1
00:00:05,423 --> 00:00:08,426
KEDIAMAN STEVENSON
2
00:00:10,594 --> 00:00:13,389
{\an8}Aku tak pernah terpikir
harus takut di Margrave.
3
00:00:13,389 --> 00:00:15,307
Masih tak ada petunjuk?
4
00:00:16,350 --> 00:00:17,768
Tak ada yang berguna.
5
00:00:18,853 --> 00:00:22,815
Hal yang diperintahkan kepada kami
untuk diselidiki terasa buntu.
6
00:00:23,733 --> 00:00:25,443
Sudah bahas dengan Finlay?
7
00:00:26,485 --> 00:00:29,488
Dia terus menjauhiku saat ada di kantor.
8
00:00:29,572 --> 00:00:32,408
Sejak Roscoe memukul Teale,
aku tak melihatnya.
9
00:00:32,408 --> 00:00:34,660
Aku dan Baker seperti sendiri.
10
00:00:34,744 --> 00:00:38,456
Kucoba menelepon Paul lagi hari ini.
Charlie juga.
11
00:00:41,459 --> 00:00:42,918
Mereka tak akan jawab.
12
00:00:43,878 --> 00:00:46,839
Mereka menghilang, atau lebih buruk.
13
00:00:48,758 --> 00:00:51,177
Kupikir mungkin kita harus pergi.
14
00:00:51,177 --> 00:00:54,346
Bahkan jika ini selesai,
dengan kematian Tn. Kliner,
15
00:00:54,430 --> 00:00:57,975
kota ini akan kembali
seperti sebelum dia datang ke sini.
16
00:00:58,642 --> 00:01:00,853
Orang tuaku senang jika kita ke Tupelo.
17
00:01:00,853 --> 00:01:05,524
Aku tahu. Tak lama lagi,
kita akan butuh pengasuh gratis.
18
00:01:07,318 --> 00:01:10,446
- Kapan kita bisa mulai beri tahu orang?
- Segera.
19
00:01:39,099 --> 00:01:41,060
DARI NOVEL LEE CHILD, KILLING FLOOR,
DAN TOKOHNYA JACK REACHER
20
00:01:54,949 --> 00:01:58,869
{\an8}ANAKKU KE NY
DAN AKU HANYA DAPAT KAUS JELEK INI
21
00:01:58,953 --> 00:02:00,079
{\an8}Taksi.
22
00:02:00,830 --> 00:02:02,373
Di sini! Hai.
23
00:02:13,634 --> 00:02:16,095
Jerman. Petualangan baru, bukan?
24
00:02:16,095 --> 00:02:18,264
Ini bukan petualangan.
25
00:02:18,264 --> 00:02:22,434
- Ini hukuman. Jerman membosankan.
- Kali ini akan berbeda.
26
00:02:25,020 --> 00:02:27,565
Lihat anak-anakku. Tampak sangat bingung.
27
00:02:27,565 --> 00:02:31,485
Kalian lihat orang baik dihukum,
orang jahat dapat keinginannya,
28
00:02:31,569 --> 00:02:33,070
dan tak mengerti kenapa.
29
00:02:33,070 --> 00:02:37,116
Biar kuberi tahu sesuatu
yang tak masuk akal sekarang,
30
00:02:37,116 --> 00:02:39,952
tetapi semoga masuk akal
saat kalian lebih tua.
31
00:02:40,995 --> 00:02:44,415
Joe, kau tak perlu menyelesaikan
semua masalah dunia.
32
00:02:44,415 --> 00:02:46,625
Selesaikan beberapa saja sudah cukup.
33
00:02:46,709 --> 00:02:51,297
Reacher, tenagamu
tiga kali lipat anak seusiamu.
34
00:02:51,297 --> 00:02:53,507
Mau kau apakan tenaga itu?
35
00:02:57,261 --> 00:02:59,471
Kau akan lakukan hal yang benar.
36
00:03:30,878 --> 00:03:32,004
Pakaianmu bagus.
37
00:03:32,004 --> 00:03:34,548
Pakaianku yang lain kena darah.
38
00:03:34,632 --> 00:03:37,676
Beberapa milikku. Pisau. Senjata.
39
00:03:38,886 --> 00:03:39,887
Konsol tengah.
40
00:03:48,062 --> 00:03:51,607
- Jadi, dapat apa di New York?
- Tentang kertas uang.
41
00:03:51,607 --> 00:03:53,901
Tinta mudah didapat, pelat juga bisa.
42
00:03:53,901 --> 00:03:56,737
Masalahnya memperoleh
kertas uang yang tepat.
43
00:03:56,737 --> 00:03:59,281
- Lalu?
- Hanya satu tempat di negara ini
44
00:03:59,365 --> 00:04:03,535
yang memproduksi kertas itu,
dan Joe mengamankannya. Kecuali...
45
00:04:04,161 --> 00:04:06,789
- Kecuali dia tak amankan.
- Kecuali tidak.
46
00:04:07,915 --> 00:04:11,210
Bisa jadi orang dalam yang korup
dan Joe tak sadar.
47
00:04:11,210 --> 00:04:13,963
Hubble manajer mata uang,
menangani uang tunai,
48
00:04:13,963 --> 00:04:17,800
bisa saja bekerja
dengan orang pemasok yang ketahuan.
49
00:04:17,800 --> 00:04:19,885
Baik. Ada hal lain?
50
00:04:19,969 --> 00:04:22,429
Aku bertemu salah satu orang Venezuela.
51
00:04:22,513 --> 00:04:24,306
Apa yang terjadi?
52
00:04:24,390 --> 00:04:26,225
Aku membunuhnya.
53
00:04:29,812 --> 00:04:33,023
Bawa aku ke bengkel. Harus ambil Bentley.
