:13,963 --> 00:04:17,800
Mohl pracovat s někým
nespolehlivým u dodavatele.
48
00:04:17,800 --> 00:04:19,885
Dobře. Ještě něco?
49
00:04:19,969 --> 00:04:22,429
Narazil jsem na dalšího Venezuelana.
50
00:04:22,513 --> 00:04:24,306
Co se stalo?
51
00:04:24,390 --> 00:04:26,225
Hráli jsme Šibenici.
52
00:04:29,812 --> 00:04:33,023
Vezmi mě do karosárny.
Musím vyzvednout toho Bentleye.
53
00:04:34,566 --> 00:04:38,946
Nejdřív se musím někde stavit.
Radši zůstaň v autě.
54
00:04:42,616 --> 00:04:46,620
Pan Kliner neměl v Margrave
mnoho pokrevních příbuzných,
55
00:04:46,704 --> 00:04:48,872
jen svého syna a synovce.
56
00:04:48,956 --> 00:04:52,459
Ale myslím si,
že celé toto město byla jeho rodina.
57
00:04:52,543 --> 00:04:56,171
Vím, že nás považoval za své blízké.
58
00:04:56,255 --> 00:05:00,801
„Spravedlivý hyne
a není nikoho, kdo by si to bral k srdci.
59
00:05:01,927 --> 00:05:04,138
„Zbožní muži bývají smeteni
60
00:05:04,972 --> 00:05:10,853
„a nikoho nezajímá,
že byl spravedlivý smeten zlem.
61
00:05:12,813 --> 00:05:16,442
„Pokoje dosáhne ten,
kdo jde správnou cestou.
62
00:05:19,445 --> 00:05:22,573
„Odpočine na svém loži.”
63
00:05:56,523 --> 00:06:00,027
- Co tu sakra děláte?
- Vzdávám poctu.
64
00:06:00,027 --> 00:06:02,654
Fakt? A víte, co si myslím?
65
00:06:04,031 --> 00:06:05,616
Že jste ho zabil.
66
00:06:07,659 --> 00:06:11,288
Jak by se vám líbilo, kdybych vás rozřezal
tak, jak jste ho rozřezal vy?
67
00:06:15,584 --> 00:06:18,796
Zaprvé nevzdávám poctu tvému strýci,
68
00:06:18,796 --> 00:06:20,672
protože jsem si ho nikdy nevážil.
69
00:06:21,507 --> 00:06:23,884
Ale pro místní obyvatele hodně znamenal,
70
00:06:23,884 --> 00:06:26,929
takže jako hlavní detektiv
vzdávám hold Margrave.
71
00:06:28,138 --> 00:06:34,103
Zadruhé ustup o krok zpět,
nebo v tom hrobě budou dva Klinerovi.
72
00:06:37,231 --> 00:06:38,899
Ještě se uvidíme se, Finlayi.
73
00:06:56,500 --> 00:06:58,043
Vypadá to, že to šlo dobře.
74
00:06:58,877 --> 00:06:59,753
Sklapněte.
75
00:07:02,589 --> 00:07:04,258
Pojeďme pro to auto.
76
00:07:10,556 --> 00:07:12,808
Ohlásila se v poslední době Roscoe?
77
00:07:12,808 --> 00:07:15,561
Ne, ale ještě dnes
by se mi měl ozvat Picard.
78
00:07:27,156 --> 00:07:31,326
Hej, vy s tím Bentleyem. Promiňte, šéfe,
budete se muset vrátit odpoledne.
79
00:07:31,410 --> 00:07:33,954
Zatím jsem zatmavil jen dvě okna.
80
00:07:33,954 --> 00:07:34,955
To stačí.
81
00:07:34,955 --> 00:07:36,582
Chcete to napůl hotové?
82
00:07:36,582 --> 00:07:39,501
Jen rockové hvězdy potřebují
čtyři zatmavená okna.
83
00:07:39,585 --> 00:07:41,003
Zaplatím plnou cenu.
84
00:07:45,215 --> 00:07:47,885
Jak myslíte, šéfe. Přivezu ho.
85
00:07:47,885 --> 00:07:50,888
Time, přines kočkolit na ten rozlitý olej.
86
00:07:53,056 --> 00:07:56,268
Utrácíš ty padělané peníze jak nic.
87
00:07:56,268 --> 00:07:58,103
Mám vám něco koupit?
88
00:07:58,187 --> 00:08:00,814
Třeba džíny a lístky
na koncert Hall & Oates?
89
00:08:08,530 --> 00:08:10,282
Ano, tady kapitán Finlay.
90
00:08:15,120 --> 00:08:17,206
KOČKOLIT
91
00:08:21,919 --> 00:08:23,462
Dobře, hned tam budu.
92
00:08:27,758 --> 00:08:29,176
Co se děje?
93
00:08:43,899 --> 00:08:46,193
Tohle zřejmě zodpoví naši otázku.
94
00:08:49,154 --> 00:08:50,656
Kterou?
95
00:08:50,656 --> 00:08:53,367
Zda byl Stevenson křivák.
Musel do toho být namočený,
96
00:08:53,367 --> 00:08:55,661
když s ním naložili jako s Morrisonovými.
