1 00:00:05,423 --> 00:00:08,426 史蒂文森家 2 00:00:10,594 --> 00:00:13,389 {\an8}從沒想過我在馬格雷夫得感到害怕 3 00:00:13,389 --> 00:00:15,307 還是沒有線索? 4 00:00:16,350 --> 00:00:17,768 沒有有用的資訊 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,815 我們受命追查的線索,感覺方向不對 6 00:00:23,733 --> 00:00:25,443 你跟芬利談過這件事嗎? 7 00:00:26,485 --> 00:00:29,488 他一直不太理我 就算他在時也一樣 8 00:00:29,572 --> 00:00:32,408 自從蘿絲科猛擊提爾之後 我就沒見過他了 9 00:00:32,408 --> 00:00:34,660 我和貝克算是得靠自己了 10 00:00:34,744 --> 00:00:38,456 我今天試著再聯絡保羅和查莉 11 00:00:41,459 --> 00:00:42,918 他們不會回應的 12 00:00:43,878 --> 00:00:46,839 他們在逃亡中,或者更糟 13 00:00:48,758 --> 00:00:51,177 我在想也許我們該離開 14 00:00:51,177 --> 00:00:54,346 就算你們解決了這件事 克萊納先生死了 15 00:00:54,430 --> 00:00:57,975 這座城鎮也只會恢復他來之前的樣子 16 00:00:58,642 --> 00:01:00,853 我爸媽會很歡迎我們去土佩洛 17 00:01:00,853 --> 00:01:05,524 我知道,我們也很快 就會需要免費的保姆了 18 00:01:07,318 --> 00:01:10,446 –我們何時要告訴大家? –就快了 19 00:01:34,094 --> 00:01:39,016 俠客李奇 20 00:01:47,358 --> 00:01:52,029 {\an8}喬治亞州亞特蘭大 21 00:01:54,949 --> 00:01:58,869 {\an8}我小孩去了趟紐約 但我只拿到這件醜T恤 22 00:01:58,953 --> 00:02:00,079 {\an8}計程車 23 00:02:00,830 --> 00:02:02,373 這邊,嗨 24 00:02:13,634 --> 00:02:16,095 德國,新冒險,對吧? 25 00:02:16,095 --> 00:02:18,264 這才不是冒險 26 00:02:18,264 --> 00:02:22,434 –這是懲罰,德國超無聊 –這次會不一樣 27 00:02:25,020 --> 00:02:27,565 看看我的兩個兒子 你們看起來真困惑 28 00:02:27,565 --> 00:02:31,485 你們看到好人受罰,壞人願望成真 29 00:02:31,569 --> 00:02:33,070 你們不明白箇中原因 30 00:02:33,070 --> 00:02:37,116 我要告訴你們一些現在不太合理 但希望未來有一天 31 00:02:37,116 --> 00:02:39,952 等你們長大一點就能明白的事 32 00:02:40,995 --> 00:02:44,415 喬,你不需要解決世界上所有問題 33 00:02:44,415 --> 00:02:46,625 解決一些就綽綽有餘了 34 00:02:46,709 --> 00:02:51,297 李奇,你有三個同齡男孩的力量 35 00:02:51,297 --> 00:02:53,507 你打算要用那股力量做什麼? 36 00:02:57,261 --> 00:02:59,471 你要做正確的事 37 00:03:30,878 --> 00:03:32,004 衣服很好看 38 00:03:32,004 --> 00:03:34,548 我別的衣服都沾了血 39 00:03:34,632 --> 00:03:37,676 有些是我的,給我刀和槍 40 00:03:38,886 --> 00:03:39,887 中間置物箱 41 00:03:48,062 --> 00:03:51,607 –你在紐約查到了什麼? –紙才是重點 42 00:03:51,607 --> 00:03:53,901 墨水很好取得,鍍層也不難搞定 43 00:03:53,901 --> 00:03:56,737 取得正確的貨幣用紙才是關鍵 44 00:03:56,737 --> 00:03:59,281 –然後呢? –國內只有一個地方 45 00:03:59,365 --> 00:04:03,535 有生產這種紙 喬已經把那裡封鎖得像新新監獄,除非... 46 00:04:04,161 --> 00:04:06,789 –除非他並沒有 –除非他並沒有 47 00:04:07,915 --> 00:04:11,210 可能裡頭有喬不曉得的貪腐人員 48 00:04:11,210 --> 00:04:13,963 哈柏是貨幣經理,經手大筆現金 49 00:04:13,963 --> 00:04:17,800 他可能跟某個被收買的供應商合作 50 00:04:17,800 --> 00:04:19,885 知道了,還有嗎? 51 00:04:19,969 --> 00:04:22,429 我遇到了另一個委內瑞拉人 52 00:04:22,513 --> 00:04:24,306 情況如何? 53 00:04:24,390 --> 00:04:26,225 我們玩了吊頸遊戲 54 00:04:29,812 --> 00:04:33,023 帶我去修車廠,我要去牽賓利 55 00:04:34,566 --> 00:04:38,946 我得先去一個地方,你最好待在車上 56 00:04:42,616 --> 00:04:46,620 