54
00:04:34,566 --> 00:04:38,946
Aku harus mampir dahulu.
Sebaiknya kau tetap di mobil.
55
00:04:42,616 --> 00:04:46,620
Tn. Kliner tak punya
banyak kerabat sedarah di Margrave,
56
00:04:46,704 --> 00:04:48,872
hanya putranya, keponakan.
57
00:04:48,956 --> 00:04:52,459
Namun, menurutku dia punya kota
yang penuh dengan keluarga.
58
00:04:52,543 --> 00:04:56,171
Aku tahu dia menganggap kita kerabat.
59
00:04:56,255 --> 00:05:00,801
"Orang benar binasa,
tidak ada seorang pun memperhatikannya.
60
00:05:01,927 --> 00:05:04,138
"Orang-orang saleh tercabut nyawanya,
61
00:05:04,972 --> 00:05:10,853
"tidak ada seorang pun mengindahkannya,
karena kejahatan, tercabutlah nyawa benar.
62
00:05:12,813 --> 00:05:16,442
"Orang-orang yang hidup dengan lurus hati
63
00:05:19,445 --> 00:05:22,573
"mendapat perhentian
di atas tempat tidurnya."
64
00:05:56,523 --> 00:06:00,027
- Pikirmu kau sedang apa?
- Memberi penghormatan.
65
00:06:00,027 --> 00:06:02,654
Sungguh? Kau tahu yang kupikirkan?
66
00:06:04,031 --> 00:06:05,616
Kupikir kau membunuhnya.
67
00:06:07,659 --> 00:06:11,288
Bagaimana kalau aku mengirismu
seperti kau mengirisnya?
68
00:06:15,584 --> 00:06:18,796
Pertama, aku bukan memberi
penghormatan kepada pamanmu
69
00:06:18,796 --> 00:06:20,672
karena aku tak menghormatinya.
70
00:06:21,507 --> 00:06:23,884
Namun, dia sangat berarti bagi warga kota,
71
00:06:23,884 --> 00:06:26,929
jadi, kuberi penghormatan
sebagai Kepala Detektif.
72
00:06:28,138 --> 00:06:34,103
Kedua, mundurlah, Nak,
atau akan ada dua Kliner di kuburan itu.
73
00:06:37,231 --> 00:06:38,899
Sampai jumpa, Finlay.
74
00:06:56,500 --> 00:06:58,043
Tampaknya berjalan baik.
75
00:06:58,877 --> 00:06:59,753
Diam.
76
00:07:02,589 --> 00:07:04,258
Ayo ambil mobilnya.
77
00:07:10,556 --> 00:07:12,808
Roscoe menghubungimu belakangan ini?
78
00:07:12,808 --> 00:07:15,561
Tidak, tetapi hari ini
akan ada kabar dari Picard.
79
00:07:27,156 --> 00:07:31,326
Hei, Pak Bentley.
Maaf, Bos, kau harus kembali sore ini.
80
00:07:31,410 --> 00:07:33,954
Baru dua jendela yang digelapkan.
81
00:07:33,954 --> 00:07:34,955
Sudah cukup.
82
00:07:34,955 --> 00:07:36,582
Mau separuh selesai saja?
83
00:07:36,582 --> 00:07:39,501
Hanya bintang rok
yang butuh empat jendela gelap.
84
00:07:39,585 --> 00:07:41,003
Aku akan bayar harga penuh.
85
00:07:45,215 --> 00:07:47,885
Terserah kau. Aku akan membawanya.
86
00:07:47,885 --> 00:07:50,888
Tim, ambil pasir kucing
untuk serap tumpahan minyak.
87
00:07:53,056 --> 00:07:56,268
Kau nyaman saja memakai uang palsu.
88
00:07:56,268 --> 00:07:58,103
Mau kubelikan sesuatu?
89
00:07:58,187 --> 00:08:00,814
Celana jin dan tiket konser Hall & Oates?
90
00:08:08,530 --> 00:08:10,282
Ya, ini Kapten Finlay.
91
00:08:15,120 --> 00:08:17,206
PASIR KUCING
92
00:08:21,919 --> 00:08:23,462
Baik, aku segera ke sana.
93
00:08:27,758 --> 00:08:29,176
Apa yang terjadi?
94
00:08:43,899 --> 00:08:46,193
Ini menjawab pertanyaan kita.
95
00:08:49,154 --> 00:08:50,656
Yang mana?
96
00:08:50,656 --> 00:08:53,367
Apa Stevenson korup. Pasti terlibat
97
00:08:53,367 --> 00:08:55,661
jika dapat
perlakuan sama seperti Morrison.
98
00:08:55,661 --> 00:08:57,287
Ini tak sama.
99
00:08:57,371 --> 00:09:00,374
Cara Morrison tewas
adalah untuk kirim pesan.
100
00:09:01,416 --> 00:09:03,627
- Ini berbeda.
- Bagaimana?
101
00:09:03,627 --> 00:09:06,255
Pertama, zakarnya tak disentuh.
102
00:09:06,755 --> 00:09:09,216
- Itu hal pertama yang kuperiksa.
- Tepat.
103
00:09:09,216 --> 00:09:12,970
Mereka tak ingin Stevenson syok.
Ingin dia tetap sadar.
104
00:09:12,970 --> 00:09:14,972
Ingin dia menonton.
105
00:09:14,972 --> 00:09:16,598
Perekat, cermin...
106
00:09:16,682 --> 00:09:19,059
Mereka menyiksa istrinya di depannya.
107
00:09:19,059 --> 00:09:22,479
Tak ada tempat berpaling
di mana dia tak bisa lihat. Astaga.
108
00:09:22,479 --> 00:09:24,648
Ini soal mendapatkan informasi.
109
00:09:25,565 --> 00:09:27,693
Berarti Stevenson tak terlibat.
