1
00:00:05,423 --> 00:00:08,426
CASA STEVENSON
2
00:00:10,594 --> 00:00:13,389
{\an8}Non avrei mai immaginato
di avere paura a Margrave.
3
00:00:13,389 --> 00:00:15,307
Ancora nessuna pista?
4
00:00:16,350 --> 00:00:17,768
Niente di utile.
5
00:00:18,853 --> 00:00:22,815
Ci hanno detto di battere alcune strade,
ma mi sembrano senza senso.
6
00:00:23,733 --> 00:00:25,443
Ne hai parlato con Finlay?
7
00:00:26,485 --> 00:00:29,488
Non mi ascolta
e in centrale ci sta poco e niente.
8
00:00:29,572 --> 00:00:32,408
Non lo vedo
da quando Roscoe ha picchiato Teale.
9
00:00:32,408 --> 00:00:34,660
Io e Baker siamo praticamente da soli.
10
00:00:34,744 --> 00:00:38,456
Oggi ho provato di nuovo
a chiamare Paul. E anche Charlie.
11
00:00:41,459 --> 00:00:42,918
Non ti risponderanno.
12
00:00:43,878 --> 00:00:46,839
Sono spariti. O peggio.
13
00:00:48,758 --> 00:00:51,177
Ho pensato che forse dovremmo andarcene.
14
00:00:51,177 --> 00:00:54,346
Anche se la cosa si risolvesse,
con la morte di Kliner
15
00:00:54,430 --> 00:00:57,975
questa città tornerà
com'era prima che arrivasse lui.
16
00:00:58,642 --> 00:01:00,853
I miei ci vorrebbero con loro a Tupelo.
17
00:01:00,853 --> 00:01:05,524
Lo so. E presto ci farà comodo
l'aiuto di qualche babysitter.
18
00:01:07,318 --> 00:01:10,446
- Quando potremo dirlo agli altri?
- Presto.
19
00:01:54,949 --> 00:01:58,869
{\an8}I MIEI FIGLI SONO STATI A NEW YORK
E MI HANNO PORTATO QUESTA STUPIDA T-SHIRT
20
00:01:58,953 --> 00:02:00,079
{\an8}Taxi.
21
00:02:00,830 --> 00:02:02,373
Sono qui! Salve.
22
00:02:13,634 --> 00:02:16,095
Germania. Una nuova avventura, no?
23
00:02:16,095 --> 00:02:18,264
Non è un'avventura.
24
00:02:18,264 --> 00:02:22,434
- È una punizione. La Germania è noiosa.
- Stavolta sarà diverso.
25
00:02:25,020 --> 00:02:27,565
Poveri ragazzi. Sembrate così confusi.
26
00:02:27,565 --> 00:02:31,485
Vedete brave persone punite
e cattivi che ottengono ciò che vogliono
27
00:02:31,569 --> 00:02:33,070
e non capite il perché.
28
00:02:33,070 --> 00:02:37,116
Vi dirò una cosa che per voi
ora non avrà molto senso,
29
00:02:37,116 --> 00:02:39,952
ma spero che l'avrà un giorno,
quando sarete grandi.
30
00:02:40,995 --> 00:02:44,415
Joe, non devi risolvere
tutti i problemi del mondo.
31
00:02:44,415 --> 00:02:46,625
Risolverne alcuni è più che sufficiente.
32
00:02:46,709 --> 00:02:51,297
E tu, Reacher,
hai la forza di tre ragazzi della tua età.
33
00:02:51,297 --> 00:02:53,507
Cosa farai con tutta quella forza?
34
00:02:57,261 --> 00:02:59,471
Farai ciò che è giusto.
35
00:03:30,878 --> 00:03:32,004
Bei vestiti.
36
00:03:32,004 --> 00:03:34,548
Gli altri sono sporchi di sangue.
37
00:03:34,632 --> 00:03:37,676
Anche del mio sangue. Coltello. Pistola.
38
00:03:38,886 --> 00:03:39,887
Vano centrale.
39
00:03:48,062 --> 00:03:51,607
- Cosa hai scoperto a New York?
- Il problema è la carta.
40
00:03:51,607 --> 00:03:53,901
L'inchiostro si trova,
gli stampi si fanno.
41
00:03:53,901 --> 00:03:56,737
Trovare la carta giusta
è la chiave di tutto.
42
00:03:56,737 --> 00:03:59,281
- Quindi?
- C'era solo un posto nel Paese
43
00:03:59,365 --> 00:04:03,535
che la produceva e Joe l'ha protetto
come un fortino. A meno che...
44
00:04:04,161 --> 00:04:06,789
- A meno che non sia andata così.
- Esatto.
45
00:04:07,915 --> 00:04:11,210
Forse all'interno c'era qualche
corrotto e Joe non lo sapeva.
46
00:04:11,210 --> 00:04:13,963
Hubble gestiva la valuta,
faceva girare i contanti,
47
00:04:13,963 --> 00:04:17,800
magari lavorava con qualcuno
di corrotto in quell'azienda.
48
00:04:17,800 --> 00:04:19,885
Va bene. Nient'altro?
49
00:04:19,969 --> 00:04:22,429
Ho incontrato
un altro di quei venezuelani.
50
00:04:22,513 --> 00:04:24,306
Cos'è successo?
51
00:04:24,390 --> 00:04:26,225
Abbiamo giocato all'Impiccato.
52
00:04:29,812 --> 00:04:33,023
Mi porti alla carrozzeria.
Devo prendere la Bentley.
53
00:04:34,566 --> 00:04:38,946
Prima devo fare una sosta.
Ti conviene restare in macchina.
54
00:04:42,616 --> 00:04:46,620
Il signor Kliner non aveva
molti familiari a Margrave,
55
00:04:46,704 --> 00:04:48,872
solo suo figlio e suo nipote.
56
00:04:48,956 --> 00:04:52,459
Ma mi piace pensare
che la città fosse piena di suoi parenti.
57
00:04:52,543 --> 00:04:56,171
Di sicuro ci ha accolti come parenti.
58
00:04:56,255 --> 00:05:00,801
"Il giusto muore, e nessuno vi bada.
59
00:05:01,927 --> 00:05:04,138
"Gli uomini buoni sono tolti di mezzo
60
00:05:04,972 --> 00:05:10,853
"e nessuno considera che è per sottrarli
ai mali che sopraggiungono.
61
00:05:12,813 --> 00:05:16,442
"Quelli che hanno camminato
per la retta via
62
00:05:19,445 --> 00:05:22,573
"riposano sui loro letti."
63
00:05:56,523 --> 00:06:00,027
- Che diavolo pensa di fare?
- Le condoglianze.
64
00:06:00,027 --> 00:06:02,654
Davvero? Sa cosa penso?
65
00:06:04,031 --> 00:06:05,616
Che l'abbia ucciso lei.
66
00:06:07,659 --> 00:06:11,288
Le piacerebbe se la facessi a fette
come ha fatto con lui?
67
00:06:15,584 --> 00:06:18,796
Uno, non faccio le condoglianze a tuo zio,
68
00:06:18,796 --> 00:06:20,672
perché non l'ho mai rispettato.
69
00:06:21,507 --> 00:06:23,884
Ma era importante
per la gente della città,
70
00:06:23,884 --> 00:06:26,929
quindi faccio le condoglianze a Margrave
come detective.
71
00:06:28,138 --> 00:06:34,103
Due, fai un passo indietro,
o ci saranno due Kliner in quella tomba.
72
00:06:37,231 --> 00:06:38,899
Ci vediamo in giro, Finlay.
73
00:06:56,500 --> 00:06:58,043
È andata bene, mi pare.
74
00:06:58,877 --> 00:06:59,753
Stai zitto.
75
00:07:02,589 --> 00:07:04,258
Andiamo a prendere la macchina.
76
00:07:10,556 --> 00:07:12,808
Roscoe si è fatta viva di recente?
77
00:07:12,808 --> 00:07:15,561
No, ma devo sentire Picard più tardi.
78
00:07:27,156 --> 00:07:31,326
Ehi, tizio della Bentley. Mi dispiace,
dovrai tornare di pomeriggio.
79
00:07:31,410 --> 00:07:33,954
Ho oscurato solo due finestrini.
80
00:07:33,954 --> 00:07:34,955
È sufficiente.
81
00:07:34,955 --> 00:07:36,582
La prendi fatta a metà?
82
00:07:36,582 --> 00:07:39,501
Solo alle rock star servono
quattro vetri oscurati.
83
00:07:39,585 --> 00:07:41,003
Pagherò per intero.
84
00:07:45,215 --> 00:07:47,885
Grazie mille, capo. Te la porto qui.
85
00:07:47,885 --> 00:07:50,888
Tim, butta della sabbia
su quella macchia d'olio.
86
00:07:53,056 --> 00:07:56,268
Sembri a tuo agio
a spendere dei soldi contraffatti.
87
00:07:56,268 --> 00:07:58,103
Vuole che le compri qualcosa?
88
00:07:58,187 --> 00:08:00,814
Jeans e i biglietti
per un concerto di Hall & Oates?
89
00:08:08,530 --> 00:08:10,282
Sì, parla il capitano Finlay.
90
00:08:15,120 --> 00:08:17,206
SABBIA PER GATTI
91
00:08:21,919 --> 00:08:23,462
Ok, arrivo subito.
92
00:08:27,758 --> 00:08:29,176
Che sta succedendo?
93
00:08:43,899 --> 00:08:46,193
Abbiamo una risposta alla nostra domanda.
94
00:08:49,154 --> 00:08:50,656
Quale?
95
00:08:50,656 --> 00:08:53,367
Se Stevenson fosse corrotto.
Lo era di sicuro
96
00:08:53,367 --> 00:08:55,661
e ha fatto la stessa fine dei Morrison.
97
00:08:55,661 --> 00:08:57,287
Non è proprio uguale.
98
00:08:57,371 --> 00:09:00,374
Morrison è stato ucciso
per inviare un messaggio.
99
00:09:01,416 --> 00:09:03,627
- Questo omicidio è diverso.
- Perché?
100
00:09:03,627 --> 00:09:06,255
Per esempio, gli hanno lasciato le palle.
101
00:09:06,755 --> 00:09:09,216
- È la prima cosa che ho controllato.
- Già.
102
00:09:09,216 --> 00:09:12,970
Non volevano che Stevenson svenisse.
Lo volevano lucido.
103
00:09:12,970 --> 00:09:14,972
Volevano che guardasse.
104
00:09:14,972 --> 00:09:16,598
Il nastro, gli specchi...
105
00:09:16,682 --> 00:09:19,059
Hanno torturato sua moglie davanti a lui.
106
00:09:19,059 --> 00:09:22,479
E non aveva modo di guardare
e non vedere. Cristo santo.
107
00:09:22,479 --> 00:09:24,648
Volevano ottenere informazioni.
108
00:09:25,565 --> 00:09:27,693
Quindi Stevenson non era coinvolto.
109
00:09:28,151 --> 00:09:30,946
Dawson avrà trovato il buco
sul tetto del camion.
110
00:09:30,946 --> 00:09:32,823
Sa che siamo vicini alla verità.
111
00:09:32,823 --> 00:09:36,743
Non hanno trovato noi
e hanno cercato l'unica fonte disponibile.
112
00:09:36,827 --> 00:09:38,829
Stevenson e Hubble erano parenti.
113
00:09:38,829 --> 00:09:41,373
L'hanno visto parlare
con Roscoe, lei e me.
114
00:09:41,373 --> 00:09:45,752
Noi pensavamo che collaborasse con loro
e loro con noi.
115
00:09:45,836 --> 00:09:49,214
Se lo avessimo coinvolto,
forse questi due sarebbero vivi.
116
00:09:50,465 --> 00:09:51,341
Tre.
117
00:09:54,011 --> 00:09:56,305
Finlay, Reacher, vorrei parlarvi.
118
00:10:11,028 --> 00:10:12,070
Cosa vuole?
119
00:10:14,197 --> 00:10:15,574
La sollevo dall'incarico.
120
00:10:16,825 --> 00:10:17,909
Su quali basi?
121
00:10:17,993 --> 00:10:19,578
Non ne è all'altezza.
122
00:10:19,578 --> 00:10:21,663
Quanti altri devono essere trucidati
123
00:10:21,747 --> 00:10:24,041
perché ammetta
che non sa risolvere il caso?
124
00:10:24,041 --> 00:10:27,252
Non ha nemmeno fermato
la poliziotta che mi ha aggredito.
125
00:10:27,336 --> 00:10:29,254
Questa città è marcia
126
00:10:29,338 --> 00:10:31,965
e lei caccia
il poliziotto appena arrivato?
127
00:10:32,049 --> 00:10:33,425
Le sto facendo un favore.
128
00:10:33,425 --> 00:10:35,844
Lasci prima che la sua posizione peggiori
129
00:10:35,844 --> 00:10:38,972
e forse troverà lavoro
come guardia giurata.
130
00:10:39,056 --> 00:10:41,350
Vada in centrale, prenda la sua roba
131
00:10:41,350 --> 00:10:44,394
e lasci pistola e distintivo
sulla mia scrivania.
132
00:10:45,187 --> 00:10:47,689
E lei, lei non è un poliziotto.
133
00:10:48,482 --> 00:10:51,485
Lasci subito la scena del crimine
o l'arresto.
134
00:10:51,485 --> 00:10:54,905
Oggi un brav'uomo è stato seppellito
e un altro sventrato,
135
00:10:54,905 --> 00:10:57,366
insieme a sua moglie. Non mi provochi.
136
00:10:57,366 --> 00:11:00,243
Ora vado a chiedere
alla contea di Warburton
137
00:11:00,327 --> 00:11:02,496
di mandarmi dei poliziotti veri.
138
00:11:06,500 --> 00:11:09,961
Così si libera di me
senza dover uccidere nessuno.
139
00:11:10,045 --> 00:11:12,172
Non avremo più accesso alle prove.
140
00:11:12,172 --> 00:11:15,509
Forse Jasper ci dirà qualcosa
dopo l'autopsia.
141
00:11:15,509 --> 00:11:16,635
Ehi.
142
00:11:16,635 --> 00:11:19,513
Devo parlare coi genitori di Stevenson.
143
00:11:19,513 --> 00:11:23,100
Non sarò più un poliziotto,
ma era sotto la mia responsabilità.
144
00:11:23,100 --> 00:11:25,018
Devo guardarli negli occhi
145
00:11:25,102 --> 00:11:28,188
e dire loro
che hanno perso il figlio e la nuora.
146
00:11:28,188 --> 00:11:29,523
E il nipote.
147
00:11:31,024 --> 00:11:31,983
Già.
148
00:11:32,901 --> 00:11:36,029
So che sei arrabbiato. Lo sono anche io.
149
00:11:36,947 --> 00:11:39,241
Ma non fare idiozie mentre sono via.
150
00:11:39,241 --> 00:11:42,202
Attieniti al piano.
Guarda cosa trovi da Hubble.
151
00:11:43,120 --> 00:11:44,037
Va bene.
152
00:11:44,121 --> 00:11:47,165
Prima pranzerò
con l'ultimo poliziotto di Margrave.
153
00:11:56,550 --> 00:11:58,176
Non hai mangiato quasi niente.
154
00:11:59,136 --> 00:12:00,804
Non ho molta fame.
155
00:12:01,638 --> 00:12:03,682
Tu non sei sconvolto per Stevenson?
156
00:12:05,058 --> 00:12:07,477
Che cavolo di domanda sarebbe?
157
00:12:08,854 --> 00:12:11,523
Lo conoscevo
da quando consegnava i giornali.
158
00:12:12,566 --> 00:12:15,944
Mia zia dirigeva il coro
dove cantava sua moglie, ma...
159
00:12:16,820 --> 00:12:17,821
Che cosa?
160
00:12:19,656 --> 00:12:22,242
Piangerli non serve a niente.
161
00:12:22,868 --> 00:12:27,038
L'unico modo per onorarli
è scoprire i responsabili e ucciderli.
162
00:12:29,332 --> 00:12:33,170
Pensi che anche Stevenson avesse un nemico
tra gli ex detenuti?
163
00:12:33,170 --> 00:12:35,422
È l'idea di Teale
per la morte di Morrison.
164
00:12:36,798 --> 00:12:38,133
Non sembri d'accordo.
165
00:12:38,133 --> 00:12:39,926
Quella teoria è una stronzata.
166
00:12:41,136 --> 00:12:43,555
- Lo porta via?
- Sì, grazie.
167
00:12:43,555 --> 00:12:45,265
Torta di pesche, tesoro.
168
00:12:45,265 --> 00:12:46,683
E lei, caro?
169
00:12:46,683 --> 00:12:48,643
- Mi sa...
- Tutto tranne la torta.
170
00:12:48,727 --> 00:12:51,313
L'agente Baker ha ordinato l'ultima fetta.
171
00:12:51,313 --> 00:12:53,398
Chi dorme non piglia pesci, Reacher.
172
00:12:53,482 --> 00:12:55,984
Fanno la migliore torta di pesche
dello Stato.
173
00:12:55,984 --> 00:12:57,694
L'ho sentito dire.
174
00:12:57,694 --> 00:12:59,696
Per me niente, grazie.
175
00:13:00,739 --> 00:13:02,908
Se non sei d'accordo con Teale,
176
00:13:02,908 --> 00:13:05,827
chi pensi che stia uccidendo
tutta questa gente?
177
00:13:05,911 --> 00:13:09,164
- E perché lo dici a me?
- Prima la seconda domanda.
178
00:13:12,918 --> 00:13:15,212
Sei l'unico a Margrave
di cui mi possa fidare.
179
00:13:15,212 --> 00:13:18,215
Hai ragione. Cosa te lo fa pensare?
180
00:13:18,215 --> 00:13:22,552
Morrison, Kliner e Stevenson
sono stati uccisi in modi plateali
181
00:13:22,636 --> 00:13:26,640
per mandare un messaggio:
"Fai casino e finisci così."
182
00:13:26,640 --> 00:13:28,934
Hanno preso di mira anche Roscoe.
183
00:13:28,934 --> 00:13:33,104
Sai chi non hanno preso di mira? Te.
184
00:13:33,188 --> 00:13:35,148
Quindi non sei coinvolto.
185
00:13:36,233 --> 00:13:37,817
Ma forse tu sì.
186
00:13:37,901 --> 00:13:41,071
Tutto questo è iniziato
dopo che sei arrivato, no?
187
00:13:41,071 --> 00:13:42,906
Perché dovrei fidarmi di te?
188
00:13:42,906 --> 00:13:45,367
E torniamo alla tua prima domanda.
189
00:13:45,367 --> 00:13:49,829
Chi sta ammazzando queste persone?
Ero a Memphis quando è morto Kliner,
190
00:13:49,913 --> 00:13:53,458
a New York per i Stevenson,
in Alabama quando sono andati da Roscoe,
191
00:13:53,542 --> 00:13:55,669
in Florida per Jobling e mio fratello.
192
00:13:55,669 --> 00:13:58,380
I registri di autobus e aerei
lo confermano.
193
00:13:58,380 --> 00:14:01,299
Ho un alibi di ferro.
Puoi verificare tu stesso.
194
00:14:03,009 --> 00:14:06,721
Già fatto. Tengo d'occhio i forestieri.
195
00:14:07,764 --> 00:14:08,640
Davvero?
196
00:14:09,933 --> 00:14:13,311
Sappiamo bene che non sono
l'unico forestiero a Margrave.
197
00:14:16,606 --> 00:14:18,608
Parli del tuo amico Finlay.
198
00:14:19,234 --> 00:14:20,777
Non è un mio amico.
199
00:14:21,778 --> 00:14:24,489
Lo sto usando solo
per scoprire chi ha ucciso Joe.
200
00:14:25,073 --> 00:14:28,952
Ma credo che sotto questa storia
ci siano dei poliziotti corrotti.
201
00:14:28,952 --> 00:14:32,872
Tu sei pulito, Teale è diventato capo
dopo che sono iniziati i delitti.
202
00:14:32,956 --> 00:14:34,499
Rimane sono Finlay.
203
00:14:34,583 --> 00:14:37,419
Era a Margrave
quando sono avvenuti tutti gli omicidi.
204
00:14:37,419 --> 00:14:41,172
Ogni volta che lascio la città
e lui è solo, muore qualcuno.
205
00:14:43,717 --> 00:14:45,343
Dai, Baker.
206
00:14:45,427 --> 00:14:49,431
Non appena è arrivato,
ho avvertito l'odio tra voi due.
207
00:14:49,431 --> 00:14:52,100
Finlay ha qualcosa di strano.
L'hai percepito.
208
00:14:55,270 --> 00:14:56,646
Puoi ben dirlo.
209
00:14:57,731 --> 00:15:01,776
Il pranzo da portar via
e una fetta di paradiso.
210
00:15:02,861 --> 00:15:06,197
- Se vi serve altro, chiamatemi.
- Grazie.
211
00:15:07,157 --> 00:15:09,826
C'è Finlay dietro questa storia
e lo dimostrerò.
212
00:15:09,826 --> 00:15:13,788
Pensaci, lui trova il numero di Hubble
nella scarpa di mio fratello,
213
00:15:13,872 --> 00:15:16,499
Hubble va nel panico
e confessa l'omicidio.
214
00:15:16,583 --> 00:15:18,251
A me sembra una stronzata.
215
00:15:20,128 --> 00:15:24,007
Finlay voleva che Hubble venisse accusato
dell'omicidio di Joe.
216
00:15:24,007 --> 00:15:26,593
Stasera mi introdurrò a casa di Hubble
217
00:15:27,677 --> 00:15:30,305
e la rivolterò da cima a fondo,
218
00:15:30,305 --> 00:15:34,184
finché non troverò qualcosa
che colleghi Hubble a Finlay.
219
00:15:36,019 --> 00:15:37,020
Bene.
220
00:15:38,313 --> 00:15:41,816
Se trovi qualcosa,
portalo direttamente a me.
221
00:15:41,900 --> 00:15:43,360
Vale anche per te.
222
00:15:44,027 --> 00:15:45,403
Sai dove trovarmi.
223
00:15:46,738 --> 00:15:47,864
Certo.
224
00:16:30,782 --> 00:16:31,783
Va a caccia?
225
00:16:32,659 --> 00:16:34,869
- Sì.
- Le serve qualcos'altro?
226
00:16:34,953 --> 00:16:38,581
- Oggi arrivano i nuovi richiami per cervi.
- Non caccio i cervi.
227
00:16:40,250 --> 00:16:42,168
Dammi uno di quei manganelli.
228
00:17:45,523 --> 00:17:47,108
{\an8}AVVISI E SEGNALAZIONI
FORTE TEMPESTA IN ARRIVO
229
00:17:47,192 --> 00:17:48,735
{\an8}...degli uragani atlantici.
230
00:17:48,735 --> 00:17:52,030
{\an8}Anche se la stagione finora
è stata tranquilla,
231
00:17:52,030 --> 00:17:54,115
a breve potrebbe cambiare.
232
00:17:54,199 --> 00:17:58,161
I cacciatori di uragani si sono alzati
in volo per due missioni...
233
00:19:36,593 --> 00:19:40,346
Signore e signora Stevenson,
sono Oscar Finlay.
234
00:19:41,514 --> 00:19:43,016
Lavoravo con vostro figlio.
235
00:20:35,735 --> 00:20:40,239
È stato emesso un allarme alluvione
per LaGrange, Carrollton,
236
00:20:40,323 --> 00:20:44,285
Manchester, Margrave, Peachtree City,
Woodland, Greenville e Zebulon.
237
00:20:44,369 --> 00:20:46,829
L'area di Macon è sotto osservazione,
238
00:20:46,913 --> 00:20:51,459
ma è a rischio, dato che la pioggia cadrà
con un'intensità di oltre 70 mm/h.
239
00:21:20,655 --> 00:21:22,198
...dell'area metropolitana.
240
00:21:22,198 --> 00:21:26,160
Riceviamo segnalazioni
di alcune zone basse già allagate.
241
00:21:26,244 --> 00:21:29,038
Tenetelo presente, specialmente al buio.
242
00:21:29,122 --> 00:21:34,002
È difficile capire quanto sia profonda
l'acqua che si riversa qui...
243
00:21:58,192 --> 00:22:03,031
Uno spettatore di Warburton ci ha inviato
un video del seminterrato allagato.
244
00:22:03,031 --> 00:22:05,783
Dice che la pompa non riesce a svuotare...
245
00:22:54,707 --> 00:22:56,501
Vai a vedere cosa vuole.
246
00:23:21,192 --> 00:23:24,278
Restate in casa.
I fulmini sono pericolosi.
247
00:23:24,362 --> 00:23:28,741
Riparatevi dentro case,
negozi e veicoli col tetto rigido
248
00:23:28,825 --> 00:23:30,868
e tenete i finestrini ben chiusi.
249
00:23:30,952 --> 00:23:33,496
Se vi trovate all'aperto,
250
00:23:33,496 --> 00:23:37,625
evitate le zone sopraelevate,
non riparatevi sotto alberi isolati...
251
00:23:57,228 --> 00:23:59,105
È stato emesso un allarme alluvione
252
00:23:59,105 --> 00:24:02,275
per LaGrange, Douglasville,
Carrollton, Manchester,
253
00:24:02,275 --> 00:24:05,361
Margrave, Peachtree City,
Woodland, Franklin,
254
00:24:05,361 --> 00:24:08,281
Junction City, Union, Weston, Hamilton,
255
00:24:08,281 --> 00:24:12,535
Orchard Hill, Greenville, Zebulon
e per l'area metropolitana di Macon.
256
00:24:12,535 --> 00:24:16,455
Stiamo aggiungendo all'elenco
altri luoghi a est della I-75.
257
00:28:00,846 --> 00:28:04,850
GARAGE DEI JOBLING DOSSIER KLINER DI GREY
258
00:28:21,867 --> 00:28:22,910
Reacher.
259
00:28:22,910 --> 00:28:24,495
Ho capito tutto.
260
00:28:24,495 --> 00:28:27,248
So come fabbricano i soldi.
261
00:28:27,248 --> 00:28:28,999
Cosa? E come?
262
00:28:29,083 --> 00:28:32,294
La prof.ssa Castillo dice
che la carta è la chiave di tutto.
263
00:28:32,378 --> 00:28:35,798
Joe non capiva
come riuscissero a ottenerla.
264
00:28:35,798 --> 00:28:39,051
Ho viaggiato in tutto il mondo,
usato valute di ogni Paese.
265
00:28:39,135 --> 00:28:41,887
Sai cos'hanno di unico
le banconote americane?
266
00:28:41,971 --> 00:28:43,764
Sono tutte grandi uguali.
267
00:28:43,848 --> 00:28:47,601
Sbiancandone una da un dollaro,
si ha la carta per ristampare
268
00:28:47,685 --> 00:28:49,311
qualsiasi altro taglio.
269
00:28:49,395 --> 00:28:51,355
Hubble era un abile gestore di valuta.
270
00:28:51,439 --> 00:28:54,191
Riforniva Kliner
di banconote da un dollaro prese
271
00:28:54,275 --> 00:28:57,111
da aziende che volevano occultare
introiti in contanti.
272
00:28:57,111 --> 00:29:01,657
Servizi di prestito personale, casinò,
franchising di altri Paesi.
273
00:29:01,657 --> 00:29:05,453
I dollari venivano mandati a Margrave
da ogni parte degli USA.
274
00:29:05,453 --> 00:29:09,582
Se manca un dollaro, ti taglio la mano
come in Arabia Saudita.
275
00:29:09,582 --> 00:29:12,918
Kliner deve aver trovato un modo
per eliminare l'inchiostro
276
00:29:13,002 --> 00:29:14,587
senza rovinare la carta.
277
00:29:14,587 --> 00:29:18,090
I liquami della lavorazione
hanno inquinato Chester.
278
00:29:18,174 --> 00:29:20,259
Perciò hanno ucciso un agente dell'EPA,
279
00:29:20,259 --> 00:29:23,512
per proteggere
l'operazione di contraffazione.
280
00:29:23,596 --> 00:29:26,474
Kliner invece la proteggeva
col cibo per animali.
281
00:29:27,641 --> 00:29:29,143
Mi prendi per il culo?
282
00:29:29,143 --> 00:29:32,396
Sai perché si usa la sabbia per gatti
per le perdite d'olio?
283
00:29:32,480 --> 00:29:34,398
Contiene farina fossile.
284
00:29:34,482 --> 00:29:39,195
È un agente coagulante e assorbente
usato in pesticidi, filtri per piscine...
285
00:29:39,195 --> 00:29:41,739
- E cibo per animali. - Proprio così.
286
00:29:41,739 --> 00:29:45,117
Se ordina tonnellate di farina fossile,
attira dei sospetti.
287
00:29:45,201 --> 00:29:48,245
Se compra del mangime per il bestiame,
è normale.
288
00:29:48,329 --> 00:29:52,291
Macinandolo, ottiene
un ottimo detergente per rifiuti chimici.
289
00:29:52,291 --> 00:29:55,294
Perché scaricandoli nel fiume
l'avevano quasi beccato.
290
00:29:55,294 --> 00:29:58,589
Li nascondi sotto un pascolo
dove hai un piccolo gregge
291
00:29:58,589 --> 00:30:00,966
che non è soggetto
a ispezioni dello Stato.
292
00:30:01,050 --> 00:30:04,762
Ne comprava camion pieni.
Deve essere un'operazione immensa.
293
00:30:04,762 --> 00:30:09,642
Dovevano lavorarci decine di persone,
tenute in riga con soldi e minacce.
294
00:30:09,642 --> 00:30:12,811
Una volta lavate, le banconote
venivano asciugate e stampate.
295
00:30:12,895 --> 00:30:15,231
Prima un lato, poi l'altro.
296
00:30:15,940 --> 00:30:18,984
Usavano i 100 dollari
di prima degli anni '90
297
00:30:19,068 --> 00:30:22,947
così non dovevano farci la banda magnetica
dei biglietti odierni.
298
00:30:22,947 --> 00:30:27,618
Le nuove banconote venivano invecchiate
per non dare nell'occhio.
299
00:30:27,618 --> 00:30:30,496
I camionisti le portavano in Florida,
300
00:30:30,496 --> 00:30:33,415
dove le attendeva l'ultimo viaggio
fino al Venezuela.
301
00:30:33,499 --> 00:30:37,503
È solo una teoria. Per andare dall'FBI,
ci servono prove concrete.
302
00:30:37,503 --> 00:30:40,548
I biglietti che hai in tasca non bastano.
303
00:30:40,548 --> 00:30:44,718
Ci servono soldi falsi
da collegare all'azienda di Kliner.
304
00:30:44,802 --> 00:30:48,055
Il garage di Jobling
era nella lista di Joe per un motivo.
305
00:30:48,055 --> 00:30:50,849
Probabilmente teneva dei soldi a casa sua.
306
00:30:50,933 --> 00:30:54,144
La moglie ci ha portati in garage.
Non c'era niente.
307
00:30:54,228 --> 00:30:57,773
- Torno lì e cerco dappertutto.
- Vacci con Finlay.
308
00:30:57,773 --> 00:31:00,192
Ok. Come va da quelle parti?
309
00:31:00,276 --> 00:31:02,486
C'è stato un po' di movimento.
310
00:31:02,570 --> 00:31:03,946
- Stai bene? - Sì.
311
00:31:03,946 --> 00:31:07,157
Sì, adesso sì. Siamo a casa di Picard.
312
00:31:07,241 --> 00:31:10,244
Charlie e le bambine dormono.
Sono di guardia io.
313
00:31:10,244 --> 00:31:13,414
È ora che Picard mi dia il cambio.
314
00:31:13,414 --> 00:31:16,292
Riposati. Io avviso Finlay.
315
00:31:17,209 --> 00:31:18,460
Hai chiamato prima me?
316
00:31:19,878 --> 00:31:21,046
Sì.
317
00:31:21,130 --> 00:31:23,340
Volevo solo...
318
00:31:25,217 --> 00:31:26,969
Anche a me manca parlare con te.
319
00:31:28,512 --> 00:31:29,972
Buonanotte, Roscoe.
320
00:31:33,601 --> 00:31:34,810
Tutto bene?
321
00:31:36,437 --> 00:31:37,771
Benissimo, direi.
322
00:31:37,855 --> 00:31:41,066
Penso che Reacher
abbia trovato il bandolo della matassa.
323
00:31:50,075 --> 00:31:51,160
Reacher.
324
00:31:51,160 --> 00:31:54,788
Ci vediamo a casa di Pete Jobling.
Stiamo per chiudere il caso.
325
00:31:57,499 --> 00:31:58,917
Frena un attimo.
326
00:32:03,881 --> 00:32:05,799
- C'è un problema.
- Di che tipo?
327
00:32:05,883 --> 00:32:06,884
Sono in tre.
328
00:32:06,884 --> 00:32:10,638
Uno va verso la reception
per scoprire in quale stanza sono.
329
00:32:10,638 --> 00:32:12,765
Non ci metterà molto. Gli altri due?
330
00:32:13,807 --> 00:32:17,519
In piedi qui davanti, aspetto minaccioso.
Come mi hanno trovato?
331
00:32:17,603 --> 00:32:20,773
Teale non ti adora, ma sa che tipo sei.
332
00:32:20,773 --> 00:32:23,400
Uno che affronta i genitori
di un collega morto.
333
00:32:23,484 --> 00:32:25,319
Ho dato un nome falso al motel.
334
00:32:25,319 --> 00:32:28,072
Non avrai parcheggiato l'auto lì davanti?
335
00:32:32,743 --> 00:32:33,702
Ovviamente no.
336
00:32:33,786 --> 00:32:35,204
Ok. Ascoltami bene.
337
00:32:35,204 --> 00:32:38,082
Adesso mi dici che mi prenderanno?
338
00:32:38,082 --> 00:32:41,835
No, ti dico che ti uccideranno
se non fai come ti dico.
339
00:32:41,919 --> 00:32:43,379
Hai una pistola?
340
00:32:46,340 --> 00:32:49,885
Sì, quella di riserva.
Calibro 32 a canna corta.
341
00:32:49,885 --> 00:32:52,388
Sempre meglio che gridare aiuto.
342
00:32:52,388 --> 00:32:54,098
Ok, dimmi cosa vedi.
343
00:32:57,309 --> 00:33:00,020
Vedo che sono nei guai.
L'uscita è bloccata.
344
00:33:00,104 --> 00:33:02,690
Creane un'altra.
Alza il volume della TV.
345
00:33:04,817 --> 00:33:06,318
{\an8}Cavendish, getta la pistola.
346
00:33:07,653 --> 00:33:10,989
- Quante stanze tra te e l'ultima?
- Solo una.
347
00:33:11,073 --> 00:33:13,784
Bene. Dimmi com'è fatto il motel.
348
00:33:13,784 --> 00:33:18,414
Scadente. Un piano.
Fine anni '60, primi anni '70, credo.
349
00:33:18,414 --> 00:33:21,667
Cartongesso scadente.
Spazio di 60 cm tra i montanti.
350
00:33:21,667 --> 00:33:24,086
- Hai un coltellino?
- Cosa sono, un boy-scout?
351
00:33:24,086 --> 00:33:27,172
Ok. Prendi l'asta per abiti dall'armadio.
352
00:33:27,256 --> 00:33:28,924
È dalla parte della legge.
353
00:33:28,924 --> 00:33:31,385
Beh, questo delinquente
voleva il controllo di Colby.
354
00:33:31,385 --> 00:33:34,471
- Ha ammesso tutti gli omicidi.
- L'abbiamo saputo.
355
00:33:38,475 --> 00:33:39,935
Devo darmi una mossa.
356
00:33:39,935 --> 00:33:42,896
- Ricordi lo spot in cui sfondano il muro?
- Scherzi?
357
00:33:45,524 --> 00:33:46,817
Grazie.
358
00:33:46,817 --> 00:33:48,610
Ecco a lei, dottore.
359
00:33:48,694 --> 00:33:49,987
Io li lego.
360
00:33:49,987 --> 00:33:54,074
Sì. Spero che provino a fare una mossa,
specialmente lui.
361
00:33:57,035 --> 00:33:59,288
- Ma che...
- Sono un poliziotto. Chiami il 911.
362
00:34:10,591 --> 00:34:13,510
Ricordatevi bene,
non sono ancora in prigione.
363
00:34:13,594 --> 00:34:16,513
Stai zitto. Aprire la bocca
è come scappare.
364
00:34:38,410 --> 00:34:40,204
Ci ha sparato alle gomme! Correte!
365
00:34:47,127 --> 00:34:48,462
Grazie per l'aiuto.
366
00:34:48,462 --> 00:34:51,757
Quando vuoi, Finlay.
Ci vediamo da Jobling.
367
00:34:51,757 --> 00:34:53,509
Sarò lì entro domattina.
368
00:35:00,724 --> 00:35:01,809
Capisco.
369
00:35:03,143 --> 00:35:04,269
Grazie, comandante.
370
00:35:05,729 --> 00:35:09,107
A quanto pare, non c'era nessuno
dentro quando è bruciata.
371
00:35:09,191 --> 00:35:11,568
Judy se n'è andata due giorni fa, dicono.
372
00:35:11,652 --> 00:35:13,362
Pensano sia un incendio doloso.
373
00:35:13,362 --> 00:35:16,573
Iniziato più o meno
quando quelli sono venuti da me.
374
00:35:16,657 --> 00:35:18,033
Eliminano ogni dettaglio.
375
00:35:18,033 --> 00:35:20,410
Tutto ciò che li incrimina è sparito.
376
00:35:20,494 --> 00:35:24,164
Hanno paura, dopo quanto successo
a casa di Hubble ieri notte.
377
00:35:24,248 --> 00:35:25,415
Cos'è successo?
378
00:35:25,499 --> 00:35:28,001
Ho ucciso Dawson Kliner e altri quattro.
379
00:35:29,586 --> 00:35:32,089
Ok. Quindi ora non abbiamo niente.
380
00:35:32,089 --> 00:35:35,551
Per fortuna la sig.ra Jobling non era qui
durante l'incendio.
381
00:35:36,093 --> 00:35:37,678
Non era la sig.ra Jobling.
382
00:35:38,929 --> 00:35:41,181
Judy non ha preso il cognome di Pete.
383
00:35:41,932 --> 00:35:45,769
Guarda come l'aveva scritto Joe
sulla lista. "Garage dei Jobling."
384
00:35:45,853 --> 00:35:47,271
Dei, possessivo plurale.
385
00:35:47,271 --> 00:35:50,232
Joe si riferiva
a una casa con due Jobling.
386
00:35:50,232 --> 00:35:51,483
Casa dei suoi genitori.
387
00:35:51,567 --> 00:35:54,736
- Continuo a dirti...
- Che i dettagli contano. Andiamo.
388
00:35:56,697 --> 00:35:59,950
Se pensate che Pete abbia nascosto
qualcosa qui, controllate.
389
00:35:59,950 --> 00:36:03,996
- Ma poi rimettete in ordine.
- Certo, signora. Grazie.
390
00:36:07,416 --> 00:36:10,919
Sapeva che mio figlio era morto
quando è venuto qui?
391
00:36:11,003 --> 00:36:12,129
Sì, signora.
392
00:36:13,130 --> 00:36:14,214
Lo sapevo.
393
00:36:15,257 --> 00:36:16,800
Perché non ce l'ha detto?
394
00:36:18,719 --> 00:36:20,387
Sembrate persone gentili.
395
00:36:21,763 --> 00:36:23,181
Non ne ho avuto il coraggio.
396
00:36:33,609 --> 00:36:36,737
Come faremo a trovare qualcosa
in questo macello?
397
00:36:36,737 --> 00:36:39,823
Per questo Jobling l'ha nascosto qui,
398
00:36:39,907 --> 00:36:41,283
in mezzo al disordine,
399
00:36:41,283 --> 00:36:43,827
in modo da confondere chi cerca.
400
00:36:45,621 --> 00:36:47,831
Così nascondevo i miei fuochi d'artificio.
401
00:36:47,915 --> 00:36:50,167
I genitori non sanno mai
cosa piace ai figli.
402
00:36:51,543 --> 00:36:53,712
Ma noi sappiamo cosa stiamo cercando.
403
00:36:53,712 --> 00:36:56,757
Scatole come quelle
che c'erano a casa sua.
404
00:36:59,134 --> 00:37:00,969
{\an8}INDUSTRIE KLINER
405
00:37:03,305 --> 00:37:04,348
{\an8}Come queste?
406
00:37:21,073 --> 00:37:24,952
Chiama Picard. Ci vediamo alla fattoria
dove abbiamo lasciato la Jaguar.
407
00:37:24,952 --> 00:37:29,331
C'è tutto ciò che serve per distruggere
la Fondazione Kliner e Teale.
408
00:37:29,331 --> 00:37:31,959
Li carico sulla Bentley e ci vediamo lì.
409
00:37:31,959 --> 00:37:33,669
Li abbiamo in pugno, vero?
410
00:37:34,503 --> 00:37:35,712
Puoi ben dirlo.
411
00:37:42,594 --> 00:37:44,429
MARGRAVE 16 KM
412
00:37:46,056 --> 00:37:47,015
Neagley.
413
00:37:47,933 --> 00:37:51,436
Ho trovato qualcosa sulla persona
che ha ucciso Wilks, dell'EPA.
414
00:37:51,520 --> 00:37:52,354
Dimmi tutto.
415
00:37:52,354 --> 00:37:54,690
Sul caso c'era l'agente Nittmo dell'FBI.
416
00:37:54,690 --> 00:37:57,484
- Quello che l'ha chiuso senza fare nulla?
- Sì.
417
00:37:57,484 --> 00:37:59,820
Lo definì una rapina finita male.
418
00:37:59,820 --> 00:38:01,363
Ho indagato su Nittmo.
419
00:38:01,363 --> 00:38:05,784
- Aveva una casa costosa, un'auto di lusso.
- Come Morrison e Jobling.
420
00:38:05,784 --> 00:38:07,953
Viveva oltre le sue possibilità.
421
00:38:07,953 --> 00:38:10,247
Ho una copia del suo tesserino.
422
00:38:10,247 --> 00:38:14,167
192 cm, 100 kg, biondo, occhi azzurri.
423
00:38:14,251 --> 00:38:16,586
Capisco perché lo chiamassero
"il Vichingo".
424
00:38:17,337 --> 00:38:20,424
È il sicario ingaggiato
per uccidere l'agente dell'EPA.
425
00:38:20,424 --> 00:38:21,842
Direi che è un progresso,
426
00:38:21,842 --> 00:38:24,428
ma perché parli di Nittmo al passato?
427
00:38:24,428 --> 00:38:26,888
Perché è morto di cancro tre anni fa.
428
00:38:26,972 --> 00:38:30,517
Ma il suo partner è ancora nell'FBI.
Possiamo interrogarlo.
429
00:38:30,517 --> 00:38:33,270
Lavora all'ufficio di Atlanta.
Si chiama...
430
00:38:34,563 --> 00:38:35,439
Picard.
431
00:38:37,065 --> 00:38:39,943
- Come diavolo lo sapevi?
- Ho tirato a indovinare.
432
00:38:42,863 --> 00:38:44,072
Devo andare, Neagley.
433
00:40:31,513 --> 00:40:33,515
Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu
434
00:40:33,515 --> 00:40:35,600
Supervisore creativo
Laura Lanzoni