克萊納先生在馬格雷夫沒有很多血親 57 00:04:46,704 --> 00:04:48,872 只有他兒子和姪子 58 00:04:48,956 --> 00:04:52,459 但我喜歡認為他有一整鎮的家人 59 00:04:52,543 --> 00:04:56,171 我知道他接納我們如親人 60 00:04:56,255 --> 00:05:00,801 “義人死亡,無人放在心上 61 00:05:01,927 --> 00:05:04,138 “虔誠人被收去,無人思念 62 00:05:04,972 --> 00:05:10,853 “這義人被收去是免了將來的禍患 63 00:05:12,813 --> 00:05:16,442 “他們得享平安 64 00:05:19,445 --> 00:05:22,573 “素行正直的,各人在墳裡安歇” 65 00:05:56,523 --> 00:06:00,027 –你以為你在幹嘛? –我是來致意的 66 00:06:00,027 --> 00:06:02,654 真的嗎?知道我怎麼想的嗎? 67 00:06:04,031 --> 00:06:05,616 我覺得是你殺了他 68 00:06:07,659 --> 00:06:11,288 要是我像你對他那樣把你切開 你覺得怎麼樣? 69 00:06:15,584 --> 00:06:18,796 首先,我不是來對你叔叔致意 70 00:06:18,796 --> 00:06:20,672 因為我從未尊敬過他 71 00:06:21,507 --> 00:06:23,884 但他對這座城鎮的鎮民很重要 72 00:06:23,884 --> 00:06:26,929 所以我是以總警探的身分 來向馬格雷夫致意 73 00:06:28,138 --> 00:06:34,103 再者,給我退後,孩子 否則那座墳裡就會有兩位克萊納家人 74 00:06:37,231 --> 00:06:38,899 後會有期,芬利 75 00:06:56,500 --> 00:06:58,043 看來事情挺順利的 76 00:06:58,877 --> 00:06:59,753 閉嘴 77 00:07:02,589 --> 00:07:04,258 去牽車吧 78 00:07:10,556 --> 00:07:12,808 蘿絲科最近有跟你報到嗎? 79 00:07:12,808 --> 00:07:15,561 沒有,但畢凱探員 今天稍晚應該會聯繫我 80 00:07:27,156 --> 00:07:31,326 你好啊,賓利男,真抱歉 你得今天下午再來牽車 81 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 我還有兩扇車窗玻璃還沒貼好 82 00:07:33,954 --> 00:07:34,955 這樣就行了 83 00:07:34,955 --> 00:07:36,582 你要處理到一半就牽走? 84 00:07:36,582 --> 00:07:39,501 只有搖滾明星才需要四面有色車窗 85 00:07:39,585 --> 00:07:41,003 但我會付你全額 86 00:07:45,215 --> 00:07:47,885 隨便你囉,老大 我這就去把車開過來 87 00:07:47,885 --> 00:07:50,888 提姆,去那灘漏油上灑點貓砂 88 00:07:53,056 --> 00:07:56,268 你可真習慣用偽鈔消費 89 00:07:56,268 --> 00:07:58,103 要我買點東西給你嗎? 90 00:07:58,187 --> 00:08:00,814 幾條牛仔褲 以及霍爾與奧茲的演唱會門票? 91 00:08:08,530 --> 00:08:10,282 對,我是芬利隊長 92 00:08:15,120 --> 00:08:17,206 貓砂 93 00:08:21,919 --> 00:08:23,462 好,我待會就過去 94 00:08:27,758 --> 00:08:29,176 怎麼了? 95 00:08:43,899 --> 00:08:46,193 看來這回答了我們的問題 96 00:08:49,154 --> 00:08:50,656 哪個問題? 97 00:08:50,656 --> 00:08:53,367 不管史蒂文森是不是壞人 他肯定參與了此事 98 00:08:53,367 --> 00:08:55,661 才會落得跟莫里森家一樣的下場 99 00:08:55,661 --> 00:08:57,287 這次不一樣 100 00:08:57,371 --> 00:09:00,374 莫里森被殺害的方式是為了傳達訊息 101 00:09:01,416 --> 00:09:03,627 –這個不一樣 –哪裡不同? 102 00:09:03,627 --> 00:09:06,255 例如他們沒切掉他的睪丸 103 00:09:06,755 --> 00:09:09,216 –那是我檢查的第一個地方 –沒錯 104 00:09:09,216 --> 00:09:12,970 他們不希望史蒂文森休克 而是要他處於半清醒狀態 105 00:09:12,970 --> 00:09:14,972 他們想要他目睹過程 106 00:09:14,972 --> 00:09:16,598 膠帶和鏡子... 