1
00:00:05,423 --> 00:00:08,426
OS STEVENSONS
2
00:00:10,594 --> 00:00:13,389
{\an8}Nunca pensei
que teria de ter medo em Margrave.
3
00:00:13,389 --> 00:00:15,307
Ainda não há pistas?
4
00:00:16,350 --> 00:00:17,768
Nada de útil.
5
00:00:18,853 --> 00:00:22,815
Dizem-nos para perseguir coisas,
acho que não é o caminho certo.
6
00:00:23,733 --> 00:00:25,443
Falaste sobre isso com o Finlay?
7
00:00:26,485 --> 00:00:29,488
Está sempre a excluir-me,
quando aparece, sequer.
8
00:00:29,572 --> 00:00:32,408
Desde que a Roscoe bateu no Teale,
não o vi.
9
00:00:32,408 --> 00:00:34,660
Eu e o Baker estamos por nossa conta.
10
00:00:34,744 --> 00:00:38,456
Tentei ligar ao Paul hoje, outra vez.
E à Charlie.
11
00:00:41,459 --> 00:00:42,918
Não vão atender.
12
00:00:43,878 --> 00:00:46,839
Estão em fuga, ou pior.
13
00:00:48,758 --> 00:00:51,177
Tenho pensado que devíamos ir embora.
14
00:00:51,177 --> 00:00:54,346
Mesmo que resolvam isto,
com o Sr. Kliner morto,
15
00:00:54,430 --> 00:00:57,975
esta cidade voltará ao que era
antes de ele ter vindo.
16
00:00:58,642 --> 00:01:00,853
Os meus pais adoravam ter-nos em Tupelo.
17
00:01:00,853 --> 00:01:05,524
Eu sei. E, em breve,
vamos precisar das amas gratuitas.
18
00:01:07,318 --> 00:01:10,446
- Quando podemos começar a contar?
- Em breve.
19
00:01:47,358 --> 00:01:52,029
{\an8}ATLANTA, GEÓRGIA
20
00:01:54,949 --> 00:01:58,869
{\an8}OS MEUS FILHOS FORAM A NI
E SÓ ME DERAM ESTA T-SHIRT FOLEIRA
21
00:01:58,953 --> 00:02:00,079
{\an8}Táxi.
22
00:02:00,830 --> 00:02:02,373
Aqui! Olá.
23
00:02:13,634 --> 00:02:16,095
Alemanha. Uma aventura nova, não?
24
00:02:16,095 --> 00:02:18,264
Não é uma aventura.
25
00:02:18,264 --> 00:02:22,434
- É um castigo. A Alemanha é aborrecida.
- Desta vez, será diferente.
26
00:02:25,020 --> 00:02:27,565
Vejam os meus meninos. Parecem confusos.
27
00:02:27,565 --> 00:02:31,485
Veem pessoas boas serem punidas
e pessoas más a ganhar
28
00:02:31,569 --> 00:02:33,070
e não compreendem porquê.
29
00:02:33,070 --> 00:02:37,116
Vou dizer-vos algo
que não fará muito sentido agora,
30
00:02:37,116 --> 00:02:39,952
mas espero que faça
quando forem mais velhos.
31
00:02:40,995 --> 00:02:44,415
Joe, não tens de resolver
todos os problemas do mundo.
32
00:02:44,415 --> 00:02:46,625
Resolver alguns é suficientemente bom.
33
00:02:46,709 --> 00:02:51,297
E, Reacher, tens a força
de três rapazes da tua idade.
34
00:02:51,297 --> 00:02:53,507
O que farás com essa força?
35
00:02:57,261 --> 00:02:59,471
Vais fazer o correto.
36
00:03:30,878 --> 00:03:32,004
Bela fatiota!
37
00:03:32,004 --> 00:03:34,548
A minha outra roupa tinha sangue.
38
00:03:34,632 --> 00:03:37,676
Algum era meu. Faca. Pistola.
39
00:03:38,886 --> 00:03:39,887
Consola central.
40
00:03:48,062 --> 00:03:51,607
- O que descobriste em Nova Iorque?
- O importante é o papel.
41
00:03:51,607 --> 00:03:53,901
A tinta e as chapas são fáceis.
42
00:03:53,901 --> 00:03:56,737
Adquirir o papel certo é o difícil.
43
00:03:56,737 --> 00:03:59,281
- E?
- Só havia um sítio no país
44
00:03:59,365 --> 00:04:03,535
que fazia o papel e o Joe encerrou-o,
como Sing Sing. A menos que...
45
00:04:04,161 --> 00:04:06,789
- Não o tenha feito.
- ...não o tenha feito.
46
00:04:07,915 --> 00:04:11,210
Podia haver alguém corrupto
que o Joe desconhecia.
47
00:04:11,210 --> 00:04:13,963
O Hubble era gestor de divisas,
lidava com dinheiro,
48
00:04:13,963 --> 00:04:17,800
podia trabalhar com alguém
no fornecedor que estivesse comprometido.
49
00:04:17,800 --> 00:04:19,885
Muito bem. Mais alguma coisa?
50
00:04:19,969 --> 00:04:22,429
Encontrei mais uns tipos venezuelanos.
51
00:04:22,513 --> 00:04:24,306
O que aconteceu?
52
00:04:24,390 --> 00:04:26,225
Jogámos ao Enforcado.
53
00:04:29,812 --> 00:04:33,023
Leva-me à oficina.
Tenho de ir buscar o Bentley.