97
00:08:55,661 --> 00:08:57,287
Tohle není to samé.
98
00:08:57,371 --> 00:09:00,374
Způsob, jakým Morrisona zabili,
měl být varováním.
99
00:09:01,416 --> 00:09:03,627
- Tohle je jiné.
- Jak to?
100
00:09:03,627 --> 00:09:06,255
No, zaprvé mu neuřízli koule.
101
00:09:06,755 --> 00:09:09,216
- Kontroloval jsem to jako první.
- Přesně.
102
00:09:09,216 --> 00:09:12,970
Nechtěli, aby byl Stevenson v šoku.
Chtěli, aby to vnímal.
103
00:09:12,970 --> 00:09:14,972
Aby se díval.
104
00:09:14,972 --> 00:09:16,598
Ta páska, ta zrcadla...
105
00:09:16,682 --> 00:09:19,059
Mučili před ním jeho ženu.
106
00:09:19,059 --> 00:09:22,479
A nemohl odvrátit zrak,
aby to neviděl. Ježíši.
107
00:09:22,479 --> 00:09:24,648
Chtěli získat informace.
108
00:09:25,565 --> 00:09:27,693
Takže Stevenson do toho nebyl zapletený.
109
00:09:28,151 --> 00:09:30,946
Dawson musel najít díru
ve střeše své dodávky
110
00:09:30,946 --> 00:09:32,823
a věděl, že jsme blízko.
111
00:09:32,823 --> 00:09:36,743
My jsme tu nebyli, takže šli
za dalším nejlepším zdrojem.
112
00:09:36,827 --> 00:09:38,829
Stevenson a Hubble byli příbuzní.
113
00:09:38,829 --> 00:09:41,373
Viděl jsem ho mluvit
s Roscoe, s tebou, se mnou.
114
00:09:41,373 --> 00:09:45,752
Mysleli jsme, že pracuje s nimi,
a oni si mysleli, že pracuje s námi.
115
00:09:45,836 --> 00:09:49,214
Kdybychom ho zasvětili,
možná jsme ty dva mohli ochránit.
116
00:09:50,465 --> 00:09:51,341
Tři.
117
00:09:54,011 --> 00:09:56,305
Finlayi, Reachere, na slovíčko.
118
00:10:11,028 --> 00:10:12,070
Co chcete?
119
00:10:14,197 --> 00:10:15,574
Propouštím vás.
120
00:10:16,825 --> 00:10:17,909
Z jakého důvodu?
121
00:10:17,993 --> 00:10:19,578
Na tenhle úkol nestačíte.
122
00:10:19,578 --> 00:10:21,663
Kolik jich ještě musí být zavražděno,
123
00:10:21,747 --> 00:10:24,041
než uznáte, že ta práce je nad vaše síly?
124
00:10:24,041 --> 00:10:27,252
Nedokázal jste zadržet
ani tu policajtku, která mě napadla.
125
00:10:27,336 --> 00:10:29,254
Tohle město je pokřivené jako skolióza
126
00:10:29,338 --> 00:10:31,965
a poldu, který právě přijel,
k něčemu tlačíte?
127
00:10:32,049 --> 00:10:33,425
Dělám vám laskavost.
128
00:10:33,425 --> 00:10:35,844
Odejděte, než se ještě víc znemožníte,
129
00:10:35,844 --> 00:10:38,972
a možná vás někde
budou platit jako ostrahu.
130
00:10:39,056 --> 00:10:41,350
Běžte na stanici, sbalte si věci
131
00:10:41,350 --> 00:10:44,394
a před odchodem
mi nechte na stole zbraň a odznak.
132
00:10:45,187 --> 00:10:47,689
A vy nejste policajt.
133
00:10:48,482 --> 00:10:51,485
Odejděte z mého místa činu,
nebo vás zatknu.
134
00:10:51,485 --> 00:10:54,905
Dnes jsem pohřbil jednoho dobrého muže
a viděl dalšího vykuchaného,
135
00:10:54,905 --> 00:10:57,366
nemluvě o jeho ženě. Neprovokujte mě.
136
00:10:57,366 --> 00:11:00,243
Teď musím zavolat do okresu Warburton,
137
00:11:00,327 --> 00:11:02,496
aby mi poslali pravé policisty.
138
00:11:06,500 --> 00:11:09,961
Tak se mě zbaví,
aniž by musel zabít někoho dalšího.
139
00:11:10,045 --> 00:11:12,172
Teď nebudeme mít přístup k důkazům.
140
00:11:12,172 --> 00:11:15,509
Možná nám něco prozradí Jasper z laborky.
141
00:11:15,509 --> 00:11:16,635
Hej.
142
00:11:16,635 --> 00:11:19,513
Musím říct Stevensonovým rodičům,
co se stalo.
143
00:11:19,513 --> 00:11:23,100
Možná už nejsem polda,
ale byl to můj podřízený.
144
00:11:23,100 --> 00:11:25,018
Měl bych se jim podívat do očí
145
00:11:25,102 --> 00:11:28,188
a říct jim, že přišli o syna a o snachu.
146
00:11:28,188 --> 00:11:29,523
A o vnouče.
147
00:11:31,024 --> 00:11:31,983
Jo.