110
00:09:28,151 --> 00:09:30,946
Dawson pasti menemukan
lubang di atap truknya,
111
00:09:30,946 --> 00:09:32,823
tahu kita makin dekat.
112
00:09:32,823 --> 00:09:36,743
Kita semua hilang,
maka mereka incar sumber terbaik berikut.
113
00:09:36,827 --> 00:09:38,829
Stevenson dan Hubble adalah keluarga.
114
00:09:38,829 --> 00:09:41,373
Lihat dia bicara dengan Roscoe, kau, aku.
115
00:09:41,373 --> 00:09:45,752
Kita pikir dia bekerja dengan mereka,
mereka pikir dia bekerja dengan kita.
116
00:09:45,836 --> 00:09:49,214
Andai kita beri tahu dia,
mungkin bisa lindungi keduanya.
117
00:09:50,465 --> 00:09:51,341
Ketiganya.
118
00:09:54,011 --> 00:09:56,305
Finlay, Reacher, ayo bicara.
119
00:10:11,028 --> 00:10:12,070
Apa maumu?
120
00:10:14,197 --> 00:10:15,574
Aku memecatmu.
121
00:10:16,825 --> 00:10:17,909
Atas dasar apa?
122
00:10:17,993 --> 00:10:19,578
Kau tak kompeten.
123
00:10:19,578 --> 00:10:21,663
Berapa lagi yang harus dibantai
124
00:10:21,747 --> 00:10:24,041
sebelum kau sadar
pekerjaan ini terlalu berat?
125
00:10:24,041 --> 00:10:27,252
Kau tak bisa menahan
polwan kecil yang menyerangku.
126
00:10:27,336 --> 00:10:29,254
Kota ini penuh kejahatan,
127
00:10:29,338 --> 00:10:31,965
polisi yang baru saja datang
kini diserang?
128
00:10:32,049 --> 00:10:33,425
Aku sedang membantumu.
129
00:10:33,425 --> 00:10:35,844
Pergi sebelum reputasimu memburuk,
130
00:10:35,844 --> 00:10:38,972
mungkin kau bisa dapat pekerjaan
sebagai satpam.
131
00:10:39,056 --> 00:10:41,350
Pergi ke polsek, kemasi barangmu,
132
00:10:41,350 --> 00:10:44,394
tinggalkan pistol dan lencana
di mejaku saat keluar.
133
00:10:45,187 --> 00:10:47,689
Kau juga, kau bukan polisi.
134
00:10:48,482 --> 00:10:51,485
Tinggalkan TKP ini sebelum aku menahanmu.
135
00:10:51,485 --> 00:10:54,905
Kukubur satu pria hari ini
dan lihat pria lain dibantai,
136
00:10:54,905 --> 00:10:57,366
belum lagi istrinya. Jangan memancingku.
137
00:10:57,366 --> 00:11:00,243
Sekarang aku harus menelepon
Warburton County,
138
00:11:00,327 --> 00:11:02,496
minta mereka kirim polisi sungguhan.
139
00:11:06,500 --> 00:11:09,961
Jadi, dia menyingkirkanku
tanpa perlu korban lagi.
140
00:11:10,045 --> 00:11:12,172
Kini kita tak akan dapat akses ke bukti.
141
00:11:12,172 --> 00:11:15,509
Mungkin bisa dapat sesuatu
dari Jasper soal hasil lab.
142
00:11:15,509 --> 00:11:16,635
Hai.
143
00:11:16,635 --> 00:11:19,513
Aku harus kabari orang tua Stevenson.
144
00:11:19,513 --> 00:11:23,100
Aku bukan polisi lagi,
tetapi dia di bawah tanggung jawabku.
145
00:11:23,100 --> 00:11:25,018
Aku harus menatap mata mereka
146
00:11:25,102 --> 00:11:28,188
dan memberi tahu
mereka kehilangan putra dan menantu.
147
00:11:28,188 --> 00:11:29,523
Serta cucu.
148
00:11:31,024 --> 00:11:31,983
Ya.
149
00:11:32,901 --> 00:11:36,029
Aku tahu kau marah. Aku juga.
150
00:11:36,947 --> 00:11:39,241
Namun, jangan menggila selama aku pergi.
151
00:11:39,241 --> 00:11:42,202
Tetap pada rencana.
Temukan sesuatu di tempat Hubble.
152
00:11:43,120 --> 00:11:44,037
Baik.
153
00:11:44,121 --> 00:11:47,165
Pertama, kuajak polisi terakhir Margrave
makan siang.
154
00:11:56,550 --> 00:11:58,176
Kau tak sentuh makananmu.
155
00:11:59,136 --> 00:12:00,804
Tak berselera.
156
00:12:01,638 --> 00:12:03,682
Kau tak sedih soal Stevenson?
157
00:12:05,058 --> 00:12:07,477
Pertanyaan macam apa itu?
158
00:12:08,854 --> 00:12:11,523
Aku mengenalnya
sejak dia masih tukang koran.
159
00:12:12,566 --> 00:12:15,944
Bibiku mengajarkan paduan suara istrinya
di SMA, hanya saja...
160
00:12:16,820 --> 00:12:17,821
Hanya saja apa?
161
00:12:19,656 --> 00:12:22,242
Meratapinya tak ada gunanya bagi mereka.
162
00:12:22,868 --> 00:12:27,038
Cara menghormati mereka
adalah cari tahu pelakunya, lalu bunuh.
163
00:12:29,332 --> 00:12:33,170
Mungkin Stevenson punya musuh,
orang yang dia masukkan ke penjara?
164
00:12:33,170 --> 00:12:35,422
Seperti dugaan Teale soal Morrison?
165
00:12:36,798 --> 00:12:38,133
Kedengarannya tak yakin.
