1 00:00:05,423 --> 00:00:08,426 史蒂文森家 2 00:00:10,594 --> 00:00:13,389 {\an8}从没想过我在马格雷夫会提心吊胆 3 00:00:13,389 --> 00:00:15,307 还是没有线索吗? 4 00:00:16,350 --> 00:00:17,768 没什么没用的信息 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,815 上头命令我们查一些线索 但我感觉路子不对 6 00:00:23,733 --> 00:00:25,443 你跟芬雷谈过吗? 7 00:00:26,485 --> 00:00:29,488 他总是否决我的想法 更别说他还经常不在局里 8 00:00:29,572 --> 00:00:32,408 自从萝丝柯暴揍蒂勒之后 我就没有见过他 9 00:00:32,408 --> 00:00:34,660 我和贝克有点孤立无援 10 00:00:34,744 --> 00:00:38,456 我今天又试着打给保罗了 也打给了查莉 11 00:00:41,459 --> 00:00:42,918 他们不会接电话的 12 00:00:43,878 --> 00:00:46,839 他们失踪了 甚至更糟糕 13 00:00:48,758 --> 00:00:51,177 我一直在想 也许我们应该离开这里 14 00:00:51,177 --> 00:00:54,346 就算你们能破案 现在克莱纳先生死了 15 00:00:54,430 --> 00:00:57,975 这个镇子也会回到他来之前的样子 16 00:00:58,642 --> 00:01:00,853 我爸妈希望我们去图珀洛 17 00:01:00,853 --> 00:01:05,524 我知道 而且很快 我们就需要他们当免费保姆了 18 00:01:07,318 --> 00:01:10,446 - 我们什么时候开始告诉大家? - 快了 19 00:01:34,094 --> 00:01:39,058 侠探杰克 20 00:01:47,358 --> 00:01:52,029 {\an8}佐治亚州亚特兰大 21 00:01:54,949 --> 00:01:58,869 {\an8}我的孩子去纽约回来 只给我带了这件破T恤 22 00:01:58,953 --> 00:02:00,079 {\an8}出租车 23 00:02:00,830 --> 00:02:02,373 这边!你好 24 00:02:13,634 --> 00:02:16,095 德国 新的冒险 不是吗? 25 00:02:16,095 --> 00:02:18,264 这不是冒险 26 00:02:18,264 --> 00:02:22,434 - 这是惩罚 德国很没意思 - 这次会不一样 27 00:02:25,020 --> 00:02:27,565 看看你们俩 一脸迷惑不解的样子 28 00:02:27,565 --> 00:02:31,485 你们看到好人受到惩罚 坏人为所欲为 29 00:02:31,569 --> 00:02:33,070 你们不明白这是为什么 30 00:02:33,070 --> 00:02:37,116 我接下来要告诉你们的话 你们现在不太能理解 31 00:02:37,116 --> 00:02:39,952 但希望当你们长大成人时 有一天能明白 32 00:02:40,995 --> 00:02:44,415 乔 你不需要解决世界上所有的问题 33 00:02:44,415 --> 00:02:46,625 解决一些就远远足够了 34 00:02:46,709 --> 00:02:51,297 而雷彻 你的力气 相当于三个同龄男孩的加起来 35 00:02:51,297 --> 00:02:53,507 你会如何使用如此强大的力量? 36 00:02:57,261 --> 00:02:59,471 你要用它来做正确的事 37 00:03:30,878 --> 00:03:32,004 衣服不错 38 00:03:32,004 --> 00:03:34,548 我别的衣服沾上了血迹 39 00:03:34,632 --> 00:03:37,676 其中有我的血 准备了刀和枪吗? 40 00:03:38,886 --> 00:03:39,887 在中控台里 41 00:03:48,062 --> 00:03:51,607 - 你在纽约查到了什么? - 一切都是为了纸 42 00:03:51,607 --> 00:03:53,901 墨水很容易得到 印版可以做 43 00:03:53,901 --> 00:03:56,737 弄到正经印刷货币的纸才是关键 44 00:03:56,737 --> 00:03:59,281 - 还有呢? - 全国只有一个地方 45 00:03:59,365 --> 00:04:03,535 制造这种纸 而乔已经以最高级别的 安保措施把它封锁了起来 除非... 46 00:04:04,161 --> 00:04:06,789 - 除非他没有 - 除非他没有 47 00:04:07,915 --> 00:04:11,210 可能是某个乔不知道的内奸干的 48 00:04:11,210 --> 00:04:13,963 赫堡曾经是货币经理 处理现金 49 00:04:13,963 --> 00:04:17,800 他可能一直跟供应商方面的某个内鬼合作 50 00:04:17,800 --> 00:04:19,885 好的 还有别的发现吗? 51 00:04:19,969 --> 00:04:22,429 我遇到了另一个委内瑞拉人 52 00:04:22,513 --> 00:04:24,306 发生了什么事? 