148
00:11:32,901 --> 00:11:36,029
Vím, že máte vztek. To já taky.
149
00:11:36,947 --> 00:11:39,241
Ale nedělejte nic bláznivého,
až tu nebudu.
150
00:11:39,241 --> 00:11:42,202
Drž se plánu.
Uvidíte, co najdete u Hubbleových.
151
00:11:43,120 --> 00:11:44,037
Dobře.
152
00:11:44,121 --> 00:11:47,165
Nejdřív pozvu posledního
margravského poldu na oběd.
153
00:11:56,550 --> 00:11:58,176
Jídla jste se sotva dotknul.
154
00:11:59,136 --> 00:12:00,804
Nemám moc chuť k jídlu.
155
00:12:01,638 --> 00:12:03,682
Vás to s tím Stevensonem nerozhodilo?
156
00:12:05,058 --> 00:12:07,477
Co to je sakra za otázku?
157
00:12:08,854 --> 00:12:11,523
Znal jsem toho kluka od doby,
kdy roznášel noviny.
158
00:12:12,566 --> 00:12:15,944
Moje teta učila jeho ženu zpěv
na střední škole, je to jen...
159
00:12:16,820 --> 00:12:17,821
Jen co?
160
00:12:19,656 --> 00:12:22,242
Brečet nad tím jim nijak nepomůže.
161
00:12:22,868 --> 00:12:27,038
Způsob, jak je uctít, je zjistit,
kdo to udělal, a sejmout ho.
162
00:12:29,332 --> 00:12:33,170
Myslíte, že Stevenson si znepřátelil
někoho, koho poslal do vězení?
163
00:12:33,170 --> 00:12:35,422
Stejně jako si to Teale
myslí o Morrisonovi?
164
00:12:36,798 --> 00:12:38,133
Vy tomu zřejmě nevěříte.
165
00:12:38,133 --> 00:12:39,926
Tealeova teorie je blbost.
166
00:12:41,136 --> 00:12:43,555
- Mám vám to zabalit s sebou?
- Ano, děkuji.
167
00:12:43,555 --> 00:12:45,265
Broskvový koláč.
168
00:12:45,265 --> 00:12:46,683
A co vy?
169
00:12:46,683 --> 00:12:48,643
- Asi...
- Jen ne koláč.
170
00:12:48,727 --> 00:12:51,313
Strážník Baker si právě objednal
náš poslední kousek.
171
00:12:51,313 --> 00:12:53,398
Kdo dřív přijde, ten dřív mele, Reachere.
172
00:12:53,482 --> 00:12:55,984
Mají tu nejlepší broskvový koláč ve státě.
173
00:12:55,984 --> 00:12:57,694
To jsem už slyšel.
174
00:12:57,694 --> 00:12:59,696
Pro mě nic, díky.
175
00:13:00,739 --> 00:13:02,908
Když si nemyslíte, že má Teale pravdu,
176
00:13:02,908 --> 00:13:05,827
tak kdo vraždí všechny ty lidi?
177
00:13:05,911 --> 00:13:09,164
- Proč to říkáte mně?
- Začneme druhou otázkou.
178
00:13:12,918 --> 00:13:15,212
Jste jediný v Margrave,
komu můžu důvěřovat.
179
00:13:15,212 --> 00:13:18,215
To máte pravdu. Proč myslíte?
180
00:13:18,215 --> 00:13:22,552
Morrison, Kliner a Stevenson
byli zabiti dramatickým způsobem.
181
00:13:22,636 --> 00:13:26,640
Někdo se snažil vyslat zprávu.
Tohle se stane, když to poděláš.
182
00:13:26,640 --> 00:13:28,934
Šli taky po Roscoe.
183
00:13:28,934 --> 00:13:33,104
Ale víte, po kom nešli? Po vás.
184
00:13:33,188 --> 00:13:35,148
To znamená, že v tom nejedete.
185
00:13:36,233 --> 00:13:37,817
Ale vy možná jo.
186
00:13:37,901 --> 00:13:41,071
Všechno se to začalo dít,
když jste přijel, že jo?
187
00:13:41,071 --> 00:13:42,906
Proč bych vám měl věřit?
188
00:13:42,906 --> 00:13:45,367
To nás přivádí k té první otázce.
189
00:13:45,367 --> 00:13:49,829
Kdo ty lidi vraždí? Během Klinerovy
vraždy jsem byl v Memphisu,
190
00:13:49,913 --> 00:13:53,458
během té Stevensonovy v New Yorku,
v Alabamě, když šli po Roscoe,
191
00:13:53,542 --> 00:13:55,669
na Floridě,
když zemřel Jobling a můj bratr.
192
00:13:55,669 --> 00:13:58,380
Dokazují to videozáznamy
dopravních společností.
193
00:13:58,380 --> 00:14:01,299
Moje alibi je neprůstřelné.
Můžete si to sám ověřit.
194
00:14:03,009 --> 00:14:06,721
Už se stalo. Cizáky si hlídám.
195
00:14:07,764 --> 00:14:08,640
Vážně?
196
00:14:09,933 --> 00:14:13,311
Oba totiž víme, že tu nejsem jediný,
kdo není z Margrave.
197
00:14:16,606 --> 00:14:18,608
Mluvíte o svým kámošovi Finlayovi.
198
00:14:19,234 --> 00:14:20,777
Není to můj kámoš.
199
00:14:21,778 --> 00:14:24,489
Jen ho využívám k tomu,
abych našel Joeova vraha.
200
00:14:25,073 --> 00:14:28,952
Ale napadlo mě,
že tu jde o nečestné policajty.
201
00:14:28,952 --> 00:14:32,872
Vy jste čistý. Teale se stal náčelníkem,
až když začalo to vraždění.
202
00:14:32,956 --> 00:14:34,499
Zbývá jenom Finlay.
203
00:14:34,583 --> 00:14:37,419
Byl v Margrave, když došlo k těm vraždám.
204
00:14:37,419 --> 00:14:41,172
Zdá se, že když odsud odjedu
a on zůstane sám, někdo umře.
205
00:14:43,717 --> 00:14:45,343
No tak, Bakere.
206
00:14:45,427 --> 00:14:49,431
Už od první chvíle
jsem cítil tu nenávist mezi vámi.
207
00:14:49,431 --> 00:14:52,100
Něco na Finlayovi nesedí.
Vy jste to vycítil.
208
00:14:55,270 --> 00:14:56,646
To si pište, že jo.
209
00:14:57,731 --> 00:15:01,776
Jeden sáček na rozloučenou
a jeden kousek nebe.
210
00:15:02,861 --> 00:15:06,197
- Kdybyste něco potřebovali, řekněte.
- Díky.
211
00:15:07,157 --> 00:15:09,826
Finlay je za tím vším a já to dokážu.
212
00:15:09,826 --> 00:15:13,788
Přemýšlejte. Našel Hubbleovo číslo
v botě mého bratra
213
00:15:13,872 --> 00:15:16,499
a pak Hubble zpanikařil
a přiznal se k vraždě?
214
00:15:16,583 --> 00:15:18,251
Zní to dost nesmyslně.
215
00:15:20,128 --> 00:15:24,007
Finlay musí mít důvod, proč chtěl,
aby Hubblea obvinili ze zabití Joea.
216
00:15:24,007 --> 00:15:26,593
Dnes večer se vloupám do Hubbleova domu
217
00:15:27,677 --> 00:15:30,305
a převrátím to tam vzhůru nohama,
218
00:15:30,305 --> 00:15:34,184
dokud nenajdu něco, co přímo
spojuje Hubblea s Finlayem.
219
00:15:36,019 --> 00:15:37,020
Dobře.
220
00:15:38,313 --> 00:15:41,816
Když něco najdete, hned mi to přineste.
221
00:15:41,900 --> 00:15:43,360
Vy taky.
222
00:15:44,027 --> 00:15:45,403
Víte, kde budu.
223
00:15:46,738 --> 00:15:47,864
Určitě.
224
00:16:30,782 --> 00:16:31,783
Jdete na lov?
225
00:16:32,659 --> 00:16:34,869
- Ano.
- Potřebujete ještě něco?
226
00:16:34,953 --> 00:16:38,581
- Dnes dostaneme zásilku srnčích vábniček.
- Nejdu lovit srny.
227
00:16:40,250 --> 00:16:42,168
Dejte mi jeden ten obušek.
228
00:17:45,523 --> 00:17:47,108
{\an8}VAROVÁNÍ PŘED SILNÝMI BOUŘEMI
229
00:17:47,192 --> 00:17:48,735
{\an8}...sezóna atlantických hurikánů.
230
00:17:48,735 --> 00:17:52,030
{\an8}Ač byl letos doposud relativní klid,
231
00:17:52,030 --> 00:17:54,115
mohlo by se to změnit.
232
00:17:54,199 --> 00:17:58,161
Letadla sledující hurikán Hunter
dnes letí na dvě samostatné mise...
233
00:19:36,593 --> 00:19:40,346
Pane a paní Stevensonovi,
jsem Oscar Finlay.
234
00:19:41,514 --> 00:19:43,016
Pracoval jsem s vaším synem.
235
00:20:35,735 --> 00:20:40,239
Máme také varování před záplavami
právě vydané pro LaGrange, Carrollton,
236
00:20:40,323 --> 00:20:44,285
Manchester, Margrave, Peachtree City,
Woodland, Greenville a Zebulon.
237
00:20:44,369 --> 00:20:46,829
Širší oblast Maconu je stále pod dohledem,
238
00:20:46,913 --> 00:20:51,459
ale to se může změnit, až naprší srážky
o intenzitě 70 milimetrů za hodinu.
239
00:21:20,655 --> 00:21:22,198
...části městské oblasti.
240
00:21:22,198 --> 00:21:26,160
Máme hlášení o zaplavených
níže položených místech.
241
00:21:26,244 --> 00:21:29,038
Mějte to na paměti, zvláště ve tmě.
242
00:21:29,122 --> 00:21:34,002
Je těžké odhadnout, jak hluboká
je stojatá či tekoucí voda...
243
00:21:58,192 --> 00:22:03,031
Divák z okresu Warburton nám poslal
toto video ze svého zatopeného sklepa.