166
00:12:38,133 --> 00:12:39,926
Teori Teale omong kosong.
167
00:12:41,136 --> 00:12:43,555
- Mau kubungkus untukmu?
- Tolong.
168
00:12:43,555 --> 00:12:45,265
Pai persik, Sayang.
169
00:12:45,265 --> 00:12:46,683
Kalau kau, Sayang?
170
00:12:46,683 --> 00:12:48,643
- Kurasa...
- Apa pun kecuali pai.
171
00:12:48,727 --> 00:12:51,313
Petugas Baker
baru pesan potongan terakhir.
172
00:12:51,313 --> 00:12:53,398
Siapa cepat, dia dapat, Reacher.
173
00:12:53,482 --> 00:12:55,984
Pai persik di sini
yang terbaik di negara bagian.
174
00:12:55,984 --> 00:12:57,694
Kudengar begitu.
175
00:12:57,694 --> 00:12:59,696
Tak usah untukku, terima kasih.
176
00:13:00,739 --> 00:13:02,908
Jika menurutmu Teale salah,
177
00:13:02,908 --> 00:13:05,827
lantas siapa yang membantai semua orang?
178
00:13:05,911 --> 00:13:09,164
- Kenapa kau memberitahuku?
- Pertanyaan kedua dahulu.
179
00:13:12,918 --> 00:13:15,212
Hanya kau di Margrave yang bisa kupercaya.
180
00:13:15,212 --> 00:13:18,215
Benar sekali. Kenapa kau berkata begitu?
181
00:13:18,215 --> 00:13:22,552
Morrison, Kliner, dan Stevenson
semua terbunuh dengan cara dramatis.
182
00:13:22,636 --> 00:13:26,640
Seseorang mencoba mengirim pesan.
Ini yang terjadi saat kau berbuat salah.
183
00:13:26,640 --> 00:13:28,934
Mereka juga mengincar Roscoe.
184
00:13:28,934 --> 00:13:33,104
Namun, kau tahu siapa yang tak diincar?
Mereka tak mengincarmu.
185
00:13:33,188 --> 00:13:35,148
Berarti kau tak terlibat.
186
00:13:36,233 --> 00:13:37,817
Namun, kau mungkin terlibat.
187
00:13:37,901 --> 00:13:41,071
Semua ini mulai terjadi
saat kau muncul, bukan?
188
00:13:41,071 --> 00:13:42,906
Untuk apa aku memercayaimu?
189
00:13:42,906 --> 00:13:45,367
Itu membawa kita ke pertanyaan pertamamu.
190
00:13:45,367 --> 00:13:49,829
Siapa yang membunuh orang-orang ini?
Aku di Memphis saat pembunuhan Kliner,
191
00:13:49,913 --> 00:13:53,458
New York saat pembunuhan Stevenson,
Alabama saat Roscoe diincar,
192
00:13:53,542 --> 00:13:55,669
Florida saat Jobling dan kakakku mati.
193
00:13:55,669 --> 00:13:58,380
Perusahaan bus
dan rekaman FAA mengonfirmasi semua.
194
00:13:58,380 --> 00:14:01,299
Alibiku kuat. Kau bisa periksa sendiri.
195
00:14:03,009 --> 00:14:06,721
Sudah. Aku mengawasi orang luar.
196
00:14:07,764 --> 00:14:08,640
Begitu?
197
00:14:09,933 --> 00:14:13,311
Karena kita tahu
bukan hanya aku orang luar di Margrave.
198
00:14:16,606 --> 00:14:18,608
Maksudmu temanmu, Finlay.
199
00:14:19,234 --> 00:14:20,777
Dia bukan temanku.
200
00:14:21,778 --> 00:14:24,489
Aku hanya gunakan dia
untuk mencari pembunuh Joe.
201
00:14:25,073 --> 00:14:28,952
Namun, aku mulai berpikir,
masalah polisi korup ini.
202
00:14:28,952 --> 00:14:32,872
Kau bersih. Teale baru jadi kepala
sampai pembunuhan dimulai.
203
00:14:32,956 --> 00:14:34,499
Hanya Finlay yang tersisa.
204
00:14:34,583 --> 00:14:37,419
Dia di Margrave
saat semua pembunuhan terjadi.
205
00:14:37,419 --> 00:14:41,172
Tiap kali aku ke luar kota
dan dia sendirian, ada yang mati.
206
00:14:43,717 --> 00:14:45,343
Ayolah, Baker.
207
00:14:45,427 --> 00:14:49,431
Begitu dia memasuki polsek,
bisa kurasakan kebencian di antara kalian.
208
00:14:49,431 --> 00:14:52,100
Ada yang aneh dengan Finlay.
Kau merasakannya.
209
00:14:55,270 --> 00:14:56,646
Benar sekali.
210
00:14:57,731 --> 00:15:01,776
Satu bungkusan, satu potong pai lezat.
211
00:15:02,861 --> 00:15:06,197
- Jika ada lagi, kabari saja.
- Terima kasih.
212
00:15:07,157 --> 00:15:09,826
Finlay dalang semua ini
dan aku akan buktikan.
213
00:15:09,826 --> 00:15:13,788
Pikirkanlah, dia temukan
nomor telepon Hubble di sepatu kakakku,
214
00:15:13,872 --> 00:15:16,499
lalu Hubble panik dan mengaku bersalah?
215
00:15:16,583 --> 00:15:18,251
Kedengarannya omong kosong.
216
00:15:20,128 --> 00:15:24,007
Pasti ada alasan Finlay ingin
Hubble dihukum karena membunuh Joe.
217
00:15:24,007 --> 00:15:26,593
Aku akan bobol rumah Hubble malam ini
218
00:15:27,677 --> 00:15:30,305
dan menggeledahnya
219
00:15:30,305 --> 00:15:34,184
sampai kutemukan sesuatu
yang menghubungkan Hubble ke Finlay.
220
00:15:36,019 --> 00:15:37,020
Bagus.
221
00:15:38,313 --> 00:15:41,816
Jika temukan sesuatu,
langsung bawa kepadaku.
222
00:15:41,900 --> 00:15:43,360
Kau juga.
223
00:15:44,027 --> 00:15:45,403
Kau tahu aku di mana.
224
00:15:46,738 --> 00:15:47,864
Tentu.
225
00:16:30,782 --> 00:16:31,783
Pergi berburu?
226
00:16:32,659 --> 00:16:34,869
- Ya.
- Ada lagi yang lain?
227
00:16:34,953 --> 00:16:38,581
- Ada kiriman umpan rusa hari ini.
- Aku tak berburu rusa.
228
00:16:40,250 --> 00:16:42,168
Beri salah satu blackjack itu.
229
00:17:45,523 --> 00:17:47,108
{\an8}PENGAMATAN & PERINGATAN
BADAI BESAR
230
00:17:47,192 --> 00:17:48,735
{\an8}...musim badai Atlantik.
231
00:17:48,735 --> 00:17:52,030
{\an8}Meskipun tahun ini relatif sepi,
232
00:17:52,030 --> 00:17:54,115
mungkin akan berubah.
233
00:17:54,199 --> 00:17:58,161
Pesawat Pemburu Badai terbang
dalam dua misi terpisah hari ini...
234
00:19:36,593 --> 00:19:40,346
Tn. dan Ny. Stevenson,
namaku Oscar Finlay.
235
00:19:41,514 --> 00:19:43,016
Rekan kerja putra kalian.
236
00:20:35,735 --> 00:20:40,239
Ada juga peringatan banjir baru
untuk LaGrange, Carrollton,
237
00:20:40,323 --> 00:20:44,285
Manchester, Margrave, Kota Peachtree,
Woodland, Greenville, dan Zebulon.
238
00:20:44,369 --> 00:20:46,829
Area utama Macon masih dalam pengawasan,
239
00:20:46,913 --> 00:20:51,459
tetapi itu bisa berubah begitu hujan turun
dengan kecepatan tiga inci per jam.
240
00:21:20,655 --> 00:21:22,198
...bagian wilayah metro.
241
00:21:22,198 --> 00:21:26,160
Kami dapat laporan
beberapa dataran rendah yang terendam.
242
00:21:26,244 --> 00:21:29,038
Ingatlah itu, terutama dalam kegelapan.
243
00:21:29,122 --> 00:21:34,002
Sulit untuk tahu seberapa dalam genangan
dan arus air ini sangat...
244
00:21:58,192 --> 00:22:03,031
Pemirsa di Warburton County mengirim
video banjir di ruang bawah tanahnya.
245
00:22:03,031 --> 00:22:05,783
Katanya, pompa tak mampu...
246
00:22:54,707 --> 00:22:56,501
Pergi periksa apa maunya.
247
00:23:21,192 --> 00:23:24,278
Tetap di dalam. Petir berbahaya.
248
00:23:24,362 --> 00:23:28,741
Tempat perlindungan aman termasuk rumah,
tempat bisnis, kendaraan beratap keras
249
00:23:28,825 --> 00:23:30,868
selama jendela digulung.
250
00:23:30,952 --> 00:23:33,496
Jika berada di luar,
251
00:23:33,496 --> 00:23:37,625
jauhi daerah tinggi, jangan berlindung
di bawah pohon terisolasi...
252
00:23:57,228 --> 00:23:59,105
Ada juga peringatan banjir
253
00:23:59,105 --> 00:24:02,275
untuk LaGrange, Douglasville,
Carrollton, Manchester,
254
00:24:02,275 --> 00:24:05,361
Margrave, Kota Peachtree,
Woodland, Franklin,
255
00:24:05,361 --> 00:24:08,281
Kota Junction, Union, Weston, Hamilton,
256
00:24:08,281 --> 00:24:12,535
Orchard Hill, Greenville, dan Zebulon,
serta area utama Macon.
257
00:24:12,535 --> 00:24:16,455
Kami tambahkan lebih banyak titik
di sebelah timur I-75 ke daftar.
258
00:28:00,846 --> 00:28:04,850
GARASI JOBLINGS
BERKAS KLINER GRAY
259
00:28:21,867 --> 00:28:22,910
Reacher.
260
00:28:22,910 --> 00:28:24,495
Aku dapat jawabannya.
261
00:28:24,495 --> 00:28:27,248
Aku tahu cara mereka mencetak uang.
262
00:28:27,248 --> 00:28:28,999
Apa? Bagaimana?
263
00:28:29,083 --> 00:28:32,294
Menurut profesor Columbia,
semuanya tergantung kertas.
264
00:28:32,378 --> 00:28:35,798
Joe tak pernah tahu
bagaimana mereka dapat kertas.
265
00:28:35,798 --> 00:28:39,051
Aku bepergian ke mana-mana,
menangani berbagai mata uang.
266
00:28:39,135 --> 00:28:41,887
Tahu apa yang unik dari uang kertas AS?
267
00:28:41,971 --> 00:28:43,764
Dolar semuanya berukuran sama.
268
00:28:43,848 --> 00:28:47,601
Jika hapus tinta dari uang dolar,
kertasnya dapat dicetak ulang
269
00:28:47,685 --> 00:28:49,311
sebagai denominasi apa pun.
270
00:28:49,395 --> 00:28:51,355
Hubble manajer mata uang terampil.
271
00:28:51,439 --> 00:28:54,191
Dia terus menyediakan Kliner
pasokan uang kertas $1
272
00:28:54,275 --> 00:28:57,111
dari industri padat uang
yang sembunyikan pendapatan.
