1
00:00:05,423 --> 00:00:08,426
ครอบครัวสตีเวนสัน
2
00:00:10,594 --> 00:00:13,389
{\an8}ไม่เคยคิดมาก่อน
ว่าฉันจะต้องกลัวอะไรในมาร์เกรฟ
3
00:00:13,389 --> 00:00:15,307
ยังไม่มีเบาะแสเหรอ
4
00:00:16,350 --> 00:00:17,768
ไม่มีอะไรที่เป็นประโยชน์เลย
5
00:00:18,853 --> 00:00:22,815
เรื่องที่บอกให้เราตามหา
ไม่รู้สึกว่าเป็นหนทางที่ใช่
6
00:00:23,733 --> 00:00:25,443
คุณได้คุยกับฟินลีย์เรื่องนี้ไหม
7
00:00:26,485 --> 00:00:29,488
เขาเอาแต่ตัดบทผม
ตอนที่เขาอยู่ที่สถานีน่ะนะ
8
00:00:29,572 --> 00:00:32,408
ตั้งแต่รอสโกต่อยทีล ผมก็ไม่เห็นเขาเลย
9
00:00:32,408 --> 00:00:34,660
ผมกับเบเกอร์ทํางานกันเอง
10
00:00:34,744 --> 00:00:38,456
วันนี้ฉันพยายามโทรหาพอลกับชาร์ลีอีก
11
00:00:41,459 --> 00:00:42,918
พวกเขาจะไม่รับสายหรอก
12
00:00:43,878 --> 00:00:46,839
พวกเขาหายตัวไป หรือไม่ก็แย่กว่านั้น
13
00:00:48,758 --> 00:00:51,177
ฉันคิดๆ อยู่ว่า
บางทีพวกเราน่าจะไปจากที่นี่
14
00:00:51,177 --> 00:00:54,346
ต่อให้พวกคุณไขคดีนี้ได้
จากการตายของคุณไคลเนอร์
15
00:00:54,430 --> 00:00:57,975
เมืองนี้ก็จะกลับไปเป็นเหมือนเดิม
ก่อนที่เขาจะมาที่นี่
16
00:00:58,642 --> 00:01:00,853
พ่อแม่ผมคงอยากให้เราไปอยู่ด้วยที่ทูเพโล
17
00:01:00,853 --> 00:01:05,524
ฉันรู้ และอีกไม่นานเราจะต้องการ
คนมาช่วยเลี้ยงลูกฟรีๆ
18
00:01:07,318 --> 00:01:10,446
- เราจะบอกใครๆ เมื่อไหร่ดี
- เร็วๆ นี้ค่ะ
19
00:01:34,094 --> 00:01:39,016
รีชเชอร์ ยอดคนสืบระห่ํา
20
00:01:47,358 --> 00:01:52,029
{\an8}แอตแลนตา รัฐจอร์เจีย
21
00:01:54,949 --> 00:01:58,869
{\an8}ลูกๆ ของฉันไปนิวยอร์ก
และของฝากที่ฉันได้คือเสื้อยืดห่วยๆ
22
00:01:58,953 --> 00:02:00,079
{\an8}แท็กซี่
23
00:02:00,830 --> 00:02:02,373
ทางนี้ หวัดดี
24
00:02:13,634 --> 00:02:16,095
เยอรมนี การผจญภัยครั้งใหม่ใช่ไหม
25
00:02:16,095 --> 00:02:18,264
นี่ไม่ใช่การผจญภัย
26
00:02:18,264 --> 00:02:22,434
- มันคือการลงโทษ เยอรมนีน่าเบื่อออก
- ครั้งนี้จะไม่เหมือนเดิมจ้ะ
27
00:02:25,020 --> 00:02:27,565
ดูลูกๆ ของแม่สิ พวกลูกๆ ดูสับสนนะ
28
00:02:27,565 --> 00:02:31,485
ลูกเห็นคนดีๆ โดนลงโทษ
แต่คนชั่วกลับได้สิ่งที่พวกเขาต้องการ
29
00:02:31,569 --> 00:02:33,070
และไม่เข้าใจว่าทําไม
30
00:02:33,070 --> 00:02:37,116
แม่จะบอกอะไรบางอย่าง
ที่พวกลูกๆ จะไม่ค่อยเข้าใจในตอนนี้
31
00:02:37,116 --> 00:02:39,952
แต่หวังว่าวันหนึ่ง
เมื่อลูกอายุมากขึ้นจะเข้าใจ
32
00:02:40,995 --> 00:02:44,415
โจ ลูกไม่ต้องแก้ทุกปัญหาในโลกนี้
33
00:02:44,415 --> 00:02:46,625
แค่แก้ได้บ้างก็ดีเกินพอแล้ว
34
00:02:46,709 --> 00:02:51,297
และรีชเชอร์ ลูกมีพละกําลัง
เท่ากับเด็กผู้ชายที่อายุเท่าลูกสามคน
35
00:02:51,297 --> 00:02:53,507
ลูกจะใช้พละกําลังนั้นทําอะไร
36
00:02:57,261 --> 00:02:59,471
ลูกจะใช้มันทําสิ่งที่ถูกต้อง
37
00:03:30,878 --> 00:03:32,004
เสื้อสวยนะ
38
00:03:32,004 --> 00:03:34,548
เสื้อตัวอื่นๆ ของผมเปื้อนเลือด
39
00:03:34,632 --> 00:03:37,676
บางตัวก็เลือดผมเอง มีด ปืน
40
00:03:38,886 --> 00:03:39,887
อยู่ในช่องเก็บของตรงกลาง
41
00:03:48,062 --> 00:03:51,607
- คุณได้ข้อมูลอะไรในนิวยอร์กมาบ้าง
- ทั้งหมดเป็นเรื่องกระดาษ
42
00:03:51,607 --> 00:03:53,901
หมึกหาได้ไม่ยาก แท่นพิมพ์ก็จัดการได้
43
00:03:53,901 --> 00:03:56,737
แต่การหากระดาษพิมพ์ธนบัตรที่เหมาะสม
นั่นแหละประเด็น
44
00:03:56,737 --> 00:03:59,281
- แล้วไง
- มีที่เดียวในประเทศ
45
00:03:59,365 --> 00:04:03,535
ที่ทํากระดาษนั้น และโจก็ป้องกัน
ที่นั่นไว้อย่างแน่นหนา เว้นแต่ว่า...