244
00:22:03,031 --> 00:22:05,783
Říká, že jeho čerpadlo
nedokáže držet krok...
245
00:22:54,707 --> 00:22:56,501
Jdi se podívat, co chce.
246
00:23:21,192 --> 00:23:24,278
Nevycházejte ven. Blesky jsou nebezpečné.
247
00:23:24,362 --> 00:23:28,741
Mezi bezpečné přístřešky patří domy,
obchody a vozidla s pevnou střechou,
248
00:23:28,825 --> 00:23:30,868
pokud jsou okna zavřená.
249
00:23:30,952 --> 00:23:33,496
Ocitnete-li se venku,
250
00:23:33,496 --> 00:23:37,625
držte se mimo vyvýšené oblasti,
neschovávejte se pod izolovaným stromem...
251
00:23:57,228 --> 00:23:59,105
Máme také varování před záplavami
252
00:23:59,105 --> 00:24:02,275
pro La Grange, Douglasville,
Carrollton, Manchester,
253
00:24:02,275 --> 00:24:05,361
Margrave, Peachtree City,
Woodland, Franklin,
254
00:24:05,361 --> 00:24:08,281
Junction City, Union, Weston, Hamilton,
255
00:24:08,281 --> 00:24:12,535
Orchard Hill, Greenville a Zebulon,
stejně jako širší oblast Maconu.
256
00:24:12,535 --> 00:24:16,455
Nyní přidáváme na seznam další místa
na východ od silnice I-75.
257
00:28:00,846 --> 00:28:04,850
JOBLINGOVA GARÁŽ
GRAYŮV SPIS NA KLINERA
258
00:28:08,687 --> 00:28:13,234
{\an8}Atlanta, Georgie
259
00:28:21,867 --> 00:28:22,910
Reachere.
260
00:28:22,910 --> 00:28:24,495
Přišel jsem na to.
261
00:28:24,495 --> 00:28:27,248
Už vím, jak vyrábějí ty peníze.
262
00:28:27,248 --> 00:28:28,999
Co? Jak?
263
00:28:29,083 --> 00:28:32,294
Ta profesorka z Kolumbijské řekla,
že jde o používaný papír.
264
00:28:32,378 --> 00:28:35,798
Joe nemohl přijít na to,
jak si ho obstarávají.
265
00:28:35,798 --> 00:28:39,051
Cestoval jsem všude možně,
měl v rukou všechny druhy měny.
266
00:28:39,135 --> 00:28:41,887
Víš, co je jedinečné
na amerických bankovkách?
267
00:28:41,971 --> 00:28:43,764
Jsou všechny stejně velké.
268
00:28:43,848 --> 00:28:47,601
Když vybělíš inkoust z dolarové bankovky,
máš papír, který můžeš znovu
269
00:28:47,685 --> 00:28:49,311
potisknout jinou nominální hodnotou.
270
00:28:49,395 --> 00:28:51,355
Hubble byl zkušený správce měny.
271
00:28:51,439 --> 00:28:54,191
Zásoboval Klinera dodávkou
čerstvých jednodolarovek
272
00:28:54,275 --> 00:28:57,111
z podniků, které chtějí skrýt příjmy.
273
00:28:57,111 --> 00:29:01,657
Služby poskytující rychlé půjčky, kasina,
národní řetězce z imigrantských čtvrtí.
274
00:29:01,657 --> 00:29:05,453
Jednodolarovky se posílaly
do Margrave odevšad.
275
00:29:05,453 --> 00:29:09,582
Jak zmizí jedinej dolar,
uříznu ti ruku, jako v Saúdský Arábii.
276
00:29:09,582 --> 00:29:12,918
Kliner musel vyvinout
něco na vybělení inkoustu
277
00:29:13,002 --> 00:29:14,587
bez poškození papíru.
278
00:29:14,587 --> 00:29:18,090
Znečištění z této výroby
zničilo Chester v Mississippi.
279
00:29:18,174 --> 00:29:20,259
Vražda agenta EPA dává smysl.
280
00:29:20,259 --> 00:29:23,512
Když chráníš padělatelskou činnost,
dá se to ospravedlnit.
281
00:29:23,596 --> 00:29:26,474
Kliner to chránil jiným způsobem.
Krmivem pro zvířata.
282
00:29:27,641 --> 00:29:29,143
To si snad děláš srandu.
283
00:29:29,143 --> 00:29:32,396
Víš, proč lidi používají kočkolit
na čištění skvrn od oleje?
284
00:29:32,480 --> 00:29:34,398
Obsahuje křemelinu.
285
00:29:34,482 --> 00:29:39,195
Ta má absorpční a koagulační vlastnosti.
Používá se od pesticidů po filtry na vodu.
286
00:29:39,195 --> 00:29:41,739
- A krmivo pro zvířata. - Jasně.
287
00:29:41,739 --> 00:29:45,117
Když objednáváš
velké množství křemeliny, podezírají tě.
288
00:29:45,201 --> 00:29:48,245
Když kupuješ krmivo a máš krávy,
nikdo to nezpochybňuje.
289
00:29:48,329 --> 00:29:52,291
Rozdrtíš to a máš účinné čistidlo
na chemický odpad.
290
00:29:52,291 --> 00:29:55,294
Za znečišťování řeky ho málem dopadli...
291
00:29:55,294 --> 00:29:58,589
Tak ho zakopal pod pastvinou
s dostatkem krav, aby prodal lži,
292
00:29:58,589 --> 00:30:00,966
ale ne dost,
aby tam přišli státní inspektoři.
293
00:30:01,050 --> 00:30:04,762
Kupoval toho celé náklaďáky.
Ta operace musí být obrovská.
294
00:30:04,762 --> 00:30:09,642
Zřejmě pro něj pracovalo několik
desítek lidí pro peníze a pod hrozbami.
295
00:30:09,642 --> 00:30:12,811
Když bankovky umyli,
vysušili je a potiskli.
296
00:30:12,895 --> 00:30:15,231
Jednu stranu a pak druhou.
297
00:30:15,940 --> 00:30:18,984
Používají starou verzi
stodolarovek, před rokem 1990,
298
00:30:19,068 --> 00:30:22,947
bez magnetických ochranných proužků
jako u dnešních bankovek.
299
00:30:22,947 --> 00:30:27,618
Nové bankovky jsou vyrobeny tak, aby
vypadaly staře, takže to nikoho nezarazí.
300
00:30:27,618 --> 00:30:30,496
Řidiči pak vozí peníze na Floridu,
301
00:30:30,496 --> 00:30:33,415
kde čekají na svou poslední cestu
do Venezuely.
302
00:30:33,499 --> 00:30:37,503
Tohle je jen teorie. Pro federály
potřebujeme nezvratné důkazy.
303
00:30:37,503 --> 00:30:40,548
Víc než jen těch pár stovek,
co nosíš po kapsách.
304
00:30:40,548 --> 00:30:44,718
Potřebujeme falešné peníze,
které můžeme spojit s Klinerovou firmou.
305
00:30:44,802 --> 00:30:48,055
Joe měl Joblingovu garáž
na svém seznamu z nějakého důvodu.
306
00:30:48,055 --> 00:30:50,849
Musel mít nějaké peníze někde u sebe doma.
307
00:30:50,933 --> 00:30:54,144
Joblingova žena nám tu garáž ukázala.
V těch krabicích nic nebylo.
308
00:30:54,228 --> 00:30:57,773
- Vrátím se a zpřevracím to tam naruby.
- Vezmi s sebou Finlaye.
309
00:30:57,773 --> 00:31:00,192
Ano. Jak to vypadá u tebe?
310
00:31:00,276 --> 00:31:02,486
Měli jsme trochu vzrušení.
311
00:31:02,570 --> 00:31:03,946
- Jsi v pořádku? - Jo.
312
00:31:03,946 --> 00:31:07,157
Teď už jo. Jsme u Picarda.
313
00:31:07,241 --> 00:31:10,244
Charlie a děti spí. Jsem na první hlídce.
314
00:31:10,244 --> 00:31:13,414
Picard už by mě měl pomalu vystřídat.
315
00:31:13,414 --> 00:31:16,292
Odpočiň si. Já uvedu Finlaye do obrazu.
316
00:31:17,209 --> 00:31:18,460
Ty jsi mi zavolal nejdřív?
317
00:31:19,878 --> 00:31:21,046
Jo.
318
00:31:21,130 --> 00:31:23,340
Jen jsem chtěl, víš...
319
00:31:25,217 --> 00:31:26,969
Povídat si s tebou mi taky chybělo.
320
00:31:28,512 --> 00:31:29,972
Dobrou noc, Roscoe.
321
00:31:33,601 --> 00:31:34,810
Všechno v pohodě?
322
00:31:36,437 --> 00:31:37,771
Ještě lepší.
323
00:31:37,855 --> 00:31:41,066
Myslím, že Reacher právě
celou tuhle záhadu rozlousknul.
324
00:31:50,075 --> 00:31:51,160
Reachere.
325
00:31:51,160 --> 00:31:54,788
Sejdeme se u Petea Joblinga.
Chystáme se to uzavřít.
326
00:31:57,499 --> 00:31:58,917
Ještě moment.
327
00:32:03,881 --> 00:32:05,799
- Máme problém.
- Jakého druhu?
328
00:32:05,883 --> 00:32:06,884
Tři zabijáci.
329
00:32:06,884 --> 00:32:10,638
Jeden šel k recepci,
asi aby zjistil, ve kterém pokoji jsem.
330
00:32:10,638 --> 00:32:12,765
To nebude trvat dlouho. Ti další dva?
331
00:32:13,807 --> 00:32:17,519
Stojí před vchodem
a vypadají děsivě. Jak mě našli?
332
00:32:17,603 --> 00:32:20,773
Teale vás asi moc nemusí,
ale ví, co jste za chlapa.
333
00:32:20,773 --> 00:32:23,400
Chlapa, který se podívá do očí
rodičům mrtvého poldy.
334
00:32:23,484 --> 00:32:25,319
Zapsal jsem se pod falešným jménem.
335
00:32:25,319 --> 00:32:28,072
Řekněte mi, že jste nezaparkoval auto
před vchodem.
336
00:32:32,743 --> 00:32:33,702
Jistěže ne.
337
00:32:33,786 --> 00:32:35,204
Dobře. Poslouchejte pozorně.
338
00:32:35,204 --> 00:32:38,082
Teď řeknete, že mě dostanou?
339
00:32:38,082 --> 00:32:41,835
Teď řeknu, že vás zabijou,
pokud neuděláte, co vám povím.
340
00:32:41,919 --> 00:32:43,379
Máte zbraň?
341
00:32:46,340 --> 00:32:49,885
Jo, svou záložní pistoli. Dvaatřicítku.
342
00:32:49,885 --> 00:32:52,388
Lepší než křičet o pomoc. Možná.
343
00:32:52,388 --> 00:32:54,098
Dobře, řekněte mi, co vidíte.
344
00:32:57,309 --> 00:33:00,020
Vidím, že jsem v průšvihu.
Nemůžu jít předním vchodem.
345
00:33:00,104 --> 00:33:02,690
Takže si vytvoříte vlastní.
Pusťte televizi nahlas.
346
00:33:04,817 --> 00:33:06,318
{\an8}Cavendishi, odhoď tu zbraň.
347
00:33:07,653 --> 00:33:10,989
- Jak blízko jste ke koncovému pokoji?
- Jeden pokoj vedle mě.
348
00:33:11,073 --> 00:33:13,784
Dobře. Popište mi ten motel.
349
00:33:13,784 --> 00:33:18,414
Levný, jednopatrový,
asi z přelomu 60. a 70. let.
350
00:33:18,414 --> 00:33:21,667
Levný sádrokarton.
Mezery mezi svorníky 60 cm.
351
00:33:21,667 --> 00:33:24,086
- Máte kapesní nůž?
- Jsem snad skaut?
352
00:33:24,086 --> 00:33:27,172
Nevadí. Vezměte si tyč ze skříně.
353
00:33:27,256 --> 00:33:28,924
Je na straně zákona.
354
00:33:28,924 --> 00:33:31,385
No, tenhle podvodník
se chystal převálcovat Colbyho.
355
00:33:31,385 --> 00:33:34,471
- Přiznal se ke všem těm vraždám.
- Zaslechli jsme ho.
356
00:33:38,475 --> 00:33:39,935
Musím to urychlit.
357
00:33:39,935 --> 00:33:42,896
- Viděl jste reklamu na Kool-Aid?
- To si ze mě děláte srandu.
358
00:33:45,524 --> 00:33:46,817
Díky.
359
00:33:46,817 --> 00:33:48,610
Tady jste, doktore.
360
00:33:48,694 --> 00:33:49,987
Zatímco je budu svazovat.
361
00:33:49,987 --> 00:33:54,074
Ano. Doufám, že něco udělají,
hlavně tenhle.
362
00:33:57,035 --> 00:33:59,288
- Co to sakra je?
- Jsem polda. Volejte policii.
363
00:34:10,591 --> 00:34:13,510
Pamatujte, že ještě nejsem ve vězení.
364
00:34:13,594 --> 00:34:16,513
Drž hubu. Meleš pantem a uslyší nás.
365
00:34:38,410 --> 00:34:40,204
Prostřelil pneumatiky! Utíkejte!
366
00:34:47,127 --> 00:34:48,462
Díky za pomoc.
367
00:34:48,462 --> 00:34:51,757
Není zač, Finlayi. Uvidíme se u Joblinga.
368
00:34:51,757 --> 00:34:53,509
Do rána tam budu.
369
00:35:00,724 --> 00:35:01,809
Aha.
370
00:35:03,143 --> 00:35:04,269
Děkuji, náčelníku.
371
00:35:05,729 --> 00:35:09,107
Zatím můžu říct, že uvnitř nikdo nebyl.
372
00:35:09,191 --> 00:35:11,568
Soused říká, že Judy
odjela z města před pár dny.
373
00:35:11,652 --> 00:35:13,362
Náčelník myslí, že jde o žhářství.
374
00:35:13,362 --> 00:35:16,573
Nejspíš to začalo,
když ti chlapi po mně vystartovali.
375
00:35:16,657 --> 00:35:18,033
Zahlazují stopy.
376
00:35:18,033 --> 00:35:20,410
To, co by je obvinilo, je pryč.
377
00:35:20,494 --> 00:35:24,164
Jsou vyděšeni po tom, co se stalo
včera v noci v Hubbleově domě.
378
00:35:24,248 --> 00:35:25,415
Co se stalo?
379
00:35:25,499 --> 00:35:28,001
Zabil jsem Dawsona Klinera
a čtyři další chlapy.
380
00:35:29,586 --> 00:35:32,089
Aha. Takže teď nemáme nic.
381
00:35:32,089 --> 00:35:35,551
Jediné štěstí je, že tu
paní Joblingová nebyla, když to udělali.
382
00:35:36,093 --> 00:35:37,678
Nebyla to paní Joblingová.
383
00:35:38,929 --> 00:35:41,181
Judy si nechala svoje příjmení.
384
00:35:41,932 --> 00:35:45,769
Joe určitě nemyslel Joblingovu garáž,
ale garáž Joblingových.
385
00:35:45,853 --> 00:35:47,271
V plurálu.
386
00:35:47,271 --> 00:35:50,232
To, co Joe chtěl,
je v domě se dvěma Joblingovými.
387
00:35:50,232 --> 00:35:51,483
V domě jeho rodičů.
388
00:35:51,567 --> 00:35:54,736
- Pořád vám říkám...
- Vím, na detailech záleží. Pojďme.
389
00:35:56,697 --> 00:35:59,950
Jestli si myslíte, že tu Pete
něco schoval, podívejte se.
390
00:35:59,950 --> 00:36:03,996
- Jen vraťte všechno na místo.
- Jistě, paní. Děkujeme.
391
00:36:07,416 --> 00:36:10,919
Věděl jste, že můj syn je mrtvý,
když jste tu byl posledně?
392
00:36:11,003 --> 00:36:12,129
Ano, paní.
393
00:36:13,130 --> 00:36:14,214
Věděl.
394
00:36:15,257 --> 00:36:16,800
Proč jste nám to neřekl?
395
00:36:18,719 --> 00:36:20,387
Vypadáte jako milí lidé.
396
00:36:21,763 --> 00:36:23,181
Neměl jsem to srdce.
397
00:36:33,609 --> 00:36:36,737
Jak máme něco najít v tomhle bordelu?
398
00:36:36,737 --> 00:36:39,823
Právě proto to sem Jobling schoval.
399
00:36:39,907 --> 00:36:41,283
Skryl to mezi ty věci,
400
00:36:41,283 --> 00:36:43,827
aby pro stromy nebyl vidět les.
401
00:36:45,621 --> 00:36:47,831
Tak jsem schovával svoje rachejtle.
402
00:36:47,915 --> 00:36:50,167
Rodiče nikdy nevědí,
co jejich děti vyvádějí.
403
00:36:51,543 --> 00:36:53,712
My víme přesně, co hledáme.
404
00:36:53,712 --> 00:36:56,757
Krabici, jako je ta,
kterou jsme s Roscoe viděli u něj doma.
405
00:37:03,305 --> 00:37:04,348
{\an8}Jako tyhle?
406
00:37:21,073 --> 00:37:24,952
Zavolejte Picarda. Řekněte, že se sejdeme
na farmě, kde jsme nechali Jaguára.
407
00:37:24,952 --> 00:37:29,331
Víc nepotřebuje,
aby zničil Klinerovu nadaci a Tealea.
408
00:37:29,331 --> 00:37:31,959
Naložím tohle do auta a sejdeme se tam.
409
00:37:31,959 --> 00:37:33,669
Dostali jsme je, co?
410
00:37:34,503 --> 00:37:35,712
To si pište, že jo.
411
00:37:42,594 --> 00:37:44,429
MARGRAVE 16 KM
412
00:37:46,056 --> 00:37:47,015
Neagleyová.
413
00:37:47,933 --> 00:37:51,436
Našla jsem něco na střelce,
který zabil toho agenta EPA, Wilkse.
414
00:37:51,520 --> 00:37:52,354
Povídej.
415
00:37:52,354 --> 00:37:54,690
Agent FBI jménem Nittmo
ten případ zachytil.
416
00:37:54,690 --> 00:37:57,484
- A podezřele rychle ho uzavřel?
- Jo.
417
00:37:57,484 --> 00:37:59,820
Prý to bylo vloupání, které se nevydařilo.
418
00:37:59,820 --> 00:38:01,363
Zaměřila jsem se na Nittma.
419
00:38:01,363 --> 00:38:05,784
- Měl drahý dům, drahé auto.
- Jako Morrison a Jobling.
420
00:38:05,784 --> 00:38:07,953
Žil si nad poměry.
421
00:38:07,953 --> 00:38:10,247
Mám kopii jeho identifikačního odznaku.
422
00:38:10,247 --> 00:38:14,167
Výška 192 cm, váha 99 kg,
modrooký blonďák.
423
00:38:14,251 --> 00:38:16,586
Chápu, proč se mu říkalo „Viking”.
424
00:38:17,337 --> 00:38:20,424
Přezdívka zabijáka,
co zabil našeho agenta EPA.
425
00:38:20,424 --> 00:38:21,842
Řekl bych, že je to pokrok,
426
00:38:21,842 --> 00:38:24,428
ale ty mluvíš o Nittmovi v minulém čase.
427
00:38:24,428 --> 00:38:26,888
Protože před třemi lety
zemřel na rakovinu.
428
00:38:26,972 --> 00:38:30,517
Ale jeho starý parťák je stále
u FBI. Můžeme ho vyslechnout.
429
00:38:30,517 --> 00:38:33,270
Pracuje v Atlantě
na detašovaném pracovišti. Jmenuje se...
430
00:38:34,563 --> 00:38:35,439
Picard.
431
00:38:37,065 --> 00:38:39,943
- Jak jsi to sakra věděl?
- Šťastný odhad.
432
00:38:42,863 --> 00:38:44,072
Musím jít, Neagleyová.
433
00:40:31,513 --> 00:40:33,515
Překlad titulků: Ivana Ragusa
434
00:40:33,515 --> 00:40:35,600
Kreativní dohled Lucie Musílková