273
00:28:57,111 --> 00:29:01,657
Layanan pinjaman sementara, kasino,
jaringan nasional lingkungan imigran.
274
00:29:01,657 --> 00:29:05,453
Uang $1 dikirim ke Margrave
dari seluruh penjuru.
275
00:29:05,453 --> 00:29:09,582
Satu dolar saja hilang,
kupotong tanganmu seperti di Arab Saudi.
276
00:29:09,582 --> 00:29:12,918
Kliner pasti mengembangkan sesuatu
untuk memutihkan tinta
277
00:29:13,002 --> 00:29:14,587
tanpa merusak kertas.
278
00:29:14,587 --> 00:29:18,090
Limbah kimia dari proses ini
menghancurkan Chester, Mississippi.
279
00:29:18,174 --> 00:29:20,259
Membunuh agen EPA masuk akal.
280
00:29:20,259 --> 00:29:23,512
Melindungi operasi pemalsuan besar,
bisa membenarkannya.
281
00:29:23,596 --> 00:29:26,474
Kliner melindunginya dengan cara lain.
Pakan ternak.
282
00:29:27,641 --> 00:29:29,143
Kau pasti bercanda.
283
00:29:29,143 --> 00:29:32,396
Kenapa pakai pasir kucing
untuk tumpahan minyak?
284
00:29:32,480 --> 00:29:34,398
Karena mengandung tanah diatom.
285
00:29:34,482 --> 00:29:39,195
Agen koagulasi penyerap yang dipakai
dalam pestisida untuk filter...
286
00:29:39,195 --> 00:29:41,739
- Pakan ternak. - Benar sekali.
287
00:29:41,739 --> 00:29:45,117
Mulai pesan dalam jumlah besar,
orang menjadi curiga.
288
00:29:45,201 --> 00:29:48,245
Kau bisa beli pakan jika punya sapi,
tak ada yang curiga.
289
00:29:48,329 --> 00:29:52,291
Digiling untuk menjadi bahan pembersih
yang efektif untuk limbah kimia.
290
00:29:52,291 --> 00:29:55,294
Karena buang ke sungai
hampir membongkar semua...
291
00:29:55,294 --> 00:29:58,589
Kubur di padang
dengan sapi yang cukup untuk dipercaya,
292
00:29:58,589 --> 00:30:00,966
tetapi tak banyak sampai inspektur datang.
293
00:30:01,050 --> 00:30:04,762
Jumlah yang dibeli memenuhi banyak truk.
Operasinya pasti besar.
294
00:30:04,762 --> 00:30:09,642
Mungkin ada beberapa lusin pekerja,
semua diatur dengan uang dan ancaman.
295
00:30:09,642 --> 00:30:12,811
Setelah dicuci,
kertas dikeringkan, dicetak.
296
00:30:12,895 --> 00:30:15,231
Satu sisi, lalu sisi lainnya.
297
00:30:15,940 --> 00:30:18,984
Mereka pakai
versi lama ratusan, sebelum 1990-an
298
00:30:19,068 --> 00:30:22,947
agar tak perlu pakai pengaman magnetik
pada uang kertas zaman kini.
299
00:30:22,947 --> 00:30:27,618
Lembar ratusan baru dibuat tampak tua
agar tak ada yang curiga.
300
00:30:27,618 --> 00:30:30,496
Pengemudi truk kemudian
mengirimkan uang ke Florida,
301
00:30:30,496 --> 00:30:33,415
yang kemudian dibawa
ke luar negeri ke Venezuela.
302
00:30:33,499 --> 00:30:37,503
Namun, ini hanya teori.
Untuk ajukan kepada FBI, perlu bukti kuat.
303
00:30:37,503 --> 00:30:40,548
Lebih dari sekadar
beberapa ratus di sakumu.
304
00:30:40,548 --> 00:30:44,718
Kita butuh uang palsu
yang dapat dikaitkan ke perusahaan Kliner.
305
00:30:44,802 --> 00:30:48,055
Ada alasannya
Joe menaruh Garasi Jobling di daftarnya.
306
00:30:48,055 --> 00:30:50,849
Pasti ada uang tunai di rumahnya.
307
00:30:50,933 --> 00:30:54,144
Istri Jobling sudah tunjukkan.
Hanya ada kardus.
308
00:30:54,228 --> 00:30:57,773
- Aku akan kembali dan geledah.
- Bawa Finlay bersamamu.
309
00:30:57,773 --> 00:31:00,192
Baik. Bagaimana kabarmu?
310
00:31:00,276 --> 00:31:02,486
Sempat ada insiden.
311
00:31:02,570 --> 00:31:03,946
- Kau baik saja? - Ya.
312
00:31:03,946 --> 00:31:07,157
Sekarang ya. Kami di tempat Picard.
313
00:31:07,241 --> 00:31:10,244
Charlie dan anak-anak tidur.
Aku yang jaga pertama.
314
00:31:10,244 --> 00:31:13,414
Sudah hampir waktunya
Picard menggantikanku.
315
00:31:13,414 --> 00:31:16,292
Istirahatlah. Aku akan kabari Finlay.
316
00:31:17,209 --> 00:31:18,460
Kau meneleponku dahulu?
317
00:31:19,878 --> 00:31:21,046
Ya.
318
00:31:21,130 --> 00:31:23,340
Aku hanya ingin, kau tahu...
319
00:31:25,217 --> 00:31:26,969
Aku juga rindu bicara denganmu.
320
00:31:28,512 --> 00:31:29,972
Selamat malam, Roscoe.
321
00:31:33,601 --> 00:31:34,810
Semuanya baik saja?
322
00:31:36,437 --> 00:31:37,771
Sangat baik.
323
00:31:37,855 --> 00:31:41,066
Kurasa Reacher baru saja
memecahkan semua ini.
324
00:31:50,075 --> 00:31:51,160
Reacher.
325
00:31:51,160 --> 00:31:54,788
Temui aku di rumah Pete Jobling.
Kita akan akhiri ini.
326
00:31:57,499 --> 00:31:58,917
Tunggu sebentar.
327
00:32:03,881 --> 00:32:05,799
- Ada masalah.
- Apa?
328
00:32:05,883 --> 00:32:06,884
Tiga penyerang.
329
00:32:06,884 --> 00:32:10,638
Satu menuju kantor motel,
mungkin untuk cari tahu kamarku.
330
00:32:10,638 --> 00:32:12,765
Itu tak akan lama. Dua lainnya?
331
00:32:13,807 --> 00:32:17,519
Berdiri di depan, tampak menakutkan.
Bagaimana bisa menemukanku?
332
00:32:17,603 --> 00:32:20,773
Teale tak menyukaimu,
tetapi tahu persis kau pria apa.
333
00:32:20,773 --> 00:32:23,400
Pria yang mengabari kematian
kepada kerabat.
334
00:32:23,484 --> 00:32:25,319
Aku lapor masuk pakai nama palsu.
335
00:32:25,319 --> 00:32:28,072
Tolong katakan
kau tak parkir mobilmu di depan.
336
00:32:32,743 --> 00:32:33,702
Tentu tidak.
337
00:32:33,786 --> 00:32:35,204
Baik. Dengar baik-baik.
338
00:32:35,204 --> 00:32:38,082
Kau akan berkata,
"Mereka akan menculikmu"?
339
00:32:38,082 --> 00:32:41,835
Aku akan berkata mereka akan membunuhmu,
kecuali kau mematuhiku.
340
00:32:41,919 --> 00:32:43,379
Punya pistol?
341
00:32:46,340 --> 00:32:49,885
Ya, cadanganku. Kaliber 0,32.
342
00:32:49,885 --> 00:32:52,388
Lebih baik daripada minta tolong.
Walau sedikit.
343
00:32:52,388 --> 00:32:54,098
Baik, apa yang kau lihat?
344
00:32:57,309 --> 00:33:00,020
Kulihat masalah.
Tak bisa pakai pintu depan.
345
00:33:00,104 --> 00:33:02,690
Buat saja. Nyalakan TV dengan keras.
346
00:33:04,817 --> 00:33:06,318
{\an8}Cavendish, jatuhkan pistol itu.
347
00:33:07,653 --> 00:33:10,989
- Seberapa dekat ke unit ujung?
- Satu kamar.
348
00:33:11,073 --> 00:33:13,784
Bagus. Jelaskan kepadaku
konstruksi motelnya.
349
00:33:13,784 --> 00:33:18,414
Motel murah. Satu lantai.
Mungkin akhir 1960-an, awal 1970-an.
350
00:33:18,414 --> 00:33:21,667
Panel tipis. Jarak 60 cm antar partisi.
351
00:33:21,667 --> 00:33:24,086
- Ada pisau saku?
- Apa aku anak Pramuka?
352
00:33:24,086 --> 00:33:27,172
Baik. Ambil gantungan lemari.
353
00:33:27,256 --> 00:33:28,924
Dia melawan hukum.
354
00:33:28,924 --> 00:33:31,385
Penjahat ini akan mengambil alih Colby.
355
00:33:31,385 --> 00:33:34,471
- Dia mengakui semua pembunuhan.
- Kami mendengarnya.
356
00:33:38,475 --> 00:33:39,935
Harus lebih cepat.
357
00:33:39,935 --> 00:33:42,896
- Pernah lihat iklan Kool-Aid?
- Kau pasti bercanda.
358
00:33:45,524 --> 00:33:46,817
Terima kasih.
359
00:33:46,817 --> 00:33:48,610
Ini, Dok.
360
00:33:48,694 --> 00:33:49,987
Sementara kuikat.
361
00:33:49,987 --> 00:33:54,074
Kuharap mereka mencoba melawan,
terutama yang ini.
362
00:33:57,035 --> 00:33:59,288
- Apa-apaan ini?
- Aku polisi. Telepon 911.
363
00:34:10,591 --> 00:34:13,510
Ingat ini, aku belum dipenjara.
364
00:34:13,594 --> 00:34:16,513
Diam. Buka mulut berarti melawan.
365
00:34:38,410 --> 00:34:40,204
Dia menembak ban! Lari!
366
00:34:47,127 --> 00:34:48,462
Terima kasih bantuannya.
367
00:34:48,462 --> 00:34:51,757
Sama-sama, Finlay.
Sampai jumpa di rumah Jobling.
368
00:34:51,757 --> 00:34:53,509
Aku tiba saat pagi.
369
00:35:00,724 --> 00:35:01,809
Aku mengerti.
370
00:35:03,143 --> 00:35:04,269
Terima kasih, Kepala.
371
00:35:05,729 --> 00:35:09,107
Setahu mereka,
tak ada orang di dalam ketika terbakar.
372
00:35:09,191 --> 00:35:11,568
Kata tetangga,
Judy pergi beberapa hari lalu.
373
00:35:11,652 --> 00:35:13,362
Kepala Damkar curiga disengaja.
374
00:35:13,362 --> 00:35:16,573
Mungkin dimulai
saat orang-orang itu menyerangku.
375
00:35:16,657 --> 00:35:18,033
Mereka singkirkan masalah.
376
00:35:18,033 --> 00:35:20,410
Apa pun yang memberatkan sudah lenyap.
377
00:35:20,494 --> 00:35:24,164
Mereka ketakutan
setelah kejadian di rumah Hubble semalam.
378
00:35:24,248 --> 00:35:25,415
Apa yang terjadi?
379
00:35:25,499 --> 00:35:28,001
Aku membunuh Dawson Kliner
dan empat lainnya.
380
00:35:29,586 --> 00:35:32,089
Baik. Kini kita tak punya apa-apa.
381
00:35:32,089 --> 00:35:35,551
Untungnya, Ny. Jobling tak ada
saat mereka melakukannya.
382
00:35:36,093 --> 00:35:37,678
Dia bukan Ny. Jobling.
383
00:35:38,929 --> 00:35:41,181
Judy tak pakai nama belakang Pete.
384
00:35:41,932 --> 00:35:45,769
Lihat cara Joe menulis Garasi Joblings.
Apostrof setelah huruf S.
385
00:35:45,853 --> 00:35:47,271
Kepemilikan jamak.
386
00:35:47,271 --> 00:35:50,232
Yang diinginkan Joe
adalah rumah dengan dua Jobling.
387
00:35:50,232 --> 00:35:51,483
Rumah orang tuanya.
388
00:35:51,567 --> 00:35:54,736
- Selalu kuingatkan...
- Aku tahu, detail penting. Ayo.
389
00:35:56,697 --> 00:35:59,950
Jika pikirmu Pete sembunyikan sesuatu
di sini, silakan cari.
390
00:35:59,950 --> 00:36:03,996
- Letakkan semua kembali di tempatnya.
- Tentu, Nyonya. Terima kasih.
391
00:36:07,416 --> 00:36:10,919
Kau tahu putraku sudah mati
terakhir kali kau kemari?
392
00:36:11,003 --> 00:36:12,129
Ya, Nyonya.
393
00:36:13,130 --> 00:36:14,214
Aku tahu.
394
00:36:15,257 --> 00:36:16,800
Kenapa tak beri tahu kami?
395
00:36:18,719 --> 00:36:20,387
Kalian tampak baik.
396
00:36:21,763 --> 00:36:23,181
Aku tak tega.
397
00:36:33,609 --> 00:36:36,737
Bagaimana bisa temukan sesuatu
dalam kekacauan ini?
398
00:36:36,737 --> 00:36:39,823
Itulah intinya
saat Jobling sembunyikan di sini.
399
00:36:39,907 --> 00:36:41,283
Campur dengan kekacauan,
400
00:36:41,283 --> 00:36:43,827
agar tak ketahuan.
401
00:36:45,621 --> 00:36:47,831
Begitu caraku menyembunyikan kembang api.
402
00:36:47,915 --> 00:36:50,167
Orang tua tak tahu yang disukai anaknya.
403
00:36:51,543 --> 00:36:53,712
Kita tahu persis apa yang dicari.
404
00:36:53,712 --> 00:36:56,757
Kardus seperti yang dilihat
aku dan Roscoe di rumahnya.
405
00:37:03,305 --> 00:37:04,348
{\an8}Seperti ini?
406
00:37:21,073 --> 00:37:24,952
Telepon Picard. Suruh menemui kita
di rumah peternakan tempat Jaguar.
407
00:37:24,952 --> 00:37:29,331
Semuanya lengkap untuk menjatuhkan
Kliner Foundation dan Teale.
408
00:37:29,331 --> 00:37:31,959
Akan kubawa ini ke Bentley,
kita jumpa di sana.
409
00:37:31,959 --> 00:37:33,669
Kita berhasil, bukan?
410
00:37:34,503 --> 00:37:35,712
Benar sekali.
411
00:37:42,594 --> 00:37:44,429
MARGRAVE 16 KM
412
00:37:46,056 --> 00:37:47,015
Neagley.
413
00:37:47,933 --> 00:37:51,436
Aku dapat sesuatu soal penembak
yang membunuh agen EPA, Wilks.
414
00:37:51,520 --> 00:37:52,354
Jelaskan.
415
00:37:52,354 --> 00:37:54,690
Agen FBI bernama Nittmo
yang urus kasus ini.
416
00:37:54,690 --> 00:37:57,484
- Yang tutup kasusnya tanpa diselidiki?
- Ya.
417
00:37:57,484 --> 00:37:59,820
Katanya perampokan bersenjata.
418
00:37:59,820 --> 00:38:01,363
Aku menyelidiki Nittmo.
419
00:38:01,363 --> 00:38:05,784
- Dahulu punya rumah mahal, mobil mahal.
- Seperti Morrison dan Jobling.
420
00:38:05,784 --> 00:38:07,953
Standar hidupnya mewah.
421
00:38:07,953 --> 00:38:10,247
Aku dapat salinan pengenalnya.
422
00:38:10,247 --> 00:38:14,167
Tinggi 190 cm, berat 99 kg,
pirang, mata biru.
423
00:38:14,251 --> 00:38:16,586
Pantas orang memanggilnya "Viking."
424
00:38:17,337 --> 00:38:20,424
Julukan pembunuh yang disewa
untuk membunuh agen EPA.
425
00:38:20,424 --> 00:38:21,842
Ini jelas kemajuan,
426
00:38:21,842 --> 00:38:24,428
tetapi kau membahas Nittmo
dengan kata "dahulu."
427
00:38:24,428 --> 00:38:26,888
Dia mati karena kanker tiga tahun lalu.
428
00:38:26,972 --> 00:38:30,517
Namun, rekan lamanya
masih di FBI. Kita bisa tanyakan.
429
00:38:30,517 --> 00:38:33,270
Di kantor lapangan Atlanta. Bernama...
430
00:38:34,563 --> 00:38:35,439
Picard.
431
00:38:37,065 --> 00:38:39,943
- Bagaimana kau tahu itu?
- Tebakan beruntung.
432
00:38:42,863 --> 00:38:44,072
Sudah dahulu, Neagley.
433
00:40:31,513 --> 00:40:33,515
Terjemahan subtitle oleh Lady Helen
434
00:40:33,515 --> 00:40:35,600
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti