1 00:00:05,423 --> 00:00:08,426 OS STEVENSONS 2 00:00:10,594 --> 00:00:13,389 {\an8}Nunca pensei que teria de ter medo em Margrave. 3 00:00:13,389 --> 00:00:15,307 Ainda não há pistas? 4 00:00:16,350 --> 00:00:17,768 Nada de útil. 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,815 Dizem-nos para perseguir coisas, acho que não é o caminho certo. 6 00:00:23,733 --> 00:00:25,443 Falaste sobre isso com o Finlay? 7 00:00:26,485 --> 00:00:29,488 Está sempre a excluir-me, quando aparece, sequer. 8 00:00:29,572 --> 00:00:32,408 Desde que a Roscoe bateu no Teale, não o vi. 9 00:00:32,408 --> 00:00:34,660 Eu e o Baker estamos por nossa conta. 10 00:00:34,744 --> 00:00:38,456 Tentei ligar ao Paul hoje, outra vez. E à Charlie. 11 00:00:41,459 --> 00:00:42,918 Não vão atender. 12 00:00:43,878 --> 00:00:46,839 Estão em fuga, ou pior. 13 00:00:48,758 --> 00:00:51,177 Tenho pensado que devíamos ir embora. 14 00:00:51,177 --> 00:00:54,346 Mesmo que resolvam isto, com o Sr. Kliner morto, 15 00:00:54,430 --> 00:00:57,975 esta cidade voltará ao que era antes de ele ter vindo. 16 00:00:58,642 --> 00:01:00,853 Os meus pais adoravam ter-nos em Tupelo. 17 00:01:00,853 --> 00:01:05,524 Eu sei. E, em breve, vamos precisar das amas gratuitas. 18 00:01:07,318 --> 00:01:10,446 - Quando podemos começar a contar? - Em breve. 19 00:01:47,358 --> 00:01:52,029 {\an8}ATLANTA, GEÓRGIA 20 00:01:54,949 --> 00:01:58,869 {\an8}OS MEUS FILHOS FORAM A NI E SÓ ME DERAM ESTA T-SHIRT FOLEIRA 21 00:01:58,953 --> 00:02:00,079 {\an8}Táxi. 22 00:02:00,830 --> 00:02:02,373 Aqui! Olá. 23 00:02:13,634 --> 00:02:16,095 Alemanha. Uma aventura nova, não? 24 00:02:16,095 --> 00:02:18,264 Não é uma aventura. 25 00:02:18,264 --> 00:02:22,434 - É um castigo. A Alemanha é aborrecida. - Desta vez, será diferente. 26 00:02:25,020 --> 00:02:27,565 Vejam os meus meninos. Parecem confusos. 27 00:02:27,565 --> 00:02:31,485 Veem pessoas boas serem punidas e pessoas más a ganhar 28 00:02:31,569 --> 00:02:33,070 e não compreendem porquê. 29 00:02:33,070 --> 00:02:37,116 Vou dizer-vos algo que não fará muito sentido agora, 30 00:02:37,116 --> 00:02:39,952 mas espero que faça quando forem mais velhos. 31 00:02:40,995 --> 00:02:44,415 Joe, não tens de resolver todos os problemas do mundo. 32 00:02:44,415 --> 00:02:46,625 Resolver alguns é suficientemente bom. 33 00:02:46,709 --> 00:02:51,297 E, Reacher, tens a força de três rapazes da tua idade. 34 00:02:51,297 --> 00:02:53,507 O que farás com essa força? 35 00:02:57,261 --> 00:02:59,471 Vais fazer o correto. 36 00:03:30,878 --> 00:03:32,004 Bela fatiota! 37 00:03:32,004 --> 00:03:34,548 A minha outra roupa tinha sangue. 38 00:03:34,632 --> 00:03:37,676 Algum era meu. Faca. Pistola. 39 00:03:38,886 --> 00:03:39,887 Consola central. 40 00:03:48,062 --> 00:03:51,607 - O que descobriste em Nova Iorque? - O importante é o papel. 41 00:03:51,607 --> 00:03:53,901 A tinta e as chapas são fáceis. 42 00:03:53,901 --> 00:03:56,737 Adquirir o papel certo é o difícil. 43 00:03:56,737 --> 00:03:59,281 - E? - Só havia um sítio no país 44 00:03:59,365 --> 00:04:03,535 que fazia o papel e o Joe encerrou-o, como Sing Sing. A menos que... 45 00:04:04,161 --> 00:04:06,789 - Não o tenha feito. - ...não o tenha feito. 46 00:04:07,915 --> 00:04:11,210 Podia haver alguém corrupto que o Joe desconhecia. 47 00:04:11,210 --> 00:04:13,963 O Hubble era gestor de divisas, lidava com dinheiro, 48 00:04:13,963 --> 00:04:17,800 podia trabalhar com alguém no fornecedor que estivesse comprometido. 49 00:04:17,800 --> 00:04:19,885 Muito bem. Mais alguma coisa? 50 00:04:19,969 --> 00:04:22,429 Encontrei mais uns tipos venezuelanos. 51 00:04:22,513 --> 00:04:24,306 O que aconteceu? 52 00:04:24,390 --> 00:04:26,225 Jogámos ao Enforcado. 53 00:04:29,812 --> 00:04:33,023 Leva-me à oficina. Tenho de ir buscar o Bentley. 54 00:04:34,566 --> 00:04:38,946 Tenho de ir a um sítio, primeiro. Vais querer ficar no carro. 