107 00:09:16,682 --> 00:09:19,059 他們在他面前折磨他老婆 108 00:09:19,059 --> 00:09:22,479 他的視線無處可躲又無法閉眼,天啊 109 00:09:22,479 --> 00:09:24,648 這是為了獲取情報 110 00:09:25,565 --> 00:09:27,693 代表史蒂文森沒有涉案 111 00:09:28,151 --> 00:09:30,946 道森肯定發現了他卡車車頂的洞 112 00:09:30,946 --> 00:09:32,823 知道我們在逼近了 113 00:09:32,823 --> 00:09:36,743 但那時我們行蹤不明 於是他們找上下一個最佳情報來源 114 00:09:36,827 --> 00:09:38,829 史蒂文森和哈柏是一家人 115 00:09:38,829 --> 00:09:41,373 看過他跟我、你以及蘿絲科說話 116 00:09:41,373 --> 00:09:45,752 兩方都認為他是跟對方合作 117 00:09:45,836 --> 00:09:49,214 若我們讓他加入 也許就能保護這兩人 118 00:09:50,465 --> 00:09:51,341 是三人 119 00:09:54,011 --> 00:09:56,305 芬利、李奇,借一步說話 120 00:10:11,028 --> 00:10:12,070 你想幹嘛? 121 00:10:14,197 --> 00:10:15,574 我要開除你 122 00:10:16,825 --> 00:10:17,909 理由是什麼? 123 00:10:17,993 --> 00:10:19,578 就憑你能力不足 124 00:10:19,578 --> 00:10:21,663 到底還要多少人遇害 125 00:10:21,747 --> 00:10:24,041 你才會接受這個案子超過你的能力? 126 00:10:24,041 --> 00:10:27,252 你連一個攻擊我的小女警都管不住 127 00:10:27,336 --> 00:10:29,254 這座城鎮腐敗得要命 128 00:10:29,338 --> 00:10:31,965 初來乍到的警察就被倉促開除? 129 00:10:32,049 --> 00:10:33,425 我這是在幫你忙 130 00:10:33,425 --> 00:10:35,844 最好趁你名聲變得更臭前離開 131 00:10:35,844 --> 00:10:38,972 也許你還能改行去當保全 132 00:10:39,056 --> 00:10:41,350 回警局去收拾東西 133 00:10:41,350 --> 00:10:44,394 離開前把你的配槍和警徽放在我桌上 134 00:10:45,187 --> 00:10:47,689 還有你,你不是警察 135 00:10:48,482 --> 00:10:51,485 滾出我的犯罪現場,否則我就逮捕你 136 00:10:51,485 --> 00:10:54,905 我今天已經下葬了一個好人 又看到另一個慘死 137 00:10:54,905 --> 00:10:57,366 更別提他的新娘了,所以別挑戰我 138 00:10:57,366 --> 00:11:00,243 現在我要去聯絡沃伯頓郡 139 00:11:00,327 --> 00:11:02,496 叫他們派些真正的警察過來 140 00:11:06,500 --> 00:11:09,961 所以他不用再殺人就擺脫了我 141 00:11:10,045 --> 00:11:12,172 現在我們碰不了證據了 142 00:11:12,172 --> 00:11:15,509 等化驗結果出來 也許能從賈斯波那裡套點消息 143 00:11:16,718 --> 00:11:19,513 我要去告知史蒂文森的父母 144 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 我現在也許不再是警察了 但他之前是我部下 145 00:11:23,100 --> 00:11:25,018 我該當面告訴他們 146 00:11:25,102 --> 00:11:28,188 他們的兒子和媳婦死了 147 00:11:28,188 --> 00:11:29,523 還有孫子 148 00:11:31,024 --> 00:11:31,983 對 149 00:11:32,901 --> 00:11:36,029 我知道你很生氣,我也是 150 00:11:36,947 --> 00:11:39,241 但我不在期間別做傻事 151 00:11:39,241 --> 00:11:42,202 照計畫行事 去哈柏家看看能查到什麼 152 00:11:43,120 --> 00:11:44,037 我會的 153 00:11:44,121 --> 00:11:47,165 我要先請馬格雷夫 最後一個警察吃午餐 154 00:11:56,550 --> 00:11:58,176 你幾乎沒碰你的菜 155 00:11:59,136 --> 00:12:00,804 我沒什麼胃口 156 00:12:01,638 --> 00:12:03,682 史蒂文森的事,你不覺得難過嗎? 157 00:12:05,058 --> 00:12:07,477 你說那是什麼鬼話? 158 00:12:08,854 --> 00:12:11,523 我從那孩子還是送報童就認識他了 159 00:12:12,566 --> 00:12:15,944 我阿姨是他太太高中合唱團老師 只是... 160 00:12:16,820 --> 00:12:17,821 只是什麼? 161 00:12:19,656 --> 00:12:22,242 哭哭啼啼幫不上任何忙 162 00:12:22,868 --> 00:12:27,038 致意他們的辦法就是查出凶手 替他們報仇雪恨 163 00:12:29,332 --> 00:12:33,170 你覺得史蒂文森有惹到 某個被他送進監牢的人嗎? 164 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 就像提爾認為莫里森的遇害原因? 