54
00:04:34,566 --> 00:04:38,946
Tenho de ir a um sítio, primeiro.
Vais querer ficar no carro.
55
00:04:42,616 --> 00:04:46,620
O Sr. Kliner não tinha
muitos parentes de sangue em Margrave,
56
00:04:46,704 --> 00:04:48,872
só o seu filho e o sobrinho.
57
00:04:48,956 --> 00:04:52,459
Mas gosto de pensar
que tinha uma cidade cheia de família.
58
00:04:52,543 --> 00:04:56,171
Sei que nos abraçou como família.
59
00:04:56,255 --> 00:05:00,801
"Os justos falecem
e ninguém o leva a peito.
60
00:05:01,927 --> 00:05:04,138
"Os devotos partem
61
00:05:04,972 --> 00:05:10,853
"e ninguém compreende que os justos
sejam levados para serem poupados.
62
00:05:12,813 --> 00:05:16,442
"Os que caminham direito entram em paz,
63
00:05:19,445 --> 00:05:22,573
"encontram descanso
ao deitarem-se na morte."
64
00:05:56,523 --> 00:06:00,027
- O que acha que está a fazer?
- A dar os meus sentimentos.
65
00:06:00,027 --> 00:06:02,654
A sério? Sabe o que eu acho?
66
00:06:04,031 --> 00:06:05,616
Acho que o matou.
67
00:06:07,659 --> 00:06:11,288
Gostava que o abrisse, como o abriu?
68
00:06:15,584 --> 00:06:18,796
Um, não vim dar o meu respeito ao teu tio,
69
00:06:18,796 --> 00:06:20,672
porque nunca o respeitei.
70
00:06:21,507 --> 00:06:23,884
Mas era importante
para as pessoas da cidade,
71
00:06:23,884 --> 00:06:26,929
por isso, respeito Margrave,
como detetive-chefe.
72
00:06:28,138 --> 00:06:34,103
Dois, afasta-te, rapaz,
ou haverá dois Kliners naquela sepultura.
73
00:06:37,231 --> 00:06:38,899
Vemo-nos por aí, Finlay.
74
00:06:56,500 --> 00:06:58,043
Parece que correu bem.
75
00:06:58,877 --> 00:06:59,753
Cala-te.
76
00:07:02,589 --> 00:07:04,258
Vamos buscar o carro.
77
00:07:10,556 --> 00:07:12,808
A Roscoe tem dado notícias?
78
00:07:12,808 --> 00:07:15,561
Não, mas devo falar com o Picard,
mais logo.
79
00:07:27,156 --> 00:07:31,326
Homem do Bentley. Desculpe,
chefe, terá de voltar esta tarde.
80
00:07:31,410 --> 00:07:33,954
Ainda falta escurecer duas janelas.
81
00:07:33,954 --> 00:07:34,955
Está bom assim.
82
00:07:34,955 --> 00:07:36,582
Quer levá-lo meio feito?
83
00:07:36,582 --> 00:07:39,501
Só estrelas de rock
precisam das quatro escurecidas.
84
00:07:39,585 --> 00:07:41,003
Pago o valor total.
85
00:07:45,215 --> 00:07:47,885
Esteja à vontade,
chefe, vou buscar o carro.
86
00:07:47,885 --> 00:07:50,888
Tim, põe areia de gato na mancha de óleo.
87
00:07:53,056 --> 00:07:56,268
Estás mesmo confortável
a gastar o dinheiro falso.
88
00:07:56,268 --> 00:07:58,103
Queres que te compre algo?
89
00:07:58,187 --> 00:08:00,814
Calças e bilhetes
para veres os Hall & Oates?
90
00:08:08,530 --> 00:08:10,282
Sim, fala o capitão Finlay.
91
00:08:15,120 --> 00:08:17,206
AREIA DE GATO
92
00:08:21,919 --> 00:08:23,462
Está bem, vou já para lá.
93
00:08:27,758 --> 00:08:29,176
O que se passa?
94
00:08:43,899 --> 00:08:46,193
Parece que isto responde à nossa pergunta.
95
00:08:49,154 --> 00:08:50,656
Qual delas?
96
00:08:50,656 --> 00:08:53,367
Se o Stevenson era corrupto.
Devia estar envolvido,
97
00:08:53,367 --> 00:08:55,661
para receber o tratamento dos Morrisons.
98
00:08:55,661 --> 00:08:57,287
Não é o mesmo.
99
00:08:57,371 --> 00:09:00,374
O Morrison foi morto
para mandar uma mensagem.
100
00:09:01,416 --> 00:09:03,627
- Isto é diferente.
- Como?
101
00:09:03,627 --> 00:09:06,255
Para começar,
deixaram-lhe as bolas presas.
102
00:09:06,755 --> 00:09:09,216
- Foi a primeira coisa que vi.
- Exatamente.
103
00:09:09,216 --> 00:09:12,970
Não queriam o Stevenson em choque.
Queriam-no lúcido.
104
00:09:12,970 --> 00:09:14,972
Queriam que visse.
105
00:09:14,972 --> 00:09:16,598
A cassete, os espelhos...
106
00:09:16,682 --> 00:09:19,059
Torturaram a esposa dele à sua frente.
107
00:09:19,059 --> 00:09:22,479
E não havia para onde olhar
sem ver. Credo!
108
00:09:22,479 --> 00:09:24,648
Isto era para obter informação.
109
00:09:25,565 --> 00:09:27,693
O Stevenson não estava envolvido.
