1 00:00:05,423 --> 00:00:08,426 CASA STEVENSON 2 00:00:10,594 --> 00:00:13,389 {\an8}Non avrei mai immaginato di avere paura a Margrave. 3 00:00:13,389 --> 00:00:15,307 Ancora nessuna pista? 4 00:00:16,350 --> 00:00:17,768 Niente di utile. 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,815 Ci hanno detto di battere alcune strade, ma mi sembrano senza senso. 6 00:00:23,733 --> 00:00:25,443 Ne hai parlato con Finlay? 7 00:00:26,485 --> 00:00:29,488 Non mi ascolta e in centrale ci sta poco e niente. 8 00:00:29,572 --> 00:00:32,408 Non lo vedo da quando Roscoe ha picchiato Teale. 9 00:00:32,408 --> 00:00:34,660 Io e Baker siamo praticamente da soli. 10 00:00:34,744 --> 00:00:38,456 Oggi ho provato di nuovo a chiamare Paul. E anche Charlie. 11 00:00:41,459 --> 00:00:42,918 Non ti risponderanno. 12 00:00:43,878 --> 00:00:46,839 Sono spariti. O peggio. 13 00:00:48,758 --> 00:00:51,177 Ho pensato che forse dovremmo andarcene. 14 00:00:51,177 --> 00:00:54,346 Anche se la cosa si risolvesse, con la morte di Kliner 15 00:00:54,430 --> 00:00:57,975 questa città tornerà com'era prima che arrivasse lui. 16 00:00:58,642 --> 00:01:00,853 I miei ci vorrebbero con loro a Tupelo. 17 00:01:00,853 --> 00:01:05,524 Lo so. E presto ci farà comodo l'aiuto di qualche babysitter. 18 00:01:07,318 --> 00:01:10,446 - Quando potremo dirlo agli altri? - Presto. 19 00:01:54,949 --> 00:01:58,869 {\an8}I MIEI FIGLI SONO STATI A NEW YORK E MI HANNO PORTATO QUESTA STUPIDA T-SHIRT 20 00:01:58,953 --> 00:02:00,079 {\an8}Taxi. 21 00:02:00,830 --> 00:02:02,373 Sono qui! Salve. 22 00:02:13,634 --> 00:02:16,095 Germania. Una nuova avventura, no? 23 00:02:16,095 --> 00:02:18,264 Non è un'avventura. 24 00:02:18,264 --> 00:02:22,434 - È una punizione. La Germania è noiosa. - Stavolta sarà diverso. 25 00:02:25,020 --> 00:02:27,565 Poveri ragazzi. Sembrate così confusi. 26 00:02:27,565 --> 00:02:31,485 Vedete brave persone punite e cattivi che ottengono ciò che vogliono 27 00:02:31,569 --> 00:02:33,070 e non capite il perché. 28 00:02:33,070 --> 00:02:37,116 Vi dirò una cosa che per voi ora non avrà molto senso, 29 00:02:37,116 --> 00:02:39,952 ma spero che l'avrà un giorno, quando sarete grandi. 30 00:02:40,995 --> 00:02:44,415 Joe, non devi risolvere tutti i problemi del mondo. 31 00:02:44,415 --> 00:02:46,625 Risolverne alcuni è più che sufficiente. 32 00:02:46,709 --> 00:02:51,297 E tu, Reacher, hai la forza di tre ragazzi della tua età. 33 00:02:51,297 --> 00:02:53,507 Cosa farai con tutta quella forza? 34 00:02:57,261 --> 00:02:59,471 Farai ciò che è giusto. 35 00:03:30,878 --> 00:03:32,004 Bei vestiti. 36 00:03:32,004 --> 00:03:34,548 Gli altri sono sporchi di sangue. 37 00:03:34,632 --> 00:03:37,676 Anche del mio sangue. Coltello. Pistola. 38 00:03:38,886 --> 00:03:39,887 Vano centrale. 39 00:03:48,062 --> 00:03:51,607 - Cosa hai scoperto a New York? - Il problema è la carta. 40 00:03:51,607 --> 00:03:53,901 L'inchiostro si trova, gli stampi si fanno. 41 00:03:53,901 --> 00:03:56,737 Trovare la carta giusta è la chiave di tutto. 42 00:03:56,737 --> 00:03:59,281 - Quindi? - C'era solo un posto nel Paese 43 00:03:59,365 --> 00:04:03,535 che la produceva e Joe l'ha protetto come un fortino. A meno che... 44 00:04:04,161 --> 00:04:06,789 - A meno che non sia andata così. - Esatto. 45 00:04:07,915 --> 00:04:11,210 Forse all'interno c'era qualche corrotto e Joe non lo sapeva. 46 00:04:11,210 --> 00:04:13,963 Hubble gestiva la valuta, faceva girare i contanti, 47 00:04:13,963 --> 00:04:17,800 magari lavorava con qualcuno di corrotto in quell'azienda. 48 00:04:17,800 --> 00:04:19,885 Va bene. Nient'altro? 49 00:04:19,969 --> 00:04:22,429 Ho incontrato un altro di quei venezuelani. 50 00:04:22,513 --> 00:04:24,306 Cos'è successo? 51 00:04:24,390 --> 00:04:26,225 Abbiamo giocato all'Impiccato. 52 00:04:29,812 --> 00:04:33,023 Mi porti alla carrozzeria. Devo prendere la Bentley. 53 00:04:34,566 --> 00:04:38,946 Prima devo fare una sosta. Ti conviene restare in macchina. 