165 00:12:36,798 --> 00:12:38,133 聽起來你不這麼認為 166 00:12:38,133 --> 00:12:39,926 提爾的理論狗屁不通 167 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 –需要幫你打包嗎? –麻煩妳了 168 00:12:43,555 --> 00:12:45,265 給我來塊桃子派吧,親愛的 169 00:12:45,265 --> 00:12:46,683 那你呢? 170 00:12:46,683 --> 00:12:48,643 –那我就... –除了派都行 171 00:12:48,727 --> 00:12:51,313 貝克警官剛剛點走了最後一塊派 172 00:12:51,313 --> 00:12:53,398 動作慢就輸了,李奇 173 00:12:53,482 --> 00:12:55,984 這裡的桃子派是全州最好吃的 174 00:12:55,984 --> 00:12:57,694 我聽說了 175 00:12:57,694 --> 00:12:59,696 我不用甜點,謝謝 176 00:13:00,739 --> 00:13:02,908 若你認為提爾錯了 177 00:13:02,908 --> 00:13:05,827 那你認為是誰在清除這些人? 178 00:13:05,911 --> 00:13:09,164 –又為何告訴我這件事? –先回答第二個問題 179 00:13:12,918 --> 00:13:15,212 你是我在馬格雷夫唯一能信任的人 180 00:13:15,212 --> 00:13:18,215 你說得對,但你為何這麼說? 181 00:13:18,215 --> 00:13:22,552 莫里森、克萊納和史蒂文森 都遭到誇張方式殺害 182 00:13:22,636 --> 00:13:26,640 有人試圖傳達訊息 你搞砸時就會發生這種事 183 00:13:26,640 --> 00:13:28,934 他們也在追殺蘿絲科 184 00:13:28,934 --> 00:13:33,104 但知道他們沒有追殺誰嗎? 他們沒有追殺你 185 00:13:33,188 --> 00:13:35,148 代表你沒有參與其中 186 00:13:36,233 --> 00:13:37,817 但也許你有 187 00:13:37,901 --> 00:13:41,071 這一切是在你出現後開始的,對吧? 188 00:13:41,071 --> 00:13:42,906 我憑什麼相信你? 189 00:13:42,906 --> 00:13:45,367 這就回到了你的第一個問題 190 00:13:45,367 --> 00:13:49,829 是誰在清除這些人? 克萊納遇害時,我人在孟非斯 191 00:13:49,913 --> 00:13:53,458 史蒂文森遇害時,我在紐約 有人追殺蘿絲科時,我在阿拉巴馬 192 00:13:53,542 --> 00:13:55,669 我哥哥和喬布林死時,我在佛羅里達 193 00:13:55,669 --> 00:13:58,380 巴士公司和聯航局紀錄都能作證 194 00:13:58,380 --> 00:14:01,299 我的不在場證明沒問題 你可以自己去查 195 00:14:03,009 --> 00:14:06,721 我查過了,我一向留意外來客 196 00:14:07,764 --> 00:14:08,640 真的嗎? 197 00:14:09,933 --> 00:14:13,311 因為我們都知道 我不是馬格雷夫唯一的外來客 198 00:14:16,606 --> 00:14:18,608 你是指你朋友芬利 199 00:14:19,234 --> 00:14:20,777 他不是我朋友 200 00:14:21,778 --> 00:14:24,489 他只是我用來找出殺害喬凶手的人 201 00:14:25,073 --> 00:14:28,952 但我開始認為這整件事 是跟腐敗警察有關 202 00:14:28,952 --> 00:14:32,872 你沒有涉案 提爾在殺戮開始後才升官 203 00:14:32,956 --> 00:14:34,499 芬利是唯一剩下的人 204 00:14:34,583 --> 00:14:37,419 所有謀殺案發生時,他都在馬格雷夫 205 00:14:37,419 --> 00:14:41,172 感覺每當我出城而那傢伙落單時 就會出人命 206 00:14:43,717 --> 00:14:45,343 得了,貝克 207 00:14:45,427 --> 00:14:49,431 他走進警局的那瞬間 我都能感受到你們彼此的厭惡 208 00:14:49,431 --> 00:14:52,100 你感覺到了芬利不對勁 209 00:14:55,270 --> 00:14:56,646 確實如此 210 00:14:57,731 --> 00:15:01,776 一份外帶,一塊天堂滋味 211 00:15:02,861 --> 00:15:06,197 –有需要什麼再跟我說 –謝謝 212 00:15:07,157 --> 00:15:09,826 芬利就是幕後首腦,我會證明這件事 213 00:15:09,826 --> 00:15:13,788 你想想,在我哥哥的鞋子裡 發現了哈柏的電話號碼 214 00:15:13,872 --> 00:15:16,499 接著哈柏就驚慌失措 承認所有謀殺案? 215 00:15:16,583 --> 00:15:18,251 聽起來像屁話 216 00:15:20,128 --> 00:15:24,007 芬利肯定為了某個理由 希望哈柏背下殺害喬一事 217 00:15:24,007 --> 00:15:26,593 我今晚要溜進哈柏家 218 00:15:27,677 --> 00:15:30,305 我要把那地方徹底翻過一遍 219 00:15:30,305 --> 00:15:34,184 直到找到證據證明芬利和哈柏有關連 220 00:15:36,019 --> 00:15:37,020 很好 221 00:15:38,313 --> 00:15:41,816 一旦有任何發現就直接帶來給我 222 00:15:41,900 --> 00:15:43,360 之後再聯繫 223 00:15:44,027 --> 00:15:45,403 你知道我會在哪裡 224 00:15:46,738 --> 00:15:47,864 當然了 225 00:16:30,782 --> 00:16:31,783 要去打獵嗎? 226 00:16:32,659 --> 00:16:34,869 –對 –需要什麼嗎? 227 00:16:34,953 --> 00:16:38,581 –今天進了一批新的鹿笛 –不是要獵鹿 228 00:16:40,250 --> 00:16:42,168 給我一支短棍 229 00:17:45,523 --> 00:17:47,108 {\an8}觀測與警報,強烈風暴觀測 230 00:17:47,192 --> 00:17:48,735 {\an8}...大西洋颶風季 231 00:17:48,735 --> 00:17:52,030 {\an8}儘管今年到目前為止相對平靜 232 00:17:52,030 --> 00:17:54,115 情況可能即將改變 233 00:17:54,199 --> 00:17:58,161 颶風獵人飛機今天出動兩次任務 234 00:18:43,915 --> 00:18:48,461 {\an8}密西西比州,土佩洛 235 00:19:36,593 --> 00:19:40,346 史蒂文森先生和太太 我是奧斯卡芬利 236 00:19:41,514 --> 00:19:43,016 我是令郎的同事 237 00:20:35,735 --> 00:20:40,239 以下地區剛剛也發布暴洪警報 拉格蘭奇、卡羅爾頓 238 00:20:40,323 --> 00:20:44,285 曼徹斯特、馬格雷夫、桃樹市 伍德蘭、格林維和西布倫 239 00:20:44,369 --> 00:20:46,829 大馬肯地區依然處於觀察中 240 00:20:46,913 --> 00:20:51,459 但只要一小時降雨量升至76毫米 情況就會立刻改變 241 00:21:20,655 --> 00:21:22,198 ...部分都會區 242 00:21:22,198 --> 00:21:26,160 我們收到消息 有些低窪地區已經遭到淹沒 243 00:21:26,244 --> 00:21:29,038 請觀眾記住,尤其在黑暗中 244 00:21:29,122 --> 00:21:34,002 洪水的深度會非常難以確認... 245 00:21:58,192 --> 00:22:03,031 一名沃伯頓郡觀眾剛剛傳來了 自家地下室淹水的影片 246 00:22:03,031 --> 00:22:05,783 他說家中集水坑泵應付不暇... 247 00:22:54,707 --> 00:22:56,501 去看看他想幹嘛 248 00:23:21,192 --> 00:23:24,278 請待在室內,閃電十分危險 249 00:23:24,362 --> 00:23:28,741 安全避難所包含房屋 商店和硬頂汽車 250 00:23:28,825 --> 00:23:30,868 只要汽車關上車窗即可 251 00:23:30,952 --> 00:23:33,496 若位於大自然環境中 252 00:23:33,496 --> 00:23:37,625 請避開高地,千萬不能躲於孤立樹下... 253 00:23:57,228 --> 00:23:59,105 以下地區也發布暴洪警報 254 00:23:59,105 --> 00:24:02,275 拉格蘭奇、道克拉斯維 卡羅爾頓、曼徹斯特 255 00:24:02,275 --> 00:24:05,361 馬格雷夫、桃樹市 伍德蘭、富蘭克林 256 00:24:05,361 --> 00:24:08,281 姜欣城、猶尼昂、威斯頓、漢彌爾頓 257 00:24:08,281 --> 00:24:12,535 果園山、格林維和西布倫 以及大馬肯地區 258 00:24:12,535 --> 00:24:16,455 75號州際公路東部多數地點 現在也加入清單中 259 00:28:00,846 --> 00:28:04,850 喬布林的車庫 葛雷的克萊納檔案 260 00:28:08,687 --> 00:28:13,234 {\an8}喬治亞州亞特蘭大 261 00:28:21,867 --> 00:28:22,910 李奇 262 00:28:22,910 --> 00:28:24,495 我搞清楚了 263 00:28:24,495 --> 00:28:27,248 我知道他們是如何製作偽鈔的了 264 00:28:27,248 --> 00:28:28,999 什麼?怎麼做到的? 265 00:28:29,083 --> 00:28:32,294 哥倫比亞大學教授說關鍵是紙張 266 00:28:32,378 --> 00:28:35,798 喬永遠想不到他們是如何取得紙的 267 00:28:35,798 --> 00:28:39,051 我四處旅行,接觸過各種貨幣 268 00:28:39,135 --> 00:28:41,887 妳知道美國紙幣的 特殊之處是什麼嗎? 