55 00:04:42,616 --> 00:04:46,620 O Sr. Kliner não tinha muitos parentes de sangue em Margrave, 56 00:04:46,704 --> 00:04:48,872 só o seu filho e o sobrinho. 57 00:04:48,956 --> 00:04:52,459 Mas gosto de pensar que tinha uma cidade cheia de família. 58 00:04:52,543 --> 00:04:56,171 Sei que nos abraçou como família. 59 00:04:56,255 --> 00:05:00,801 "Os justos falecem e ninguém o leva a peito. 60 00:05:01,927 --> 00:05:04,138 "Os devotos partem 61 00:05:04,972 --> 00:05:10,853 "e ninguém compreende que os justos sejam levados para serem poupados. 62 00:05:12,813 --> 00:05:16,442 "Os que caminham direito entram em paz, 63 00:05:19,445 --> 00:05:22,573 "encontram descanso ao deitarem-se na morte." 64 00:05:56,523 --> 00:06:00,027 - O que acha que está a fazer? - A dar os meus sentimentos. 65 00:06:00,027 --> 00:06:02,654 A sério? Sabe o que eu acho? 66 00:06:04,031 --> 00:06:05,616 Acho que o matou. 67 00:06:07,659 --> 00:06:11,288 Gostava que o abrisse, como o abriu? 68 00:06:15,584 --> 00:06:18,796 Um, não vim dar o meu respeito ao teu tio, 69 00:06:18,796 --> 00:06:20,672 porque nunca o respeitei. 70 00:06:21,507 --> 00:06:23,884 Mas era importante para as pessoas da cidade, 71 00:06:23,884 --> 00:06:26,929 por isso, respeito Margrave, como detetive-chefe. 72 00:06:28,138 --> 00:06:34,103 Dois, afasta-te, rapaz, ou haverá dois Kliners naquela sepultura. 73 00:06:37,231 --> 00:06:38,899 Vemo-nos por aí, Finlay. 74 00:06:56,500 --> 00:06:58,043 Parece que correu bem. 75 00:06:58,877 --> 00:06:59,753 Cala-te. 76 00:07:02,589 --> 00:07:04,258 Vamos buscar o carro. 77 00:07:10,556 --> 00:07:12,808 A Roscoe tem dado notícias? 78 00:07:12,808 --> 00:07:15,561 Não, mas devo falar com o Picard, mais logo. 79 00:07:27,156 --> 00:07:31,326 Homem do Bentley. Desculpe, chefe, terá de voltar esta tarde. 80 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 Ainda falta escurecer duas janelas. 81 00:07:33,954 --> 00:07:34,955 Está bom assim. 82 00:07:34,955 --> 00:07:36,582 Quer levá-lo meio feito? 83 00:07:36,582 --> 00:07:39,501 Só estrelas de rock precisam das quatro escurecidas. 84 00:07:39,585 --> 00:07:41,003 Pago o valor total. 85 00:07:45,215 --> 00:07:47,885 Esteja à vontade, chefe, vou buscar o carro. 86 00:07:47,885 --> 00:07:50,888 Tim, põe areia de gato na mancha de óleo. 87 00:07:53,056 --> 00:07:56,268 Estás mesmo confortável a gastar o dinheiro falso. 88 00:07:56,268 --> 00:07:58,103 Queres que te compre algo? 89 00:07:58,187 --> 00:08:00,814 Calças e bilhetes para veres os Hall & Oates? 90 00:08:08,530 --> 00:08:10,282 Sim, fala o capitão Finlay. 91 00:08:15,120 --> 00:08:17,206 AREIA DE GATO 92 00:08:21,919 --> 00:08:23,462 Está bem, vou já para lá. 93 00:08:27,758 --> 00:08:29,176 O que se passa? 94 00:08:43,899 --> 00:08:46,193 Parece que isto responde à nossa pergunta. 95 00:08:49,154 --> 00:08:50,656 Qual delas? 96 00:08:50,656 --> 00:08:53,367 Se o Stevenson era corrupto. Devia estar envolvido, 97 00:08:53,367 --> 00:08:55,661 para receber o tratamento dos Morrisons. 98 00:08:55,661 --> 00:08:57,287 Não é o mesmo. 99 00:08:57,371 --> 00:09:00,374 O Morrison foi morto para mandar uma mensagem. 100 00:09:01,416 --> 00:09:03,627 - Isto é diferente. - Como? 101 00:09:03,627 --> 00:09:06,255 Para começar, deixaram-lhe as bolas presas. 102 00:09:06,755 --> 00:09:09,216 - Foi a primeira coisa que vi. - Exatamente. 103 00:09:09,216 --> 00:09:12,970 Não queriam o Stevenson em choque. Queriam-no lúcido. 104 00:09:12,970 --> 00:09:14,972 Queriam que visse. 105 00:09:14,972 --> 00:09:16,598 A cassete, os espelhos... 106 00:09:16,682 --> 00:09:19,059 Torturaram a esposa dele à sua frente. 107 00:09:19,059 --> 00:09:22,479 E não havia para onde olhar sem ver. Credo! 108 00:09:22,479 --> 00:09:24,648 Isto era para obter informação. 109 00:09:25,565 --> 00:09:27,693 O Stevenson não estava envolvido. 110 00:09:28,151 --> 00:09:30,946 O Dawson deve ter encontrado o buraco no camião, 111 00:09:30,946 --> 00:09:32,823 descobriu que estávamos perto. 