53 00:04:24,390 --> 00:04:26,225 我们玩了绞刑游戏 54 00:04:29,812 --> 00:04:33,023 送我去修车房 我得取回宾利车 55 00:04:34,566 --> 00:04:38,946 我得先去一个地方 你最好留在车里 56 00:04:42,616 --> 00:04:46,620 克莱纳先生在马格雷夫没有多少亲人 57 00:04:46,704 --> 00:04:48,872 只有他的儿子和侄子 58 00:04:48,956 --> 00:04:52,459 但我愿意认为 我们镇上所有的人都是他的家人 59 00:04:52,543 --> 00:04:56,171 我知道他把我们当作亲人一样 60 00:04:56,255 --> 00:05:00,801 “正直者死去 无人悲痛 61 00:05:01,927 --> 00:05:04,138 “虔诚者会被带走 62 00:05:04,972 --> 00:05:10,853 “没有人明白正直者被带走 是为了免受邪恶的折磨 63 00:05:12,813 --> 00:05:16,442 “那些直立离世的人 64 00:05:19,445 --> 00:05:22,573 “他们会在死中安息” 65 00:05:56,523 --> 00:06:00,027 - 你他妈的在干什么? - 表达我的敬意 66 00:06:00,027 --> 00:06:02,654 真的?你知道我是怎么想的吗? 67 00:06:04,031 --> 00:06:05,616 我认为是你杀了他 68 00:06:07,659 --> 00:06:11,288 如果我割断你的喉咙 就像你对他做的那样 你觉得如何? 69 00:06:15,584 --> 00:06:18,796 首先 我不是来向你叔叔表达敬意的 70 00:06:18,796 --> 00:06:20,672 因为我从来就没有尊重过他 71 00:06:21,507 --> 00:06:23,884 但他对这个镇上的人来说很重要 72 00:06:23,884 --> 00:06:26,929 所以我是以探长的身份来向马格雷夫致敬 73 00:06:28,138 --> 00:06:34,103 其次 见好就收吧 小子 否则那个坟墓里会有两个姓克莱纳的 74 00:06:37,231 --> 00:06:38,899 后会有期 芬雷 75 00:06:56,500 --> 00:06:58,043 看起来刚才的对话很友好 76 00:06:58,877 --> 00:06:59,753 闭嘴 77 00:07:02,589 --> 00:07:04,258 我们去取车 78 00:07:10,556 --> 00:07:12,808 萝丝柯最近有没有跟你汇报情况? 79 00:07:12,808 --> 00:07:15,561 没有 但我今天晚些时候 应该会有皮卡德的消息 80 00:07:27,156 --> 00:07:31,326 嘿 宾利车主 不好意思 老板 你得今天下午再过来 81 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 我只给两个窗户贴了膜 82 00:07:33,954 --> 00:07:34,955 已经够了 83 00:07:34,955 --> 00:07:36,582 只完成了一半 你就想取回去吗? 84 00:07:36,582 --> 00:07:39,501 摇滚明星才需要四个窗户都贴膜 85 00:07:39,585 --> 00:07:41,003 我付全价 86 00:07:45,215 --> 00:07:47,885 随便你吧 老大 我去把车开过来 87 00:07:47,885 --> 00:07:50,888 蒂姆 用猫砂把漏出来的油盖起来 88 00:07:53,056 --> 00:07:56,268 你花假钞倒花得很开心 89 00:07:56,268 --> 00:07:58,103 要我给你买点什么吗? 90 00:07:58,187 --> 00:08:00,814 霍尔与欧茨乐队演唱会的门票 外加几条牛仔裤? 91 00:08:08,530 --> 00:08:10,282 对 我是芬雷上尉 92 00:08:15,120 --> 00:08:17,206 猫砂 93 00:08:21,919 --> 00:08:23,462 好 我马上到 94 00:08:27,758 --> 00:08:29,176 什么情况? 95 00:08:43,899 --> 00:08:46,193 我想这就回答了我们的问题 96 00:08:49,154 --> 00:08:50,656 哪一个问题? 97 00:08:50,656 --> 00:08:53,367 史蒂文森是不是黑警 他一定是其中的一份子 98 00:08:53,367 --> 00:08:55,661 才会受到跟莫里森夫妇相同的待遇 99 00:08:55,661 --> 00:08:57,287 这不太一样 100 00:08:57,371 --> 00:09:00,374 莫里森被杀的方式传递了一个信息 101 00:09:01,416 --> 00:09:03,627 - 这不一样 - 怎么不一样? 102 00:09:03,627 --> 00:09:06,255 他们没有割掉他的蛋蛋 这是其一 103 00:09:06,755 --> 00:09:09,216 - 这是我检查的第一件事 - 没错 104 00:09:09,216 --> 00:09:12,970 他们不想让史蒂文森被吓晕 他们想让他保持清醒 105 00:09:12,970 --> 00:09:14,972 想让他当观众 106 00:09:14,972 --> 00:09:16,598 胶带、镜子... 107 00:09:16,682 --> 00:09:19,059 他们在他眼前折磨他的妻子 108 00:09:19,059 --> 00:09:22,479 他无论看哪里 都能看到他妻子受残害 老天爷 109 00:09:22,479 --> 00:09:24,648 这么做是为了获取信息 110 00:09:25,565 --> 00:09:27,693 这意味着史蒂文森并没有参与 111 00:09:28,151 --> 00:09:30,946 道森一定是在他的卡车车顶上 发现了那个洞 112 00:09:30,946 --> 00:09:32,823 