1 00:00:05,423 --> 00:00:08,426 ครอบครัวสตีเวนสัน 2 00:00:10,594 --> 00:00:13,389 {\an8}ไม่เคยคิดมาก่อน ว่าฉันจะต้องกลัวอะไรในมาร์เกรฟ 3 00:00:13,389 --> 00:00:15,307 ยังไม่มีเบาะแสเหรอ 4 00:00:16,350 --> 00:00:17,768 ไม่มีอะไรที่เป็นประโยชน์เลย 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,815 เรื่องที่บอกให้เราตามหา ไม่รู้สึกว่าเป็นหนทางที่ใช่ 6 00:00:23,733 --> 00:00:25,443 คุณได้คุยกับฟินลีย์เรื่องนี้ไหม 7 00:00:26,485 --> 00:00:29,488 เขาเอาแต่ตัดบทผม ตอนที่เขาอยู่ที่สถานีน่ะนะ 8 00:00:29,572 --> 00:00:32,408 ตั้งแต่รอสโกต่อยทีล ผมก็ไม่เห็นเขาเลย 9 00:00:32,408 --> 00:00:34,660 ผมกับเบเกอร์ทํางานกันเอง 10 00:00:34,744 --> 00:00:38,456 วันนี้ฉันพยายามโทรหาพอลกับชาร์ลีอีก 11 00:00:41,459 --> 00:00:42,918 พวกเขาจะไม่รับสายหรอก 12 00:00:43,878 --> 00:00:46,839 พวกเขาหายตัวไป หรือไม่ก็แย่กว่านั้น 13 00:00:48,758 --> 00:00:51,177 ฉันคิดๆ อยู่ว่า บางทีพวกเราน่าจะไปจากที่นี่ 14 00:00:51,177 --> 00:00:54,346 ต่อให้พวกคุณไขคดีนี้ได้ จากการตายของคุณไคลเนอร์ 15 00:00:54,430 --> 00:00:57,975 เมืองนี้ก็จะกลับไปเป็นเหมือนเดิม ก่อนที่เขาจะมาที่นี่ 16 00:00:58,642 --> 00:01:00,853 พ่อแม่ผมคงอยากให้เราไปอยู่ด้วยที่ทูเพโล 17 00:01:00,853 --> 00:01:05,524 ฉันรู้ และอีกไม่นานเราจะต้องการ คนมาช่วยเลี้ยงลูกฟรีๆ 18 00:01:07,318 --> 00:01:10,446 - เราจะบอกใครๆ เมื่อไหร่ดี - เร็วๆ นี้ค่ะ 19 00:01:34,094 --> 00:01:39,016 รีชเชอร์ ยอดคนสืบระห่ํา 20 00:01:47,358 --> 00:01:52,029 {\an8}แอตแลนตา รัฐจอร์เจีย 21 00:01:54,949 --> 00:01:58,869 {\an8}ลูกๆ ของฉันไปนิวยอร์ก และของฝากที่ฉันได้คือเสื้อยืดห่วยๆ 22 00:01:58,953 --> 00:02:00,079 {\an8}แท็กซี่ 23 00:02:00,830 --> 00:02:02,373 ทางนี้ หวัดดี 24 00:02:13,634 --> 00:02:16,095 เยอรมนี การผจญภัยครั้งใหม่ใช่ไหม 25 00:02:16,095 --> 00:02:18,264 นี่ไม่ใช่การผจญภัย 26 00:02:18,264 --> 00:02:22,434 - มันคือการลงโทษ เยอรมนีน่าเบื่อออก - ครั้งนี้จะไม่เหมือนเดิมจ้ะ 27 00:02:25,020 --> 00:02:27,565 ดูลูกๆ ของแม่สิ พวกลูกๆ ดูสับสนนะ 28 00:02:27,565 --> 00:02:31,485 ลูกเห็นคนดีๆ โดนลงโทษ แต่คนชั่วกลับได้สิ่งที่พวกเขาต้องการ 29 00:02:31,569 --> 00:02:33,070 และไม่เข้าใจว่าทําไม 30 00:02:33,070 --> 00:02:37,116 แม่จะบอกอะไรบางอย่าง ที่พวกลูกๆ จะไม่ค่อยเข้าใจในตอนนี้ 31 00:02:37,116 --> 00:02:39,952 แต่หวังว่าวันหนึ่ง เมื่อลูกอายุมากขึ้นจะเข้าใจ 32 00:02:40,995 --> 00:02:44,415 โจ ลูกไม่ต้องแก้ทุกปัญหาในโลกนี้ 33 00:02:44,415 --> 00:02:46,625 แค่แก้ได้บ้างก็ดีเกินพอแล้ว 34 00:02:46,709 --> 00:02:51,297 และรีชเชอร์ ลูกมีพละกําลัง เท่ากับเด็กผู้ชายที่อายุเท่าลูกสามคน 35 00:02:51,297 --> 00:02:53,507 ลูกจะใช้พละกําลังนั้นทําอะไร 36 00:02:57,261 --> 00:02:59,471 ลูกจะใช้มันทําสิ่งที่ถูกต้อง 37 00:03:30,878 --> 00:03:32,004 เสื้อสวยนะ 38 00:03:32,004 --> 00:03:34,548 เสื้อตัวอื่นๆ ของผมเปื้อนเลือด 39 00:03:34,632 --> 00:03:37,676 บางตัวก็เลือดผมเอง มีด ปืน 40 00:03:38,886 --> 00:03:39,887 อยู่ในช่องเก็บของตรงกลาง 41 00:03:48,062 --> 00:03:51,607 - คุณได้ข้อมูลอะไรในนิวยอร์กมาบ้าง - ทั้งหมดเป็นเรื่องกระดาษ 42 00:03:51,607 --> 00:03:53,901 หมึกหาได้ไม่ยาก แท่นพิมพ์ก็จัดการได้ 43 00:03:53,901 --> 00:03:56,737 แต่การหากระดาษพิมพ์ธนบัตรที่เหมาะสม นั่นแหละประเด็น 44 00:03:56,737 --> 00:03:59,281 - แล้วไง - มีที่เดียวในประเทศ 45 00:03:59,365 --> 00:04:03,535 ที่ทํากระดาษนั้น และโจก็ป้องกัน ที่นั่นไว้อย่างแน่นหนา เว้นแต่ว่า... 46 00:04:04,161 --> 00:04:06,789 - เว้นแต่ว่าเขาจะไม่ได้ป้องกัน - เว้นแต่ว่าเขาจะไม่ได้ป้องกัน 47 00:04:07,915 --> 00:04:11,210 อาจมีหนอนบ่อนไส้อยู่ข้างใน ที่โจไม่ได้ระแคะระคาย 48 00:04:11,210 --> 00:04:13,963 ฮับเบิลเป็นผู้จัดการสกุลเงิน จัดการเรื่องเงินสด 49 00:04:13,963 --> 00:04:17,800 อาจจะทํางานกับผู้สมรู้ร่วมคิดสักคน ในบริษัทผู้ผลิตก็ได้ 50 00:04:17,800 --> 00:04:19,885 โอเค มีอะไรอีกไหม 51 00:04:19,969 --> 00:04:22,429 บังเอิญไปเจอกับพวกเวเนซุเอลาคนหนึ่ง 52 00:04:22,513 --> 00:04:24,306 เกิดอะไรขึ้น 53 00:04:24,390 --> 00:04:26,225 ผมฆ่าเขา 54 00:04:29,812 --> 00:04:33,023 พาผมไปอู่ซ่อมรถหน่อย ต้องไปรับรถเบนท์ลีย์ 55 00:04:34,566 --> 00:04:38,946 ผมต้องแวะที่หนึ่งก่อน คุณต้องรออยู่ในรถ 56 00:04:42,616 --> 00:04:46,620 คุณไคลเนอร์มีญาติ อยู่เพียงไม่กี่คนในมาร์เกรฟ 57 00:04:46,704 --> 00:04:48,872 มีเพียงลูกชายกับหลานชาย 58 00:04:48,956 --> 00:04:52,459 แต่ผมอยากคิดว่า คนทั้งเมืองคือครอบครัวเขา 59 00:04:52,543 --> 00:04:56,171 ผมรู้ว่าเขาคิดว่าเรา เปรียบเสมือนญาติของเขา 60 00:04:56,255 --> 00:05:00,801 "คนชอบธรรมตายจากไป และไม่มีผู้ใดใส่ใจ 61 00:05:01,927 --> 00:05:04,138 "คนซื่อตรงถูกเอาไปเสีย 62 00:05:04,972 --> 00:05:10,853 "โดยไม่มีใครเข้าใจ เพราะคนชอบธรรม ถูกเอาไปเสียจากภัยพิบัติ 63 00:05:12,813 --> 00:05:16,442 "เขาเข้าไปในสันติสุข ผู้ดําเนินในความเที่ยงธรรมของเขา 64 00:05:19,445 --> 00:05:22,573 "ก็พักสงบบนที่นอนของเขา" 65 00:05:56,523 --> 00:06:00,027 - คิดว่าคุณกําลังทําบ้าอะไรอยู่ - มาแสดงความเคารพ 66 00:06:00,027 --> 00:06:02,654 งั้นเหรอ รู้ไหมผมคิดว่ายังไง 67 00:06:04,031 --> 00:06:05,616 ผมว่าคุณฆ่าเขา 68 00:06:07,659 --> 00:06:11,288 คุณจะว่าไงถ้าผมหั่นคุณเป็นชิ้นๆ เหมือนที่คุณหั่นเขา 69 00:06:15,584 --> 00:06:18,796 เรื่องแรก ผมไม่ได้มาแสดง ความเคารพต่อลุงของคุณ 70 00:06:18,796 --> 00:06:20,672 เพราะผมไม่เคยนับถือเขา 71 00:06:21,507 --> 00:06:23,884 แต่เขามีความหมายอย่างยิ่ง กับคนในเมืองนี้ 72 00:06:23,884 --> 00:06:26,929 ผมก็เลยมาแสดงความเคารพต่อมาร์เกรฟ ในฐานะหัวหน้าฝ่ายสืบสวน 73 00:06:28,138 --> 00:06:34,103 เรื่องที่สอง ถอยหลังไป เจ้าหนู ไม่งั้นจะมีไคลเนอร์สองคนลงไปอยู่ในหลุม 74 00:06:37,231 --> 00:06:38,899 แล้วเจอกันนะ ฟินลีย์ 75 00:06:56,500 --> 00:06:58,043 ดูเหมือนจะเป็นไปด้วยดีนะ 76 00:06:58,877 --> 00:06:59,753 หุบปากซะ 77 00:07:02,589 --> 00:07:04,258 ไปรับรถกันเถอะ 78 00:07:10,556 --> 00:07:12,808 รอสโกได้รายงานตัวกับคุณหรือเปล่า 79 00:07:12,808 --> 00:07:15,561 ไม่นะ แต่ผมน่าจะได้ข่าวจากพิคาร์ดวันนี้ 80 00:07:27,156 --> 00:07:31,326 นี่ คุณเบนท์ลีย์ โทษทีนะ คุณจะต้องกลับมาใหม่ตอนบ่าย 81 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 ผมยังติดฟิล์มที่หน้าต่างอีกสองบานไม่เสร็จ 82 00:07:33,954 --> 00:07:34,955 แค่นั้นก็ดีแล้ว 83 00:07:34,955 --> 00:07:36,582 จะเอารถไปแบบครึ่งๆ กลางๆ เหรอ 84 00:07:36,582 --> 00:07:39,501 มีแต่ดาราเพลงร็อก ที่ต้องมีกระจกติดฟิล์มทั้งสี่บาน 85 00:07:39,585 --> 00:07:41,003 ผมจะจ่ายเต็มราคา 86 00:07:45,215 --> 00:07:47,885 ตามใจคุณเลย เดี๋ยวผมเอารถมาให้ 87 00:07:47,885 --> 00:07:50,888 ทิม เอาทรายแมวมาโรย ตรงที่น้ํามันหกหน่อย 88 00:07:53,056 --> 00:07:56,268 ดูคุณจะใช้เงินปลอมได้อย่างสบายใจนะ 89 00:07:56,268 --> 00:07:58,103 อยากให้ผมซื้ออะไรให้คุณไหม 90 00:07:58,187 --> 00:08:00,814 กางเกงยีนส์กับบัตรดูคอนเสิร์ต วงฮอลแอนด์โอตส์เป็นไง 91 00:08:08,530 --> 00:08:10,282 ครับ ผู้กองฟินลีย์พูด 92 00:08:15,120 --> 00:08:17,206 ทรายแมว 93 00:08:21,919 --> 00:08:23,462 โอเค เดี๋ยวผมไป 94 00:08:27,758 --> 00:08:29,176 มีอะไรเหรอ 95 00:08:43,899 --> 00:08:46,193 เดาว่านี่คือคําตอบของคําถามเรา 96 00:08:49,154 --> 00:08:50,656 คําถามไหนล่ะ 97 00:08:50,656 --> 00:08:53,367 ว่าสตีเวนสันสมรู้ร่วมคิดหรือเปล่า ต้องมีเอี่ยวด้วยแน่ 98 00:08:53,367 --> 00:08:55,661 ถึงได้เจอแบบเดียวกับครอบครัวมอร์ริสัน 99 00:08:55,661 --> 00:08:57,287 นี่มันไม่เหมือนกัน 100 00:08:57,371 --> 00:09:00,374 วิธีที่มอร์ริสันถูกฆ่า มันเป็นการส่งข้อความ 101 00:09:01,416 --> 00:09:03,627 - นี่มันแตกต่างกัน - ยังไงล่ะ 102 00:09:03,627 --> 00:09:06,255 อย่างแรก อัณฑะของเขายังอยู่ 103 00:09:06,755 --> 00:09:09,216 - เป็นเรื่องแรกที่ผมตรวจดู - ใช่แล้ว 104 00:09:09,216 --> 00:09:12,970 พวกมันไม่อยากให้สตีเวนสันช็อก อยากให้เขามีสติ 105 00:09:12,970 --> 00:09:14,972 อยากให้เขาดู 106 00:09:14,972 --> 00:09:16,598 เทป กระจก... 107 00:09:16,682 --> 00:09:19,059 พวกมันทรมานเมียเขาต่อหน้าเขา 108 00:09:19,059 --> 00:09:22,479 และไม่มีทางที่เขาจะมองไม่เห็น พระเจ้า 109 00:09:22,479 --> 00:09:24,648 นี่เป็นการพยายามรีดข้อมูล 110 00:09:25,565 --> 00:09:27,693 หมายความว่าสตีเวนสันไม่ได้มีเอี่ยว 111 00:09:28,151 --> 00:09:30,946 ดอว์สันน่าจะเจอรู ที่หลังคารถกระบะของเขา 112 00:09:30,946 --> 00:09:32,823 และรู้ว่าเราใกล้จะเจอความจริงแล้ว 113 00:09:32,823 --> 00:09:36,743 เราทุกคนหายตัวไป พวกมันเลยไปจัดการ แหล่งข่าวที่ดีที่สุดคนถัดไป 114 00:09:36,827 --> 00:09:38,829 สตีเวนสันและฮับเบิลเป็นญาติกัน 115 00:09:38,829 --> 00:09:41,373 พวกมันเห็นเขาคุยกับรอสโก กับคุณ กับผม 116 00:09:41,373 --> 00:09:45,752 เราคิดว่าเขาทํางานให้พวกมัน ขณะที่พวกมันคิดว่าเขาทํางานให้เรา 117 00:09:45,836 --> 00:09:49,214 ถ้าเราบอกอะไรให้เขารู้บ้าง เราอาจปกป้องสองคนนี้ไว้ได้ 118 00:09:50,465 --> 00:09:51,341 สาม 119 00:09:54,011 --> 00:09:56,305 ฟินลีย์ รีชเชอร์ ขอคุยด้วยหน่อย 120 00:10:11,028 --> 00:10:12,070 คุณต้องการอะไร 121 00:10:14,197 --> 00:10:15,574 ผมจะไล่คุณออก 122 00:10:16,825 --> 00:10:17,909 มีเหตุผลอะไรครับ 123 00:10:17,993 --> 00:10:19,578 คุณทํางานไม่ได้เรื่อง 124 00:10:19,578 --> 00:10:21,663 ต้องมีคนตายอีกกี่คน 125 00:10:21,747 --> 00:10:24,041 ก่อนที่คุณจะยอมรับว่า งานนี้มันใหญ่เกินตัวคุณ 126 00:10:24,041 --> 00:10:27,252 คุณจับตํารวจหญิงตัวเล็กๆ ที่ทําร้ายผมยังไม่ได้เลย 127 00:10:27,336 --> 00:10:29,254 เมืองนี้มีแต่คนใจคดเหมือนงู 128 00:10:29,338 --> 00:10:31,965 แล้วตํารวจที่เพิ่งมาทํางานที่นี่ กลับถูกตัดสินอย่างไม่ยุติธรรมงั้นเหรอ 129 00:10:32,049 --> 00:10:33,425 ผมช่วยคุณอยู่นะ 130 00:10:33,425 --> 00:10:35,844 ไปซะก่อนที่ชื่อคุณจะเสื่อมทรามกว่านี้ 131 00:10:35,844 --> 00:10:38,972 คุณอาจจะยังหางานตําแหน่งรปภ.ทําได้ 132 00:10:39,056 --> 00:10:41,350 กลับไปที่สถานี แล้วเก็บของของคุณ 133 00:10:41,350 --> 00:10:44,394 ทิ้งปืนกับตราตํารวจไว้บนโต๊ะผม ตอนที่คุณออกไปด้วย 134 00:10:45,187 --> 00:10:47,689 ส่วนคุณ คุณไม่ใช่ตํารวจ 135 00:10:48,482 --> 00:10:51,485 ออกไปจากที่เกิดเหตุของผม ไม่งั้นผมจะจับคุณ 136 00:10:51,485 --> 00:10:54,905 ผมเพิ่งไปร่วมพิธีฝังศพคนดีๆ คนหนึ่ง และเห็นอีกคนถูกฆ่า 137 00:10:54,905 --> 00:10:57,366 รวมทั้งภรรยาเขาด้วย อย่ามาลองดีกับผม 138 00:10:57,366 --> 00:11:00,243 ผมจะโทรหาเทศมณฑลวอร์เบอร์ตัน 139 00:11:00,327 --> 00:11:02,496 ให้พวกเขาส่งตํารวจตัวจริงมาที่นี่ 140 00:11:06,500 --> 00:11:09,961 เขากําจัดผมได้โดยไม่ต้องฆ่าใคร 141 00:11:10,045 --> 00:11:12,172 เราเข้าถึงหลักฐานไม่ได้แล้ว 142 00:11:12,172 --> 00:11:15,509 เราอาจจะหาข้อมูลแล็บจากแจสเปอร์ได้ 143 00:11:15,509 --> 00:11:16,635 นี่ 144 00:11:16,635 --> 00:11:19,513 ผมต้องไปบอกพ่อแม่ของสตีเวนสัน ถึงเรื่องที่เกิดขึ้น 145 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 ผมอาจจะไม่ได้เป็นตํารวจแล้ว แต่เขาเคยเป็นลูกน้องผม 146 00:11:23,100 --> 00:11:25,018 ผมควรไปพบพวกเขาด้วยตัวเอง 147 00:11:25,102 --> 00:11:28,188 และบอกว่าพวกเขาเพิ่งเสีย ลูกชายและลูกสะใภ้ไป 148 00:11:28,188 --> 00:11:29,523 และหลานด้วย 149 00:11:31,024 --> 00:11:31,983 ใช่ 150 00:11:32,901 --> 00:11:36,029 ผมรู้ว่าคุณโกรธ ผมก็เหมือนกัน 151 00:11:36,947 --> 00:11:39,241 แต่อย่าทําอะไรบ้าๆ ตอนที่ผมไม่อยู่นะ 152 00:11:39,241 --> 00:11:42,202 ทําตามแผน ดูว่าคุณหาข้อมูลอะไร ที่บ้านฮับเบิลได้บ้าง 153 00:11:43,120 --> 00:11:44,037 ได้ 154 00:11:44,121 --> 00:11:47,165 ก่อนอื่นผมจะชวนตํารวจคนสุดท้าย ของมาร์เกรฟไปกินมื้อเที่ยง 155 00:11:56,550 --> 00:11:58,176 คุณแทบไม่แตะอาหารเลย 156 00:11:59,136 --> 00:12:00,804 ไม่อยากกินเท่าไหร่น่ะ 157 00:12:01,638 --> 00:12:03,682 คุณไม่โมโหเรื่องสตีเวนสันเลยเหรอ 158 00:12:05,058 --> 00:12:07,477 พูดบ้าอะไรของคุณ 159 00:12:08,854 --> 00:12:11,523 ผมรู้จักเด็กคนนั้น ตั้งแต่เขายังเป็นเด็กส่งหนังสือพิมพ์ 160 00:12:12,566 --> 00:12:15,944 ป้าผมสอนเมียเขาร้องเพลงประสานเสียง ตอนมัธยมปลาย มันแค่... 161 00:12:16,820 --> 00:12:17,821 แค่อะไร 162 00:12:19,656 --> 00:12:22,242 การร้องไห้ให้กับเรื่องนั้น ไม่ได้ช่วยให้อะไรดีขึ้น 163 00:12:22,868 --> 00:12:27,038 วิธีให้เกียรติพวกเขาคือหาว่าใครเป็นคนทํา แล้วจัดการพวกมันซะ 164 00:12:29,332 --> 00:12:33,170 คุณคิดว่าสตีเวนสันสร้างศัตรู เพราะจับคนเข้าคุกด้วยหรือเปล่า 165 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 เหมือนที่ทีลคิดว่ามอร์ริสันทําน่ะ 166 00:12:36,798 --> 00:12:38,133 ฟังเหมือนคุณไม่คิดงั้น 167 00:12:38,133 --> 00:12:39,926 ทฤษฎีของทีลน่ะเหลวไหลทั้งเพ 168 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 - ฉันเอาอาหารที่เหลือใส่กล่องให้ไหมคะ - ขอบคุณครับ 169 00:12:43,555 --> 00:12:45,265 พายพีช ที่รัก 170 00:12:45,265 --> 00:12:46,683 แล้วคุณล่ะ พ่อหนุ่ม 171 00:12:46,683 --> 00:12:48,643 - ผมว่า... - อะไรก็ได้ที่ไม่ใช่พาย 172 00:12:48,727 --> 00:12:51,313 เจ้าหน้าที่เบเกอร์ เพิ่งสั่งชิ้นสุดท้ายของเราไป 173 00:12:51,313 --> 00:12:53,398 ช้าไปหน่อยนะ รีชเชอร์ 174 00:12:53,482 --> 00:12:55,984 พายพีชที่นี่อร่อยที่สุดในรัฐ 175 00:12:55,984 --> 00:12:57,694 ผมก็ได้ยินมา 176 00:12:57,694 --> 00:12:59,696 ไม่ล่ะครับ ขอบคุณ 177 00:13:00,739 --> 00:13:02,908 ถ้าคุณไม่คิดว่าทีลพูดถูก 178 00:13:02,908 --> 00:13:05,827 คุณคิดว่าใครเป็นคนฆ่าคนพวกนี้ 179 00:13:05,911 --> 00:13:09,164 - คุณมาบอกผมทําไม - คําถามที่สองก่อน 180 00:13:12,918 --> 00:13:15,212 คุณเป็นคนเดียวในมาร์เกรฟที่ผมไว้ใจได้ 181 00:13:15,212 --> 00:13:18,215 คุณเข้าใจถูกแล้ว ทําไมคุณถึงพูดแบบนั้น 182 00:13:18,215 --> 00:13:22,552 มอร์ริสัน ไคลเนอร์ และสตีเวนสัน ถูกฆ่าแบบจัดฉากอลังการ 183 00:13:22,636 --> 00:13:26,640 มีบางคนกําลังพยายามส่งข้อความบางอย่าง นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นเวลาที่คุณทําพลาด 184 00:13:26,640 --> 00:13:28,934 พวกมันตามล่ารอสโกด้วย 185 00:13:28,934 --> 00:13:33,104 แต่คุณรู้ไหมว่าพวกมันไม่ได้ตามล่าใคร พวกมันไม่ได้ตามล่าคุณ 186 00:13:33,188 --> 00:13:35,148 หมายความว่าคุณไม่ได้มีส่วนเกี่ยวข้อง 187 00:13:36,233 --> 00:13:37,817 แต่คุณอาจจะเกี่ยว 188 00:13:37,901 --> 00:13:41,071 เรื่องทั้งหมดนี้เริ่มต้นขึ้น เมื่อคุณปรากฏตัวใช่ไหม 189 00:13:41,071 --> 00:13:42,906 ทําไมผมถึงควรไว้ใจคุณ 190 00:13:42,906 --> 00:13:45,367 นั่นพาเรากลับไปที่คําถามแรก 191 00:13:45,367 --> 00:13:49,829 ใครฆ่าคนพวกนี้ ผมอยู่ที่เมมฟิสตอนที่ไคลเนอร์ถูกฆ่า 192 00:13:49,913 --> 00:13:53,458 อยู่ที่นิวยอร์กตอนครอบครัวสตีเวนสันถูกฆ่า แอละแบมาตอนที่มีคนตามล่ารอสโก 193 00:13:53,542 --> 00:13:55,669 ฟลอริดาตอนที่จอบลิงและพี่ชายผมตาย 194 00:13:55,669 --> 00:13:58,380 มีบันทึกจากบริษัทรถทัวร์ และองค์การบริหารการบินฯ ยืนยันเรื่องนี้ 195 00:13:58,380 --> 00:14:01,299 ข้อแก้ตัวของผมแน่นหนา คุณตรวจดูก็ได้ 196 00:14:03,009 --> 00:14:06,721 ผมตรวจแล้ว ผมคอยจับตาดูคนภายนอก 197 00:14:07,764 --> 00:14:08,640 จริงเหรอ 198 00:14:09,933 --> 00:14:13,311 เพราะเราทั้งคู่รู้ดีว่า ผมไม่ใช่คนนอกเพียงคนเดียวในมาร์เกรฟ 199 00:14:16,606 --> 00:14:18,608 คุณพูดถึงฟินลีย์ เพื่อนสนิทคุณ 200 00:14:19,234 --> 00:14:20,777 เขาไม่ใช่เพื่อนสนิทผม 201 00:14:21,778 --> 00:14:24,489 เขาเป็นคนที่ผมใช้ เพื่อหาว่าใครเป็นคนฆ่าโจ 202 00:14:25,073 --> 00:14:28,952 แต่ผมเริ่มคิดว่าเรื่องทั้งหมดนี้ เกี่ยวข้องกับตํารวจที่ทุจริต 203 00:14:28,952 --> 00:14:32,872 คุณไม่เกี่ยว ทีลเป็นผู้กํากับ หลังจากการฆาตกรรมเกิดขึ้น 204 00:14:32,956 --> 00:14:34,499 เหลือแค่ฟินลีย์คนเดียว 205 00:14:34,583 --> 00:14:37,419 เขาอยู่ในมาร์เกรฟ ตอนที่การฆาตกรรมทั้งหมดเกิดขึ้น 206 00:14:37,419 --> 00:14:41,172 ดูเหมือนทุกครั้งที่ผมออกจากเมือง และเขาอยู่คนเดียวจะต้องมีคนตาย 207 00:14:43,717 --> 00:14:45,343 ไม่เอาน่า เบเกอร์ 208 00:14:45,427 --> 00:14:49,431 นาทีที่เขาเดินเข้าสถานี ผมก็รู้สึกได้ว่า มีความเกลียดชังระหว่างคุณสองคน 209 00:14:49,431 --> 00:14:52,100 ฟินลีย์มีบางอย่างผิดปกติ คุณรู้สึกได้ 210 00:14:55,270 --> 00:14:56,646 ใช่แล้ว ผมรู้สึก 211 00:14:57,731 --> 00:15:01,776 อาหารกลับบ้านหนึ่งถุง ขนมอร่อยเหมือนได้ขึ้นสวรรค์หนึ่งชิ้น 212 00:15:02,861 --> 00:15:06,197 - ถ้าอยากได้อะไรอย่างอื่นก็เรียกนะคะ - ขอบคุณครับ 213 00:15:07,157 --> 00:15:09,826 ฟินลีย์อยู่เบื้องหลังเรื่องทั้งหมดนี้ และผมจะพิสูจน์ให้เห็น 214 00:15:09,826 --> 00:15:13,788 ลองคิดดูนะ เขาเจอเบอร์โทรศัพท์ ของฮับเบิลในรองเท้าที่ชายผม 215 00:15:13,872 --> 00:15:16,499 แล้วฮับเบิลก็ตื่นตระหนก และสารภาพว่าเขาเป็นฆาตกรงั้นเหรอ 216 00:15:16,583 --> 00:15:18,251 ฟังดูไม่มีเหตุผล 217 00:15:20,128 --> 00:15:24,007 ต้องมีเหตุผลที่ฟินลีย์ อยากให้ฮับเบิลรับโทษเรื่องที่โจถูกฆ่า 218 00:15:24,007 --> 00:15:26,593 ผมจะบุกเข้าไปในบ้านของฮับเบิลคืนนี้ 219 00:15:27,677 --> 00:15:30,305 แล้วจะค้นทุกซอกทุกมุม 220 00:15:30,305 --> 00:15:34,184 จนกว่าจะเจออะไรที่เชื่อมโยง ฮับเบิลกับฟินลีย์ได้โดยตรง 221 00:15:36,019 --> 00:15:37,020 ดี 222 00:15:38,313 --> 00:15:41,816 ถ้าคุณเจออะไรก็เอามาให้ผมนะ 223 00:15:41,900 --> 00:15:43,360 คุณก็เหมือนกัน 224 00:15:44,027 --> 00:15:45,403 คุณรู้ว่าผมจะอยู่ที่ไหน 225 00:15:46,738 --> 00:15:47,864 แน่นอน 226 00:16:30,782 --> 00:16:31,783 จะไปล่าสัตว์เหรอครับ 227 00:16:32,659 --> 00:16:34,869 - ครับ - อยากได้อะไรอย่างอื่นไหม 228 00:16:34,953 --> 00:16:38,581 - เครื่องทําเสียงกวางล็อตใหม่มาถึงวันนี้ - ผมไม่ได้ไปล่ากวาง 229 00:16:40,250 --> 00:16:42,168 ขอแบล็กแจ็กให้ผมอันนึง 230 00:17:45,523 --> 00:17:47,108 {\an8}การเฝ้าระวังและคําเตือน เฝ้าระวังพายุที่รุนแรง 231 00:17:47,192 --> 00:17:48,735 {\an8}ฤดูพายุเฮอริเคนแอตแลนติก 232 00:17:48,735 --> 00:17:52,030 {\an8}แม้ว่าปีนี้จนถึงตอนนี้สถานการณ์ ค่อนข้างเงียบสงบ 233 00:17:52,030 --> 00:17:54,115 นั่นอาจเปลี่ยนแปลงได้ 234 00:17:54,199 --> 00:17:58,161 ฝูงบินตรวจสภาพพายุเฮอริเคน กําลังขึ้นบินในสองภารกิจวันนี้... 235 00:18:43,915 --> 00:18:48,461 {\an8}ทูเพโล มิสซิสซิปปี 236 00:19:36,593 --> 00:19:40,346 คุณและคุณนายสตีเวนสันครับ ผมออสการ์ ฟินลีย์ 237 00:19:41,514 --> 00:19:43,016 ผมทํางานกับลูกชายของคุณ 238 00:20:35,735 --> 00:20:40,239 เรายังมีประกาศเตือนเรื่องน้ําท่วมกะทันหัน ในเมืองลาเกรนจ์ แคร์รอลตัน 239 00:20:40,323 --> 00:20:44,285 แมนเชสเตอร์ มาร์เกรฟ พีชทรีซิตี วูดแลนด์ กรีนวิลล์ และเซบูลัน 240 00:20:44,369 --> 00:20:46,829 พื้นที่ขนาดใหญ่ในเมกอน ยังอยู่ภายใต้การเฝ้าระวัง 241 00:20:46,913 --> 00:20:51,459 แต่นั่นอาจเปลี่ยนแปลงได้ทันทีที่ฝนตก ถึงระดับ 7.5 ซม. ในหนึ่งชั่วโมง 242 00:21:20,655 --> 00:21:22,198 บางส่วนของเขตเมืองหลวง 243 00:21:22,198 --> 00:21:26,160 เรากําลังได้รับรายงานว่า พื้นที่ต่ําบางแห่งกําลังถูกน้ําท่วม 244 00:21:26,244 --> 00:21:29,038 กรุณาจําไว้ให้ดี โดยเฉพาะอย่างยิ่งในความมืด 245 00:21:29,122 --> 00:21:34,002 มันยากที่จะบอกได้ว่าจุดที่น้ําขัง ลึกแค่ไหนและน้ําที่กําลังไหลเป็น... 246 00:21:58,192 --> 00:22:03,031 ผู้ชมในเทศมณฑลวอร์เบอร์ตันส่งวิดีโอ ห้องใต้ดินที่น้ํากําลังท่วมของเขามาให้เราชม 247 00:22:03,031 --> 00:22:05,783 เขากล่าวว่าปั๊มดูดน้ําของเขา ไม่สามารถสู้กับ... 248 00:22:54,707 --> 00:22:56,501 ไปดูซิว่าเขาต้องการอะไร 249 00:23:21,192 --> 00:23:24,278 อยู่แต่ในบ้าน ฟ้าแลบมีอันตราย 250 00:23:24,362 --> 00:23:28,741 ที่หลบภัยที่ปลอดภัยรวมถึงบ้าน ร้านค้าต่างๆ พาหนะที่มีหลังคาแข็งแรง 251 00:23:28,825 --> 00:23:30,868 ตราบใดที่เปิดหน้าต่างไว้ 252 00:23:30,952 --> 00:23:33,496 หากคุณต้องเจอกับพายุฝนข้างนอก 253 00:23:33,496 --> 00:23:37,625 อยู่ให้ห่างพื้นที่สูง อย่าเข้าไปหลบใต้ต้นไม้ที่ยืนต้นเดี่ยว 254 00:23:57,228 --> 00:23:59,105 เรามีประกาศเตือนเหตุน้ําท่วมกะทันหัน 255 00:23:59,105 --> 00:24:02,275 ในเมืองลาเกรนจ์ ดักลาสวิลล์ แคร์รอลตัน แมนเชสเตอร์ 256 00:24:02,275 --> 00:24:05,361 มาร์เกรฟ พีชทรีซิตี วูดแลนด์ แฟรงคลิน 257 00:24:05,361 --> 00:24:08,281 จังชันซิตี ยูเนียน เวสตัน แฮมิลตัน 258 00:24:08,281 --> 00:24:12,535 ออร์ชาร์ดฮิลล์ กรีนวิลล์ และเซบูลัน เช่นเดียวกับพื้นที่ขนาดใหญ่ในเมกอน 259 00:24:12,535 --> 00:24:16,455 ขณะนี้เรากําลังเพิ่มจุดต่างๆ ทางตะวันออก ของทางหลวงไอ-75 ในรายชื่อด้วย 260 00:28:00,846 --> 00:28:04,850 โรงรถของจอบลิง แฟ้มไคลเนอร์ของเกรย์ 261 00:28:08,687 --> 00:28:13,234 {\an8}แอตแลนตา รัฐจอร์เจีย 262 00:28:21,867 --> 00:28:22,910 รีชเชอร์ 263 00:28:22,910 --> 00:28:24,495 ผมคิดออกแล้ว 264 00:28:24,495 --> 00:28:27,248 ผมรู้แล้วว่าพวกเขาผลิตเงินได้ยังไง 265 00:28:27,248 --> 00:28:28,999 อะไรนะ ยังไง 266 00:28:29,083 --> 00:28:32,294 ศาสตราจารย์จากโคลัมเบีย บอกว่าทั้งหมดขึ้นอยู่กับกระดาษ 267 00:28:32,378 --> 00:28:35,798 โจไม่รู้ว่าพวกเขาหากระดาษมาได้ยังไง 268 00:28:35,798 --> 00:28:39,051 ผมเดินทางไปทั่ว จับเงินมาแล้วทุกสกุล 269 00:28:39,135 --> 00:28:41,887 รู้ไหมอะไรที่ทําให้ ธนบัตรของอเมริกาไม่เหมือนใคร 270 00:28:41,971 --> 00:28:43,764 ธนบัตรมีขนาดเท่ากันหมด 271 00:28:43,848 --> 00:28:47,601 ฟอกสีหมึกออกจากธนบัตรได้ คุณก็เอากระดาษไปพิมพ์ใหม่ 272 00:28:47,685 --> 00:28:49,311 ให้มีค่าเท่าไหร่ก็ตามที่คุณต้องการได้ 273 00:28:49,395 --> 00:28:51,355 ฮับเบิลเป็นผู้จัดการสกุลเงินที่เชี่ยวชาญ 274 00:28:51,439 --> 00:28:54,191 เขาคอยเก็บธนบัตรหนึ่งดอลลาร์ใหม่ๆ จํานวนมากไว้ให้ไคลเนอร์ 275 00:28:54,275 --> 00:28:57,111 จากอุตสาหกรรมที่ใช้เงินสดเยอะๆ เพื่อต้องการปิดบังรายได้ 276 00:28:57,111 --> 00:29:01,657 บริการเงินกู้วันเงินเดือนออก บ่อน ร้านเอาต์เลตจากละแวกผู้อพยพ 277 00:29:01,657 --> 00:29:05,453 ธนบัตรหนึ่งดอลลาร์จะถูกส่งเข้ามา ในมาร์เกรฟจากทั่วประเทศ 278 00:29:05,453 --> 00:29:09,582 ถ้าหายไปหนึ่งดอลลาร์ ฉันจะตัดมือนายให้เหมือนที่ซาอุฯ 279 00:29:09,582 --> 00:29:12,918 ไคลเนอร์คงต้องพัฒนาสารบางอย่าง เพื่อฟอกสีหมึกออกไป 280 00:29:13,002 --> 00:29:14,587 โดยที่ไม่ทําให้กระดาษเสียหาย 281 00:29:14,587 --> 00:29:18,090 ของเสียจากกระบวนการนี้ ถูกทําลายในเชสเตอร์ มิสซิสซิปปี 282 00:29:18,174 --> 00:29:20,259 การฆาตกรรมจนท.สิ่งแวดล้อม จึงสมเหตุสมผล 283 00:29:20,259 --> 00:29:23,512 ให้เหตุผลได้ว่าเพื่อปกป้อง กิจการปลอมแปลงธนบัตร 284 00:29:23,596 --> 00:29:26,474 ไคลเนอร์ปกป้องมันด้วยอีกวิธีหนึ่ง อาหารสัตว์ 285 00:29:27,641 --> 00:29:29,143 ล้อฉันเล่นแน่ๆ 286 00:29:29,143 --> 00:29:32,396 รู้ไหมว่าทําไมใครๆ ใช้ทรายแมว ทําความสะอาดตรงที่น้ํามันหก 287 00:29:32,480 --> 00:29:34,398 มันมีดินเบาผสมอยู่ 288 00:29:34,482 --> 00:29:39,195 มันเป็นสารดูดซับจับตัวเป็นก้อนแข็งใช้ใน ยาฆ่าแมลงไปจนถึงเครื่องกรองสระว่ายน้ํา 289 00:29:39,195 --> 00:29:41,739 - อาหารสัตว์ - ใช่เลย 290 00:29:41,739 --> 00:29:45,117 ถ้าเริ่มสั่งดินเบาจํานวนมหาศาล ใครๆ จะสงสัย 291 00:29:45,201 --> 00:29:48,245 แต่ถ้าซื้ออาหารสัตว์เพราะคุณเลี้ยงวัว ก็ไม่มีใครสงสัยหรอก 292 00:29:48,329 --> 00:29:52,291 เอามันไปบดทําสารทําความสะอาด ที่มีประสิทธิภาพสําหรับขยะเคมีของคุณ 293 00:29:52,291 --> 00:29:55,294 เพราะการทิ้งมันลงแม่น้ํา เกือบทําให้คุณถูกจับ... 294 00:29:55,294 --> 00:29:58,589 เอามันฝังไว้ในทุ่งหญ้า ที่มีวัวจํานวนมากพอเพื่อทําให้ใครๆ เชื่อ 295 00:29:58,589 --> 00:30:00,966 แต่ไม่มากพอที่จะทําให้ ผู้ตรวจการของรัฐเข้ามา 296 00:30:01,050 --> 00:30:04,762 เขาซื้ออาหารสัตว์หลายคันรถบรรทุก กิจการของเขาต้องใหญ่มากแน่ๆ 297 00:30:04,762 --> 00:30:09,642 น่าจะมีคนสองสามโหลทํางานให้เขา ควบคุมคนพวกนั้นไว้ด้วยเงินและคําขู่ 298 00:30:09,642 --> 00:30:12,811 เมื่อล้างธนบัตรได้แล้ว ก็ทําให้แห้ง และพิมพ์ใหม่ 299 00:30:12,895 --> 00:30:15,231 ด้านหนึ่ง แล้วก็อีกด้านหนึ่ง 300 00:30:15,940 --> 00:30:18,984 พวกเขาใช้ต้นแบบธนบัตร ใบละ 100 รุ่นเก่า ก่อนยุค 1990 301 00:30:19,068 --> 00:30:22,947 จะได้ไม่ต้องทําแถบแม่เหล็ก รักษาความปลอดภัยที่ใช้ในธนบัตรปัจจุบัน 302 00:30:22,947 --> 00:30:27,618 ธนบัตรใบละร้อยที่พิมพ์ใหม่ ถูกทําให้ดูเก่า จะได้ไม่มีใครสงสัย 303 00:30:27,618 --> 00:30:30,496 จากนั้นคนขับรถบรรทุก ก็ขับรถขนเงินลงไปที่ฟลอริดา 304 00:30:30,496 --> 00:30:33,415 ที่พวกมันไปรอการเดินทางเที่ยวสุดท้าย ข้ามประเทศไปยังเวเนซุเอลา 305 00:30:33,499 --> 00:30:37,503 นี่ก็แค่ทฤษฎี ถ้าจะเอาเรื่องนี้ไปคุย กับเอฟบีไอ เราต้องมีหลักฐานชัดเจน 306 00:30:37,503 --> 00:30:40,548 มากกว่าแค่เงิน ไม่กี่ร้อยดอลลาร์ในกระเป๋า 307 00:30:40,548 --> 00:30:44,718 เราต้องมีเงินปลอมที่เราสามารถ เชื่อมโยงไปสู่บริษัทของไคลเนอร์ได้ 308 00:30:44,802 --> 00:30:48,055 โจใส่โรงรถของจอบลิงไว้ใน รายการของเขาเพราะมีเหตุผลบางอย่าง 309 00:30:48,055 --> 00:30:50,849 เขาต้องมีเงินสดจํานวนหนึ่ง เก็บไว้ที่ไหนสักที่ในบ้านเขา 310 00:30:50,933 --> 00:30:54,144 ภรรยาของจอบลิงให้เราดูโรงรถแล้ว ไม่มีอะไรในกล่องพวกนั้น 311 00:30:54,228 --> 00:30:57,773 - ผมจะกลับไป ค้นให้ทั่วทุกซอกทุกมุม - พาฟินลีย์ไปกับคุณด้วย 312 00:30:57,773 --> 00:31:00,192 ได้ แล้วฝั่งคุณเป็นไงบ้าง 313 00:31:00,276 --> 00:31:02,486 เราตื่นเต้นกันเล็กน้อย 314 00:31:02,570 --> 00:31:03,946 - คุณไม่เป็นไรนะ - ค่ะ 315 00:31:03,946 --> 00:31:07,157 ค่ะ เราไม่เป็นไรแล้ว เราอยู่ที่บ้านของพิคาร์ด 316 00:31:07,241 --> 00:31:10,244 ชาร์ลีกับเด็กๆ หลับอยู่ ฉันคอยเฝ้ายามกะแรก 317 00:31:10,244 --> 00:31:13,414 น่าจะถึงเวลาที่พิคาร์ด มารับเวรต่อจากฉันแล้ว 318 00:31:13,414 --> 00:31:16,292 คุณไปพักเถอะ ผมจะบอกฟินลีย์ให้ 319 00:31:17,209 --> 00:31:18,460 คุณโทรมาหาฉันก่อนเหรอ 320 00:31:19,878 --> 00:31:21,046 ใช่ 321 00:31:21,130 --> 00:31:23,340 ผมก็แค่อยาก... 322 00:31:25,217 --> 00:31:26,969 ฉันคิดถึงการคุยกับคุณเหมือนกัน 323 00:31:28,512 --> 00:31:29,972 ราตรีสวัสดิ์นะ รอสโก 324 00:31:33,601 --> 00:31:34,810 ทุกอย่างเรียบร้อยนะ 325 00:31:36,437 --> 00:31:37,771 ดีกว่าเรียบร้อยอีก 326 00:31:37,855 --> 00:31:41,066 ฉันคิดว่ารีชเชอร์เพิ่งไขคดีได้ 327 00:31:50,075 --> 00:31:51,160 รีชเชอร์ 328 00:31:51,160 --> 00:31:54,788 ไปเจอผมที่บ้านของพีท จอบลิง เราจะไขคดีนี้ได้แล้ว 329 00:31:57,499 --> 00:31:58,917 รอเดี๋ยวนะ 330 00:32:03,881 --> 00:32:05,799 - เรามีปัญหาแล้ว - แบบไหน 331 00:32:05,883 --> 00:32:06,884 มือปืนสามคน 332 00:32:06,884 --> 00:32:10,638 คนหนึ่งเดินไปที่สํานักงานของโมเต็ล น่าจะไปหาว่าผมอยู่ห้องไหน 333 00:32:10,638 --> 00:32:12,765 คงใช้เวลาไม่นานหรอก อีกสองล่ะ 334 00:32:13,807 --> 00:32:17,519 ยืนอยู่ด้านหน้า หน้าตาน่ากลัว พวกมันหาผมเจอได้ไง 335 00:32:17,603 --> 00:32:20,773 ทีลอาจจะไม่ชอบคุณ แต่เขารู้ว่าคุณเป็นคนยังไง 336 00:32:20,773 --> 00:32:23,400 แบบที่ต้องไปเยี่ยมพ่อแม่ ของตํารวจที่ตายแล้วด้วยตัวเอง 337 00:32:23,484 --> 00:32:25,319 ผมเช็กอินด้วยชื่อปลอมนะ 338 00:32:25,319 --> 00:32:28,072 บอกผมหน่อย ว่าคุณไม่ได้จอดรถไว้ด้านหน้า 339 00:32:32,743 --> 00:32:33,702 ไม่อยู่แล้ว 340 00:32:33,786 --> 00:32:35,204 โอเค ฟังให้ดีนะ 341 00:32:35,204 --> 00:32:38,082 นี่เป็นตอนที่คุณบอกว่า "พวกมันจะฆ่าคุณ" เหรอ 342 00:32:38,082 --> 00:32:41,835 นี่เป็นตอนที่ผมพูดว่าพวกมันจะฆ่าคุณ นอกจากคุณจะทําตามที่ผมบอก 343 00:32:41,919 --> 00:32:43,379 คุณมีปืนไหม 344 00:32:46,340 --> 00:32:49,885 มี ปืนสํารองของผม รีวอลเวอร์ .32 รุ่นลํากล้องสั้น 345 00:32:49,885 --> 00:32:52,388 ดีกว่าแหกปากขอความช่วยเหลือ นิดหนึ่ง 346 00:32:52,388 --> 00:32:54,098 โอเค บอกผมมาว่าคุณเห็นอะไร 347 00:32:57,309 --> 00:33:00,020 เห็นว่าตัวเองกําลังซวย ใช้ประตูหน้าไม่ได้ 348 00:33:00,104 --> 00:33:02,690 งั้นก็ทําประตูให้ตัวเองซะ เปิดทีวีให้เสียงดังเข้าไว้ 349 00:33:04,817 --> 00:33:06,318 {\an8}คาเวนดิช วางปืนลง 350 00:33:07,653 --> 00:33:10,989 - คุณอยู่ใกล้ห้องสุดท้ายแค่ไหน - ถัดลงไปอีกห้องหนึ่ง 351 00:33:11,073 --> 00:33:13,784 โอเค ดี อธิบายโครงสร้างโมเต็ล ให้ผมฟังหน่อย 352 00:33:13,784 --> 00:33:18,414 ราคาถูก ชั้นเดียว น่าจะสร้าง ตอนปลายยุค 1960 ต้นยุค 1970 353 00:33:18,414 --> 00:33:21,667 ใช้แผ่นทําผนังชีตร็อกราคาถูก ระยะห่าง 60 ซม. ระหว่างเสากลาง 354 00:33:21,667 --> 00:33:24,086 - คุณมีมีดพกไหม - เห็นผมเป็นลูกเสือเหรอ 355 00:33:24,086 --> 00:33:27,172 โอเค เอาราวแขวนผ้า จากในตู้เสื้อผ้าออกมา 356 00:33:27,256 --> 00:33:28,924 เขาอยู่ฝ่ายกฎหมาย 357 00:33:28,924 --> 00:33:31,385 ไอ้ขี้โกงนี่จะเข้ายึดครองโคลบี้ 358 00:33:31,385 --> 00:33:34,471 - เขายอมรับแล้วว่าเป็นคนฆ่าทั้งหมดนั่น - เราบังเอิญได้ยิน 359 00:33:38,475 --> 00:33:39,935 ผมต้องทําให้เร็วขึ้น 360 00:33:39,935 --> 00:33:42,896 - เคยเห็นโฆษณาคูลเอดไหม - ล้อเล่นแน่ๆ 361 00:33:45,524 --> 00:33:46,817 ขอบคุณ 362 00:33:46,817 --> 00:33:48,610 นี่ครับ หมอ 363 00:33:48,694 --> 00:33:49,987 ระหว่างที่ผมมัดพวกมันไว้ 364 00:33:49,987 --> 00:33:54,074 ใช่ ผมหวังว่าพวกเขาจะขยับ โดยเฉพาะอย่างยิ่งหมอนี่ 365 00:33:57,035 --> 00:33:59,288 - อะไรกันวะ - ผมเป็นตํารวจ โทรหา 911 ที 366 00:34:10,591 --> 00:34:13,510 จํานี่ได้ไหม หนุ่มๆ ผมยังไม่ได้ติดคุก 367 00:34:13,594 --> 00:34:16,513 หุบปากนะ ขยับปากก็ถือว่าเป็นการขยับ 368 00:34:38,410 --> 00:34:40,204 มันยิงยางรถ ไปเร็ว 369 00:34:47,127 --> 00:34:48,462 ขอบคุณที่ช่วย 370 00:34:48,462 --> 00:34:51,757 ได้ทุกเมื่อ ฟินลีย์ เจอกันที่บ้านจอบลิงนะ 371 00:34:51,757 --> 00:34:53,509 ผมจะไปถึงที่นั่นตอนเช้า 372 00:35:00,724 --> 00:35:01,809 เข้าใจแล้ว 373 00:35:03,143 --> 00:35:04,269 ขอบคุณครับ หัวหน้า 374 00:35:05,729 --> 00:35:09,107 ใกล้เท่าที่พวกเขาบอกได้ ไม่มีใครอยู่ข้างในตอนไฟไหม้ 375 00:35:09,191 --> 00:35:11,568 เพื่อนบ้านบอกว่า จูดี้ออกนอกเมืองไปสองวันก่อน 376 00:35:11,652 --> 00:35:13,362 หัวหน้าคิดว่านี่อาจเป็นการวางเพลิง 377 00:35:13,362 --> 00:35:16,573 น่าจะเริ่มก่อการตอนที่ไอ้พวกนั้นมาล่าผม 378 00:35:16,657 --> 00:35:18,033 เก็บกวาดเรื่องที่ค้างคาให้เรียบร้อย 379 00:35:18,033 --> 00:35:20,410 อะไรก็ตามในนั้น ที่ใช้กล่าวหาพวกมันได้ถูกกําจัดไปแล้ว 380 00:35:20,494 --> 00:35:24,164 พวกมันกลัวหลังจากเรื่องที่เกิดขึ้น ที่บ้านของฮับเบิลเมื่อคืน 381 00:35:24,248 --> 00:35:25,415 เกิดอะไรขึ้น 382 00:35:25,499 --> 00:35:28,001 ผมฆ่าดอว์สัน ไคลเนอร์ กับคนอื่นๆ อีกสี่คน 383 00:35:29,586 --> 00:35:32,089 โอเค งั้นตอนนี้เราก็ไม่เหลืออะไรเลย 384 00:35:32,089 --> 00:35:35,551 เรื่องดีเรื่องเดียวคือคุณนายจอบลิง ไม่ได้อยู่ที่นี่ตอนพวกมันเผาบ้าน 385 00:35:36,093 --> 00:35:37,678 เธอไม่ใช่คุณนายจอบลิง 386 00:35:38,929 --> 00:35:41,181 เธอไม่ได้ใช้นามสกุลพีท 387 00:35:41,932 --> 00:35:45,769 ดูที่โจเขียนว่าโรงรถของจอบลิงสิ เขาใส่ เครื่องหมายอะพอสทรอฟีไว้หลังตัวเอส 388 00:35:45,853 --> 00:35:47,271 พหูพจน์เป็นเจ้าของ 389 00:35:47,271 --> 00:35:50,232 ของที่โจต้องการอยู่ในบ้าน ที่มีจอบลิงสองคน 390 00:35:50,232 --> 00:35:51,483 บ้านของพ่อแม่เขา 391 00:35:51,567 --> 00:35:54,736 - ผมบอกคุณอยู่ตลอด... - ผมรู้ รายละเอียดสําคัญ ไปเถอะ 392 00:35:56,697 --> 00:35:59,950 ถ้าคุณคิดว่าพีทซ่อนของบางอย่างไว้ที่นี่ ก็เชิญดูได้ตามสบาย 393 00:35:59,950 --> 00:36:03,996 - เก็บของทุกอย่างให้เข้าที่ด้วยนะ - ได้ครับ คุณผู้หญิง ขอบคุณครับ 394 00:36:07,416 --> 00:36:10,919 พวกคุณรู้หรือเปล่าว่าลูกชายฉันตายแล้ว ตอนที่คุณมาที่นี่ครั้งที่แล้ว 395 00:36:11,003 --> 00:36:12,129 ครับ คุณผู้หญิง 396 00:36:13,130 --> 00:36:14,214 ผมทราบ 397 00:36:15,257 --> 00:36:16,800 ทําไมคุณไม่บอกเรา 398 00:36:18,719 --> 00:36:20,387 พวกคุณดูเป็นคนดี 399 00:36:21,763 --> 00:36:23,181 ผมไม่กล้าบอก 400 00:36:33,609 --> 00:36:36,737 เราจะหาอะไรเจอได้ยังไง ในที่รกๆ แบบนี้ 401 00:36:36,737 --> 00:36:39,823 นี่แหละคือสาเหตุที่จอบลิงซ่อนมันไว้ที่นี่ 402 00:36:39,907 --> 00:36:41,283 วางมันปะปนกับความรกรุงรัง 403 00:36:41,283 --> 00:36:43,827 เราจะได้มองหาของชิ้นเล็กๆ ไม่เห็น 404 00:36:45,621 --> 00:36:47,831 ผมเคยซ่อนดอกไม้ไฟแบบนี้ 405 00:36:47,915 --> 00:36:50,167 พ่อแม่ไม่มีทางรู้ว่าลูกๆ สนใจอะไร 406 00:36:51,543 --> 00:36:53,712 เรารู้อยู่แล้วว่าเรากําลังหาอะไร 407 00:36:53,712 --> 00:36:56,757 กล่องที่เหมือนกัน กับที่รอสโกและผมเห็นที่บ้านเขา 408 00:36:59,134 --> 00:37:00,969 {\an8}ไคลเนอร์ อินดัสทรีส์ 409 00:37:03,305 --> 00:37:04,348 {\an8}แบบนี้เหรอ 410 00:37:21,073 --> 00:37:24,952 โทรหาพิคาร์ด บอกให้เขามาเจอเรา ที่บ้านไร่ที่เราทิ้งจากัวร์ไว้ 411 00:37:24,952 --> 00:37:29,331 เป็นทุกอย่างที่เขาต้องการ เพื่อจัดการมูลนิธิไคลเนอร์และทีล 412 00:37:29,331 --> 00:37:31,959 ผมจะเอานี่ไปใส่รถเบนท์ลีย์ แล้วไปเจอคุณที่นั่น 413 00:37:31,959 --> 00:37:33,669 เราจัดการพวกเขาได้แล้วใช่ไหม 414 00:37:34,503 --> 00:37:35,712 ใช่เลย 415 00:37:42,594 --> 00:37:44,429 มาร์เกรฟ 16 กิโลเมตร 416 00:37:46,056 --> 00:37:47,015 นีกลีย์ 417 00:37:47,933 --> 00:37:51,436 เจอข้อมูลบางอย่างเกี่ยวกับมือปืนที่ฆ่า เจ้าหน้าที่สิ่งแวดล้อมคนนั้น วิลก์ส 418 00:37:51,520 --> 00:37:52,354 บอกผมมาเลย 419 00:37:52,354 --> 00:37:54,690 เจ้าหน้าที่เอฟบีไอชื่อนิตโม ได้รับมอบหมายให้ทําคดีนี้ 420 00:37:54,690 --> 00:37:57,484 - คนที่ปิดคดีทั้งที่แทบไม่มองเอกสารน่ะนะ - ใช่ 421 00:37:57,484 --> 00:37:59,820 บอกว่าเป็นคดีย่องเบาที่เกินกว่าเหตุ 422 00:37:59,820 --> 00:38:01,363 ฉันลองขุดประวัตินิตโมดู 423 00:38:01,363 --> 00:38:05,784 - เคยมีบ้านและรถราคาแพง - เหมือนมอร์ริสันและจอบลิง 424 00:38:05,784 --> 00:38:07,953 ใช้ชีวิตหรูหราเกินปกติ 425 00:38:07,953 --> 00:38:10,247 ได้สําเนาบัตรประจําตัวเขามาแล้ว 426 00:38:10,247 --> 00:38:14,167 สูง 190 ซม. หนัก 100 กก. ผมบลอนด์ ตาสีฟ้า 427 00:38:14,251 --> 00:38:16,586 ใครๆ น่าจะเรียกเขาว่า "ไวกิ้ง" 428 00:38:17,337 --> 00:38:20,424 ชื่อเล่นของมือปืนรับจ้าง ที่ฆ่าเจ้าหน้าที่สิ่งแวดล้อมของเรา 429 00:38:20,424 --> 00:38:21,842 ผมว่านี่เป็นความคืบหน้า 430 00:38:21,842 --> 00:38:24,428 แต่คุณพูดถึงนิตโมในอดีต 431 00:38:24,428 --> 00:38:26,888 เพราะเขาเป็นมะเร็งตายเมื่อสามปีก่อน 432 00:38:26,972 --> 00:38:30,517 แต่เพื่อนร่วมงานเก่าของเขายังทํางานอยู่ เราไปสอบปากคําเขาได้ 433 00:38:30,517 --> 00:38:33,270 เขาประจําอยู่ที่แอตแลนตา สํานักงานสนาม ชื่อว่า... 434 00:38:34,563 --> 00:38:35,439 พิคาร์ด 435 00:38:37,065 --> 00:38:39,943 - คุณรู้ได้ยังไง - โชคดีที่เดาถูก 436 00:38:42,863 --> 00:38:44,072 ผมต้องวางแล้ว นีกลีย์ 437 00:40:31,513 --> 00:40:33,515 คําบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 438 00:40:33,515 --> 00:40:35,600 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