54 00:04:42,616 --> 00:04:46,620 Il signor Kliner non aveva molti familiari a Margrave, 55 00:04:46,704 --> 00:04:48,872 solo suo figlio e suo nipote. 56 00:04:48,956 --> 00:04:52,459 Ma mi piace pensare che la città fosse piena di suoi parenti. 57 00:04:52,543 --> 00:04:56,171 Di sicuro ci ha accolti come parenti. 58 00:04:56,255 --> 00:05:00,801 "Il giusto muore, e nessuno vi bada. 59 00:05:01,927 --> 00:05:04,138 "Gli uomini buoni sono tolti di mezzo 60 00:05:04,972 --> 00:05:10,853 "e nessuno considera che è per sottrarli ai mali che sopraggiungono. 61 00:05:12,813 --> 00:05:16,442 "Quelli che hanno camminato per la retta via 62 00:05:19,445 --> 00:05:22,573 "riposano sui loro letti." 63 00:05:56,523 --> 00:06:00,027 - Che diavolo pensa di fare? - Le condoglianze. 64 00:06:00,027 --> 00:06:02,654 Davvero? Sa cosa penso? 65 00:06:04,031 --> 00:06:05,616 Che l'abbia ucciso lei. 66 00:06:07,659 --> 00:06:11,288 Le piacerebbe se la facessi a fette come ha fatto con lui? 67 00:06:15,584 --> 00:06:18,796 Uno, non faccio le condoglianze a tuo zio, 68 00:06:18,796 --> 00:06:20,672 perché non l'ho mai rispettato. 69 00:06:21,507 --> 00:06:23,884 Ma era importante per la gente della città, 70 00:06:23,884 --> 00:06:26,929 quindi faccio le condoglianze a Margrave come detective. 71 00:06:28,138 --> 00:06:34,103 Due, fai un passo indietro, o ci saranno due Kliner in quella tomba. 72 00:06:37,231 --> 00:06:38,899 Ci vediamo in giro, Finlay. 73 00:06:56,500 --> 00:06:58,043 È andata bene, mi pare. 74 00:06:58,877 --> 00:06:59,753 Stai zitto. 75 00:07:02,589 --> 00:07:04,258 Andiamo a prendere la macchina. 76 00:07:10,556 --> 00:07:12,808 Roscoe si è fatta viva di recente? 77 00:07:12,808 --> 00:07:15,561 No, ma devo sentire Picard più tardi. 78 00:07:27,156 --> 00:07:31,326 Ehi, tizio della Bentley. Mi dispiace, dovrai tornare di pomeriggio. 79 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 Ho oscurato solo due finestrini. 80 00:07:33,954 --> 00:07:34,955 È sufficiente. 81 00:07:34,955 --> 00:07:36,582 La prendi fatta a metà? 82 00:07:36,582 --> 00:07:39,501 Solo alle rock star servono quattro vetri oscurati. 83 00:07:39,585 --> 00:07:41,003 Pagherò per intero. 84 00:07:45,215 --> 00:07:47,885 Grazie mille, capo. Te la porto qui. 85 00:07:47,885 --> 00:07:50,888 Tim, butta della sabbia su quella macchia d'olio. 86 00:07:53,056 --> 00:07:56,268 Sembri a tuo agio a spendere dei soldi contraffatti. 87 00:07:56,268 --> 00:07:58,103 Vuole che le compri qualcosa? 88 00:07:58,187 --> 00:08:00,814 Jeans e i biglietti per un concerto di Hall & Oates? 89 00:08:08,530 --> 00:08:10,282 Sì, parla il capitano Finlay. 90 00:08:15,120 --> 00:08:17,206 SABBIA PER GATTI 91 00:08:21,919 --> 00:08:23,462 Ok, arrivo subito. 92 00:08:27,758 --> 00:08:29,176 Che sta succedendo? 93 00:08:43,899 --> 00:08:46,193 Abbiamo una risposta alla nostra domanda. 94 00:08:49,154 --> 00:08:50,656 Quale? 95 00:08:50,656 --> 00:08:53,367 Se Stevenson fosse corrotto. Lo era di sicuro 96 00:08:53,367 --> 00:08:55,661 e ha fatto la stessa fine dei Morrison. 97 00:08:55,661 --> 00:08:57,287 Non è proprio uguale. 98 00:08:57,371 --> 00:09:00,374 Morrison è stato ucciso per inviare un messaggio. 99 00:09:01,416 --> 00:09:03,627 - Questo omicidio è diverso. - Perché? 100 00:09:03,627 --> 00:09:06,255 Per esempio, gli hanno lasciato le palle. 101 00:09:06,755 --> 00:09:09,216 - È la prima cosa che ho controllato. - Già. 102 00:09:09,216 --> 00:09:12,970 Non volevano che Stevenson svenisse. Lo volevano lucido. 103 00:09:12,970 --> 00:09:14,972 Volevano che guardasse. 104 00:09:14,972 --> 00:09:16,598 Il nastro, gli specchi... 105 00:09:16,682 --> 00:09:19,059 Hanno torturato sua moglie davanti a lui. 106 00:09:19,059 --> 00:09:22,479 E non aveva modo di guardare e non vedere. Cristo santo. 107 00:09:22,479 --> 00:09:24,648 Volevano ottenere informazioni. 108 00:09:25,565 --> 00:09:27,693 Quindi Stevenson non era coinvolto. 109 00:09:28,151 --> 00:09:30,946 Dawson avrà trovato il buco sul tetto del camion. 110 00:09:30,946 --> 00:09:32,823 Sa che siamo vicini alla verità. 111 00:09:32,823 --> 00:09:36,743 Non hanno trovato noi e hanno cercato l'unica fonte disponibile. 112 00:09:36,827 --> 00:09:38,829 Stevenson e Hubble erano parenti. 113 00:09:38,829 --> 00:09:41,373 L'hanno visto parlare con Roscoe, lei e me. 114 00:09:41,373 --> 00:09:45,752 Noi pensavamo che collaborasse con loro e loro con noi. 115 00:09:45,836 --> 00:09:49,214 Se lo avessimo coinvolto, forse questi due sarebbero vivi. 116 00:09:50,465 --> 00:09:51,341 Tre. 117 00:09:54,011 --> 00:09:56,305 Finlay, Reacher, vorrei parlarvi. 118 00:10:11,028 --> 00:10:12,070 Cosa vuole? 119 00:10:14,197 --> 00:10:15,574 La sollevo dall'incarico. 120 00:10:16,825 --> 00:10:17,909 Su quali basi? 121 00:10:17,993 --> 00:10:19,578 Non ne è all'altezza. 122 00:10:19,578 --> 00:10:21,663 Quanti altri devono essere trucidati 123 00:10:21,747 --> 00:10:24,041 perché ammetta che non sa risolvere il caso? 124 00:10:24,041 --> 00:10:27,252 Non ha nemmeno fermato la poliziotta che mi ha aggredito. 125 00:10:27,336 --> 00:10:29,254 Questa città è marcia 126 00:10:29,338 --> 00:10:31,965 e lei caccia il poliziotto appena arrivato? 127 00:10:32,049 --> 00:10:33,425 Le sto facendo un favore. 128 00:10:33,425 --> 00:10:35,844 Lasci prima che la sua posizione peggiori 129 00:10:35,844 --> 00:10:38,972 e forse troverà lavoro come guardia giurata. 130 00:10:39,056 --> 00:10:41,350 Vada in centrale, prenda la sua roba 131 00:10:41,350 --> 00:10:44,394 e lasci pistola e distintivo sulla mia scrivania. 132 00:10:45,187 --> 00:10:47,689 E lei, lei non è un poliziotto. 133 00:10:48,482 --> 00:10:51,485 Lasci subito la scena del crimine o l'arresto. 134 00:10:51,485 --> 00:10:54,905 Oggi un brav'uomo è stato seppellito e un altro sventrato, 135 00:10:54,905 --> 00:10:57,366 insieme a sua moglie. Non mi provochi. 136 00:10:57,366 --> 00:11:00,243 Ora vado a chiedere alla contea di Warburton 137 00:11:00,327 --> 00:11:02,496 di mandarmi dei poliziotti veri. 138 00:11:06,500 --> 00:11:09,961 Così si libera di me senza dover uccidere nessuno. 139 00:11:10,045 --> 00:11:12,172 Non avremo più accesso alle prove. 140 00:11:12,172 --> 00:11:15,509 Forse Jasper ci dirà qualcosa dopo l'autopsia. 141 00:11:15,509 --> 00:11:16,635 Ehi. 142 00:11:16,635 --> 00:11:19,513 Devo parlare coi genitori di Stevenson. 143 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 Non sarò più un poliziotto, ma era sotto la mia responsabilità. 144 00:11:23,100 --> 00:11:25,018 Devo guardarli negli occhi 145 00:11:25,102 --> 00:11:28,188 e dire loro che hanno perso il figlio e la nuora. 146 00:11:28,188 --> 00:11:29,523 E il nipote. 147 00:11:31,024 --> 00:11:31,983 Già. 148 00:11:32,901 --> 00:11:36,029 So che sei arrabbiato. Lo sono anche io. 149 00:11:36,947 --> 00:11:39,241 Ma non fare idiozie mentre sono via. 150 00:11:39,241 --> 00:11:42,202 Attieniti al piano. Guarda cosa trovi da Hubble. 151 00:11:43,120 --> 00:11:44,037 Va bene. 152 00:11:44,121 --> 00:11:47,165 Prima pranzerò con l'ultimo poliziotto di Margrave. 153 00:11:56,550 --> 00:11:58,176 Non hai mangiato quasi niente. 154 00:11:59,136 --> 00:12:00,804 Non ho molta fame. 155 00:12:01,638 --> 00:12:03,682 Tu non sei sconvolto per Stevenson? 156 00:12:05,058 --> 00:12:07,477 Che cavolo di domanda sarebbe? 157 00:12:08,854 --> 00:12:11,523 Lo conoscevo da quando consegnava i giornali. 158 00:12:12,566 --> 00:12:15,944 Mia zia dirigeva il coro dove cantava sua moglie, ma... 159 00:12:16,820 --> 00:12:17,821 Che cosa? 160 00:12:19,656 --> 00:12:22,242 Piangerli non serve a niente. 161 00:12:22,868 --> 00:12:27,038 L'unico modo per onorarli è scoprire i responsabili e ucciderli. 162 00:12:29,332 --> 00:12:33,170 Pensi che anche Stevenson avesse un nemico tra gli ex detenuti? 163 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 È l'idea di Teale per la morte di Morrison. 164 00:12:36,798 --> 00:12:38,133 Non sembri d'accordo. 165 00:12:38,133 --> 00:12:39,926 Quella teoria è una stronzata. 166 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 - Lo porta via? - Sì, grazie. 167 00:12:43,555 --> 00:12:45,265 Torta di pesche, tesoro. 168 00:12:45,265 --> 00:12:46,683 E lei, caro? 169 00:12:46,683 --> 00:12:48,643 - Mi sa... - Tutto tranne la torta. 170 00:12:48,727 --> 00:12:51,313 L'agente Baker ha ordinato l'ultima fetta. 171 00:12:51,313 --> 00:12:53,398 Chi dorme non piglia pesci, Reacher. 172 00:12:53,482 --> 00:12:55,984 Fanno la migliore torta di pesche dello Stato. 173 00:12:55,984 --> 00:12:57,694 L'ho sentito dire. 174 00:12:57,694 --> 00:12:59,696 Per me niente, grazie. 175 00:13:00,739 --> 00:13:02,908 Se non sei d'accordo con Teale, 176 00:13:02,908 --> 00:13:05,827 chi pensi che stia uccidendo tutta questa gente? 177 00:13:05,911 --> 00:13:09,164 - E perché lo dici a me? - Prima la seconda domanda. 178 00:13:12,918 --> 00:13:15,212 Sei l'unico a Margrave di cui mi possa fidare. 179 00:13:15,212 --> 00:13:18,215 Hai ragione. Cosa te lo fa pensare? 180 00:13:18,215 --> 00:13:22,552 Morrison, Kliner e Stevenson sono stati uccisi in modi plateali 181 00:13:22,636 --> 00:13:26,640 per mandare un messaggio: "Fai casino e finisci così." 182 00:13:26,640 --> 00:13:28,934 Hanno preso di mira anche Roscoe. 183 00:13:28,934 --> 00:13:33,104 Sai chi non hanno preso di mira? Te. 184 00:13:33,188 --> 00:13:35,148 Quindi non sei coinvolto. 185 00:13:36,233 --> 00:13:37,817 Ma forse tu sì. 186 00:13:37,901 --> 00:13:41,071 Tutto questo è iniziato dopo che sei arrivato, no? 187 00:13:41,071 --> 00:13:42,906 Perché dovrei fidarmi di te? 188 00:13:42,906 --> 00:13:45,367 E torniamo alla tua prima domanda. 189 00:13:45,367 --> 00:13:49,829 Chi sta ammazzando queste persone? Ero a Memphis quando è morto Kliner, 190 00:13:49,913 --> 00:13:53,458 a New York per i Stevenson, in Alabama quando sono andati da Roscoe, 191 00:13:53,542 --> 00:13:55,669 in Florida per Jobling e mio fratello. 192 00:13:55,669 --> 00:13:58,380 I registri di autobus e aerei lo confermano. 193 00:13:58,380 --> 00:14:01,299 Ho un alibi di ferro. Puoi verificare tu stesso. 194 00:14:03,009 --> 00:14:06,721 Già fatto. Tengo d'occhio i forestieri. 195 00:14:07,764 --> 00:14:08,640 Davvero? 196 00:14:09,933 --> 00:14:13,311 Sappiamo bene che non sono l'unico forestiero a Margrave. 197 00:14:16,606 --> 00:14:18,608 Parli del tuo amico Finlay. 198 00:14:19,234 --> 00:14:20,777 Non è un mio amico. 199 00:14:21,778 --> 00:14:24,489 Lo sto usando solo per scoprire chi ha ucciso Joe. 200 00:14:25,073 --> 00:14:28,952 Ma credo che sotto questa storia ci siano dei poliziotti corrotti. 201 00:14:28,952 --> 00:14:32,872 Tu sei pulito, Teale è diventato capo dopo che sono iniziati i delitti. 202 00:14:32,956 --> 00:14:34,499 Rimane sono Finlay. 203 00:14:34,583 --> 00:14:37,419 Era a Margrave quando sono avvenuti tutti gli omicidi. 204 00:14:37,419 --> 00:14:41,172 Ogni volta che lascio la città e lui è solo, muore qualcuno. 205 00:14:43,717 --> 00:14:45,343 Dai, Baker. 206 00:14:45,427 --> 00:14:49,431 Non appena è arrivato, ho avvertito l'odio tra voi due. 207 00:14:49,431 --> 00:14:52,100 Finlay ha qualcosa di strano. L'hai percepito. 208 00:14:55,270 --> 00:14:56,646 Puoi ben dirlo. 209 00:14:57,731 --> 00:15:01,776 Il pranzo da portar via e una fetta di paradiso. 210 00:15:02,861 --> 00:15:06,197 - Se vi serve altro, chiamatemi. - Grazie. 211 00:15:07,157 --> 00:15:09,826 C'è Finlay dietro questa storia e lo dimostrerò. 212 00:15:09,826 --> 00:15:13,788 Pensaci, lui trova il numero di Hubble nella scarpa di mio fratello, 213 00:15:13,872 --> 00:15:16,499 Hubble va nel panico e confessa l'omicidio. 214 00:15:16,583 --> 00:15:18,251 A me sembra una stronzata. 215 00:15:20,128 --> 00:15:24,007 Finlay voleva che Hubble venisse accusato dell'omicidio di Joe. 216 00:15:24,007 --> 00:15:26,593 Stasera mi introdurrò a casa di Hubble 217 00:15:27,677 --> 00:15:30,305 e la rivolterò da cima a fondo, 218 00:15:30,305 --> 00:15:34,184 finché non troverò qualcosa che colleghi Hubble a Finlay. 219 00:15:36,019 --> 00:15:37,020 Bene. 220 00:15:38,313 --> 00:15:41,816 Se trovi qualcosa, portalo direttamente a me. 221 00:15:41,900 --> 00:15:43,360 Vale anche per te. 222 00:15:44,027 --> 00:15:45,403 Sai dove trovarmi. 223 00:15:46,738 --> 00:15:47,864 Certo. 224 00:16:30,782 --> 00:16:31,783 Va a caccia? 225 00:16:32,659 --> 00:16:34,869 - Sì. - Le serve qualcos'altro? 226 00:16:34,953 --> 00:16:38,581 - Oggi arrivano i nuovi richiami per cervi. - Non caccio i cervi. 227 00:16:40,250 --> 00:16:42,168 Dammi uno di quei manganelli. 228 00:17:45,523 --> 00:17:47,108 {\an8}AVVISI E SEGNALAZIONI FORTE TEMPESTA IN ARRIVO 229 00:17:47,192 --> 00:17:48,735 {\an8}...degli uragani atlantici. 230 00:17:48,735 --> 00:17:52,030 {\an8}Anche se la stagione finora è stata tranquilla, 231 00:17:52,030 --> 00:17:54,115 a breve potrebbe cambiare. 232 00:17:54,199 --> 00:17:58,161 I cacciatori di uragani si sono alzati in volo per due missioni... 233 00:19:36,593 --> 00:19:40,346 Signore e signora Stevenson, sono Oscar Finlay. 234 00:19:41,514 --> 00:19:43,016 Lavoravo con vostro figlio. 235 00:20:35,735 --> 00:20:40,239 È stato emesso un allarme alluvione per LaGrange, Carrollton, 236 00:20:40,323 --> 00:20:44,285 Manchester, Margrave, Peachtree City, Woodland, Greenville e Zebulon. 237 00:20:44,369 --> 00:20:46,829 L'area di Macon è sotto osservazione, 238 00:20:46,913 --> 00:20:51,459 ma è a rischio, dato che la pioggia cadrà con un'intensità di oltre 70 mm/h. 239 00:21:20,655 --> 00:21:22,198 ...dell'area metropolitana. 240 00:21:22,198 --> 00:21:26,160 Riceviamo segnalazioni di alcune zone basse già allagate. 241 00:21:26,244 --> 00:21:29,038 Tenetelo presente, specialmente al buio. 242 00:21:29,122 --> 00:21:34,002 È difficile capire quanto sia profonda l'acqua che si riversa qui... 243 00:21:58,192 --> 00:22:03,031 Uno spettatore di Warburton ci ha inviato un video del seminterrato allagato. 244 00:22:03,031 --> 00:22:05,783 Dice che la pompa non riesce a svuotare... 245 00:22:54,707 --> 00:22:56,501 Vai a vedere cosa vuole. 246 00:23:21,192 --> 00:23:24,278 Restate in casa. I fulmini sono pericolosi. 247 00:23:24,362 --> 00:23:28,741 Riparatevi dentro case, negozi e veicoli col tetto rigido 248 00:23:28,825 --> 00:23:30,868 e tenete i finestrini ben chiusi. 249 00:23:30,952 --> 00:23:33,496 Se vi trovate all'aperto, 250 00:23:33,496 --> 00:23:37,625 evitate le zone sopraelevate, non riparatevi sotto alberi isolati... 251 00:23:57,228 --> 00:23:59,105 È stato emesso un allarme alluvione 252 00:23:59,105 --> 00:24:02,275 per LaGrange, Douglasville, Carrollton, Manchester, 253 00:24:02,275 --> 00:24:05,361 Margrave, Peachtree City, Woodland, Franklin, 254 00:24:05,361 --> 00:24:08,281 Junction City, Union, Weston, Hamilton, 255 00:24:08,281 --> 00:24:12,535 Orchard Hill, Greenville, Zebulon e per l'area metropolitana di Macon. 256 00:24:12,535 --> 00:24:16,455 Stiamo aggiungendo all'elenco altri luoghi a est della I-75. 257 00:28:00,846 --> 00:28:04,850 GARAGE DEI JOBLING DOSSIER KLINER DI GREY 258 00:28:21,867 --> 00:28:22,910 Reacher. 259 00:28:22,910 --> 00:28:24,495 Ho capito tutto. 260 00:28:24,495 --> 00:28:27,248 So come fabbricano i soldi. 261 00:28:27,248 --> 00:28:28,999 Cosa? E come? 262 00:28:29,083 --> 00:28:32,294 La prof.ssa Castillo dice che la carta è la chiave di tutto. 263 00:28:32,378 --> 00:28:35,798 Joe non capiva come riuscissero a ottenerla. 264 00:28:35,798 --> 00:28:39,051 Ho viaggiato in tutto il mondo, usato valute di ogni Paese. 265 00:28:39,135 --> 00:28:41,887 Sai cos'hanno di unico le banconote americane? 266 00:28:41,971 --> 00:28:43,764 Sono tutte grandi uguali. 267 00:28:43,848 --> 00:28:47,601 Sbiancandone una da un dollaro, si ha la carta per ristampare 268 00:28:47,685 --> 00:28:49,311 qualsiasi altro taglio. 269 00:28:49,395 --> 00:28:51,355 Hubble era un abile gestore di valuta. 270 00:28:51,439 --> 00:28:54,191 Riforniva Kliner di banconote da un dollaro prese 271 00:28:54,275 --> 00:28:57,111 da aziende che volevano occultare introiti in contanti. 272 00:28:57,111 --> 00:29:01,657 Servizi di prestito personale, casinò, franchising di altri Paesi. 273 00:29:01,657 --> 00:29:05,453 I dollari venivano mandati a Margrave da ogni parte degli USA. 274 00:29:05,453 --> 00:29:09,582 Se manca un dollaro, ti taglio la mano come in Arabia Saudita. 275 00:29:09,582 --> 00:29:12,918 Kliner deve aver trovato un modo per eliminare l'inchiostro 276 00:29:13,002 --> 00:29:14,587 senza rovinare la carta. 277 00:29:14,587 --> 00:29:18,090 I liquami della lavorazione hanno inquinato Chester. 278 00:29:18,174 --> 00:29:20,259 Perciò hanno ucciso un agente dell'EPA, 279 00:29:20,259 --> 00:29:23,512 per proteggere l'operazione di contraffazione. 280 00:29:23,596 --> 00:29:26,474 Kliner invece la proteggeva col cibo per animali. 281 00:29:27,641 --> 00:29:29,143 Mi prendi per il culo? 282 00:29:29,143 --> 00:29:32,396 Sai perché si usa la sabbia per gatti per le perdite d'olio? 283 00:29:32,480 --> 00:29:34,398 Contiene farina fossile. 284 00:29:34,482 --> 00:29:39,195 È un agente coagulante e assorbente usato in pesticidi, filtri per piscine... 285 00:29:39,195 --> 00:29:41,739 - E cibo per animali. - Proprio così. 286 00:29:41,739 --> 00:29:45,117 Se ordina tonnellate di farina fossile, attira dei sospetti. 287 00:29:45,201 --> 00:29:48,245 Se compra del mangime per il bestiame, è normale. 288 00:29:48,329 --> 00:29:52,291 Macinandolo, ottiene un ottimo detergente per rifiuti chimici. 289 00:29:52,291 --> 00:29:55,294 Perché scaricandoli nel fiume l'avevano quasi beccato. 290 00:29:55,294 --> 00:29:58,589 Li nascondi sotto un pascolo dove hai un piccolo gregge 291 00:29:58,589 --> 00:30:00,966 che non è soggetto a ispezioni dello Stato. 292 00:30:01,050 --> 00:30:04,762 Ne comprava camion pieni. Deve essere un'operazione immensa. 293 00:30:04,762 --> 00:30:09,642 Dovevano lavorarci decine di persone, tenute in riga con soldi e minacce. 294 00:30:09,642 --> 00:30:12,811 Una volta lavate, le banconote venivano asciugate e stampate. 295 00:30:12,895 --> 00:30:15,231 Prima un lato, poi l'altro. 296 00:30:15,940 --> 00:30:18,984 Usavano i 100 dollari di prima degli anni '90 297 00:30:19,068 --> 00:30:22,947 così non dovevano farci la banda magnetica dei biglietti odierni. 298 00:30:22,947 --> 00:30:27,618 Le nuove banconote venivano invecchiate per non dare nell'occhio. 299 00:30:27,618 --> 00:30:30,496 I camionisti le portavano in Florida, 300 00:30:30,496 --> 00:30:33,415 dove le attendeva l'ultimo viaggio fino al Venezuela. 301 00:30:33,499 --> 00:30:37,503 È solo una teoria. Per andare dall'FBI, ci servono prove concrete. 302 00:30:37,503 --> 00:30:40,548 I biglietti che hai in tasca non bastano. 303 00:30:40,548 --> 00:30:44,718 Ci servono soldi falsi da collegare all'azienda di Kliner. 304 00:30:44,802 --> 00:30:48,055 Il garage di Jobling era nella lista di Joe per un motivo. 305 00:30:48,055 --> 00:30:50,849 Probabilmente teneva dei soldi a casa sua. 306 00:30:50,933 --> 00:30:54,144 La moglie ci ha portati in garage. Non c'era niente. 307 00:30:54,228 --> 00:30:57,773 - Torno lì e cerco dappertutto. - Vacci con Finlay. 308 00:30:57,773 --> 00:31:00,192 Ok. Come va da quelle parti? 309 00:31:00,276 --> 00:31:02,486 C'è stato un po' di movimento. 310 00:31:02,570 --> 00:31:03,946 - Stai bene? - Sì. 311 00:31:03,946 --> 00:31:07,157 Sì, adesso sì. Siamo a casa di Picard. 312 00:31:07,241 --> 00:31:10,244 Charlie e le bambine dormono. Sono di guardia io. 313 00:31:10,244 --> 00:31:13,414 È ora che Picard mi dia il cambio. 314 00:31:13,414 --> 00:31:16,292 Riposati. Io avviso Finlay. 315 00:31:17,209 --> 00:31:18,460 Hai chiamato prima me? 316 00:31:19,878 --> 00:31:21,046 Sì. 317 00:31:21,130 --> 00:31:23,340 Volevo solo... 318 00:31:25,217 --> 00:31:26,969 Anche a me manca parlare con te. 319 00:31:28,512 --> 00:31:29,972 Buonanotte, Roscoe. 320 00:31:33,601 --> 00:31:34,810 Tutto bene? 321 00:31:36,437 --> 00:31:37,771 Benissimo, direi. 322 00:31:37,855 --> 00:31:41,066 Penso che Reacher abbia trovato il bandolo della matassa. 323 00:31:50,075 --> 00:31:51,160 Reacher. 324 00:31:51,160 --> 00:31:54,788 Ci vediamo a casa di Pete Jobling. Stiamo per chiudere il caso. 325 00:31:57,499 --> 00:31:58,917 Frena un attimo. 326 00:32:03,881 --> 00:32:05,799 - C'è un problema. - Di che tipo? 327 00:32:05,883 --> 00:32:06,884 Sono in tre. 328 00:32:06,884 --> 00:32:10,638 Uno va verso la reception per scoprire in quale stanza sono. 329 00:32:10,638 --> 00:32:12,765 Non ci metterà molto. Gli altri due? 330 00:32:13,807 --> 00:32:17,519 In piedi qui davanti, aspetto minaccioso. Come mi hanno trovato? 331 00:32:17,603 --> 00:32:20,773 Teale non ti adora, ma sa che tipo sei. 332 00:32:20,773 --> 00:32:23,400 Uno che affronta i genitori di un collega morto. 333 00:32:23,484 --> 00:32:25,319 Ho dato un nome falso al motel. 334 00:32:25,319 --> 00:32:28,072 Non avrai parcheggiato l'auto lì davanti? 335 00:32:32,743 --> 00:32:33,702 Ovviamente no. 336 00:32:33,786 --> 00:32:35,204 Ok. Ascoltami bene. 337 00:32:35,204 --> 00:32:38,082 Adesso mi dici che mi prenderanno? 338 00:32:38,082 --> 00:32:41,835 No, ti dico che ti uccideranno se non fai come ti dico. 339 00:32:41,919 --> 00:32:43,379 Hai una pistola? 340 00:32:46,340 --> 00:32:49,885 Sì, quella di riserva. Calibro 32 a canna corta. 341 00:32:49,885 --> 00:32:52,388 Sempre meglio che gridare aiuto. 342 00:32:52,388 --> 00:32:54,098 Ok, dimmi cosa vedi. 343 00:32:57,309 --> 00:33:00,020 Vedo che sono nei guai. L'uscita è bloccata. 344 00:33:00,104 --> 00:33:02,690 Creane un'altra. Alza il volume della TV. 345 00:33:04,817 --> 00:33:06,318 {\an8}Cavendish, getta la pistola. 346 00:33:07,653 --> 00:33:10,989 - Quante stanze tra te e l'ultima? - Solo una. 347 00:33:11,073 --> 00:33:13,784 Bene. Dimmi com'è fatto il motel. 348 00:33:13,784 --> 00:33:18,414 Scadente. Un piano. Fine anni '60, primi anni '70, credo. 349 00:33:18,414 --> 00:33:21,667 Cartongesso scadente. Spazio di 60 cm tra i montanti. 350 00:33:21,667 --> 00:33:24,086 - Hai un coltellino? - Cosa sono, un boy-scout? 351 00:33:24,086 --> 00:33:27,172 Ok. Prendi l'asta per abiti dall'armadio. 352 00:33:27,256 --> 00:33:28,924 È dalla parte della legge. 353 00:33:28,924 --> 00:33:31,385 Beh, questo delinquente voleva il controllo di Colby. 354 00:33:31,385 --> 00:33:34,471 - Ha ammesso tutti gli omicidi. - L'abbiamo saputo. 355 00:33:38,475 --> 00:33:39,935 Devo darmi una mossa. 356 00:33:39,935 --> 00:33:42,896 - Ricordi lo spot in cui sfondano il muro? - Scherzi? 357 00:33:45,524 --> 00:33:46,817 Grazie. 358 00:33:46,817 --> 00:33:48,610 Ecco a lei, dottore. 359 00:33:48,694 --> 00:33:49,987 Io li lego. 360 00:33:49,987 --> 00:33:54,074 Sì. Spero che provino a fare una mossa, specialmente lui. 361 00:33:57,035 --> 00:33:59,288 - Ma che... - Sono un poliziotto. Chiami il 911. 362 00:34:10,591 --> 00:34:13,510 Ricordatevi bene, non sono ancora in prigione. 363 00:34:13,594 --> 00:34:16,513 Stai zitto. Aprire la bocca è come scappare. 364 00:34:38,410 --> 00:34:40,204 Ci ha sparato alle gomme! Correte! 365 00:34:47,127 --> 00:34:48,462 Grazie per l'aiuto. 366 00:34:48,462 --> 00:34:51,757 Quando vuoi, Finlay. Ci vediamo da Jobling. 367 00:34:51,757 --> 00:34:53,509 Sarò lì entro domattina. 368 00:35:00,724 --> 00:35:01,809 Capisco. 369 00:35:03,143 --> 00:35:04,269 Grazie, comandante. 370 00:35:05,729 --> 00:35:09,107 A quanto pare, non c'era nessuno dentro quando è bruciata. 371 00:35:09,191 --> 00:35:11,568 Judy se n'è andata due giorni fa, dicono. 372 00:35:11,652 --> 00:35:13,362 Pensano sia un incendio doloso. 373 00:35:13,362 --> 00:35:16,573 Iniziato più o meno quando quelli sono venuti da me. 374 00:35:16,657 --> 00:35:18,033 Eliminano ogni dettaglio. 375 00:35:18,033 --> 00:35:20,410 Tutto ciò che li incrimina è sparito. 376 00:35:20,494 --> 00:35:24,164 Hanno paura, dopo quanto successo a casa di Hubble ieri notte. 377 00:35:24,248 --> 00:35:25,415 Cos'è successo? 378 00:35:25,499 --> 00:35:28,001 Ho ucciso Dawson Kliner e altri quattro. 379 00:35:29,586 --> 00:35:32,089 Ok. Quindi ora non abbiamo niente. 380 00:35:32,089 --> 00:35:35,551 Per fortuna la sig.ra Jobling non era qui durante l'incendio. 381 00:35:36,093 --> 00:35:37,678 Non era la sig.ra Jobling. 382 00:35:38,929 --> 00:35:41,181 Judy non ha preso il cognome di Pete. 383 00:35:41,932 --> 00:35:45,769 Guarda come l'aveva scritto Joe sulla lista. "Garage dei Jobling." 384 00:35:45,853 --> 00:35:47,271 Dei, possessivo plurale. 385 00:35:47,271 --> 00:35:50,232 Joe si riferiva a una casa con due Jobling. 386 00:35:50,232 --> 00:35:51,483 Casa dei suoi genitori. 387 00:35:51,567 --> 00:35:54,736 - Continuo a dirti... - Che i dettagli contano. Andiamo. 388 00:35:56,697 --> 00:35:59,950 Se pensate che Pete abbia nascosto qualcosa qui, controllate. 389 00:35:59,950 --> 00:36:03,996 - Ma poi rimettete in ordine. - Certo, signora. Grazie. 390 00:36:07,416 --> 00:36:10,919 Sapeva che mio figlio era morto quando è venuto qui? 391 00:36:11,003 --> 00:36:12,129 Sì, signora. 392 00:36:13,130 --> 00:36:14,214 Lo sapevo. 393 00:36:15,257 --> 00:36:16,800 Perché non ce l'ha detto? 394 00:36:18,719 --> 00:36:20,387 Sembrate persone gentili. 395 00:36:21,763 --> 00:36:23,181 Non ne ho avuto il coraggio. 396 00:36:33,609 --> 00:36:36,737 Come faremo a trovare qualcosa in questo macello? 397 00:36:36,737 --> 00:36:39,823 Per questo Jobling l'ha nascosto qui, 398 00:36:39,907 --> 00:36:41,283 in mezzo al disordine, 399 00:36:41,283 --> 00:36:43,827 in modo da confondere chi cerca. 400 00:36:45,621 --> 00:36:47,831 Così nascondevo i miei fuochi d'artificio. 401 00:36:47,915 --> 00:36:50,167 I genitori non sanno mai cosa piace ai figli. 402 00:36:51,543 --> 00:36:53,712 Ma noi sappiamo cosa stiamo cercando. 403 00:36:53,712 --> 00:36:56,757 Scatole come quelle che c'erano a casa sua. 404 00:36:59,134 --> 00:37:00,969 {\an8}INDUSTRIE KLINER 405 00:37:03,305 --> 00:37:04,348 {\an8}Come queste? 406 00:37:21,073 --> 00:37:24,952 Chiama Picard. Ci vediamo alla fattoria dove abbiamo lasciato la Jaguar. 407 00:37:24,952 --> 00:37:29,331 C'è tutto ciò che serve per distruggere la Fondazione Kliner e Teale. 408 00:37:29,331 --> 00:37:31,959 Li carico sulla Bentley e ci vediamo lì. 409 00:37:31,959 --> 00:37:33,669 Li abbiamo in pugno, vero? 410 00:37:34,503 --> 00:37:35,712 Puoi ben dirlo. 411 00:37:42,594 --> 00:37:44,429 MARGRAVE 16 KM 412 00:37:46,056 --> 00:37:47,015 Neagley. 413 00:37:47,933 --> 00:37:51,436 Ho trovato qualcosa sulla persona che ha ucciso Wilks, dell'EPA. 414 00:37:51,520 --> 00:37:52,354 Dimmi tutto. 415 00:37:52,354 --> 00:37:54,690 Sul caso c'era l'agente Nittmo dell'FBI. 416 00:37:54,690 --> 00:37:57,484 - Quello che l'ha chiuso senza fare nulla? - Sì. 417 00:37:57,484 --> 00:37:59,820 Lo definì una rapina finita male. 418 00:37:59,820 --> 00:38:01,363 Ho indagato su Nittmo. 419 00:38:01,363 --> 00:38:05,784 - Aveva una casa costosa, un'auto di lusso. - Come Morrison e Jobling. 420 00:38:05,784 --> 00:38:07,953 Viveva oltre le sue possibilità. 421 00:38:07,953 --> 00:38:10,247 Ho una copia del suo tesserino. 422 00:38:10,247 --> 00:38:14,167 192 cm, 100 kg, biondo, occhi azzurri. 423 00:38:14,251 --> 00:38:16,586 Capisco perché lo chiamassero "il Vichingo". 424 00:38:17,337 --> 00:38:20,424 È il sicario ingaggiato per uccidere l'agente dell'EPA. 425 00:38:20,424 --> 00:38:21,842 Direi che è un progresso, 426 00:38:21,842 --> 00:38:24,428 ma perché parli di Nittmo al passato? 427 00:38:24,428 --> 00:38:26,888 Perché è morto di cancro tre anni fa. 428 00:38:26,972 --> 00:38:30,517 Ma il suo partner è ancora nell'FBI. Possiamo interrogarlo. 429 00:38:30,517 --> 00:38:33,270 Lavora all'ufficio di Atlanta. Si chiama... 430 00:38:34,563 --> 00:38:35,439 Picard. 431 00:38:37,065 --> 00:38:39,943 - Come diavolo lo sapevi? - Ho tirato a indovinare. 432 00:38:42,863 --> 00:38:44,072 Devo andare, Neagley. 433 00:40:31,513 --> 00:40:33,515 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu 434 00:40:33,515 --> 00:40:35,600 Supervisore creativo Laura Lanzoni