他知道我们正在接近真相 113 00:09:32,823 --> 00:09:36,743 我们都不在警局 所以他们 就挑最有可能知道情况的人下手 114 00:09:36,827 --> 00:09:38,829 史蒂文森和赫堡是一家人 115 00:09:38,829 --> 00:09:41,373 他们看到过他跟萝丝柯、你和我说话 116 00:09:41,373 --> 00:09:45,752 我们以为他是他们的同伙 而他们则以为他跟我们是一路的 117 00:09:45,836 --> 00:09:49,214 如果当初让他加入 也许就能保护这两个人了 118 00:09:50,465 --> 00:09:51,341 是三个 119 00:09:54,011 --> 00:09:56,305 芬雷、雷彻 聊两句 120 00:10:11,028 --> 00:10:12,070 什么事? 121 00:10:14,197 --> 00:10:15,574 我要解雇你 122 00:10:16,825 --> 00:10:17,909 为什么? 123 00:10:17,993 --> 00:10:19,578 你不能胜任这份工作 124 00:10:19,578 --> 00:10:21,663 到底还要有多少人被残杀 125 00:10:21,747 --> 00:10:24,041 你才能面对 你无法胜任这份工作的事实? 126 00:10:24,041 --> 00:10:27,252 连一个袭击我的小女警你都看不住 127 00:10:27,336 --> 00:10:29,254 这个镇里奸人当道 128 00:10:29,338 --> 00:10:31,965 你却要赶走我这个刚来没多久的警察? 129 00:10:32,049 --> 00:10:33,425 我这是在帮你 130 00:10:33,425 --> 00:10:35,844 别把名声搞太臭了 131 00:10:35,844 --> 00:10:38,972 这样你或许还能找个地方 当保安 挣口饭吃 132 00:10:39,056 --> 00:10:41,350 回警局 收拾你的东西 133 00:10:41,350 --> 00:10:44,394 走之前把你的枪和徽章留在我的桌上 134 00:10:45,187 --> 00:10:47,689 而你呢 你根本不是警察 135 00:10:48,482 --> 00:10:51,485 离开我的犯罪现场 否则我会亲手把你抓起来 136 00:10:51,485 --> 00:10:54,905 我今天埋葬了一个好人 还看到了另一个好人被开膛 137 00:10:54,905 --> 00:10:57,366 他的老婆也同样惨死 所以你不要考验我 138 00:10:57,366 --> 00:11:00,243 现在 我得给沃伯顿县警局打电话 139 00:11:00,327 --> 00:11:02,496 让他们派一些真正的警察来支援我 140 00:11:06,500 --> 00:11:09,961 看来他摆脱了我 而且不必再杀一个人 141 00:11:10,045 --> 00:11:12,172 我们现在无法获得证据 142 00:11:12,172 --> 00:11:15,509 也许贾斯伯的实验室检验结果 能给我们提供点信息 143 00:11:15,509 --> 00:11:16,635 嘿 144 00:11:16,635 --> 00:11:19,513 我必须把消息告诉史蒂文森的父母 145 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 虽然我也许不再是警察了 但他是我的下属 146 00:11:23,100 --> 00:11:25,018 我至少应该看着他们的眼睛 147 00:11:25,102 --> 00:11:28,188 告诉他们 他们失去了儿子和儿媳 148 00:11:28,188 --> 00:11:29,523 还有孙子 149 00:11:31,024 --> 00:11:31,983 是的 150 00:11:32,901 --> 00:11:36,029 我知道你很生气 我也是 151 00:11:36,947 --> 00:11:39,241 但是我不在的时候 不要做出任何疯狂的事 152 00:11:39,241 --> 00:11:42,202 照计划行事 去赫堡家看看能找到什么 153 00:11:43,120 --> 00:11:44,037 我会的 154 00:11:44,121 --> 00:11:47,165 但我要先请马格雷夫的 最后一位警察一起去吃顿午饭 155 00:11:56,550 --> 00:11:58,176 你的东西没怎么碰过 156 00:11:59,136 --> 00:12:00,804 没什么胃口 157 00:12:01,638 --> 00:12:03,682 你不为史蒂文森的事难过吗? 158 00:12:05,058 --> 00:12:07,477 你这是什么鬼话? 159 00:12:08,854 --> 00:12:11,523 从他给我们送报纸开始 我就认识那个孩子了 160 00:12:12,566 --> 00:12:15,944 我姑姑在高中教他老婆的合唱团 只是... 161 00:12:16,820 --> 00:12:17,821 只是什么? 162 00:12:19,656 --> 00:12:22,242 为他们流泪也不能让他们起死回生 163 00:12:22,868 --> 00:12:27,038 只有找出凶手才能维护他们的名誉 让他们一命偿一命 164 00:12:29,332 --> 00:12:33,170 你觉得是被史蒂文森 送进监狱的仇人干的吗? 