110
00:09:28,151 --> 00:09:30,946
O Dawson deve ter encontrado
o buraco no camião,
111
00:09:30,946 --> 00:09:32,823
descobriu que estávamos perto.
112
00:09:32,823 --> 00:09:36,743
Estávamos desaparecidos,
foram atrás da próxima melhor fonte.
113
00:09:36,827 --> 00:09:38,829
O Stevenson e o Hubble eram família.
114
00:09:38,829 --> 00:09:41,373
Viram-no a falar com a Roscoe,
contigo, comigo.
115
00:09:41,373 --> 00:09:45,752
Achávamos que estava com eles
e eles acharam que estava connosco.
116
00:09:45,836 --> 00:09:49,214
Se o tivéssemos incluído,
talvez tivéssemos protegido estes dois.
117
00:09:50,465 --> 00:09:51,341
Três.
118
00:09:54,011 --> 00:09:56,305
Finlay, Reacher, uma palavrinha.
119
00:10:11,028 --> 00:10:12,070
O que quer?
120
00:10:14,197 --> 00:10:15,574
Vou despedi-lo.
121
00:10:16,825 --> 00:10:17,909
Por que motivo?
122
00:10:17,993 --> 00:10:19,578
Não está à altura do trabalho.
123
00:10:19,578 --> 00:10:21,663
Quantos mais têm de morrer
124
00:10:21,747 --> 00:10:24,041
para aceitar que é demasiado para si?
125
00:10:24,041 --> 00:10:27,252
Nem segurou uma policiazinha
que me agrediu.
126
00:10:27,336 --> 00:10:29,254
Esta cidade está podre como escoliose
127
00:10:29,338 --> 00:10:31,965
e o polícia que veio de fora
vai ser despedido?
128
00:10:32,049 --> 00:10:33,425
Estou a fazer-lhe um favor.
129
00:10:33,425 --> 00:10:35,844
Vá, antes que haja mais porcaria sobre si
130
00:10:35,844 --> 00:10:38,972
e talvez consiga trabalho como segurança.
131
00:10:39,056 --> 00:10:41,350
Volte à esquadra, arrume as coisas
132
00:10:41,350 --> 00:10:44,394
e deixe a arma e o crachá
na minha secretária, à saída.
133
00:10:45,187 --> 00:10:47,689
E você não é polícia.
134
00:10:48,482 --> 00:10:51,485
Tem um minuto para sair
da cena de crime ou prendo-o.
135
00:10:51,485 --> 00:10:54,905
Enterrei um homem bom, hoje,
e vi outro eviscerado,
136
00:10:54,905 --> 00:10:57,366
para não falar na noiva dele.
Não me testem.
137
00:10:57,366 --> 00:11:00,243
Tenho de ligar
para o Condado de Warburton,
138
00:11:00,327 --> 00:11:02,496
pedir-lhes que mandem polícias a sério.
139
00:11:06,500 --> 00:11:09,961
Ele livra-se de mim
sem ter de matar mais ninguém.
140
00:11:10,045 --> 00:11:12,172
Não teremos acesso às provas.
141
00:11:12,172 --> 00:11:15,509
Talvez o Jasper nos diga algo,
do laboratório.
142
00:11:16,718 --> 00:11:19,513
Tenho de dizer aos pais do Stevenson
o que aconteceu.
143
00:11:19,513 --> 00:11:23,100
Posso já não ser polícia,
mas estava a meu cuidado.
144
00:11:23,100 --> 00:11:25,018
Devia olhá-los nos olhos
145
00:11:25,102 --> 00:11:28,188
e dizer-lhes que perderam
o filho e a nora.
146
00:11:28,188 --> 00:11:29,523
E o neto.
147
00:11:31,024 --> 00:11:31,983
Sim.
148
00:11:32,901 --> 00:11:36,029
Sei que estás zangado. Eu também estou.
149
00:11:36,947 --> 00:11:39,241
Mas não faças nenhuma loucura.
150
00:11:39,241 --> 00:11:42,202
Segue o plano.
Vê o que descobres em casa do Hubble.
151
00:11:43,120 --> 00:11:44,037
Sim.
152
00:11:44,121 --> 00:11:47,165
Vou convidar
o último polícia de Margrave para almoçar.
153
00:11:56,550 --> 00:11:58,176
Mal tocaste na comida.
154
00:11:59,136 --> 00:12:00,804
Não tenho apetite.
155
00:12:01,638 --> 00:12:03,682
Não estás chateado pelo Stevenson?
156
00:12:05,058 --> 00:12:07,477
Isso é coisa que se diga?
157
00:12:08,854 --> 00:12:11,523
Conheço-o desde que ele distribuía
o nosso jornal.
158
00:12:12,566 --> 00:12:15,944
A minha tia deu aulas de coro
à mulher dele no liceu, mas...
159
00:12:16,820 --> 00:12:17,821
Mas o quê?
160
00:12:19,656 --> 00:12:22,242
Não adianta chorar.
161
00:12:22,868 --> 00:12:27,038
A forma de os honrar
é descobrir quem foi e dar cabo dele.
162
00:12:29,332 --> 00:12:33,170
Achas que o Stevenson fez um inimigo
de alguém que pôs na cadeia?
163
00:12:33,170 --> 00:12:35,422
Tal como o Teale pensa que o Morrison fez?
164
00:12:36,798 --> 00:12:38,133
Parece que não achas.
165
00:12:38,133 --> 00:12:39,926
A teoria do Teale é uma treta.