46
00:04:04,161 --> 00:04:06,789
- เว้นแต่ว่าเขาจะไม่ได้ป้องกัน
- เว้นแต่ว่าเขาจะไม่ได้ป้องกัน
47
00:04:07,915 --> 00:04:11,210
อาจมีหนอนบ่อนไส้อยู่ข้างใน
ที่โจไม่ได้ระแคะระคาย
48
00:04:11,210 --> 00:04:13,963
ฮับเบิลเป็นผู้จัดการสกุลเงิน
จัดการเรื่องเงินสด
49
00:04:13,963 --> 00:04:17,800
อาจจะทํางานกับผู้สมรู้ร่วมคิดสักคน
ในบริษัทผู้ผลิตก็ได้
50
00:04:17,800 --> 00:04:19,885
โอเค มีอะไรอีกไหม
51
00:04:19,969 --> 00:04:22,429
บังเอิญไปเจอกับพวกเวเนซุเอลาคนหนึ่ง
52
00:04:22,513 --> 00:04:24,306
เกิดอะไรขึ้น
53
00:04:24,390 --> 00:04:26,225
ผมฆ่าเขา
54
00:04:29,812 --> 00:04:33,023
พาผมไปอู่ซ่อมรถหน่อย
ต้องไปรับรถเบนท์ลีย์
55
00:04:34,566 --> 00:04:38,946
ผมต้องแวะที่หนึ่งก่อน
คุณต้องรออยู่ในรถ
56
00:04:42,616 --> 00:04:46,620
คุณไคลเนอร์มีญาติ
อยู่เพียงไม่กี่คนในมาร์เกรฟ
57
00:04:46,704 --> 00:04:48,872
มีเพียงลูกชายกับหลานชาย
58
00:04:48,956 --> 00:04:52,459
แต่ผมอยากคิดว่า
คนทั้งเมืองคือครอบครัวเขา
59
00:04:52,543 --> 00:04:56,171
ผมรู้ว่าเขาคิดว่าเรา
เปรียบเสมือนญาติของเขา
60
00:04:56,255 --> 00:05:00,801
"คนชอบธรรมตายจากไป
และไม่มีผู้ใดใส่ใจ
61
00:05:01,927 --> 00:05:04,138
"คนซื่อตรงถูกเอาไปเสีย
62
00:05:04,972 --> 00:05:10,853
"โดยไม่มีใครเข้าใจ เพราะคนชอบธรรม
ถูกเอาไปเสียจากภัยพิบัติ
63
00:05:12,813 --> 00:05:16,442
"เขาเข้าไปในสันติสุข
ผู้ดําเนินในความเที่ยงธรรมของเขา
64
00:05:19,445 --> 00:05:22,573
"ก็พักสงบบนที่นอนของเขา"
65
00:05:56,523 --> 00:06:00,027
- คิดว่าคุณกําลังทําบ้าอะไรอยู่
- มาแสดงความเคารพ
66
00:06:00,027 --> 00:06:02,654
งั้นเหรอ รู้ไหมผมคิดว่ายังไง
67
00:06:04,031 --> 00:06:05,616
ผมว่าคุณฆ่าเขา
68
00:06:07,659 --> 00:06:11,288
คุณจะว่าไงถ้าผมหั่นคุณเป็นชิ้นๆ
เหมือนที่คุณหั่นเขา
69
00:06:15,584 --> 00:06:18,796
เรื่องแรก ผมไม่ได้มาแสดง
ความเคารพต่อลุงของคุณ
70
00:06:18,796 --> 00:06:20,672
เพราะผมไม่เคยนับถือเขา
71
00:06:21,507 --> 00:06:23,884
แต่เขามีความหมายอย่างยิ่ง
กับคนในเมืองนี้
72
00:06:23,884 --> 00:06:26,929
ผมก็เลยมาแสดงความเคารพต่อมาร์เกรฟ
ในฐานะหัวหน้าฝ่ายสืบสวน
73
00:06:28,138 --> 00:06:34,103
เรื่องที่สอง ถอยหลังไป เจ้าหนู
ไม่งั้นจะมีไคลเนอร์สองคนลงไปอยู่ในหลุม
74
00:06:37,231 --> 00:06:38,899
แล้วเจอกันนะ ฟินลีย์
75
00:06:56,500 --> 00:06:58,043
ดูเหมือนจะเป็นไปด้วยดีนะ
76
00:06:58,877 --> 00:06:59,753
หุบปากซะ
77
00:07:02,589 --> 00:07:04,258
ไปรับรถกันเถอะ
78
00:07:10,556 --> 00:07:12,808
รอสโกได้รายงานตัวกับคุณหรือเปล่า
79
00:07:12,808 --> 00:07:15,561
ไม่นะ แต่ผมน่าจะได้ข่าวจากพิคาร์ดวันนี้
80
00:07:27,156 --> 00:07:31,326
นี่ คุณเบนท์ลีย์ โทษทีนะ
คุณจะต้องกลับมาใหม่ตอนบ่าย
81
00:07:31,410 --> 00:07:33,954
ผมยังติดฟิล์มที่หน้าต่างอีกสองบานไม่เสร็จ
82
00:07:33,954 --> 00:07:34,955
แค่นั้นก็ดีแล้ว
83
00:07:34,955 --> 00:07:36,582
จะเอารถไปแบบครึ่งๆ กลางๆ เหรอ
84
00:07:36,582 --> 00:07:39,501
มีแต่ดาราเพลงร็อก
ที่ต้องมีกระจกติดฟิล์มทั้งสี่บาน
85
00:07:39,585 --> 00:07:41,003
ผมจะจ่ายเต็มราคา
86
00:07:45,215 --> 00:07:47,885
ตามใจคุณเลย เดี๋ยวผมเอารถมาให้
87
00:07:47,885 --> 00:07:50,888
ทิม เอาทรายแมวมาโรย
ตรงที่น้ํามันหกหน่อย
88
00:07:53,056 --> 00:07:56,268
ดูคุณจะใช้เงินปลอมได้อย่างสบายใจนะ
89
00:07:56,268 --> 00:07:58,103
อยากให้ผมซื้ออะไรให้คุณไหม
90
00:07:58,187 --> 00:08:00,814
กางเกงยีนส์กับบัตรดูคอนเสิร์ต
วงฮอลแอนด์โอตส์เป็นไง
91
00:08:08,530 --> 00:08:10,282
ครับ ผู้กองฟินลีย์พูด
92
00:08:15,120 --> 00:08:17,206
ทรายแมว
93
00:08:21,919 --> 00:08:23,462
โอเค เดี๋ยวผมไป
94
00:08:27,758 --> 00:08:29,176
มีอะไรเหรอ
95
00:08:43,899 --> 00:08:46,193
เดาว่านี่คือคําตอบของคําถามเรา
96
00:08:49,154 --> 00:08:50,656
คําถามไหนล่ะ
97
00:08:50,656 --> 00:08:53,367
ว่าสตีเวนสันสมรู้ร่วมคิดหรือเปล่า
ต้องมีเอี่ยวด้วยแน่
98
00:08:53,367 --> 00:08:55,661
ถึงได้เจอแบบเดียวกับครอบครัวมอร์ริสัน
99
00:08:55,661 --> 00:08:57,287
นี่มันไม่เหมือนกัน
100
00:08:57,371 --> 00:09:00,374
วิธีที่มอร์ริสันถูกฆ่า
มันเป็นการส่งข้อความ
101
00:09:01,416 --> 00:09:03,627
- นี่มันแตกต่างกัน
- ยังไงล่ะ
102
00:09:03,627 --> 00:09:06,255
อย่างแรก อัณฑะของเขายังอยู่
103
00:09:06,755 --> 00:09:09,216
- เป็นเรื่องแรกที่ผมตรวจดู
- ใช่แล้ว
104
00:09:09,216 --> 00:09:12,970
พวกมันไม่อยากให้สตีเวนสันช็อก
อยากให้เขามีสติ
105
00:09:12,970 --> 00:09:14,972
อยากให้เขาดู
106
00:09:14,972 --> 00:09:16,598
เทป กระจก...