165 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 就像蒂勒对莫里森死因的推测一样 166 00:12:36,798 --> 00:12:38,133 听起来你并不这么认为 167 00:12:38,133 --> 00:12:39,926 蒂勒的推测简直是胡说八道 168 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 - 要我帮你打包吗? - 麻烦了 169 00:12:43,555 --> 00:12:45,265 一份蜜桃派 亲爱的 170 00:12:45,265 --> 00:12:46,683 你呢 亲爱的? 171 00:12:46,683 --> 00:12:48,643 - 我想... - 除了蜜桃派都可以 172 00:12:48,727 --> 00:12:51,313 贝克警官刚刚点了我们最后一块蜜桃派 173 00:12:51,313 --> 00:12:53,398 机不可失失不再来 雷彻 174 00:12:53,482 --> 00:12:55,984 这家店的蜜桃派是整个州最好吃的 175 00:12:55,984 --> 00:12:57,694 我听说了 176 00:12:57,694 --> 00:12:59,696 我什么都不要 谢谢 177 00:13:00,739 --> 00:13:02,908 如果你认为蒂勒想错了 178 00:13:02,908 --> 00:13:05,827 那你认为是谁在杀害这些人? 179 00:13:05,911 --> 00:13:09,164 - 你为什么要告诉我这些? - 先回答第二个问题 180 00:13:12,918 --> 00:13:15,212 我认为在马格雷夫 你是我唯一可以信任的人 181 00:13:15,212 --> 00:13:18,215 你没有看错 你为什么相信我? 182 00:13:18,215 --> 00:13:22,552 莫里森、克莱纳 和史蒂文森的死法非常夸张 183 00:13:22,636 --> 00:13:26,640 有人试图传递消息 这就是搞砸了的下场 184 00:13:26,640 --> 00:13:28,934 他们也在追杀萝丝柯 185 00:13:28,934 --> 00:13:33,104 但你知道他们没有追杀谁吗?你 186 00:13:33,188 --> 00:13:35,148 这意味着你跟他们不是一伙的 187 00:13:36,233 --> 00:13:37,817 但也许你是 188 00:13:37,901 --> 00:13:41,071 这一切都是在你出现时 开始发生的 对吗? 189 00:13:41,071 --> 00:13:42,906 我为什么要相信你? 190 00:13:42,906 --> 00:13:45,367 这回到了你的第一个问题 191 00:13:45,367 --> 00:13:49,829 是谁在杀害这些人? 克莱纳遇害时 我在孟菲斯 192 00:13:49,913 --> 00:13:53,458 史蒂文森遇害时 我在纽约 萝丝柯被追杀时 我在阿拉巴马 193 00:13:53,542 --> 00:13:55,669 卓布林和哥哥被害时 我在佛罗里达 194 00:13:55,669 --> 00:13:58,380 汽车公司和联邦航空管理局的记录 能够证实这一切 195 00:13:58,380 --> 00:14:01,299 我有确凿的不在场证明 你可以自己查一下 196 00:14:03,009 --> 00:14:06,721 已经查过了 我一直盯着外面来的人 197 00:14:07,764 --> 00:14:08,640 是吗? 198 00:14:09,933 --> 00:14:13,311 因为我们都知道 我不是马格雷夫唯一的外来者 199 00:14:16,606 --> 00:14:18,608 你指的是你的老友 芬雷 200 00:14:19,234 --> 00:14:20,777 他不是我的老友 201 00:14:21,778 --> 00:14:24,489 我只是在利用他来找杀死乔的凶手 202 00:14:25,073 --> 00:14:28,952 但我开始认为 这整件事针对的是黑警 203 00:14:28,952 --> 00:14:32,872 你是清白的 而蒂勒是在命案开始后才当上局长的 204 00:14:32,956 --> 00:14:34,499 芬雷是剩下的唯一一个黑警了 205 00:14:34,583 --> 00:14:37,419 所有谋杀案发生时 他都在马格雷夫 206 00:14:37,419 --> 00:14:41,172 似乎每次我离开让他独自留在这里时 都会有人死去 207 00:14:43,717 --> 00:14:45,343 少装了 贝克 208 00:14:45,427 --> 00:14:49,431 从他走进警局的那一刻起 我就能感觉到你们互相不对付 209 00:14:49,431 --> 00:14:52,100 芬雷肯定有猫腻 你从一开始就感觉到了 210 00:14:55,270 --> 00:14:56,646 我确实感觉到了 211 00:14:57,731 --> 00:15:01,776 一份打包带走 一份人间美味供你享用 212 00:15:02,861 --> 00:15:06,197 - 需要什么尽管告诉我 - 谢谢 213 00:15:07,157 --> 00:15:09,826 芬雷是这一切的幕后黑手 我一定会证明的 214 00:15:09,826 --> 00:15:13,788 你想一想 他在我哥哥的鞋子里 找到了赫堡的电话号码 215 00:15:13,872 --> 00:15:16,499 然后赫堡就开始恐慌 并承认了谋杀罪名? 216 00:15:16,583 --> 00:15:18,251 听起来像是鬼扯 217 00:15:20,128 --> 00:15:24,007 芬雷想把乔的死栽到赫堡头上 肯定是有原因的 218 00:15:24,007 --> 00:15:26,593 今晚我要闯入赫堡家 219 00:15:27,677 --> 00:15:30,305 我要彻底搜查 220 00:15:30,305 --> 00:15:34,184 一定要找到证据 证明赫堡跟芬雷之间的直接关系 221 00:15:36,019 --> 00:15:37,020 好 222 00:15:38,313 --> 00:15:41,816 你有任何发现就直接拿给我 223 00:15:41,900 --> 00:15:43,360 你也一样 224 00:15:44,027 --> 00:15:45,403 你知道我会在哪里 225 00:15:46,738 --> 00:15:47,864 绝对的 226 00:16:30,782 --> 00:16:31,783 要去打猎吗? 227 00:16:32,659 --> 00:16:34,869 - 是的 - 还需要什么吗? 228 00:16:34,953 --> 00:16:38,581 - 今天来了一批鹿声哨子 - 不是去捕鹿 229 00:16:40,250 --> 00:16:42,168 给我一根警棍 230 00:17:45,523 --> 00:17:47,108 {\an8}观察预警和警报 强烈风暴预警 231 00:17:47,192 --> 00:17:48,735 {\an8}...大西洋飓风季节 232 00:17:48,735 --> 00:17:52,030 {\an8}虽然今年到目前为止相对平静 233 00:17:52,030 --> 00:17:54,115 但是可能很快就会有变化 234 00:17:54,199 --> 00:17:58,161 飓风猎人飞机 今天将进行两次探测任务... 235 00:18:43,915 --> 00:18:48,461 {\an8}密西西比州图珀洛 236 00:19:36,593 --> 00:19:40,346 史蒂文森先生和夫人 我是奥斯卡芬雷 237 00:19:41,514 --> 00:19:43,016 你们儿子的同事 238 00:20:35,735 --> 00:20:40,239 我们也刚刚发布了暴洪预警 波及地区包括拉格兰奇、卡罗尔顿 239 00:20:40,323 --> 00:20:44,285 曼彻斯特、马格雷夫、桃树市 伍德兰、格林维尔和泽比伦 240 00:20:44,369 --> 00:20:46,829 大梅肯地区仍在密切观察中 241 00:20:46,913 --> 00:20:51,459 但一旦降雨量达到每小时76毫米 情况可能会发生变化 242 00:21:20,655 --> 00:21:22,198 ...大都会区的一部分 243 00:21:22,198 --> 00:21:26,160 我们陆续接到报告 一些低洼地区正在被淹没 244 00:21:26,244 --> 00:21:29,038 请记住这一点 尤其是在夜里 245 00:21:29,122 --> 00:21:34,002 很难确知积水与流水有多深... 246 00:21:58,192 --> 00:22:03,031 沃伯顿县的观众给我们发来了这段视频 是他的地下室被淹的情景 247 00:22:03,031 --> 00:22:05,783 他说他的抽水泵跟不上... 248 00:22:54,707 --> 00:22:56,501 去看看他有什么事 249 00:23:21,192 --> 00:23:24,278 请待在室内 闪电很危险 250 00:23:24,362 --> 00:23:28,741 安全避难所包括家里、公司和硬顶车辆 251 00:23:28,825 --> 00:23:30,868 必须关闭车窗 252 00:23:30,952 --> 00:23:33,496 如在户外遇到暴风雨 253 00:23:33,496 --> 00:23:37,625 请远离高地 绝不能在单孤的树下躲避... 254 00:23:57,228 --> 00:23:59,105 我们也发布了暴洪预警 255 00:23:59,105 --> 00:24:02,275 波及地区包括拉格兰奇 道格拉斯维尔、卡罗尔顿、曼彻斯特 256 00:24:02,275 --> 00:24:05,361 马格雷夫、桃树市、伍德兰、富兰克林 257 00:24:05,361 --> 00:24:08,281 章克申城、联合市、韦斯顿、汉密尔顿 258 00:24:08,281 --> 00:24:12,535 果园山、格林维尔和泽比伦 以及大梅肯地区 259 00:24:12,535 --> 00:24:16,455 现在这个名单上包括了 75号州际公路以东更多的城镇 260 00:28:00,846 --> 00:28:04,850 卓布林夫妇的车库 格雷的克莱纳档案 261 00:28:08,687 --> 00:28:13,234 {\an8}佐治亚州亚特兰大 262 00:28:21,867 --> 00:28:22,910 雷彻 263 00:28:22,910 --> 00:28:24,495 我想明白了 264 00:28:24,495 --> 00:28:27,248 我知道他们是怎么印制伪钞的了 265 00:28:27,248 --> 00:28:28,999 什么?怎么印制? 266 00:28:29,083 --> 00:28:32,294 哥大那位教授说制作钞票的纸是关键 267 00:28:32,378 --> 00:28:35,798 乔一直没有查到 他们是怎么弄到那些纸的 268 00:28:35,798 --> 00:28:39,051 我周游世界 用过不同国家的钞票 269 00:28:39,135 --> 00:28:41,887 你知道美钞有什么独特之处吗? 270 00:28:41,971 --> 00:28:43,764 不同面额的美钞大小都是一样的 271 00:28:43,848 --> 00:28:47,601 把1美元钞票上的墨水漂干净就有纸了 272 00:28:47,685 --> 00:28:49,311 可以印上你想要的任何面额 273 00:28:49,395 --> 00:28:51,355 赫堡是一位熟练的货币经理 274 00:28:51,439 --> 00:28:54,191 他为克莱纳找到大量的1美元纸钞供应 275 00:28:54,275 --> 00:28:57,111 来自想向政府隐瞒收入的现金密集型行业 276 00:28:57,111 --> 00:29:01,657 发薪日贷款服务、赌场 来自移民社区的全国连锁店 277 00:29:01,657 --> 00:29:05,453 1元美钞会从全国各地运到马格雷夫 278 00:29:05,453 --> 00:29:09,582 少了1美元 我就砍掉你们的手 279 00:29:09,582 --> 00:29:12,918 克莱纳工业一定是开发了某种技术 能把墨水漂掉 280 00:29:13,002 --> 00:29:14,587 同时不损坏钞票纸 281 00:29:14,587 --> 00:29:18,090 这个过程排出的污水 把密西西比州切斯特彻底毁了 282 00:29:18,174 --> 00:29:20,259 谋杀环保局调查员的动机就解释得通了 283 00:29:20,259 --> 00:29:23,512 他们杀人是为了保护大型伪钞制造集团 284 00:29:23,596 --> 00:29:26,474 克莱纳用了另一种方式来保护它 动物饲料 285 00:29:27,641 --> 00:29:29,143 你又在耍我了吧? 286 00:29:29,143 --> 00:29:32,396 知道为什么人们用猫砂来清理漏油吗? 287 00:29:32,480 --> 00:29:34,398 里面含有硅藻土 288 00:29:34,482 --> 00:29:39,195 这是一种吸收性凝结剂 用于杀虫剂、过滤游泳池... 289 00:29:39,195 --> 00:29:41,739 - 动物饲料 - 一点都没有错 290 00:29:41,739 --> 00:29:45,117 订购大量硅藻土会引起怀疑 291 00:29:45,201 --> 00:29:48,245 但如果是养牛、买饲料 根本没有人会留意 292 00:29:48,329 --> 00:29:52,291 把动物饲料磨碎 就可以用来有效清除化学废物 293 00:29:52,291 --> 00:29:55,294 因为之前把它们扔进河里 差点就让他们暴露了... 294 00:29:55,294 --> 00:29:58,589 这次就把它埋在牧草地下面 再养上足够多的牛作为掩饰 295 00:29:58,589 --> 00:30:00,966 但数量又不足以引来州检查员 296 00:30:01,050 --> 00:30:04,762 他买的动物饲料是用卡车来装的 他的伪钞制造规模一定非常庞大 297 00:30:04,762 --> 00:30:09,642 他也许有几十个人替他工作 全都被他用金钱和威胁拿捏得死死的 298 00:30:09,642 --> 00:30:12,811 钞票漂洗干净后 会被晒干 用来印刷 299 00:30:12,895 --> 00:30:15,231 先印一面 然后是另一面 300 00:30:15,940 --> 00:30:18,984 他们用的是1990年代之前的旧版百元美钞 301 00:30:19,068 --> 00:30:22,947 这样就不用做现代版钞票的安全磁条 302 00:30:22,947 --> 00:30:27,618 把新印制的百元钞票做旧就不会引人怀疑 303 00:30:27,618 --> 00:30:30,496 然后卡车司机把钱运到佛罗里达 304 00:30:30,496 --> 00:30:33,415 伪钞会从那里最后运往委内瑞拉 305 00:30:33,499 --> 00:30:37,503 这只是我们的推理 要提交联调局必须有确凿的证据 306 00:30:37,503 --> 00:30:40,548 而不只是你口袋里那几张百元伪钞 307 00:30:40,548 --> 00:30:44,718 我们需要可以直接 与克莱纳公司挂钩的假现金 308 00:30:44,802 --> 00:30:48,055 乔的任务清单上写着卓布林的车库 肯定是有原因的 309 00:30:48,055 --> 00:30:50,849 他家里肯定藏了一些伪钞 310 00:30:50,933 --> 00:30:54,144 卓布林的妻子给我们看过那个车库 那些箱子里什么都没有 311 00:30:54,228 --> 00:30:57,773 - 我会回去 把这个地方翻个底朝天 - 带上芬雷吧 312 00:30:57,773 --> 00:31:00,192 我会的 你那边一切都好吗? 313 00:31:00,276 --> 00:31:02,486 我们遇到了点刺激的事 314 00:31:02,570 --> 00:31:03,946 - 你们没事吧? - 没事 315 00:31:03,946 --> 00:31:07,157 我们很好 现在在皮卡德家里 316 00:31:07,241 --> 00:31:10,244 查莉和姑娘们都睡着了 我守第一岗 317 00:31:10,244 --> 00:31:13,414 皮卡德也差不多该来接我的班了 318 00:31:13,414 --> 00:31:16,292 休息一下 我会跟芬雷解释的 319 00:31:17,209 --> 00:31:18,460 你先给我打的电话? 320 00:31:19,878 --> 00:31:21,046 对 321 00:31:21,130 --> 00:31:23,340 我只是想 你知道的... 322 00:31:25,217 --> 00:31:26,969 我也很怀念跟你聊天 323 00:31:28,512 --> 00:31:29,972 晚安 萝丝柯 324 00:31:33,601 --> 00:31:34,810 一切都好吗? 325 00:31:36,437 --> 00:31:37,771 非常好 326 00:31:37,855 --> 00:31:41,066 我认为雷彻解开了 整个伪钞集团的谜团 327 00:31:50,075 --> 00:31:51,160 雷彻 328 00:31:51,160 --> 00:31:54,788 去皮特卓布林家跟我碰头 这个案子快要结案了 329 00:31:57,499 --> 00:31:58,917 稍等一下 330 00:32:03,881 --> 00:32:05,799 - 有麻烦了 - 哪种麻烦? 331 00:32:05,883 --> 00:32:06,884 来了三个杀手 332 00:32:06,884 --> 00:32:10,638 一个走向汽车旅馆办公室 可能是去问我住哪个房间 333 00:32:10,638 --> 00:32:12,765 那要不了多少时间 另外两个呢? 334 00:32:13,807 --> 00:32:17,519 站在旅馆前 凶神恶煞的样子 他们是怎么找到我的? 335 00:32:17,603 --> 00:32:20,773 蒂勒或许不喜欢你 但他知道你是什么样的人 336 00:32:20,773 --> 00:32:23,400 你这种人敢直视死去警察的父母的眼睛 337 00:32:23,484 --> 00:32:25,319 我是用假名登记入住的 338 00:32:25,319 --> 00:32:28,072 告诉我你没有把车停在旅馆前面 339 00:32:32,743 --> 00:32:33,702 当然没有 340 00:32:33,786 --> 00:32:35,204 好的 仔细听好了 341 00:32:35,204 --> 00:32:38,082 你是想说他们会把我带走吗? 342 00:32:38,082 --> 00:32:41,835 不 我会说他们会杀死你 除非你照我说的去做 343 00:32:41,919 --> 00:32:43,379 你有枪吗? 344 00:32:46,340 --> 00:32:49,885 有 备用枪 点32口径的短管转轮枪 345 00:32:49,885 --> 00:32:52,388 比大声喊救命略微好一点 346 00:32:52,388 --> 00:32:54,098 好吧 跟我说说你看到了什么 347 00:32:57,309 --> 00:33:00,020 我看到我有麻烦了 不能走前门 348 00:33:00,104 --> 00:33:02,690 那就自己开一扇门 把电视音量开大 349 00:33:04,817 --> 00:33:06,318 {\an8}卡文迪什 放下枪 350 00:33:07,653 --> 00:33:10,989 - 你离出口有多远? - 隔着一个房间 351 00:33:11,073 --> 00:33:13,784 好 跟我描述一下汽车旅馆的建筑情况 352 00:33:13,784 --> 00:33:18,414 低租金、单层 大概60年代末70年代初建的 353 00:33:18,414 --> 00:33:21,667 用的是廉价板岩 螺柱间距为60厘米 354 00:33:21,667 --> 00:33:24,086 - 你有小刀吗? - 我是童子军吗? 355 00:33:24,086 --> 00:33:27,172 好吧 拿衣橱里那根钢管 356 00:33:27,256 --> 00:33:28,924 他站在法律那边 357 00:33:28,924 --> 00:33:31,385 这个骗子要在科尔比称王称霸了 358 00:33:31,385 --> 00:33:34,471 - 他承认了所有谋杀罪名 - 我们偷听到了他说的话 359 00:33:38,475 --> 00:33:39,935 我必须加快速度 360 00:33:39,935 --> 00:33:42,896 - 看过一个酷爱饮料的广告吗? - 你开什么玩笑 361 00:33:45,524 --> 00:33:46,817 谢谢 362 00:33:46,817 --> 00:33:48,610 你在这里呀 医生 363 00:33:48,694 --> 00:33:49,987 我把他们绑起来的时候 364 00:33:49,987 --> 00:33:54,074 嗯 我希望他们会有所行动 尤其是这个 365 00:33:57,035 --> 00:33:59,288 - 搞什么? - 我是警察 打911报警 366 00:34:10,591 --> 00:34:13,510 给我记住 孩子们 我还没有进狱呢 367 00:34:13,594 --> 00:34:16,513 闭嘴 管好你的嘴巴就算是有所行动 368 00:34:38,410 --> 00:34:40,204 他把轮胎打爆了!快跑! 369 00:34:47,127 --> 00:34:48,462 感谢你的指导 370 00:34:48,462 --> 00:34:51,757 不客气 芬雷 卓布林家见 371 00:34:51,757 --> 00:34:53,509 我早上能到 372 00:35:00,724 --> 00:35:01,809 明白了 373 00:35:03,143 --> 00:35:04,269 谢谢你 局长 374 00:35:05,729 --> 00:35:09,107 他们能知道的就是里面没有人烧伤 375 00:35:09,191 --> 00:35:11,568 邻居说朱迪几天前收拾行李离开了 376 00:35:11,652 --> 00:35:13,362 局长认为这可能是人为纵火 377 00:35:13,362 --> 00:35:16,573 也许是在那些家伙来杀我的时候开始的 378 00:35:16,657 --> 00:35:18,033 他们这是在清除后患 379 00:35:18,033 --> 00:35:20,410 里面任何能指控他们的东西都没了 380 00:35:20,494 --> 00:35:24,164 昨晚在赫堡家的事惊动了他们 381 00:35:24,248 --> 00:35:25,415 发生了什么事? 382 00:35:25,499 --> 00:35:28,001 我干掉了道森克莱纳和其他四个人 383 00:35:29,586 --> 00:35:32,089 好吧 那现在我们什么证据都没有了 384 00:35:32,089 --> 00:35:35,551 唯一的好消息是卓布林太太 昨天晚上起火的时候不在家 385 00:35:36,093 --> 00:35:37,678 她不是卓布林太太 386 00:35:38,929 --> 00:35:41,181 朱迪从来没有冠夫姓 387 00:35:41,932 --> 00:35:45,769 你看乔写的“卓布林夫妇的车库” 有一个“夫妇” 388 00:35:45,853 --> 00:35:47,271 表示两夫妻 389 00:35:47,271 --> 00:35:50,232 乔想要找的东西 在住着两个卓布林的那栋房子里 390 00:35:50,232 --> 00:35:51,483 他父母的房子 391 00:35:51,567 --> 00:35:54,736 - 我一直告诉你... - 我知道 细节很重要 走吧 392 00:35:56,697 --> 00:35:59,950 如果你们觉得皮特 在这里藏了东西 你们可以随便看 393 00:35:59,950 --> 00:36:03,996 - 请把所有东西放回原位 - 我们会的 女士 谢谢你 394 00:36:07,416 --> 00:36:10,919 你上次来的时候 已经知道我儿子死了吗? 395 00:36:11,003 --> 00:36:12,129 是的 女士 396 00:36:13,130 --> 00:36:14,214 我知道 397 00:36:15,257 --> 00:36:16,800 你为什么没有告诉我们? 398 00:36:18,719 --> 00:36:20,387 你们看起来是好人 399 00:36:21,763 --> 00:36:23,181 我不忍心 400 00:36:33,609 --> 00:36:36,737 这里乱七八糟的 我们要怎样找到想找的东西? 401 00:36:36,737 --> 00:36:39,823 这正是卓布林把它藏在这里的原因 402 00:36:39,907 --> 00:36:41,283 把它跟别的东西混在一起 403 00:36:41,283 --> 00:36:43,827 迷惑重点 让人找不到它 404 00:36:45,621 --> 00:36:47,831 我以前就是用这个办法藏烟花的 405 00:36:47,915 --> 00:36:50,167 父母永远不知道他们的孩子在搞什么鬼 406 00:36:51,543 --> 00:36:53,712 我们知道要找什么 407 00:36:53,712 --> 00:36:56,757 我和萝丝柯在他家看到的那种箱子 408 00:36:59,134 --> 00:37:00,969 {\an8}克莱纳工业 409 00:37:03,305 --> 00:37:04,348 {\an8}像这些? 410 00:37:21,073 --> 00:37:24,952 打电话给皮卡德 让他去我们停捷豹车的那个农舍碰头 411 00:37:24,952 --> 00:37:29,331 我们有打垮克莱纳基金会和蒂勒的证据了 412 00:37:29,331 --> 00:37:31,959 我把这装上宾利车 我们在那里碰头 413 00:37:31,959 --> 00:37:33,669 他们逃不掉了 是吗? 414 00:37:34,503 --> 00:37:35,712 绝对的 415 00:37:42,594 --> 00:37:44,429 马格雷夫 16公里 416 00:37:46,056 --> 00:37:47,015 内格利 417 00:37:47,933 --> 00:37:51,436 我找到了杀死环保局调查员 威克斯的凶手的一些信息 418 00:37:51,520 --> 00:37:52,354 跟我说说 419 00:37:52,354 --> 00:37:54,690 一个叫尼特莫的联调局特工 接手了这个案子 420 00:37:54,690 --> 00:37:57,484 - 没怎么调查就结案的那个家伙? - 对 421 00:37:57,484 --> 00:37:59,820 他说是入室盗窃导致的误杀 422 00:37:59,820 --> 00:38:01,363 我查了一下尼特莫这个人 423 00:38:01,363 --> 00:38:05,784 - 他曾经住高档房 开豪车 - 跟莫里森和卓布林一样 424 00:38:05,784 --> 00:38:07,953 生活水平明显高于收入 425 00:38:07,953 --> 00:38:10,247 我拿到了他的身份证复印件 426 00:38:10,247 --> 00:38:14,167 身高1米9 体重近一百公斤 金发碧眼 427 00:38:14,251 --> 00:38:16,586 难怪大家会称他为“维京人” 428 00:38:17,337 --> 00:38:20,424 就是被雇谋杀环保局调查员的 那个杀手的昵称 429 00:38:20,424 --> 00:38:21,842 我认为这算有进展 430 00:38:21,842 --> 00:38:24,428 但你刚才说了“曾经” 431 00:38:24,428 --> 00:38:26,888 因为他三年前死于癌症 432 00:38:26,972 --> 00:38:30,517 但他的老搭档还在联调局 我们可以问问他 433 00:38:30,517 --> 00:38:33,270 他常驻亚特兰大外勤办事处 叫... 434 00:38:34,563 --> 00:38:35,439 皮卡德 435 00:38:37,065 --> 00:38:39,943 - 你是怎么知道的? - 幸运猜中的 436 00:38:42,863 --> 00:38:44,072 我得挂了 内格利 437 00:40:31,513 --> 00:40:33,515 字幕翻译:李小秀 438 00:40:33,515 --> 00:40:35,600 创意监督朝思