166
00:12:41,136 --> 00:12:43,555
- Queres que embale isso?
- Por favor.
167
00:12:43,555 --> 00:12:45,265
Tarte de pêssego, querida.
168
00:12:45,265 --> 00:12:46,683
E tu, querido?
169
00:12:46,683 --> 00:12:48,643
- Eu...
- Tudo exceto tarte.
170
00:12:48,727 --> 00:12:51,313
O agente Baker pediu agora a última fatia.
171
00:12:51,313 --> 00:12:53,398
Quem vai ao mar, perde o lugar, Reacher.
172
00:12:53,482 --> 00:12:55,984
Aqui há a melhor tarte de pêssego
do estado.
173
00:12:55,984 --> 00:12:57,694
Ouvi dizer.
174
00:12:57,694 --> 00:12:59,696
Nada para mim, obrigado.
175
00:13:00,739 --> 00:13:02,908
Se não achas que o Teale tem razão,
176
00:13:02,908 --> 00:13:05,827
quem achas que anda a matar toda a gente?
177
00:13:05,911 --> 00:13:09,164
- Porque me dizes isto?
- Primeiro, a segunda pergunta.
178
00:13:12,918 --> 00:13:15,212
Acho que és o único em quem posso confiar.
179
00:13:15,212 --> 00:13:18,215
Tens razão nisso. O que te faz dizê-lo?
180
00:13:18,215 --> 00:13:22,552
O Morrison, o Kliner e o Stevenson
foram assassinados de formas dramáticas.
181
00:13:22,636 --> 00:13:26,640
Alguém tentava enviar uma mensagem.
É o que acontece quando se faz asneira.
182
00:13:26,640 --> 00:13:28,934
Também foram atrás da Roscoe.
183
00:13:28,934 --> 00:13:33,104
Mas sabes quem não perseguiram?
Não foram atrás de ti.
184
00:13:33,188 --> 00:13:35,148
Significa que não estás envolvido.
185
00:13:36,233 --> 00:13:37,817
Mas talvez tu estejas.
186
00:13:37,901 --> 00:13:41,071
Isto começou a acontecer
quando apareceste, certo?
187
00:13:41,071 --> 00:13:42,906
Porque confiaria em ti?
188
00:13:42,906 --> 00:13:45,367
Isso leva-nos à tua primeira pergunta.
189
00:13:45,367 --> 00:13:49,829
Quem anda a matar esta gente?
Estava em Memphis, quando o Kliner morreu,
190
00:13:49,913 --> 00:13:53,458
em Nova Iorque, nos Stevensons,
no Alabama, na Roscoe.
191
00:13:53,542 --> 00:13:55,669
Na Florida, no Jobling e no meu irmão.
192
00:13:55,669 --> 00:13:58,380
A empresa de camionagem
e os registos confirmaram.
193
00:13:58,380 --> 00:14:01,299
O meu álibi é perfeito. Podes confirmá-lo.
194
00:14:03,009 --> 00:14:06,721
Já o fiz. Vigio os forasteiros.
195
00:14:07,764 --> 00:14:08,640
Ai sim?
196
00:14:09,933 --> 00:14:13,311
Porque ambos sabemos
que não sou o único forasteiro cá.
197
00:14:16,606 --> 00:14:18,608
Estás a falar do teu amigo Finlay.
198
00:14:19,234 --> 00:14:20,777
Não é meu amigo.
199
00:14:21,778 --> 00:14:24,489
É alguém que uso
para descobrir quem matou o Joe.
200
00:14:25,073 --> 00:14:28,952
Mas comecei a pensar
que isto é sobre polícias corruptos.
201
00:14:28,952 --> 00:14:32,872
Estás limpo. O Teale não se tornou chefe
até começarem as mortes.
202
00:14:32,956 --> 00:14:34,499
Só resta o Finlay.
203
00:14:34,583 --> 00:14:37,419
Ele estava em Margrave
quando morreram todos.
204
00:14:37,419 --> 00:14:41,172
Parece que sempre que saio
e ele fica sozinho, alguém morre.
205
00:14:43,717 --> 00:14:45,343
Vá lá, Baker!
206
00:14:45,427 --> 00:14:49,431
Mal ele entrou na esquadra,
senti o ódio entre vocês os dois.
207
00:14:49,431 --> 00:14:52,100
Há algo de estranho no Finlay. Sentiste-o.
208
00:14:55,270 --> 00:14:56,646
Podes crer que senti.
209
00:14:57,731 --> 00:15:01,776
Um saco de despedida,
uma fatia de paraíso.
210
00:15:02,861 --> 00:15:06,197
- Se precisarem de algo, avisem-me.
- Obrigado.
211
00:15:07,157 --> 00:15:09,826
O Finlay está metido nisto e vou prová-lo.
212
00:15:09,826 --> 00:15:13,788
Pensa, ele encontra o número do Hubble
no sapato do meu irmão,
213
00:15:13,872 --> 00:15:16,499
o Hubble entra em pânico
e confessa o homicídio?
214
00:15:16,583 --> 00:15:18,251
Parece uma treta!
215
00:15:20,128 --> 00:15:24,007
Tem de haver motivo
para culpar o Hubble pela morte do Joe.
216
00:15:24,007 --> 00:15:26,593
Vou entrar em casa do Hubble, esta noite,
217
00:15:27,677 --> 00:15:30,305
e vou revistar tudo
218
00:15:30,305 --> 00:15:34,184
até encontrar algo
que ligue o Hubble diretamente ao Finlay.
219
00:15:36,019 --> 00:15:37,020
Ótimo!
220
00:15:38,313 --> 00:15:41,816
Se encontrares algo, traz-mo logo.
221
00:15:41,900 --> 00:15:43,360
E tu também.
222
00:15:44,027 --> 00:15:45,403
Sabes onde estarei.
223
00:15:46,738 --> 00:15:47,864
Com certeza.
224
00:16:30,782 --> 00:16:31,783
Vai à caça?
225
00:16:32,659 --> 00:16:34,869
- Vou.
- Precisa de mais alguma coisa?
226
00:16:34,953 --> 00:16:38,581
- Chegaram apitos de veado novos.
- Não vou caçar veados.
227
00:16:40,250 --> 00:16:42,168
Dê um daqueles batentes.
228
00:17:45,523 --> 00:17:47,108
{\an8}AVISOS
AVISO DE TEMPESTADE VIOLENTA
229
00:17:47,192 --> 00:17:48,735
{\an8}...temporada de furacões.
230
00:17:48,735 --> 00:17:52,030
{\an8}Apesar de ter sido um ano
relativamente calmo,
231
00:17:52,030 --> 00:17:54,115
isso pode estar prestes a mudar.
232
00:17:54,199 --> 00:17:58,161
Os aviões do Furacão Hunter
estão a voar em duas missões...
233
00:19:36,593 --> 00:19:40,346
Sr. e Sra. Stevenson, sou o Oscar Finlay.
234
00:19:41,514 --> 00:19:43,016
Trabalhava com o vosso filho.
235
00:20:35,735 --> 00:20:40,239
Também temos alertas de inundação
emitidos para LaGrange, Carrollton,
236
00:20:40,323 --> 00:20:44,285
Manchester, Margrave, Peachtree City,
Woodland, Greenville e Zebulon.
237
00:20:44,369 --> 00:20:46,829
A área de Macon ainda está sob vigilância,
238
00:20:46,913 --> 00:20:51,459
mas isso pode mudar à medida
que a chuva cai a 7 cm por hora.
239
00:21:20,655 --> 00:21:22,198
...em partes da área.
240
00:21:22,198 --> 00:21:26,160
Recebemos relatos de inundações
em algumas zonas baixas.
241
00:21:26,244 --> 00:21:29,038
Lembrem-se disso, especialmente no escuro.
242
00:21:29,122 --> 00:21:34,002
É difícil prever a profundidade da água...
243
00:21:58,192 --> 00:22:03,031
Um telespectador enviou-nos
este vídeo da inundação da sua cave.
244
00:22:03,031 --> 00:22:05,783
Diz que a sua bomba de extração
não consegue...
245
00:22:54,707 --> 00:22:56,501
Vai ver o que ele quer.
246
00:23:21,192 --> 00:23:24,278
Fiquem em casa. A trovoada é perigosa.
247
00:23:24,362 --> 00:23:28,741
Os abrigos seguros incluem casas,
lojas e veículos de teto duro,
248
00:23:28,825 --> 00:23:30,868
desde que as janelas estejam fechadas.
249
00:23:30,952 --> 00:23:33,496
Se estiverem a enfrentar os elementos,
250
00:23:33,496 --> 00:23:37,625
mantenham-se longe de áreas elevadas,
não se abriguem debaixo de...
251
00:23:57,228 --> 00:23:59,105
Também temos alertas de inundação
252
00:23:59,105 --> 00:24:02,275
em LaGrange, Douglasville,
Carrollton, Manchester,
253
00:24:02,275 --> 00:24:05,361
Margrave, Peachtree City,
Woodland, Franklin,
254
00:24:05,361 --> 00:24:08,281
Junction City, Union, Weston, Hamilton,
255
00:24:08,281 --> 00:24:12,535
Orchard Hill, Greenville e Zebulon,
bem como na área de Macon.
256
00:24:12,535 --> 00:24:16,455
Acrescentamos a esta lista
mais pontos a este da I-75.
257
00:28:00,846 --> 00:28:04,850
GARAGEM DO JOBLING
FICHEIRO KLINER DO GRAY
258
00:28:08,687 --> 00:28:13,234
{\an8}ATLANTA, GEÓRGIA
259
00:28:21,867 --> 00:28:22,910
Reacher.
260
00:28:22,910 --> 00:28:24,495
Já sei como é.
261
00:28:24,495 --> 00:28:27,248
Sei como fabricam o dinheiro deles.
262
00:28:27,248 --> 00:28:28,999
O quê? Como?
263
00:28:29,083 --> 00:28:32,294
A professora de Columbia disse
que o fundamental é o papel.
264
00:28:32,378 --> 00:28:35,798
O Joe não sabia como obtinham o papel.
265
00:28:35,798 --> 00:28:39,051
Viajei por todo o mundo,
lidei com todo o tipo de dinheiro.
266
00:28:39,135 --> 00:28:41,887
Sabes o que as notas americanas
têm de único?
267
00:28:41,971 --> 00:28:43,764
São todas do mesmo tamanho.
268
00:28:43,848 --> 00:28:47,601
Limpam a tinta da nota de um dólar
e têm papel para reimprimir
269
00:28:47,685 --> 00:28:49,311
com a denominação que quiserem.
270
00:28:49,395 --> 00:28:51,355
O Hubble era um gestor dotado.
271
00:28:51,439 --> 00:28:54,191
Manteve um fornecimento de notas de um
272
00:28:54,275 --> 00:28:57,111
de empresas de dinheiro
que queriam esconder lucro.