112 00:09:32,823 --> 00:09:36,743 Estávamos desaparecidos, foram atrás da próxima melhor fonte. 113 00:09:36,827 --> 00:09:38,829 O Stevenson e o Hubble eram família. 114 00:09:38,829 --> 00:09:41,373 Viram-no a falar com a Roscoe, contigo, comigo. 115 00:09:41,373 --> 00:09:45,752 Achávamos que estava com eles e eles acharam que estava connosco. 116 00:09:45,836 --> 00:09:49,214 Se o tivéssemos incluído, talvez tivéssemos protegido estes dois. 117 00:09:50,465 --> 00:09:51,341 Três. 118 00:09:54,011 --> 00:09:56,305 Finlay, Reacher, uma palavrinha. 119 00:10:11,028 --> 00:10:12,070 O que quer? 120 00:10:14,197 --> 00:10:15,574 Vou despedi-lo. 121 00:10:16,825 --> 00:10:17,909 Por que motivo? 122 00:10:17,993 --> 00:10:19,578 Não está à altura do trabalho. 123 00:10:19,578 --> 00:10:21,663 Quantos mais têm de morrer 124 00:10:21,747 --> 00:10:24,041 para aceitar que é demasiado para si? 125 00:10:24,041 --> 00:10:27,252 Nem segurou uma policiazinha que me agrediu. 126 00:10:27,336 --> 00:10:29,254 Esta cidade está podre como escoliose 127 00:10:29,338 --> 00:10:31,965 e o polícia que veio de fora vai ser despedido? 128 00:10:32,049 --> 00:10:33,425 Estou a fazer-lhe um favor. 129 00:10:33,425 --> 00:10:35,844 Vá, antes que haja mais porcaria sobre si 130 00:10:35,844 --> 00:10:38,972 e talvez consiga trabalho como segurança. 131 00:10:39,056 --> 00:10:41,350 Volte à esquadra, arrume as coisas 132 00:10:41,350 --> 00:10:44,394 e deixe a arma e o crachá na minha secretária, à saída. 133 00:10:45,187 --> 00:10:47,689 E você não é polícia. 134 00:10:48,482 --> 00:10:51,485 Tem um minuto para sair da cena de crime ou prendo-o. 135 00:10:51,485 --> 00:10:54,905 Enterrei um homem bom, hoje, e vi outro eviscerado, 136 00:10:54,905 --> 00:10:57,366 para não falar na noiva dele. Não me testem. 137 00:10:57,366 --> 00:11:00,243 Tenho de ligar para o Condado de Warburton, 138 00:11:00,327 --> 00:11:02,496 pedir-lhes que mandem polícias a sério. 139 00:11:06,500 --> 00:11:09,961 Ele livra-se de mim sem ter de matar mais ninguém. 140 00:11:10,045 --> 00:11:12,172 Não teremos acesso às provas. 141 00:11:12,172 --> 00:11:15,509 Talvez o Jasper nos diga algo, do laboratório. 142 00:11:16,718 --> 00:11:19,513 Tenho de dizer aos pais do Stevenson o que aconteceu. 143 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 Posso já não ser polícia, mas estava a meu cuidado. 144 00:11:23,100 --> 00:11:25,018 Devia olhá-los nos olhos 145 00:11:25,102 --> 00:11:28,188 e dizer-lhes que perderam o filho e a nora. 146 00:11:28,188 --> 00:11:29,523 E o neto. 147 00:11:31,024 --> 00:11:31,983 Sim. 148 00:11:32,901 --> 00:11:36,029 Sei que estás zangado. Eu também estou. 149 00:11:36,947 --> 00:11:39,241 Mas não faças nenhuma loucura. 150 00:11:39,241 --> 00:11:42,202 Segue o plano. Vê o que descobres em casa do Hubble. 151 00:11:43,120 --> 00:11:44,037 Sim. 152 00:11:44,121 --> 00:11:47,165 Vou convidar o último polícia de Margrave para almoçar. 153 00:11:56,550 --> 00:11:58,176 Mal tocaste na comida. 154 00:11:59,136 --> 00:12:00,804 Não tenho apetite. 155 00:12:01,638 --> 00:12:03,682 Não estás chateado pelo Stevenson? 156 00:12:05,058 --> 00:12:07,477 Isso é coisa que se diga? 157 00:12:08,854 --> 00:12:11,523 Conheço-o desde que ele distribuía o nosso jornal. 158 00:12:12,566 --> 00:12:15,944 A minha tia deu aulas de coro à mulher dele no liceu, mas... 159 00:12:16,820 --> 00:12:17,821 Mas o quê? 160 00:12:19,656 --> 00:12:22,242 Não adianta chorar. 161 00:12:22,868 --> 00:12:27,038 A forma de os honrar é descobrir quem foi e dar cabo dele. 162 00:12:29,332 --> 00:12:33,170 Achas que o Stevenson fez um inimigo de alguém que pôs na cadeia? 163 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 Tal como o Teale pensa que o Morrison fez? 164 00:12:36,798 --> 00:12:38,133 Parece que não achas. 165 00:12:38,133 --> 00:12:39,926 A teoria do Teale é uma treta. 166 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 - Queres que embale isso? - Por favor. 