107
00:09:16,682 --> 00:09:19,059
พวกมันทรมานเมียเขาต่อหน้าเขา
108
00:09:19,059 --> 00:09:22,479
และไม่มีทางที่เขาจะมองไม่เห็น พระเจ้า
109
00:09:22,479 --> 00:09:24,648
นี่เป็นการพยายามรีดข้อมูล
110
00:09:25,565 --> 00:09:27,693
หมายความว่าสตีเวนสันไม่ได้มีเอี่ยว
111
00:09:28,151 --> 00:09:30,946
ดอว์สันน่าจะเจอรู
ที่หลังคารถกระบะของเขา
112
00:09:30,946 --> 00:09:32,823
และรู้ว่าเราใกล้จะเจอความจริงแล้ว
113
00:09:32,823 --> 00:09:36,743
เราทุกคนหายตัวไป พวกมันเลยไปจัดการ
แหล่งข่าวที่ดีที่สุดคนถัดไป
114
00:09:36,827 --> 00:09:38,829
สตีเวนสันและฮับเบิลเป็นญาติกัน
115
00:09:38,829 --> 00:09:41,373
พวกมันเห็นเขาคุยกับรอสโก กับคุณ กับผม
116
00:09:41,373 --> 00:09:45,752
เราคิดว่าเขาทํางานให้พวกมัน
ขณะที่พวกมันคิดว่าเขาทํางานให้เรา
117
00:09:45,836 --> 00:09:49,214
ถ้าเราบอกอะไรให้เขารู้บ้าง
เราอาจปกป้องสองคนนี้ไว้ได้
118
00:09:50,465 --> 00:09:51,341
สาม
119
00:09:54,011 --> 00:09:56,305
ฟินลีย์ รีชเชอร์ ขอคุยด้วยหน่อย
120
00:10:11,028 --> 00:10:12,070
คุณต้องการอะไร
121
00:10:14,197 --> 00:10:15,574
ผมจะไล่คุณออก
122
00:10:16,825 --> 00:10:17,909
มีเหตุผลอะไรครับ
123
00:10:17,993 --> 00:10:19,578
คุณทํางานไม่ได้เรื่อง
124
00:10:19,578 --> 00:10:21,663
ต้องมีคนตายอีกกี่คน
125
00:10:21,747 --> 00:10:24,041
ก่อนที่คุณจะยอมรับว่า
งานนี้มันใหญ่เกินตัวคุณ
126
00:10:24,041 --> 00:10:27,252
คุณจับตํารวจหญิงตัวเล็กๆ
ที่ทําร้ายผมยังไม่ได้เลย
127
00:10:27,336 --> 00:10:29,254
เมืองนี้มีแต่คนใจคดเหมือนงู
128
00:10:29,338 --> 00:10:31,965
แล้วตํารวจที่เพิ่งมาทํางานที่นี่
กลับถูกตัดสินอย่างไม่ยุติธรรมงั้นเหรอ
129
00:10:32,049 --> 00:10:33,425
ผมช่วยคุณอยู่นะ
130
00:10:33,425 --> 00:10:35,844
ไปซะก่อนที่ชื่อคุณจะเสื่อมทรามกว่านี้
131
00:10:35,844 --> 00:10:38,972
คุณอาจจะยังหางานตําแหน่งรปภ.ทําได้
132
00:10:39,056 --> 00:10:41,350
กลับไปที่สถานี แล้วเก็บของของคุณ
133
00:10:41,350 --> 00:10:44,394
ทิ้งปืนกับตราตํารวจไว้บนโต๊ะผม
ตอนที่คุณออกไปด้วย
134
00:10:45,187 --> 00:10:47,689
ส่วนคุณ คุณไม่ใช่ตํารวจ
135
00:10:48,482 --> 00:10:51,485
ออกไปจากที่เกิดเหตุของผม
ไม่งั้นผมจะจับคุณ
136
00:10:51,485 --> 00:10:54,905
ผมเพิ่งไปร่วมพิธีฝังศพคนดีๆ คนหนึ่ง
และเห็นอีกคนถูกฆ่า
137
00:10:54,905 --> 00:10:57,366
รวมทั้งภรรยาเขาด้วย อย่ามาลองดีกับผม
138
00:10:57,366 --> 00:11:00,243
ผมจะโทรหาเทศมณฑลวอร์เบอร์ตัน
139
00:11:00,327 --> 00:11:02,496
ให้พวกเขาส่งตํารวจตัวจริงมาที่นี่
140
00:11:06,500 --> 00:11:09,961
เขากําจัดผมได้โดยไม่ต้องฆ่าใคร
141
00:11:10,045 --> 00:11:12,172
เราเข้าถึงหลักฐานไม่ได้แล้ว
142
00:11:12,172 --> 00:11:15,509
เราอาจจะหาข้อมูลแล็บจากแจสเปอร์ได้
143
00:11:15,509 --> 00:11:16,635
นี่
144
00:11:16,635 --> 00:11:19,513
ผมต้องไปบอกพ่อแม่ของสตีเวนสัน
ถึงเรื่องที่เกิดขึ้น
145
00:11:19,513 --> 00:11:23,100
ผมอาจจะไม่ได้เป็นตํารวจแล้ว
แต่เขาเคยเป็นลูกน้องผม
146
00:11:23,100 --> 00:11:25,018
ผมควรไปพบพวกเขาด้วยตัวเอง
147
00:11:25,102 --> 00:11:28,188
และบอกว่าพวกเขาเพิ่งเสีย
ลูกชายและลูกสะใภ้ไป
148
00:11:28,188 --> 00:11:29,523
และหลานด้วย
149
00:11:31,024 --> 00:11:31,983
ใช่
150
00:11:32,901 --> 00:11:36,029
ผมรู้ว่าคุณโกรธ ผมก็เหมือนกัน
151
00:11:36,947 --> 00:11:39,241
แต่อย่าทําอะไรบ้าๆ ตอนที่ผมไม่อยู่นะ
152
00:11:39,241 --> 00:11:42,202
ทําตามแผน ดูว่าคุณหาข้อมูลอะไร
ที่บ้านฮับเบิลได้บ้าง
153
00:11:43,120 --> 00:11:44,037
ได้
154
00:11:44,121 --> 00:11:47,165
ก่อนอื่นผมจะชวนตํารวจคนสุดท้าย
ของมาร์เกรฟไปกินมื้อเที่ยง
155
00:11:56,550 --> 00:11:58,176
คุณแทบไม่แตะอาหารเลย
156
00:11:59,136 --> 00:12:00,804
ไม่อยากกินเท่าไหร่น่ะ
157
00:12:01,638 --> 00:12:03,682
คุณไม่โมโหเรื่องสตีเวนสันเลยเหรอ
158
00:12:05,058 --> 00:12:07,477
พูดบ้าอะไรของคุณ
159
00:12:08,854 --> 00:12:11,523
ผมรู้จักเด็กคนนั้น
ตั้งแต่เขายังเป็นเด็กส่งหนังสือพิมพ์
160
00:12:12,566 --> 00:12:15,944
ป้าผมสอนเมียเขาร้องเพลงประสานเสียง
ตอนมัธยมปลาย มันแค่...
161
00:12:16,820 --> 00:12:17,821
แค่อะไร
162
00:12:19,656 --> 00:12:22,242
การร้องไห้ให้กับเรื่องนั้น
ไม่ได้ช่วยให้อะไรดีขึ้น
163
00:12:22,868 --> 00:12:27,038
วิธีให้เกียรติพวกเขาคือหาว่าใครเป็นคนทํา
แล้วจัดการพวกมันซะ
164
00:12:29,332 --> 00:12:33,170
คุณคิดว่าสตีเวนสันสร้างศัตรู
เพราะจับคนเข้าคุกด้วยหรือเปล่า
165
00:12:33,170 --> 00:12:35,422
เหมือนที่ทีลคิดว่ามอร์ริสันทําน่ะ
166
00:12:36,798 --> 00:12:38,133
ฟังเหมือนคุณไม่คิดงั้น
167
00:12:38,133 --> 00:12:39,926
ทฤษฎีของทีลน่ะเหลวไหลทั้งเพ
168
00:12:41,136 --> 00:12:43,555
- ฉันเอาอาหารที่เหลือใส่กล่องให้ไหมคะ
- ขอบคุณครับ
169
00:12:43,555 --> 00:12:45,265
พายพีช ที่รัก
170
00:12:45,265 --> 00:12:46,683
แล้วคุณล่ะ พ่อหนุ่ม
171
00:12:46,683 --> 00:12:48,643
- ผมว่า...
- อะไรก็ได้ที่ไม่ใช่พาย
172
00:12:48,727 --> 00:12:51,313
เจ้าหน้าที่เบเกอร์
เพิ่งสั่งชิ้นสุดท้ายของเราไป
173
00:12:51,313 --> 00:12:53,398
ช้าไปหน่อยนะ รีชเชอร์
174
00:12:53,482 --> 00:12:55,984
พายพีชที่นี่อร่อยที่สุดในรัฐ
175
00:12:55,984 --> 00:12:57,694
ผมก็ได้ยินมา
176
00:12:57,694 --> 00:12:59,696
ไม่ล่ะครับ ขอบคุณ
177
00:13:00,739 --> 00:13:02,908
ถ้าคุณไม่คิดว่าทีลพูดถูก
178
00:13:02,908 --> 00:13:05,827
คุณคิดว่าใครเป็นคนฆ่าคนพวกนี้
179
00:13:05,911 --> 00:13:09,164
- คุณมาบอกผมทําไม
- คําถามที่สองก่อน
180
00:13:12,918 --> 00:13:15,212
คุณเป็นคนเดียวในมาร์เกรฟที่ผมไว้ใจได้
181
00:13:15,212 --> 00:13:18,215
คุณเข้าใจถูกแล้ว ทําไมคุณถึงพูดแบบนั้น
182
00:13:18,215 --> 00:13:22,552
มอร์ริสัน ไคลเนอร์ และสตีเวนสัน
ถูกฆ่าแบบจัดฉากอลังการ
183
00:13:22,636 --> 00:13:26,640
มีบางคนกําลังพยายามส่งข้อความบางอย่าง
นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นเวลาที่คุณทําพลาด
184
00:13:26,640 --> 00:13:28,934
พวกมันตามล่ารอสโกด้วย
185
00:13:28,934 --> 00:13:33,104
แต่คุณรู้ไหมว่าพวกมันไม่ได้ตามล่าใคร
พวกมันไม่ได้ตามล่าคุณ
186
00:13:33,188 --> 00:13:35,148
หมายความว่าคุณไม่ได้มีส่วนเกี่ยวข้อง
187
00:13:36,233 --> 00:13:37,817
แต่คุณอาจจะเกี่ยว
188
00:13:37,901 --> 00:13:41,071
เรื่องทั้งหมดนี้เริ่มต้นขึ้น
เมื่อคุณปรากฏตัวใช่ไหม
189
00:13:41,071 --> 00:13:42,906
ทําไมผมถึงควรไว้ใจคุณ
190
00:13:42,906 --> 00:13:45,367
นั่นพาเรากลับไปที่คําถามแรก
191
00:13:45,367 --> 00:13:49,829
ใครฆ่าคนพวกนี้
ผมอยู่ที่เมมฟิสตอนที่ไคลเนอร์ถูกฆ่า
192
00:13:49,913 --> 00:13:53,458
อยู่ที่นิวยอร์กตอนครอบครัวสตีเวนสันถูกฆ่า
แอละแบมาตอนที่มีคนตามล่ารอสโก
193
00:13:53,542 --> 00:13:55,669
ฟลอริดาตอนที่จอบลิงและพี่ชายผมตาย
194
00:13:55,669 --> 00:13:58,380
มีบันทึกจากบริษัทรถทัวร์
และองค์การบริหารการบินฯ ยืนยันเรื่องนี้
195
00:13:58,380 --> 00:14:01,299
ข้อแก้ตัวของผมแน่นหนา
คุณตรวจดูก็ได้
196
00:14:03,009 --> 00:14:06,721
ผมตรวจแล้ว ผมคอยจับตาดูคนภายนอก
197
00:14:07,764 --> 00:14:08,640
จริงเหรอ
198
00:14:09,933 --> 00:14:13,311
เพราะเราทั้งคู่รู้ดีว่า
ผมไม่ใช่คนนอกเพียงคนเดียวในมาร์เกรฟ
199
00:14:16,606 --> 00:14:18,608
คุณพูดถึงฟินลีย์ เพื่อนสนิทคุณ
200
00:14:19,234 --> 00:14:20,777
เขาไม่ใช่เพื่อนสนิทผม
201
00:14:21,778 --> 00:14:24,489
เขาเป็นคนที่ผมใช้
เพื่อหาว่าใครเป็นคนฆ่าโจ
202
00:14:25,073 --> 00:14:28,952
แต่ผมเริ่มคิดว่าเรื่องทั้งหมดนี้
เกี่ยวข้องกับตํารวจที่ทุจริต
203
00:14:28,952 --> 00:14:32,872
คุณไม่เกี่ยว ทีลเป็นผู้กํากับ
หลังจากการฆาตกรรมเกิดขึ้น
204
00:14:32,956 --> 00:14:34,499
เหลือแค่ฟินลีย์คนเดียว
205
00:14:34,583 --> 00:14:37,419
เขาอยู่ในมาร์เกรฟ
ตอนที่การฆาตกรรมทั้งหมดเกิดขึ้น
206
00:14:37,419 --> 00:14:41,172
ดูเหมือนทุกครั้งที่ผมออกจากเมือง
และเขาอยู่คนเดียวจะต้องมีคนตาย
207
00:14:43,717 --> 00:14:45,343
ไม่เอาน่า เบเกอร์
208
00:14:45,427 --> 00:14:49,431
นาทีที่เขาเดินเข้าสถานี ผมก็รู้สึกได้ว่า
มีความเกลียดชังระหว่างคุณสองคน
209
00:14:49,431 --> 00:14:52,100
ฟินลีย์มีบางอย่างผิดปกติ คุณรู้สึกได้
210
00:14:55,270 --> 00:14:56,646
ใช่แล้ว ผมรู้สึก
211
00:14:57,731 --> 00:15:01,776
อาหารกลับบ้านหนึ่งถุง
ขนมอร่อยเหมือนได้ขึ้นสวรรค์หนึ่งชิ้น
212
00:15:02,861 --> 00:15:06,197
- ถ้าอยากได้อะไรอย่างอื่นก็เรียกนะคะ
- ขอบคุณครับ
213
00:15:07,157 --> 00:15:09,826
ฟินลีย์อยู่เบื้องหลังเรื่องทั้งหมดนี้
และผมจะพิสูจน์ให้เห็น
214
00:15:09,826 --> 00:15:13,788
ลองคิดดูนะ เขาเจอเบอร์โทรศัพท์
ของฮับเบิลในรองเท้าที่ชายผม
215
00:15:13,872 --> 00:15:16,499
แล้วฮับเบิลก็ตื่นตระหนก
และสารภาพว่าเขาเป็นฆาตกรงั้นเหรอ
216
00:15:16,583 --> 00:15:18,251
ฟังดูไม่มีเหตุผล
217
00:15:20,128 --> 00:15:24,007
ต้องมีเหตุผลที่ฟินลีย์
อยากให้ฮับเบิลรับโทษเรื่องที่โจถูกฆ่า
218
00:15:24,007 --> 00:15:26,593
ผมจะบุกเข้าไปในบ้านของฮับเบิลคืนนี้
219
00:15:27,677 --> 00:15:30,305
แล้วจะค้นทุกซอกทุกมุม
220
00:15:30,305 --> 00:15:34,184
จนกว่าจะเจออะไรที่เชื่อมโยง
ฮับเบิลกับฟินลีย์ได้โดยตรง
221
00:15:36,019 --> 00:15:37,020
ดี
222
00:15:38,313 --> 00:15:41,816
ถ้าคุณเจออะไรก็เอามาให้ผมนะ
223
00:15:41,900 --> 00:15:43,360
คุณก็เหมือนกัน
224
00:15:44,027 --> 00:15:45,403
คุณรู้ว่าผมจะอยู่ที่ไหน
225
00:15:46,738 --> 00:15:47,864
แน่นอน
226
00:16:30,782 --> 00:16:31,783
จะไปล่าสัตว์เหรอครับ
227
00:16:32,659 --> 00:16:34,869
- ครับ
- อยากได้อะไรอย่างอื่นไหม
228
00:16:34,953 --> 00:16:38,581
- เครื่องทําเสียงกวางล็อตใหม่มาถึงวันนี้
- ผมไม่ได้ไปล่ากวาง
229
00:16:40,250 --> 00:16:42,168
ขอแบล็กแจ็กให้ผมอันนึง
230
00:17:45,523 --> 00:17:47,108
{\an8}การเฝ้าระวังและคําเตือน
เฝ้าระวังพายุที่รุนแรง
231
00:17:47,192 --> 00:17:48,735
{\an8}ฤดูพายุเฮอริเคนแอตแลนติก
232
00:17:48,735 --> 00:17:52,030
{\an8}แม้ว่าปีนี้จนถึงตอนนี้สถานการณ์
ค่อนข้างเงียบสงบ
233
00:17:52,030 --> 00:17:54,115
นั่นอาจเปลี่ยนแปลงได้
234
00:17:54,199 --> 00:17:58,161
ฝูงบินตรวจสภาพพายุเฮอริเคน
กําลังขึ้นบินในสองภารกิจวันนี้...
235
00:18:43,915 --> 00:18:48,461
{\an8}ทูเพโล มิสซิสซิปปี
236
00:19:36,593 --> 00:19:40,346
คุณและคุณนายสตีเวนสันครับ
ผมออสการ์ ฟินลีย์
237
00:19:41,514 --> 00:19:43,016
ผมทํางานกับลูกชายของคุณ
238
00:20:35,735 --> 00:20:40,239
เรายังมีประกาศเตือนเรื่องน้ําท่วมกะทันหัน
ในเมืองลาเกรนจ์ แคร์รอลตัน
239
00:20:40,323 --> 00:20:44,285
แมนเชสเตอร์ มาร์เกรฟ พีชทรีซิตี
วูดแลนด์ กรีนวิลล์ และเซบูลัน
240
00:20:44,369 --> 00:20:46,829
พื้นที่ขนาดใหญ่ในเมกอน
ยังอยู่ภายใต้การเฝ้าระวัง
241
00:20:46,913 --> 00:20:51,459
แต่นั่นอาจเปลี่ยนแปลงได้ทันทีที่ฝนตก
ถึงระดับ 7.5 ซม. ในหนึ่งชั่วโมง
242
00:21:20,655 --> 00:21:22,198
บางส่วนของเขตเมืองหลวง
243
00:21:22,198 --> 00:21:26,160
เรากําลังได้รับรายงานว่า
พื้นที่ต่ําบางแห่งกําลังถูกน้ําท่วม
244
00:21:26,244 --> 00:21:29,038
กรุณาจําไว้ให้ดี
โดยเฉพาะอย่างยิ่งในความมืด
245
00:21:29,122 --> 00:21:34,002
มันยากที่จะบอกได้ว่าจุดที่น้ําขัง
ลึกแค่ไหนและน้ําที่กําลังไหลเป็น...
246
00:21:58,192 --> 00:22:03,031
ผู้ชมในเทศมณฑลวอร์เบอร์ตันส่งวิดีโอ
ห้องใต้ดินที่น้ํากําลังท่วมของเขามาให้เราชม
247
00:22:03,031 --> 00:22:05,783
เขากล่าวว่าปั๊มดูดน้ําของเขา
ไม่สามารถสู้กับ...
248
00:22:54,707 --> 00:22:56,501
ไปดูซิว่าเขาต้องการอะไร
249
00:23:21,192 --> 00:23:24,278
อยู่แต่ในบ้าน ฟ้าแลบมีอันตราย
250
00:23:24,362 --> 00:23:28,741
ที่หลบภัยที่ปลอดภัยรวมถึงบ้าน
ร้านค้าต่างๆ พาหนะที่มีหลังคาแข็งแรง
251
00:23:28,825 --> 00:23:30,868
ตราบใดที่เปิดหน้าต่างไว้
252
00:23:30,952 --> 00:23:33,496
หากคุณต้องเจอกับพายุฝนข้างนอก
253
00:23:33,496 --> 00:23:37,625
อยู่ให้ห่างพื้นที่สูง
อย่าเข้าไปหลบใต้ต้นไม้ที่ยืนต้นเดี่ยว
254
00:23:57,228 --> 00:23:59,105
เรามีประกาศเตือนเหตุน้ําท่วมกะทันหัน
255
00:23:59,105 --> 00:24:02,275
ในเมืองลาเกรนจ์ ดักลาสวิลล์
แคร์รอลตัน แมนเชสเตอร์
256
00:24:02,275 --> 00:24:05,361
มาร์เกรฟ พีชทรีซิตี วูดแลนด์ แฟรงคลิน
257
00:24:05,361 --> 00:24:08,281
จังชันซิตี ยูเนียน เวสตัน แฮมิลตัน
258
00:24:08,281 --> 00:24:12,535
ออร์ชาร์ดฮิลล์ กรีนวิลล์ และเซบูลัน
เช่นเดียวกับพื้นที่ขนาดใหญ่ในเมกอน
259
00:24:12,535 --> 00:24:16,455
ขณะนี้เรากําลังเพิ่มจุดต่างๆ ทางตะวันออก
ของทางหลวงไอ-75 ในรายชื่อด้วย
260
00:28:00,846 --> 00:28:04,850
โรงรถของจอบลิง
แฟ้มไคลเนอร์ของเกรย์
261
00:28:08,687 --> 00:28:13,234
{\an8}แอตแลนตา รัฐจอร์เจีย
262
00:28:21,867 --> 00:28:22,910
รีชเชอร์
263
00:28:22,910 --> 00:28:24,495
ผมคิดออกแล้ว
264
00:28:24,495 --> 00:28:27,248
ผมรู้แล้วว่าพวกเขาผลิตเงินได้ยังไง
265
00:28:27,248 --> 00:28:28,999
อะไรนะ ยังไง
266
00:28:29,083 --> 00:28:32,294
ศาสตราจารย์จากโคลัมเบีย
บอกว่าทั้งหมดขึ้นอยู่กับกระดาษ
267
00:28:32,378 --> 00:28:35,798
โจไม่รู้ว่าพวกเขาหากระดาษมาได้ยังไง
268
00:28:35,798 --> 00:28:39,051
ผมเดินทางไปทั่ว จับเงินมาแล้วทุกสกุล
269
00:28:39,135 --> 00:28:41,887
รู้ไหมอะไรที่ทําให้
ธนบัตรของอเมริกาไม่เหมือนใคร
270
00:28:41,971 --> 00:28:43,764
ธนบัตรมีขนาดเท่ากันหมด
271
00:28:43,848 --> 00:28:47,601
ฟอกสีหมึกออกจากธนบัตรได้
คุณก็เอากระดาษไปพิมพ์ใหม่
272
00:28:47,685 --> 00:28:49,311
ให้มีค่าเท่าไหร่ก็ตามที่คุณต้องการได้
273
00:28:49,395 --> 00:28:51,355
ฮับเบิลเป็นผู้จัดการสกุลเงินที่เชี่ยวชาญ
274
00:28:51,439 --> 00:28:54,191
เขาคอยเก็บธนบัตรหนึ่งดอลลาร์ใหม่ๆ
จํานวนมากไว้ให้ไคลเนอร์
275
00:28:54,275 --> 00:28:57,111
จากอุตสาหกรรมที่ใช้เงินสดเยอะๆ
เพื่อต้องการปิดบังรายได้
276
00:28:57,111 --> 00:29:01,657
บริการเงินกู้วันเงินเดือนออก บ่อน
ร้านเอาต์เลตจากละแวกผู้อพยพ
277
00:29:01,657 --> 00:29:05,453
ธนบัตรหนึ่งดอลลาร์จะถูกส่งเข้ามา
ในมาร์เกรฟจากทั่วประเทศ
278
00:29:05,453 --> 00:29:09,582
ถ้าหายไปหนึ่งดอลลาร์
ฉันจะตัดมือนายให้เหมือนที่ซาอุฯ
279
00:29:09,582 --> 00:29:12,918
ไคลเนอร์คงต้องพัฒนาสารบางอย่าง
เพื่อฟอกสีหมึกออกไป
280
00:29:13,002 --> 00:29:14,587
โดยที่ไม่ทําให้กระดาษเสียหาย
281
00:29:14,587 --> 00:29:18,090
ของเสียจากกระบวนการนี้
ถูกทําลายในเชสเตอร์ มิสซิสซิปปี
282
00:29:18,174 --> 00:29:20,259
การฆาตกรรมจนท.สิ่งแวดล้อม
จึงสมเหตุสมผล
283
00:29:20,259 --> 00:29:23,512
ให้เหตุผลได้ว่าเพื่อปกป้อง
กิจการปลอมแปลงธนบัตร
284
00:29:23,596 --> 00:29:26,474
ไคลเนอร์ปกป้องมันด้วยอีกวิธีหนึ่ง
อาหารสัตว์
285
00:29:27,641 --> 00:29:29,143
ล้อฉันเล่นแน่ๆ
286
00:29:29,143 --> 00:29:32,396
รู้ไหมว่าทําไมใครๆ ใช้ทรายแมว
ทําความสะอาดตรงที่น้ํามันหก
287
00:29:32,480 --> 00:29:34,398
มันมีดินเบาผสมอยู่
288
00:29:34,482 --> 00:29:39,195
มันเป็นสารดูดซับจับตัวเป็นก้อนแข็งใช้ใน
ยาฆ่าแมลงไปจนถึงเครื่องกรองสระว่ายน้ํา
289
00:29:39,195 --> 00:29:41,739
- อาหารสัตว์ - ใช่เลย
290
00:29:41,739 --> 00:29:45,117
ถ้าเริ่มสั่งดินเบาจํานวนมหาศาล
ใครๆ จะสงสัย
291
00:29:45,201 --> 00:29:48,245
แต่ถ้าซื้ออาหารสัตว์เพราะคุณเลี้ยงวัว
ก็ไม่มีใครสงสัยหรอก
292
00:29:48,329 --> 00:29:52,291
เอามันไปบดทําสารทําความสะอาด
ที่มีประสิทธิภาพสําหรับขยะเคมีของคุณ
293
00:29:52,291 --> 00:29:55,294
เพราะการทิ้งมันลงแม่น้ํา
เกือบทําให้คุณถูกจับ...
294
00:29:55,294 --> 00:29:58,589
เอามันฝังไว้ในทุ่งหญ้า
ที่มีวัวจํานวนมากพอเพื่อทําให้ใครๆ เชื่อ
295
00:29:58,589 --> 00:30:00,966
แต่ไม่มากพอที่จะทําให้
ผู้ตรวจการของรัฐเข้ามา
296
00:30:01,050 --> 00:30:04,762
เขาซื้ออาหารสัตว์หลายคันรถบรรทุก
กิจการของเขาต้องใหญ่มากแน่ๆ
297
00:30:04,762 --> 00:30:09,642
น่าจะมีคนสองสามโหลทํางานให้เขา
ควบคุมคนพวกนั้นไว้ด้วยเงินและคําขู่
298
00:30:09,642 --> 00:30:12,811
เมื่อล้างธนบัตรได้แล้ว
ก็ทําให้แห้ง และพิมพ์ใหม่
299
00:30:12,895 --> 00:30:15,231
ด้านหนึ่ง แล้วก็อีกด้านหนึ่ง
300
00:30:15,940 --> 00:30:18,984
พวกเขาใช้ต้นแบบธนบัตร
ใบละ 100 รุ่นเก่า ก่อนยุค 1990
301
00:30:19,068 --> 00:30:22,947
จะได้ไม่ต้องทําแถบแม่เหล็ก
รักษาความปลอดภัยที่ใช้ในธนบัตรปัจจุบัน
302
00:30:22,947 --> 00:30:27,618
ธนบัตรใบละร้อยที่พิมพ์ใหม่
ถูกทําให้ดูเก่า จะได้ไม่มีใครสงสัย
303
00:30:27,618 --> 00:30:30,496
จากนั้นคนขับรถบรรทุก
ก็ขับรถขนเงินลงไปที่ฟลอริดา
304
00:30:30,496 --> 00:30:33,415
ที่พวกมันไปรอการเดินทางเที่ยวสุดท้าย
ข้ามประเทศไปยังเวเนซุเอลา
305
00:30:33,499 --> 00:30:37,503
นี่ก็แค่ทฤษฎี ถ้าจะเอาเรื่องนี้ไปคุย
กับเอฟบีไอ เราต้องมีหลักฐานชัดเจน
306
00:30:37,503 --> 00:30:40,548
มากกว่าแค่เงิน
ไม่กี่ร้อยดอลลาร์ในกระเป๋า
307
00:30:40,548 --> 00:30:44,718
เราต้องมีเงินปลอมที่เราสามารถ
เชื่อมโยงไปสู่บริษัทของไคลเนอร์ได้
308
00:30:44,802 --> 00:30:48,055
โจใส่โรงรถของจอบลิงไว้ใน
รายการของเขาเพราะมีเหตุผลบางอย่าง
309
00:30:48,055 --> 00:30:50,849
เขาต้องมีเงินสดจํานวนหนึ่ง
เก็บไว้ที่ไหนสักที่ในบ้านเขา
310
00:30:50,933 --> 00:30:54,144
ภรรยาของจอบลิงให้เราดูโรงรถแล้ว
ไม่มีอะไรในกล่องพวกนั้น
311
00:30:54,228 --> 00:30:57,773
- ผมจะกลับไป ค้นให้ทั่วทุกซอกทุกมุม
- พาฟินลีย์ไปกับคุณด้วย
312
00:30:57,773 --> 00:31:00,192
ได้ แล้วฝั่งคุณเป็นไงบ้าง
313
00:31:00,276 --> 00:31:02,486
เราตื่นเต้นกันเล็กน้อย
314
00:31:02,570 --> 00:31:03,946
- คุณไม่เป็นไรนะ - ค่ะ
315
00:31:03,946 --> 00:31:07,157
ค่ะ เราไม่เป็นไรแล้ว
เราอยู่ที่บ้านของพิคาร์ด
316
00:31:07,241 --> 00:31:10,244
ชาร์ลีกับเด็กๆ หลับอยู่
ฉันคอยเฝ้ายามกะแรก
317
00:31:10,244 --> 00:31:13,414
น่าจะถึงเวลาที่พิคาร์ด
มารับเวรต่อจากฉันแล้ว
318
00:31:13,414 --> 00:31:16,292
คุณไปพักเถอะ ผมจะบอกฟินลีย์ให้
319
00:31:17,209 --> 00:31:18,460
คุณโทรมาหาฉันก่อนเหรอ
320
00:31:19,878 --> 00:31:21,046
ใช่
321
00:31:21,130 --> 00:31:23,340
ผมก็แค่อยาก...
322
00:31:25,217 --> 00:31:26,969
ฉันคิดถึงการคุยกับคุณเหมือนกัน
323
00:31:28,512 --> 00:31:29,972
ราตรีสวัสดิ์นะ รอสโก
324
00:31:33,601 --> 00:31:34,810
ทุกอย่างเรียบร้อยนะ
325
00:31:36,437 --> 00:31:37,771
ดีกว่าเรียบร้อยอีก
326
00:31:37,855 --> 00:31:41,066
ฉันคิดว่ารีชเชอร์เพิ่งไขคดีได้
327
00:31:50,075 --> 00:31:51,160
รีชเชอร์
328
00:31:51,160 --> 00:31:54,788
ไปเจอผมที่บ้านของพีท จอบลิง
เราจะไขคดีนี้ได้แล้ว
329
00:31:57,499 --> 00:31:58,917
รอเดี๋ยวนะ
330
00:32:03,881 --> 00:32:05,799
- เรามีปัญหาแล้ว
- แบบไหน
331
00:32:05,883 --> 00:32:06,884
มือปืนสามคน
332
00:32:06,884 --> 00:32:10,638
คนหนึ่งเดินไปที่สํานักงานของโมเต็ล
น่าจะไปหาว่าผมอยู่ห้องไหน
333
00:32:10,638 --> 00:32:12,765
คงใช้เวลาไม่นานหรอก อีกสองล่ะ
334
00:32:13,807 --> 00:32:17,519
ยืนอยู่ด้านหน้า หน้าตาน่ากลัว
พวกมันหาผมเจอได้ไง
335
00:32:17,603 --> 00:32:20,773
ทีลอาจจะไม่ชอบคุณ
แต่เขารู้ว่าคุณเป็นคนยังไง
336
00:32:20,773 --> 00:32:23,400
แบบที่ต้องไปเยี่ยมพ่อแม่
ของตํารวจที่ตายแล้วด้วยตัวเอง
337
00:32:23,484 --> 00:32:25,319
ผมเช็กอินด้วยชื่อปลอมนะ
338
00:32:25,319 --> 00:32:28,072
บอกผมหน่อย
ว่าคุณไม่ได้จอดรถไว้ด้านหน้า
339
00:32:32,743 --> 00:32:33,702
ไม่อยู่แล้ว
340
00:32:33,786 --> 00:32:35,204
โอเค ฟังให้ดีนะ
341
00:32:35,204 --> 00:32:38,082
นี่เป็นตอนที่คุณบอกว่า
"พวกมันจะฆ่าคุณ" เหรอ
342
00:32:38,082 --> 00:32:41,835
นี่เป็นตอนที่ผมพูดว่าพวกมันจะฆ่าคุณ
นอกจากคุณจะทําตามที่ผมบอก
343
00:32:41,919 --> 00:32:43,379
คุณมีปืนไหม
344
00:32:46,340 --> 00:32:49,885
มี ปืนสํารองของผม
รีวอลเวอร์ .32 รุ่นลํากล้องสั้น
345
00:32:49,885 --> 00:32:52,388
ดีกว่าแหกปากขอความช่วยเหลือ นิดหนึ่ง
346
00:32:52,388 --> 00:32:54,098
โอเค บอกผมมาว่าคุณเห็นอะไร
347
00:32:57,309 --> 00:33:00,020
เห็นว่าตัวเองกําลังซวย
ใช้ประตูหน้าไม่ได้
348
00:33:00,104 --> 00:33:02,690
งั้นก็ทําประตูให้ตัวเองซะ
เปิดทีวีให้เสียงดังเข้าไว้
349
00:33:04,817 --> 00:33:06,318
{\an8}คาเวนดิช วางปืนลง
350
00:33:07,653 --> 00:33:10,989
- คุณอยู่ใกล้ห้องสุดท้ายแค่ไหน
- ถัดลงไปอีกห้องหนึ่ง
351
00:33:11,073 --> 00:33:13,784
โอเค ดี อธิบายโครงสร้างโมเต็ล
ให้ผมฟังหน่อย
352
00:33:13,784 --> 00:33:18,414
ราคาถูก ชั้นเดียว น่าจะสร้าง
ตอนปลายยุค 1960 ต้นยุค 1970
353
00:33:18,414 --> 00:33:21,667
ใช้แผ่นทําผนังชีตร็อกราคาถูก
ระยะห่าง 60 ซม. ระหว่างเสากลาง
354
00:33:21,667 --> 00:33:24,086
- คุณมีมีดพกไหม
- เห็นผมเป็นลูกเสือเหรอ
355
00:33:24,086 --> 00:33:27,172
โอเค เอาราวแขวนผ้า
จากในตู้เสื้อผ้าออกมา
356
00:33:27,256 --> 00:33:28,924
เขาอยู่ฝ่ายกฎหมาย
357
00:33:28,924 --> 00:33:31,385
ไอ้ขี้โกงนี่จะเข้ายึดครองโคลบี้
358
00:33:31,385 --> 00:33:34,471
- เขายอมรับแล้วว่าเป็นคนฆ่าทั้งหมดนั่น
- เราบังเอิญได้ยิน
359
00:33:38,475 --> 00:33:39,935
ผมต้องทําให้เร็วขึ้น
360
00:33:39,935 --> 00:33:42,896
- เคยเห็นโฆษณาคูลเอดไหม
- ล้อเล่นแน่ๆ
361
00:33:45,524 --> 00:33:46,817
ขอบคุณ
362
00:33:46,817 --> 00:33:48,610
นี่ครับ หมอ
363
00:33:48,694 --> 00:33:49,987
ระหว่างที่ผมมัดพวกมันไว้
364
00:33:49,987 --> 00:33:54,074
ใช่ ผมหวังว่าพวกเขาจะขยับ
โดยเฉพาะอย่างยิ่งหมอนี่
365
00:33:57,035 --> 00:33:59,288
- อะไรกันวะ
- ผมเป็นตํารวจ โทรหา 911 ที
366
00:34:10,591 --> 00:34:13,510
จํานี่ได้ไหม หนุ่มๆ ผมยังไม่ได้ติดคุก
367
00:34:13,594 --> 00:34:16,513
หุบปากนะ ขยับปากก็ถือว่าเป็นการขยับ
368
00:34:38,410 --> 00:34:40,204
มันยิงยางรถ ไปเร็ว
369
00:34:47,127 --> 00:34:48,462
ขอบคุณที่ช่วย
370
00:34:48,462 --> 00:34:51,757
ได้ทุกเมื่อ ฟินลีย์ เจอกันที่บ้านจอบลิงนะ
371
00:34:51,757 --> 00:34:53,509
ผมจะไปถึงที่นั่นตอนเช้า
372
00:35:00,724 --> 00:35:01,809
เข้าใจแล้ว
373
00:35:03,143 --> 00:35:04,269
ขอบคุณครับ หัวหน้า
374
00:35:05,729 --> 00:35:09,107
ใกล้เท่าที่พวกเขาบอกได้
ไม่มีใครอยู่ข้างในตอนไฟไหม้
375
00:35:09,191 --> 00:35:11,568
เพื่อนบ้านบอกว่า
จูดี้ออกนอกเมืองไปสองวันก่อน
376
00:35:11,652 --> 00:35:13,362
หัวหน้าคิดว่านี่อาจเป็นการวางเพลิง
377
00:35:13,362 --> 00:35:16,573
น่าจะเริ่มก่อการตอนที่ไอ้พวกนั้นมาล่าผม
378
00:35:16,657 --> 00:35:18,033
เก็บกวาดเรื่องที่ค้างคาให้เรียบร้อย
379
00:35:18,033 --> 00:35:20,410
อะไรก็ตามในนั้น
ที่ใช้กล่าวหาพวกมันได้ถูกกําจัดไปแล้ว
380
00:35:20,494 --> 00:35:24,164
พวกมันกลัวหลังจากเรื่องที่เกิดขึ้น
ที่บ้านของฮับเบิลเมื่อคืน
381
00:35:24,248 --> 00:35:25,415
เกิดอะไรขึ้น
382
00:35:25,499 --> 00:35:28,001
ผมฆ่าดอว์สัน ไคลเนอร์
กับคนอื่นๆ อีกสี่คน
383
00:35:29,586 --> 00:35:32,089
โอเค งั้นตอนนี้เราก็ไม่เหลืออะไรเลย
384
00:35:32,089 --> 00:35:35,551
เรื่องดีเรื่องเดียวคือคุณนายจอบลิง
ไม่ได้อยู่ที่นี่ตอนพวกมันเผาบ้าน
385
00:35:36,093 --> 00:35:37,678
เธอไม่ใช่คุณนายจอบลิง
386
00:35:38,929 --> 00:35:41,181
เธอไม่ได้ใช้นามสกุลพีท
387
00:35:41,932 --> 00:35:45,769
ดูที่โจเขียนว่าโรงรถของจอบลิงสิ เขาใส่
เครื่องหมายอะพอสทรอฟีไว้หลังตัวเอส
388
00:35:45,853 --> 00:35:47,271
พหูพจน์เป็นเจ้าของ
389
00:35:47,271 --> 00:35:50,232
ของที่โจต้องการอยู่ในบ้าน
ที่มีจอบลิงสองคน
390
00:35:50,232 --> 00:35:51,483
บ้านของพ่อแม่เขา
391
00:35:51,567 --> 00:35:54,736
- ผมบอกคุณอยู่ตลอด...
- ผมรู้ รายละเอียดสําคัญ ไปเถอะ
392
00:35:56,697 --> 00:35:59,950
ถ้าคุณคิดว่าพีทซ่อนของบางอย่างไว้ที่นี่
ก็เชิญดูได้ตามสบาย
393
00:35:59,950 --> 00:36:03,996
- เก็บของทุกอย่างให้เข้าที่ด้วยนะ
- ได้ครับ คุณผู้หญิง ขอบคุณครับ
394
00:36:07,416 --> 00:36:10,919
พวกคุณรู้หรือเปล่าว่าลูกชายฉันตายแล้ว
ตอนที่คุณมาที่นี่ครั้งที่แล้ว
395
00:36:11,003 --> 00:36:12,129
ครับ คุณผู้หญิง
396
00:36:13,130 --> 00:36:14,214
ผมทราบ
397
00:36:15,257 --> 00:36:16,800
ทําไมคุณไม่บอกเรา
398
00:36:18,719 --> 00:36:20,387
พวกคุณดูเป็นคนดี
399
00:36:21,763 --> 00:36:23,181
ผมไม่กล้าบอก
400
00:36:33,609 --> 00:36:36,737
เราจะหาอะไรเจอได้ยังไง
ในที่รกๆ แบบนี้
401
00:36:36,737 --> 00:36:39,823
นี่แหละคือสาเหตุที่จอบลิงซ่อนมันไว้ที่นี่
402
00:36:39,907 --> 00:36:41,283
วางมันปะปนกับความรกรุงรัง
403
00:36:41,283 --> 00:36:43,827
เราจะได้มองหาของชิ้นเล็กๆ ไม่เห็น
404
00:36:45,621 --> 00:36:47,831
ผมเคยซ่อนดอกไม้ไฟแบบนี้
405
00:36:47,915 --> 00:36:50,167
พ่อแม่ไม่มีทางรู้ว่าลูกๆ สนใจอะไร
406
00:36:51,543 --> 00:36:53,712
เรารู้อยู่แล้วว่าเรากําลังหาอะไร
407
00:36:53,712 --> 00:36:56,757
กล่องที่เหมือนกัน
กับที่รอสโกและผมเห็นที่บ้านเขา
408
00:36:59,134 --> 00:37:00,969
{\an8}ไคลเนอร์ อินดัสทรีส์
409
00:37:03,305 --> 00:37:04,348
{\an8}แบบนี้เหรอ
410
00:37:21,073 --> 00:37:24,952
โทรหาพิคาร์ด บอกให้เขามาเจอเรา
ที่บ้านไร่ที่เราทิ้งจากัวร์ไว้
411
00:37:24,952 --> 00:37:29,331
เป็นทุกอย่างที่เขาต้องการ
เพื่อจัดการมูลนิธิไคลเนอร์และทีล
412
00:37:29,331 --> 00:37:31,959
ผมจะเอานี่ไปใส่รถเบนท์ลีย์
แล้วไปเจอคุณที่นั่น
413
00:37:31,959 --> 00:37:33,669
เราจัดการพวกเขาได้แล้วใช่ไหม
414
00:37:34,503 --> 00:37:35,712
ใช่เลย
415
00:37:42,594 --> 00:37:44,429
มาร์เกรฟ 16 กิโลเมตร
416
00:37:46,056 --> 00:37:47,015
นีกลีย์
417
00:37:47,933 --> 00:37:51,436
เจอข้อมูลบางอย่างเกี่ยวกับมือปืนที่ฆ่า
เจ้าหน้าที่สิ่งแวดล้อมคนนั้น วิลก์ส
418
00:37:51,520 --> 00:37:52,354
บอกผมมาเลย
419
00:37:52,354 --> 00:37:54,690
เจ้าหน้าที่เอฟบีไอชื่อนิตโม
ได้รับมอบหมายให้ทําคดีนี้
420
00:37:54,690 --> 00:37:57,484
- คนที่ปิดคดีทั้งที่แทบไม่มองเอกสารน่ะนะ
- ใช่
421
00:37:57,484 --> 00:37:59,820
บอกว่าเป็นคดีย่องเบาที่เกินกว่าเหตุ
422
00:37:59,820 --> 00:38:01,363
ฉันลองขุดประวัตินิตโมดู
423
00:38:01,363 --> 00:38:05,784
- เคยมีบ้านและรถราคาแพง
- เหมือนมอร์ริสันและจอบลิง
424
00:38:05,784 --> 00:38:07,953
ใช้ชีวิตหรูหราเกินปกติ
425
00:38:07,953 --> 00:38:10,247
ได้สําเนาบัตรประจําตัวเขามาแล้ว
426
00:38:10,247 --> 00:38:14,167
สูง 190 ซม. หนัก 100 กก.
ผมบลอนด์ ตาสีฟ้า
427
00:38:14,251 --> 00:38:16,586
ใครๆ น่าจะเรียกเขาว่า "ไวกิ้ง"
428
00:38:17,337 --> 00:38:20,424
ชื่อเล่นของมือปืนรับจ้าง
ที่ฆ่าเจ้าหน้าที่สิ่งแวดล้อมของเรา
429
00:38:20,424 --> 00:38:21,842
ผมว่านี่เป็นความคืบหน้า
430
00:38:21,842 --> 00:38:24,428
แต่คุณพูดถึงนิตโมในอดีต
431
00:38:24,428 --> 00:38:26,888
เพราะเขาเป็นมะเร็งตายเมื่อสามปีก่อน
432
00:38:26,972 --> 00:38:30,517
แต่เพื่อนร่วมงานเก่าของเขายังทํางานอยู่
เราไปสอบปากคําเขาได้
433
00:38:30,517 --> 00:38:33,270
เขาประจําอยู่ที่แอตแลนตา
สํานักงานสนาม ชื่อว่า...
434
00:38:34,563 --> 00:38:35,439
พิคาร์ด
435
00:38:37,065 --> 00:38:39,943
- คุณรู้ได้ยังไง
- โชคดีที่เดาถูก
436
00:38:42,863 --> 00:38:44,072
ผมต้องวางแล้ว นีกลีย์
437
00:40:31,513 --> 00:40:33,515
คําบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร
438
00:40:33,515 --> 00:40:35,600
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