269 00:28:41,971 --> 00:28:43,764 所有面額鈔票大小相同 270 00:28:43,848 --> 00:28:47,601 把一張一元鈔票的墨水洗掉 就能得到正確的印鈔紙 271 00:28:47,685 --> 00:28:49,311 來重印任何想要的面額 272 00:28:49,395 --> 00:28:51,355 哈柏是技術高超的貨幣經理 273 00:28:51,439 --> 00:28:54,191 他透過想隱瞞營收的 大量現金交易產業 274 00:28:54,275 --> 00:28:57,111 讓克萊納擁有充沛的一元紙鈔供給 275 00:28:57,111 --> 00:29:01,657 例如薪資貸款服務、賭場 移民社區的全國連鎖店 276 00:29:01,657 --> 00:29:05,453 一元紙鈔從全國各地運入馬格雷夫 277 00:29:05,453 --> 00:29:09,582 只要少了一元,我就像沙烏地阿拉伯那樣 把你們的手給剁了 278 00:29:09,582 --> 00:29:12,918 克萊納肯定想出了洗掉墨水 279 00:29:13,002 --> 00:29:14,587 同時又不會損傷印鈔紙的方法 280 00:29:14,587 --> 00:29:18,090 這個過程排放的廢水 摧毀了密西西比州的赤斯特 281 00:29:18,174 --> 00:29:20,259 難怪要殺死一名美國環保局官員 282 00:29:20,259 --> 00:29:23,512 為了保護偽造行動,你找到殺人動機了 283 00:29:23,596 --> 00:29:26,474 克萊納採取另一種保護方式 動物飼料 284 00:29:27,641 --> 00:29:29,143 你肯定是在開玩笑 285 00:29:29,143 --> 00:29:32,396 妳知道為何人們用貓砂清理漏油嗎? 286 00:29:32,480 --> 00:29:34,398 因為貓砂含有矽藻土 287 00:29:34,482 --> 00:29:39,195 那是一種吸收性凝聚劑 用於殺蟲劑和泳池過濾器... 288 00:29:39,195 --> 00:29:41,739 –動物飼料中也有 –沒錯 289 00:29:41,739 --> 00:29:45,117 若訂購大批矽藻土會引人起疑 290 00:29:45,201 --> 00:29:48,245 但當你有養牛時 買飼料就完全不會引起注意 291 00:29:48,329 --> 00:29:52,291 把飼料磨成有效的清潔劑 來處理化學廢料 292 00:29:52,291 --> 00:29:55,294 因為把它倒進河裡差點害自己被抓包 293 00:29:55,294 --> 00:29:58,589 那就把它埋在牧場地下 裡頭的牛數足以令人信服 294 00:29:58,589 --> 00:30:00,966 卻又不足以引來州檢查員 295 00:30:01,050 --> 00:30:04,762 他買了超大批的動物飼料 他的行動規模肯定非常大 296 00:30:04,762 --> 00:30:09,642 大概有幾十人為他工作 全靠錢和威脅來保證他們不洩密 297 00:30:09,642 --> 00:30:12,811 鈔票洗乾淨後就曬乾和印刷 298 00:30:12,895 --> 00:30:15,231 先是一面,然後換另一面 299 00:30:15,940 --> 00:30:18,984 他們用的是1990年代前的 舊版百元鈔模具 300 00:30:19,068 --> 00:30:22,947 這樣就不必製作當今鈔票上 使用的磁性安全條 301 00:30:22,947 --> 00:30:27,618 新的百元鈔被刻意做舊 所以沒有人多看一眼 302 00:30:27,618 --> 00:30:30,496 卡車司機把錢運到佛羅里達 303 00:30:30,496 --> 00:30:33,415 在那裡等待運往委內瑞拉的最後旅程 304 00:30:33,499 --> 00:30:37,503 這只是理論,若要提交給調查局 我們需要確鑿的證據 305 00:30:37,503 --> 00:30:40,548 而不只是你口袋裡那幾張零星百元鈔 306 00:30:40,548 --> 00:30:44,718 我們需要能連結到克萊納公司的假鈔 307 00:30:44,802 --> 00:30:48,055 喬把喬布林的車庫列在清單上 肯定是有原因的 308 00:30:48,055 --> 00:30:50,849 他家裡某個地方肯定有些現金 309 00:30:50,933 --> 00:30:54,144 喬布林妻子給我們看了車庫 那些盒子裡空無一物 310 00:30:54,228 --> 00:30:57,773 –我會回去把那裡徹底翻一遍 –帶上芬利 311 00:30:57,773 --> 00:31:00,192 我會的,妳那邊一切都好嗎? 312 00:31:00,276 --> 00:31:02,486 我們有點小娛樂 313 00:31:02,570 --> 00:31:03,946 –妳還好嗎? –我沒事 314 00:31:03,946 --> 00:31:07,157 我們現在沒事,我們在畢凱家 315 00:31:07,241 --> 00:31:10,244 查莉和孩子們都睡著了 我是值第一輪守夜 316 00:31:10,244 --> 00:31:13,414 畢凱差不多該來接替我了 317 00:31:13,414 --> 00:31:16,292 休息一下,我會告訴芬利 318 00:31:17,209 --> 00:31:18,460 你先聯絡了我? 319 00:31:19,878 --> 00:31:21,046 對 320 00:31:21,130 --> 00:31:23,340 我只是想,妳知道... 321 00:31:25,217 --> 00:31:26,969 我也想念跟你說話 322 00:31:28,512 --> 00:31:29,972 晚安,蘿絲科 323 00:31:33,601 --> 00:31:34,810 一切都還好嗎? 324 00:31:36,437 --> 00:31:37,771 好極了 325 00:31:37,855 --> 00:31:41,066 我想李奇剛剛破解了整件事 326 00:31:50,075 --> 00:31:51,160 李奇 327 00:31:51,160 --> 00:31:54,788 到比特喬布林家會合 我們要了結這件事情 328 00:31:57,499 --> 00:31:58,917 先等一下 329 00:32:03,881 --> 00:32:05,799 –遇上了問題 –哪種問題? 330 00:32:05,883 --> 00:32:06,884 來了三個殺手 331 00:32:06,884 --> 00:32:10,638 一個走向汽車旅館辦公室 可能是為了找出我在哪個房間 332 00:32:10,638 --> 00:32:12,765 那不會花太久,另外兩個呢? 333 00:32:13,807 --> 00:32:17,519 站在前面那個看起來很嚇人 他們怎麼找到我的? 334 00:32:17,603 --> 00:32:20,773 提爾可能不喜歡你 但他知道你是什麼樣的人 335 00:32:20,773 --> 00:32:23,400 你是能直視遇害警察的父母 而不會心虛的那種人 336 00:32:23,484 --> 00:32:25,319 我用假名登記入住 337 00:32:25,319 --> 00:32:28,072 拜託告訴我你沒把車停在房間前 338 00:32:32,743 --> 00:32:33,702 當然沒有 339 00:32:33,786 --> 00:32:35,204 好,仔細聽好 340 00:32:35,204 --> 00:32:38,082 你是要說“他們會帶你走”嗎? 341 00:32:38,082 --> 00:32:41,835 我要說的是他們會殺了你 除非你按對方吩咐去做 342 00:32:41,919 --> 00:32:43,379 你有槍嗎? 343 00:32:46,340 --> 00:32:49,885 有,我的備用槍 點32口徑短管左輪手槍 344 00:32:49,885 --> 00:32:52,388 總比大喊救命好,但也只好一點 345 00:32:52,388 --> 00:32:54,098 好吧,告訴我你看到什麼 346 00:32:57,309 --> 00:33:00,020 我看我麻煩大了,不能走前門 347 00:33:00,104 --> 00:33:02,690 那就自己開扇門,把電視調大聲點 348 00:33:04,817 --> 00:33:06,318 {\an8}卡文迪許,把槍放下 349 00:33:07,653 --> 00:33:10,989 –你離盡頭房間有多近? –只差一間房 350 00:33:11,073 --> 00:33:13,784 很好,告訴我汽車旅館形式 351 00:33:13,784 --> 00:33:18,414 低租金,一層樓房 約1960年代晚期到1970年代初期 352 00:33:18,414 --> 00:33:21,667 建材是便宜石膏板 間柱之間的間距為60公分 353 00:33:21,667 --> 00:33:24,086 –有小刀嗎? –你以為我是童子軍嗎? 354 00:33:24,086 --> 00:33:27,172 好,取下衣櫃裡的吊衣桿 355 00:33:27,256 --> 00:33:28,924 他站在法律那邊 356 00:33:28,924 --> 00:33:31,385 這個惡棍本來要接管科比 357 00:33:31,385 --> 00:33:34,471 –他承認了所有謀殺案 –我們無意中聽到的 358 00:33:38,475 --> 00:33:39,935 我得加快速度 359 00:33:39,935 --> 00:33:42,896 –看過酷愛飲料廣告嗎? –你肯定是在開玩笑 360 00:33:45,524 --> 00:33:46,817 謝謝 361 00:33:46,817 --> 00:33:48,610 醫生,你在這裡 362 00:33:48,694 --> 00:33:49,987 當我綁住他們 363 00:33:49,987 --> 00:33:54,074 沒錯,我希望他們有所動作 尤其是這一個 364 00:33:57,035 --> 00:33:59,288 –搞什麼? –我是警察,快打119 365 00:34:10,591 --> 00:34:13,510 記住了,孩子們,我還沒有坐牢 366 00:34:13,594 --> 00:34:16,513 閉嘴,用嘴說話也算在動 367 00:34:38,410 --> 00:34:40,204 他打爆了輪胎,快跑 368 00:34:47,127 --> 00:34:48,462 感謝幫助 369 00:34:48,462 --> 00:34:51,757 不客氣,芬利,喬布林家見 370 00:34:51,757 --> 00:34:53,509 我會在早上抵達 371 00:35:00,724 --> 00:35:01,809 我知道了 372 00:35:03,143 --> 00:35:04,269 謝謝你,長官 373 00:35:05,729 --> 00:35:09,107 據他們所知,火災時沒人在裡面 374 00:35:09,191 --> 00:35:11,568 鄰居說茱蒂幾天前出城了 375 00:35:11,652 --> 00:35:13,362 局長認為可能是縱火 376 00:35:13,362 --> 00:35:16,573 大概是那些傢伙來殺我時起火的 377 00:35:16,657 --> 00:35:18,033 他們在收尾 378 00:35:18,033 --> 00:35:20,410 裡頭任何能定罪他們的東西都沒了 379 00:35:20,494 --> 00:35:24,164 在昨晚哈柏家的事情後 他們被嚇到了 380 00:35:24,248 --> 00:35:25,415 發生了什麼事? 381 00:35:25,499 --> 00:35:28,001 我殺了道森克萊納和其他四人 382 00:35:29,586 --> 00:35:32,089 好吧,所以現在我們毫無證據 383 00:35:32,089 --> 00:35:35,551 唯一的好事是喬布林太太 在他們縱火時不在家 384 00:35:36,093 --> 00:35:37,678 她不是喬布林夫人 385 00:35:38,929 --> 00:35:41,181 茱蒂從沒冠比特的姓 386 00:35:41,932 --> 00:35:45,769 看看喬是如何寫喬布林的車庫 他把撇號放在“S”後 387 00:35:45,853 --> 00:35:47,271 是複數所有格 388 00:35:47,271 --> 00:35:50,232 喬想要的東西是在 住了兩個喬布林家人的房子 389 00:35:50,232 --> 00:35:51,483 他父母的房子 390 00:35:51,567 --> 00:35:54,736 –我一直跟你說... –我知道,細節很重要,快走吧 391 00:35:56,697 --> 00:35:59,950 若你認為比特在這裡藏了東西 隨便你自己找 392 00:35:59,950 --> 00:36:03,996 –之後記得把東西歸位就好 –我們會的,女士,謝謝妳 393 00:36:07,416 --> 00:36:10,919 你上次來的時候就知道 我兒子已經死了嗎? 394 00:36:11,003 --> 00:36:12,129 是的,女士 395 00:36:13,130 --> 00:36:14,214 我當時就知道 396 00:36:15,257 --> 00:36:16,800 你為什麼不告訴我們? 397 00:36:18,719 --> 00:36:20,387 你們看起來是好人 398 00:36:21,763 --> 00:36:23,181 我不忍心 399 00:36:33,609 --> 00:36:36,737 我們要怎麼在這片混亂中 找到任何東西? 400 00:36:36,737 --> 00:36:39,823 這正是喬布林把它藏在這裡的原因 401 00:36:39,907 --> 00:36:41,283 把它混入雜物中 402 00:36:41,283 --> 00:36:43,827 好讓你見林不見樹 403 00:36:45,621 --> 00:36:47,831 我以前就是這樣藏煙火的 404 00:36:47,915 --> 00:36:50,167 父母永遠不知道自己孩子喜歡什麼 405 00:36:51,543 --> 00:36:53,712 我們明確知道我們在找什麼 406 00:36:53,712 --> 00:36:56,757 跟我和蘿絲科在他家看到的同樣箱子 407 00:36:59,134 --> 00:37:00,969 {\an8}克萊納企業 408 00:37:03,305 --> 00:37:04,348 {\an8}像這些嗎? 409 00:37:21,073 --> 00:37:24,952 打給畢凱 叫他在我們留下捷豹的農舍見面 410 00:37:24,952 --> 00:37:29,331 這是他讓克萊納基金會和提爾垮台 所需要的東西 411 00:37:29,331 --> 00:37:31,959 我會把它搬上賓利,跟你在那邊會合 412 00:37:31,959 --> 00:37:33,669 我們抓到他們了,對吧? 413 00:37:34,503 --> 00:37:35,712 完全沒錯 414 00:37:42,594 --> 00:37:44,429 距離馬格雷夫16公里 415 00:37:46,056 --> 00:37:47,015 尼格利 416 00:37:47,933 --> 00:37:51,436 查到射殺環保局威克斯探員的凶手 相關資料了 417 00:37:51,520 --> 00:37:52,354 說吧 418 00:37:52,354 --> 00:37:54,690 案件承辦人是名叫尼特莫的聯邦調查局探員 419 00:37:54,690 --> 00:37:57,484 –那個幾乎沒看就結案的傢伙? –是的 420 00:37:57,484 --> 00:37:59,820 他把案子列為入室盜竊 421 00:37:59,820 --> 00:38:01,363 我調查了尼特莫 422 00:38:01,363 --> 00:38:05,784 –有棟昂貴房子,一輛超貴汽車 –跟莫里森和喬布林一樣 423 00:38:05,784 --> 00:38:07,953 生活水準超過表面收入 424 00:38:07,953 --> 00:38:10,247 拿到了他的證件影本 425 00:38:10,247 --> 00:38:14,167 190公分高,99公斤,金髮藍眼 426 00:38:14,251 --> 00:38:16,586 我懂為何大家叫他“維京人” 427 00:38:17,337 --> 00:38:20,424 是被雇來殺死環保局探員的殺手暱稱 428 00:38:20,424 --> 00:38:21,842 我想這算進展 429 00:38:21,842 --> 00:38:24,428 但妳用過去式描述尼特莫 430 00:38:24,428 --> 00:38:26,888 因為他三年前死於癌症 431 00:38:26,972 --> 00:38:30,517 但他的老搭檔還在局裡 我們可以詢問他 432 00:38:30,517 --> 00:38:33,270 他駐紮亞特蘭大當地辦公室,名叫... 433 00:38:34,563 --> 00:38:35,439 畢凱 434 00:38:37,065 --> 00:38:39,943 –你怎麼知道? –我猜的 435 00:38:42,863 --> 00:38:44,072 我得掛了,尼格利 436 00:40:31,513 --> 00:40:33,515 字幕翻譯: 戴嘉儀 437 00:40:33,515 --> 00:40:35,600 創意監督 張世幸