167 00:12:43,555 --> 00:12:45,265 Tarte de pêssego, querida. 168 00:12:45,265 --> 00:12:46,683 E tu, querido? 169 00:12:46,683 --> 00:12:48,643 - Eu... - Tudo exceto tarte. 170 00:12:48,727 --> 00:12:51,313 O agente Baker pediu agora a última fatia. 171 00:12:51,313 --> 00:12:53,398 Quem vai ao mar, perde o lugar, Reacher. 172 00:12:53,482 --> 00:12:55,984 Aqui há a melhor tarte de pêssego do estado. 173 00:12:55,984 --> 00:12:57,694 Ouvi dizer. 174 00:12:57,694 --> 00:12:59,696 Nada para mim, obrigado. 175 00:13:00,739 --> 00:13:02,908 Se não achas que o Teale tem razão, 176 00:13:02,908 --> 00:13:05,827 quem achas que anda a matar toda a gente? 177 00:13:05,911 --> 00:13:09,164 - Porque me dizes isto? - Primeiro, a segunda pergunta. 178 00:13:12,918 --> 00:13:15,212 Acho que és o único em quem posso confiar. 179 00:13:15,212 --> 00:13:18,215 Tens razão nisso. O que te faz dizê-lo? 180 00:13:18,215 --> 00:13:22,552 O Morrison, o Kliner e o Stevenson foram assassinados de formas dramáticas. 181 00:13:22,636 --> 00:13:26,640 Alguém tentava enviar uma mensagem. É o que acontece quando se faz asneira. 182 00:13:26,640 --> 00:13:28,934 Também foram atrás da Roscoe. 183 00:13:28,934 --> 00:13:33,104 Mas sabes quem não perseguiram? Não foram atrás de ti. 184 00:13:33,188 --> 00:13:35,148 Significa que não estás envolvido. 185 00:13:36,233 --> 00:13:37,817 Mas talvez tu estejas. 186 00:13:37,901 --> 00:13:41,071 Isto começou a acontecer quando apareceste, certo? 187 00:13:41,071 --> 00:13:42,906 Porque confiaria em ti? 188 00:13:42,906 --> 00:13:45,367 Isso leva-nos à tua primeira pergunta. 189 00:13:45,367 --> 00:13:49,829 Quem anda a matar esta gente? Estava em Memphis, quando o Kliner morreu, 190 00:13:49,913 --> 00:13:53,458 em Nova Iorque, nos Stevensons, no Alabama, na Roscoe. 191 00:13:53,542 --> 00:13:55,669 Na Florida, no Jobling e no meu irmão. 192 00:13:55,669 --> 00:13:58,380 A empresa de camionagem e os registos confirmaram. 193 00:13:58,380 --> 00:14:01,299 O meu álibi é perfeito. Podes confirmá-lo. 194 00:14:03,009 --> 00:14:06,721 Já o fiz. Vigio os forasteiros. 195 00:14:07,764 --> 00:14:08,640 Ai sim? 196 00:14:09,933 --> 00:14:13,311 Porque ambos sabemos que não sou o único forasteiro cá. 197 00:14:16,606 --> 00:14:18,608 Estás a falar do teu amigo Finlay. 198 00:14:19,234 --> 00:14:20,777 Não é meu amigo. 199 00:14:21,778 --> 00:14:24,489 É alguém que uso para descobrir quem matou o Joe. 200 00:14:25,073 --> 00:14:28,952 Mas comecei a pensar que isto é sobre polícias corruptos. 201 00:14:28,952 --> 00:14:32,872 Estás limpo. O Teale não se tornou chefe até começarem as mortes. 202 00:14:32,956 --> 00:14:34,499 Só resta o Finlay. 203 00:14:34,583 --> 00:14:37,419 Ele estava em Margrave quando morreram todos. 204 00:14:37,419 --> 00:14:41,172 Parece que sempre que saio e ele fica sozinho, alguém morre. 205 00:14:43,717 --> 00:14:45,343 Vá lá, Baker! 206 00:14:45,427 --> 00:14:49,431 Mal ele entrou na esquadra, senti o ódio entre vocês os dois. 207 00:14:49,431 --> 00:14:52,100 Há algo de estranho no Finlay. Sentiste-o. 208 00:14:55,270 --> 00:14:56,646 Podes crer que senti. 209 00:14:57,731 --> 00:15:01,776 Um saco de despedida, uma fatia de paraíso. 210 00:15:02,861 --> 00:15:06,197 - Se precisarem de algo, avisem-me. - Obrigado. 211 00:15:07,157 --> 00:15:09,826 O Finlay está metido nisto e vou prová-lo. 212 00:15:09,826 --> 00:15:13,788 Pensa, ele encontra o número do Hubble no sapato do meu irmão, 213 00:15:13,872 --> 00:15:16,499 o Hubble entra em pânico e confessa o homicídio? 214 00:15:16,583 --> 00:15:18,251 Parece uma treta! 215 00:15:20,128 --> 00:15:24,007 Tem de haver motivo para culpar o Hubble pela morte do Joe. 216 00:15:24,007 --> 00:15:26,593 Vou entrar em casa do Hubble, esta noite, 217 00:15:27,677 --> 00:15:30,305 e vou revistar tudo 218 00:15:30,305 --> 00:15:34,184 até encontrar algo que ligue o Hubble diretamente ao Finlay. 219 00:15:36,019 --> 00:15:37,020 Ótimo! 220 00:15:38,313 --> 00:15:41,816 Se encontrares algo, traz-mo logo. 221 00:15:41,900 --> 00:15:43,360 E tu também. 222 00:15:44,027 --> 00:15:45,403 Sabes onde estarei. 223 00:15:46,738 --> 00:15:47,864 Com certeza. 224 00:16:30,782 --> 00:16:31,783 Vai à caça? 225 00:16:32,659 --> 00:16:34,869 - Vou. - Precisa de mais alguma coisa? 226 00:16:34,953 --> 00:16:38,581 - Chegaram apitos de veado novos. - Não vou caçar veados. 227 00:16:40,250 --> 00:16:42,168 Dê um daqueles batentes. 228 00:17:45,523 --> 00:17:47,108 {\an8}AVISOS AVISO DE TEMPESTADE VIOLENTA 229 00:17:47,192 --> 00:17:48,735 {\an8}...temporada de furacões. 230 00:17:48,735 --> 00:17:52,030 {\an8}Apesar de ter sido um ano relativamente calmo, 231 00:17:52,030 --> 00:17:54,115 isso pode estar prestes a mudar. 232 00:17:54,199 --> 00:17:58,161 Os aviões do Furacão Hunter estão a voar em duas missões... 233 00:19:36,593 --> 00:19:40,346 Sr. e Sra. Stevenson, sou o Oscar Finlay. 234 00:19:41,514 --> 00:19:43,016 Trabalhava com o vosso filho. 235 00:20:35,735 --> 00:20:40,239 Também temos alertas de inundação emitidos para LaGrange, Carrollton, 236 00:20:40,323 --> 00:20:44,285 Manchester, Margrave, Peachtree City, Woodland, Greenville e Zebulon. 237 00:20:44,369 --> 00:20:46,829 A área de Macon ainda está sob vigilância, 238 00:20:46,913 --> 00:20:51,459 mas isso pode mudar à medida que a chuva cai a 7 cm por hora. 239 00:21:20,655 --> 00:21:22,198 ...em partes da área. 240 00:21:22,198 --> 00:21:26,160 Recebemos relatos de inundações em algumas zonas baixas. 241 00:21:26,244 --> 00:21:29,038 Lembrem-se disso, especialmente no escuro. 242 00:21:29,122 --> 00:21:34,002 É difícil prever a profundidade da água... 243 00:21:58,192 --> 00:22:03,031 Um telespectador enviou-nos este vídeo da inundação da sua cave. 244 00:22:03,031 --> 00:22:05,783 Diz que a sua bomba de extração não consegue... 245 00:22:54,707 --> 00:22:56,501 Vai ver o que ele quer. 246 00:23:21,192 --> 00:23:24,278 Fiquem em casa. A trovoada é perigosa. 247 00:23:24,362 --> 00:23:28,741 Os abrigos seguros incluem casas, lojas e veículos de teto duro, 248 00:23:28,825 --> 00:23:30,868 desde que as janelas estejam fechadas. 249 00:23:30,952 --> 00:23:33,496 Se estiverem a enfrentar os elementos, 250 00:23:33,496 --> 00:23:37,625 mantenham-se longe de áreas elevadas, não se abriguem debaixo de... 251 00:23:57,228 --> 00:23:59,105 Também temos alertas de inundação 252 00:23:59,105 --> 00:24:02,275 em LaGrange, Douglasville, Carrollton, Manchester, 253 00:24:02,275 --> 00:24:05,361 Margrave, Peachtree City, Woodland, Franklin, 254 00:24:05,361 --> 00:24:08,281 Junction City, Union, Weston, Hamilton, 255 00:24:08,281 --> 00:24:12,535 Orchard Hill, Greenville e Zebulon, bem como na área de Macon. 256 00:24:12,535 --> 00:24:16,455 Acrescentamos a esta lista mais pontos a este da I-75. 257 00:28:00,846 --> 00:28:04,850 GARAGEM DO JOBLING FICHEIRO KLINER DO GRAY 258 00:28:08,687 --> 00:28:13,234 {\an8}ATLANTA, GEÓRGIA 259 00:28:21,867 --> 00:28:22,910 Reacher. 260 00:28:22,910 --> 00:28:24,495 Já sei como é. 261 00:28:24,495 --> 00:28:27,248 Sei como fabricam o dinheiro deles. 262 00:28:27,248 --> 00:28:28,999 O quê? Como? 263 00:28:29,083 --> 00:28:32,294 A professora de Columbia disse que o fundamental é o papel. 264 00:28:32,378 --> 00:28:35,798 O Joe não sabia como obtinham o papel. 265 00:28:35,798 --> 00:28:39,051 Viajei por todo o mundo, lidei com todo o tipo de dinheiro. 266 00:28:39,135 --> 00:28:41,887 Sabes o que as notas americanas têm de único? 267 00:28:41,971 --> 00:28:43,764 São todas do mesmo tamanho. 268 00:28:43,848 --> 00:28:47,601 Limpam a tinta da nota de um dólar e têm papel para reimprimir 269 00:28:47,685 --> 00:28:49,311 com a denominação que quiserem. 270 00:28:49,395 --> 00:28:51,355 O Hubble era um gestor dotado. 271 00:28:51,439 --> 00:28:54,191 Manteve um fornecimento de notas de um 272 00:28:54,275 --> 00:28:57,111 de empresas de dinheiro que queriam esconder lucro. 273 00:28:57,111 --> 00:29:01,657 Serviços de empréstimos, casinos, cadeias em zonas com imigrantes. 274 00:29:01,657 --> 00:29:05,453 As notas vinham de todo o lado para Margrave. 275 00:29:05,453 --> 00:29:09,582 Se desaparecer um único dólar, corto-vos a mão, como na Arábia Saudita. 276 00:29:09,582 --> 00:29:12,918 Devem ter desenvolvido algo para limpar a tinta 277 00:29:13,002 --> 00:29:14,587 sem danificar o papel. 278 00:29:14,587 --> 00:29:18,090 O escoamento deste processo destruiu Chester, Mississippi. 279 00:29:18,174 --> 00:29:20,259 Matar um agente da EPA faz sentido. 280 00:29:20,259 --> 00:29:23,512 Protegem uma operação de falsificação gigante. 281 00:29:23,596 --> 00:29:26,474 O Kliner protegeu-a de outra forma. A ração. 282 00:29:27,641 --> 00:29:29,143 Só podes estar a brincar! 283 00:29:29,143 --> 00:29:32,396 Sabes porque se usa areia de gatos para limpar óleo? 284 00:29:32,480 --> 00:29:34,398 Contém diatomito. 285 00:29:34,482 --> 00:29:39,195 É um agente coagulante de absorção usado em pesticidas, em filtros de piscinas... 286 00:29:39,195 --> 00:29:41,739 - Em ração. - Podes crer. 287 00:29:41,739 --> 00:29:45,117 Encomendar quantidades enormes de diatomito era suspeito. 288 00:29:45,201 --> 00:29:48,245 Mas comprar ração, tendo vacas, ninguém desconfia. 289 00:29:48,329 --> 00:29:52,291 Mói-se num pó para fazer um agente de limpeza para o desperdício químico. 290 00:29:52,291 --> 00:29:55,294 E como despejá-lo no rio quase os apanhou... 291 00:29:55,294 --> 00:29:58,589 Enterram-no num campo com vacas para as mentiras, 292 00:29:58,589 --> 00:30:00,966 sem atrair os inspetores. 293 00:30:01,050 --> 00:30:04,762 Ele estava a comprar camiões disso. A operação deve ser gigante. 294 00:30:04,762 --> 00:30:09,642 Devia ter uma dúzia de empregados, mantidos na linha com dinheiro e ameaças. 295 00:30:09,642 --> 00:30:12,811 Quando as notas eram lavadas, secavam e eram impressas. 296 00:30:12,895 --> 00:30:15,231 Um lado, depois o outro. 297 00:30:15,940 --> 00:30:18,984 Usam a versão antiga das notas de cem, pré-anos 90, 298 00:30:19,068 --> 00:30:22,947 para não terem de fazer a tira magnética de segurança usada hoje. 299 00:30:22,947 --> 00:30:27,618 As notas novas ficavam a parecer antigas e ninguém suspeitava. 300 00:30:27,618 --> 00:30:30,496 Os camionistas levam o dinheiro para a Florida, 301 00:30:30,496 --> 00:30:33,415 onde espera pela viagem final, para a Venezuela. 302 00:30:33,499 --> 00:30:37,503 Isto é só teoria. Para ir ao FBI, precisamos de provas concretas. 303 00:30:37,503 --> 00:30:40,548 E isso é mais do que as notas de cem no teu bolso. 304 00:30:40,548 --> 00:30:44,718 Precisamos de dinheiro falso que possamos ligar à empresa do Kliner. 305 00:30:44,802 --> 00:30:48,055 O Joe pôs a Garagem do Jobling na sua lista por um motivo. 306 00:30:48,055 --> 00:30:50,849 Ele devia ter dinheiro algures, em casa. 307 00:30:50,933 --> 00:30:54,144 A esposa dele mostrou a garagem. As caixas estavam vazias. 308 00:30:54,228 --> 00:30:57,773 - Vou voltar e revistar tudo. - Leva o Finlay. 309 00:30:57,773 --> 00:31:00,192 Sim. Como está tudo por aí? 310 00:31:00,276 --> 00:31:02,486 Tivemos alguma emoção. 311 00:31:02,570 --> 00:31:03,946 - Estão bem? - Sim. 312 00:31:03,946 --> 00:31:07,157 Sim, agora estamos. Estamos em casa do Picard. 313 00:31:07,241 --> 00:31:10,244 A Charlie e as miúdas estão a dormir. Estou de vigia. 314 00:31:10,244 --> 00:31:13,414 Já deve ser hora de o Picard me render. 315 00:31:13,414 --> 00:31:16,292 Descansa. Eu aviso o Finlay. 316 00:31:17,209 --> 00:31:18,460 Ligaste-me primeiro? 317 00:31:19,878 --> 00:31:21,046 Sim. 318 00:31:21,130 --> 00:31:23,340 Só queria, tu sabes... 319 00:31:25,217 --> 00:31:26,969 Também tenho saudades tuas. 320 00:31:28,512 --> 00:31:29,972 Boa noite, Roscoe. 321 00:31:33,601 --> 00:31:34,810 Está tudo bem? 322 00:31:36,437 --> 00:31:37,771 Melhor do que bem. 323 00:31:37,855 --> 00:31:41,066 Acho que o Reacher percebeu esta cena toda. 324 00:31:50,075 --> 00:31:51,160 Reacher. 325 00:31:51,160 --> 00:31:54,788 Anda ter a casa do Jobling. Vamos encerrar este caso. 326 00:31:57,499 --> 00:31:58,917 Espera aí. 327 00:32:03,881 --> 00:32:05,799 - Temos um problema. - De que tipo? 328 00:32:05,883 --> 00:32:06,884 Três assassinos. 329 00:32:06,884 --> 00:32:10,638 Um vai à receção, deve ir perguntar em que quarto estou. 330 00:32:10,638 --> 00:32:12,765 Não vai demorar. Os outros dois? 331 00:32:13,807 --> 00:32:17,519 Estão à porta, com ar assustador. Como me encontraram? 332 00:32:17,603 --> 00:32:20,773 O Teale pode não gostar de ti, mas sabe que homem és. 333 00:32:20,773 --> 00:32:23,400 Um que fala com os pais de um polícia morto. 334 00:32:23,484 --> 00:32:25,319 Dei um nome falso. 335 00:32:25,319 --> 00:32:28,072 Diz-me que não estacionaste à frente. 336 00:32:32,743 --> 00:32:33,702 Claro que não. 337 00:32:33,786 --> 00:32:35,204 Pronto. Ouve com atenção. 338 00:32:35,204 --> 00:32:38,082 É aqui que dizes: "Vão apanhar-te"? 339 00:32:38,082 --> 00:32:41,835 Não. É onde digo que te vão matar, a menos que faças o que te digo. 340 00:32:41,919 --> 00:32:43,379 Tens uma arma? 341 00:32:46,340 --> 00:32:49,885 Sim, a minha suplente. Calibre 32 de cano curto. 342 00:32:49,885 --> 00:32:52,388 É melhor do que gritar por socorro, mas pouco. 343 00:32:52,388 --> 00:32:54,098 Pronto, diz-me o que vês. 344 00:32:57,309 --> 00:33:00,020 Vejo que estou em sarilhos. Não posso usar a porta. 345 00:33:00,104 --> 00:33:02,690 Fazes uma. Liga a TV aos berros. 346 00:33:04,817 --> 00:33:06,318 {\an8}Cavendish, larga a arma. 347 00:33:07,653 --> 00:33:10,989 - Estás perto do quarto da ponta? - Um quarto ao lado. 348 00:33:11,073 --> 00:33:13,784 Muito bem. Fala-me da construção do motel. 349 00:33:13,784 --> 00:33:18,414 Barato. Um único piso. Deve ser de fins de 60 ou inícios de 70. 350 00:33:18,414 --> 00:33:21,667 Pladur barato. Espaçamento de 60 cm entre as vigas. 351 00:33:21,667 --> 00:33:24,086 - Tens uma faca? - Sou algum escuteiro? 352 00:33:24,086 --> 00:33:27,172 Pronto. Pega no varão do armário. 353 00:33:27,256 --> 00:33:28,924 Ele está do lado da lei. 354 00:33:28,924 --> 00:33:31,385 Este bandido ia ficar no lugar do Colby. 355 00:33:31,385 --> 00:33:34,471 - Admitiu os homicídios. - Nós ouvimos. 356 00:33:38,475 --> 00:33:39,935 Tenho de acelerar isto. 357 00:33:39,935 --> 00:33:42,896 - Sabes o anúncio da Kool-Aid? - Deves estar a brincar! 358 00:33:45,524 --> 00:33:46,817 Obrigado. 359 00:33:46,817 --> 00:33:48,610 Aqui está, doutor. 360 00:33:48,694 --> 00:33:49,987 Enquanto os amarro. 361 00:33:49,987 --> 00:33:54,074 Sim. Espero que se mexam, principalmente este. 362 00:33:57,035 --> 00:33:59,288 - Que raios? - Sou polícia. Ligue para o 112. 363 00:34:10,591 --> 00:34:13,510 Lembrem-se disto, rapazes, ainda não estou na prisão. 364 00:34:13,594 --> 00:34:16,513 Cala-te. Usar a boca é mexer. 365 00:34:38,410 --> 00:34:40,204 Ele disparou contra os pneus! Corram! 366 00:34:47,127 --> 00:34:48,462 Obrigado pela ajuda. 367 00:34:48,462 --> 00:34:51,757 De nada, Finlay. Vemo-nos em casa do Jobling. 368 00:34:51,757 --> 00:34:53,509 Estarei lá de manhã. 369 00:35:00,724 --> 00:35:01,809 Compreendo. 370 00:35:03,143 --> 00:35:04,269 Obrigado, chefe. 371 00:35:05,729 --> 00:35:09,107 Pelo que sabem, não estava ninguém lá dentro. 372 00:35:09,191 --> 00:35:11,568 O vizinho diz que a Judy saiu da cidade. 373 00:35:11,652 --> 00:35:13,362 O chefe acha que foi fogo posto. 374 00:35:13,362 --> 00:35:16,573 Deve ter começado pela altura em que me perseguiram. 375 00:35:16,657 --> 00:35:18,033 Limpar as pontas soltas. 376 00:35:18,033 --> 00:35:20,410 O que os podia incriminar ali desapareceu. 377 00:35:20,494 --> 00:35:24,164 Estão assustados, depois do que aconteceu em casa do Hubble. 378 00:35:24,248 --> 00:35:25,415 O que aconteceu? 379 00:35:25,499 --> 00:35:28,001 Matei o Dawson Kliner e outros quatro. 380 00:35:29,586 --> 00:35:32,089 Muito bem. Agora, não temos nada. 381 00:35:32,089 --> 00:35:35,551 O lado bom é a Sra. Jobling não estar cá quando o fizeram. 382 00:35:36,093 --> 00:35:37,678 Ela não era Sra. Jobling. 383 00:35:38,929 --> 00:35:41,181 A Judy nunca ficou com o apelido do Pete. 384 00:35:41,932 --> 00:35:45,769 Vê como o Joe escreveu Garagem do Jobling. Tem um "S". 385 00:35:45,853 --> 00:35:47,271 É plural. 386 00:35:47,271 --> 00:35:50,232 O que o Joe queria estava numa casa com dois Joblings. 387 00:35:50,232 --> 00:35:51,483 A casa dos pais dele. 388 00:35:51,567 --> 00:35:54,736 - Eu digo-te... - Eu sei. Os pormenores são importantes. 389 00:35:56,697 --> 00:35:59,950 Se acham que o Pete escondeu algo aqui, podem procurar. 390 00:35:59,950 --> 00:36:03,996 - Guardem tudo onde encontrarem. - Sim, senhora. Obrigado. 391 00:36:07,416 --> 00:36:10,919 Sabia que o meu filho estava morto, da outra vez que veio cá? 392 00:36:11,003 --> 00:36:12,129 Sim, senhora. 393 00:36:13,130 --> 00:36:14,214 Sabia. 394 00:36:15,257 --> 00:36:16,800 Porque não nos disse? 395 00:36:18,719 --> 00:36:20,387 Parecem ser boas pessoas. 396 00:36:21,763 --> 00:36:23,181 Não tive coragem. 397 00:36:33,609 --> 00:36:36,737 Como encontramos alguma coisa nesta confusão toda? 398 00:36:36,737 --> 00:36:39,823 O objetivo era esse, quando o Jobling o escondeu cá. 399 00:36:39,907 --> 00:36:41,283 Misturar com o lixo, 400 00:36:41,283 --> 00:36:43,827 para não vermos a agulha no palheiro. 401 00:36:45,621 --> 00:36:47,831 Escondia o meu fogo de artifício assim. 402 00:36:47,915 --> 00:36:50,167 Os pais nunca sabem o que os filhos fazem. 403 00:36:51,543 --> 00:36:53,712 Sabemos exatamente o que procuramos. 404 00:36:53,712 --> 00:36:56,757 Caixas como as que eu e a Roscoe vimos em casa dele. 405 00:37:03,305 --> 00:37:04,348 {\an8}Como estas? 406 00:37:21,073 --> 00:37:24,952 Liga ao Picard. Diz que venha ter à quinta onde deixámos o Jaguar. 407 00:37:24,952 --> 00:37:29,331 É tudo o que ele precisa para acabar com a Kliner e o Teale. 408 00:37:29,331 --> 00:37:31,959 Vou levar para o Bentley e encontramo-nos lá. 409 00:37:31,959 --> 00:37:33,669 Apanhámo-los, certo? 410 00:37:34,503 --> 00:37:35,712 Podes crer que sim. 411 00:37:42,594 --> 00:37:44,429 MARGRAVE 16 KM 412 00:37:46,056 --> 00:37:47,015 Neagley. 413 00:37:47,933 --> 00:37:51,436 Encontrei algo sobre o atirador que matou o agente da EPA, o Wilks. 414 00:37:51,520 --> 00:37:52,354 Diz-me. 415 00:37:52,354 --> 00:37:54,690 O agente do FBI Nittmo apanhou o caso. 416 00:37:54,690 --> 00:37:57,484 - O que encerrou o caso quase sem ver? - Sim. 417 00:37:57,484 --> 00:37:59,820 Disse que tinha sido um assalto. 418 00:37:59,820 --> 00:38:01,363 Investiguei o Nittmo. 419 00:38:01,363 --> 00:38:05,784 - Tinha uma casa e um carro caros. - Como o Morrison e o Jobling. 420 00:38:05,784 --> 00:38:07,953 A viver acima das suas posses. 421 00:38:07,953 --> 00:38:10,247 Tenho uma cópia do crachá dele. 422 00:38:10,247 --> 00:38:14,167 Tem 1,90 m, 100 kg, loiro, olhos azuis. 423 00:38:14,251 --> 00:38:16,586 As pessoas podiam chamar-lhe "Viking". 424 00:38:17,337 --> 00:38:20,424 O apelido do assassino contratado para matar o agente. 425 00:38:20,424 --> 00:38:21,842 Diria que são progressos, 426 00:38:21,842 --> 00:38:24,428 mas estás a falar do Nittmo no passado. 427 00:38:24,428 --> 00:38:26,888 Porque morreu de cancro há três anos. 428 00:38:26,972 --> 00:38:30,517 Mas o seu antigo parceiro ainda está no FBI. Podemos interrogá-lo. 429 00:38:30,517 --> 00:38:33,270 Está na filial de Atlanta. Chama-se... 430 00:38:34,563 --> 00:38:35,439 Picard. 431 00:38:37,065 --> 00:38:39,943 - Como sabias? - Adivinhei. 432 00:38:42,863 --> 00:38:44,072 Tenho de ir, Neagley. 433 00:40:31,513 --> 00:40:33,515 Legendas: Ana Braga 434 00:40:33,515 --> 00:40:35,600 Supervisor Criativo Hernâni Azenha