273
00:28:57,111 --> 00:29:01,657
Serviços de empréstimos, casinos,
cadeias em zonas com imigrantes.
274
00:29:01,657 --> 00:29:05,453
As notas vinham de todo o lado
para Margrave.
275
00:29:05,453 --> 00:29:09,582
Se desaparecer um único dólar,
corto-vos a mão, como na Arábia Saudita.
276
00:29:09,582 --> 00:29:12,918
Devem ter desenvolvido algo
para limpar a tinta
277
00:29:13,002 --> 00:29:14,587
sem danificar o papel.
278
00:29:14,587 --> 00:29:18,090
O escoamento deste processo
destruiu Chester, Mississippi.
279
00:29:18,174 --> 00:29:20,259
Matar um agente da EPA faz sentido.
280
00:29:20,259 --> 00:29:23,512
Protegem uma operação
de falsificação gigante.
281
00:29:23,596 --> 00:29:26,474
O Kliner protegeu-a de outra forma.
A ração.
282
00:29:27,641 --> 00:29:29,143
Só podes estar a brincar!
283
00:29:29,143 --> 00:29:32,396
Sabes porque se usa areia de gatos
para limpar óleo?
284
00:29:32,480 --> 00:29:34,398
Contém diatomito.
285
00:29:34,482 --> 00:29:39,195
É um agente coagulante de absorção usado
em pesticidas, em filtros de piscinas...
286
00:29:39,195 --> 00:29:41,739
- Em ração. - Podes crer.
287
00:29:41,739 --> 00:29:45,117
Encomendar quantidades enormes
de diatomito era suspeito.
288
00:29:45,201 --> 00:29:48,245
Mas comprar ração,
tendo vacas, ninguém desconfia.
289
00:29:48,329 --> 00:29:52,291
Mói-se num pó para fazer um agente
de limpeza para o desperdício químico.
290
00:29:52,291 --> 00:29:55,294
E como despejá-lo no rio
quase os apanhou...
291
00:29:55,294 --> 00:29:58,589
Enterram-no num campo
com vacas para as mentiras,
292
00:29:58,589 --> 00:30:00,966
sem atrair os inspetores.
293
00:30:01,050 --> 00:30:04,762
Ele estava a comprar camiões disso.
A operação deve ser gigante.
294
00:30:04,762 --> 00:30:09,642
Devia ter uma dúzia de empregados,
mantidos na linha com dinheiro e ameaças.
295
00:30:09,642 --> 00:30:12,811
Quando as notas eram lavadas,
secavam e eram impressas.
296
00:30:12,895 --> 00:30:15,231
Um lado, depois o outro.
297
00:30:15,940 --> 00:30:18,984
Usam a versão antiga
das notas de cem, pré-anos 90,
298
00:30:19,068 --> 00:30:22,947
para não terem de fazer a tira
magnética de segurança usada hoje.
299
00:30:22,947 --> 00:30:27,618
As notas novas ficavam a parecer antigas
e ninguém suspeitava.
300
00:30:27,618 --> 00:30:30,496
Os camionistas levam o dinheiro
para a Florida,
301
00:30:30,496 --> 00:30:33,415
onde espera pela viagem final,
para a Venezuela.
302
00:30:33,499 --> 00:30:37,503
Isto é só teoria. Para ir ao FBI,
precisamos de provas concretas.
303
00:30:37,503 --> 00:30:40,548
E isso é mais
do que as notas de cem no teu bolso.
304
00:30:40,548 --> 00:30:44,718
Precisamos de dinheiro falso
que possamos ligar à empresa do Kliner.
305
00:30:44,802 --> 00:30:48,055
O Joe pôs a Garagem do Jobling
na sua lista por um motivo.
306
00:30:48,055 --> 00:30:50,849
Ele devia ter dinheiro algures, em casa.
307
00:30:50,933 --> 00:30:54,144
A esposa dele mostrou a garagem.
As caixas estavam vazias.
308
00:30:54,228 --> 00:30:57,773
- Vou voltar e revistar tudo.
- Leva o Finlay.
309
00:30:57,773 --> 00:31:00,192
Sim. Como está tudo por aí?
310
00:31:00,276 --> 00:31:02,486
Tivemos alguma emoção.
311
00:31:02,570 --> 00:31:03,946
- Estão bem? - Sim.
312
00:31:03,946 --> 00:31:07,157
Sim, agora estamos.
Estamos em casa do Picard.
313
00:31:07,241 --> 00:31:10,244
A Charlie e as miúdas estão a dormir.
Estou de vigia.
314
00:31:10,244 --> 00:31:13,414
Já deve ser hora de o Picard me render.
315
00:31:13,414 --> 00:31:16,292
Descansa. Eu aviso o Finlay.
316
00:31:17,209 --> 00:31:18,460
Ligaste-me primeiro?
317
00:31:19,878 --> 00:31:21,046
Sim.
318
00:31:21,130 --> 00:31:23,340
Só queria, tu sabes...
319
00:31:25,217 --> 00:31:26,969
Também tenho saudades tuas.
320
00:31:28,512 --> 00:31:29,972
Boa noite, Roscoe.
321
00:31:33,601 --> 00:31:34,810
Está tudo bem?
322
00:31:36,437 --> 00:31:37,771
Melhor do que bem.
323
00:31:37,855 --> 00:31:41,066
Acho que o Reacher
percebeu esta cena toda.
324
00:31:50,075 --> 00:31:51,160
Reacher.
325
00:31:51,160 --> 00:31:54,788
Anda ter a casa do Jobling.
Vamos encerrar este caso.
326
00:31:57,499 --> 00:31:58,917
Espera aí.
327
00:32:03,881 --> 00:32:05,799
- Temos um problema.
- De que tipo?
328
00:32:05,883 --> 00:32:06,884
Três assassinos.
329
00:32:06,884 --> 00:32:10,638
Um vai à receção,
deve ir perguntar em que quarto estou.
330
00:32:10,638 --> 00:32:12,765
Não vai demorar. Os outros dois?
331
00:32:13,807 --> 00:32:17,519
Estão à porta, com ar assustador.
Como me encontraram?
332
00:32:17,603 --> 00:32:20,773
O Teale pode não gostar de ti,
mas sabe que homem és.
333
00:32:20,773 --> 00:32:23,400
Um que fala
com os pais de um polícia morto.
334
00:32:23,484 --> 00:32:25,319
Dei um nome falso.
335
00:32:25,319 --> 00:32:28,072
Diz-me que não estacionaste à frente.
336
00:32:32,743 --> 00:32:33,702
Claro que não.
337
00:32:33,786 --> 00:32:35,204
Pronto. Ouve com atenção.
338
00:32:35,204 --> 00:32:38,082
É aqui que dizes: "Vão apanhar-te"?
339
00:32:38,082 --> 00:32:41,835
Não. É onde digo que te vão matar,
a menos que faças o que te digo.
340
00:32:41,919 --> 00:32:43,379
Tens uma arma?
341
00:32:46,340 --> 00:32:49,885
Sim, a minha suplente.
Calibre 32 de cano curto.
342
00:32:49,885 --> 00:32:52,388
É melhor do que gritar por socorro,
mas pouco.
343
00:32:52,388 --> 00:32:54,098
Pronto, diz-me o que vês.
344
00:32:57,309 --> 00:33:00,020
Vejo que estou em sarilhos.
Não posso usar a porta.
345
00:33:00,104 --> 00:33:02,690
Fazes uma. Liga a TV aos berros.
346
00:33:04,817 --> 00:33:06,318
{\an8}Cavendish, larga a arma.
347
00:33:07,653 --> 00:33:10,989
- Estás perto do quarto da ponta?
- Um quarto ao lado.
348
00:33:11,073 --> 00:33:13,784
Muito bem. Fala-me da construção do motel.
349
00:33:13,784 --> 00:33:18,414
Barato. Um único piso.
Deve ser de fins de 60 ou inícios de 70.
350
00:33:18,414 --> 00:33:21,667
Pladur barato.
Espaçamento de 60 cm entre as vigas.
351
00:33:21,667 --> 00:33:24,086
- Tens uma faca?
- Sou algum escuteiro?
352
00:33:24,086 --> 00:33:27,172
Pronto. Pega no varão do armário.
353
00:33:27,256 --> 00:33:28,924
Ele está do lado da lei.
354
00:33:28,924 --> 00:33:31,385
Este bandido ia ficar no lugar do Colby.
355
00:33:31,385 --> 00:33:34,471
- Admitiu os homicídios.
- Nós ouvimos.
356
00:33:38,475 --> 00:33:39,935
Tenho de acelerar isto.
357
00:33:39,935 --> 00:33:42,896
- Sabes o anúncio da Kool-Aid?
- Deves estar a brincar!
358
00:33:45,524 --> 00:33:46,817
Obrigado.
359
00:33:46,817 --> 00:33:48,610
Aqui está, doutor.
360
00:33:48,694 --> 00:33:49,987
Enquanto os amarro.
361
00:33:49,987 --> 00:33:54,074
Sim. Espero que se mexam,
principalmente este.
362
00:33:57,035 --> 00:33:59,288
- Que raios?
- Sou polícia. Ligue para o 112.
363
00:34:10,591 --> 00:34:13,510
Lembrem-se disto, rapazes,
ainda não estou na prisão.
364
00:34:13,594 --> 00:34:16,513
Cala-te. Usar a boca é mexer.
365
00:34:38,410 --> 00:34:40,204
Ele disparou contra os pneus! Corram!
366
00:34:47,127 --> 00:34:48,462
Obrigado pela ajuda.
367
00:34:48,462 --> 00:34:51,757
De nada, Finlay.
Vemo-nos em casa do Jobling.
368
00:34:51,757 --> 00:34:53,509
Estarei lá de manhã.
369
00:35:00,724 --> 00:35:01,809
Compreendo.
370
00:35:03,143 --> 00:35:04,269
Obrigado, chefe.
371
00:35:05,729 --> 00:35:09,107
Pelo que sabem,
não estava ninguém lá dentro.
372
00:35:09,191 --> 00:35:11,568
O vizinho diz que a Judy saiu da cidade.
373
00:35:11,652 --> 00:35:13,362
O chefe acha que foi fogo posto.
374
00:35:13,362 --> 00:35:16,573
Deve ter começado pela altura
em que me perseguiram.
375
00:35:16,657 --> 00:35:18,033
Limpar as pontas soltas.
376
00:35:18,033 --> 00:35:20,410
O que os podia incriminar ali desapareceu.
377
00:35:20,494 --> 00:35:24,164
Estão assustados,
depois do que aconteceu em casa do Hubble.
378
00:35:24,248 --> 00:35:25,415
O que aconteceu?
379
00:35:25,499 --> 00:35:28,001
Matei o Dawson Kliner e outros quatro.
380
00:35:29,586 --> 00:35:32,089
Muito bem. Agora, não temos nada.
381
00:35:32,089 --> 00:35:35,551
O lado bom é a Sra. Jobling
não estar cá quando o fizeram.
382
00:35:36,093 --> 00:35:37,678
Ela não era Sra. Jobling.
383
00:35:38,929 --> 00:35:41,181
A Judy nunca ficou com o apelido do Pete.
384
00:35:41,932 --> 00:35:45,769
Vê como o Joe escreveu Garagem do Jobling.
Tem um "S".
385
00:35:45,853 --> 00:35:47,271
É plural.
386
00:35:47,271 --> 00:35:50,232
O que o Joe queria
estava numa casa com dois Joblings.
387
00:35:50,232 --> 00:35:51,483
A casa dos pais dele.
388
00:35:51,567 --> 00:35:54,736
- Eu digo-te...
- Eu sei. Os pormenores são importantes.
389
00:35:56,697 --> 00:35:59,950
Se acham que o Pete escondeu algo aqui,
podem procurar.
390
00:35:59,950 --> 00:36:03,996
- Guardem tudo onde encontrarem.
- Sim, senhora. Obrigado.
391
00:36:07,416 --> 00:36:10,919
Sabia que o meu filho estava morto,
da outra vez que veio cá?
392
00:36:11,003 --> 00:36:12,129
Sim, senhora.
393
00:36:13,130 --> 00:36:14,214
Sabia.
394
00:36:15,257 --> 00:36:16,800
Porque não nos disse?
395
00:36:18,719 --> 00:36:20,387
Parecem ser boas pessoas.
396
00:36:21,763 --> 00:36:23,181
Não tive coragem.
397
00:36:33,609 --> 00:36:36,737
Como encontramos alguma coisa
nesta confusão toda?
398
00:36:36,737 --> 00:36:39,823
O objetivo era esse,
quando o Jobling o escondeu cá.
399
00:36:39,907 --> 00:36:41,283
Misturar com o lixo,
400
00:36:41,283 --> 00:36:43,827
para não vermos a agulha no palheiro.
401
00:36:45,621 --> 00:36:47,831
Escondia o meu fogo de artifício assim.
402
00:36:47,915 --> 00:36:50,167
Os pais nunca sabem o que os filhos fazem.
403
00:36:51,543 --> 00:36:53,712
Sabemos exatamente o que procuramos.
404
00:36:53,712 --> 00:36:56,757
Caixas como as que eu
e a Roscoe vimos em casa dele.
405
00:37:03,305 --> 00:37:04,348
{\an8}Como estas?
406
00:37:21,073 --> 00:37:24,952
Liga ao Picard. Diz que venha ter
à quinta onde deixámos o Jaguar.
407
00:37:24,952 --> 00:37:29,331
É tudo o que ele precisa
para acabar com a Kliner e o Teale.
408
00:37:29,331 --> 00:37:31,959
Vou levar para o Bentley
e encontramo-nos lá.
409
00:37:31,959 --> 00:37:33,669
Apanhámo-los, certo?
410
00:37:34,503 --> 00:37:35,712
Podes crer que sim.
411
00:37:42,594 --> 00:37:44,429
MARGRAVE 16 KM
412
00:37:46,056 --> 00:37:47,015
Neagley.
413
00:37:47,933 --> 00:37:51,436
Encontrei algo sobre o atirador
que matou o agente da EPA, o Wilks.
414
00:37:51,520 --> 00:37:52,354
Diz-me.
415
00:37:52,354 --> 00:37:54,690
O agente do FBI Nittmo apanhou o caso.
416
00:37:54,690 --> 00:37:57,484
- O que encerrou o caso quase sem ver?
- Sim.
417
00:37:57,484 --> 00:37:59,820
Disse que tinha sido um assalto.
418
00:37:59,820 --> 00:38:01,363
Investiguei o Nittmo.
419
00:38:01,363 --> 00:38:05,784
- Tinha uma casa e um carro caros.
- Como o Morrison e o Jobling.
420
00:38:05,784 --> 00:38:07,953
A viver acima das suas posses.
421
00:38:07,953 --> 00:38:10,247
Tenho uma cópia do crachá dele.
422
00:38:10,247 --> 00:38:14,167
Tem 1,90 m, 100 kg, loiro, olhos azuis.
423
00:38:14,251 --> 00:38:16,586
As pessoas podiam chamar-lhe "Viking".
424
00:38:17,337 --> 00:38:20,424
O apelido do assassino contratado
para matar o agente.
425
00:38:20,424 --> 00:38:21,842
Diria que são progressos,
426
00:38:21,842 --> 00:38:24,428
mas estás a falar do Nittmo no passado.
427
00:38:24,428 --> 00:38:26,888
Porque morreu de cancro há três anos.
428
00:38:26,972 --> 00:38:30,517
Mas o seu antigo parceiro
ainda está no FBI. Podemos interrogá-lo.
429
00:38:30,517 --> 00:38:33,270
Está na filial de Atlanta. Chama-se...
430
00:38:34,563 --> 00:38:35,439
Picard.
431
00:38:37,065 --> 00:38:39,943
- Como sabias?
- Adivinhei.
432
00:38:42,863 --> 00:38:44,072
Tenho de ir, Neagley.
433
00:40:31,513 --> 00:40:33,515
Legendas: Ana Braga
434
00:40:33,515 --> 00:40:35,600
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha