1 00:00:05,423 --> 00:00:08,426 KEDIAMAN STEVENSON 2 00:00:10,594 --> 00:00:13,389 {\an8}Aku tak pernah terpikir harus takut di Margrave. 3 00:00:13,389 --> 00:00:15,307 Masih tak ada petunjuk? 4 00:00:16,350 --> 00:00:17,768 Tak ada yang berguna. 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,815 Hal yang diperintahkan kepada kami untuk diselidiki terasa buntu. 6 00:00:23,733 --> 00:00:25,443 Sudah bahas dengan Finlay? 7 00:00:26,485 --> 00:00:29,488 Dia terus menjauhiku saat ada di kantor. 8 00:00:29,572 --> 00:00:32,408 Sejak Roscoe memukul Teale, aku tak melihatnya. 9 00:00:32,408 --> 00:00:34,660 Aku dan Baker seperti sendiri. 10 00:00:34,744 --> 00:00:38,456 Kucoba menelepon Paul lagi hari ini. Charlie juga. 11 00:00:41,459 --> 00:00:42,918 Mereka tak akan jawab. 12 00:00:43,878 --> 00:00:46,839 Mereka menghilang, atau lebih buruk. 13 00:00:48,758 --> 00:00:51,177 Kupikir mungkin kita harus pergi. 14 00:00:51,177 --> 00:00:54,346 Bahkan jika ini selesai, dengan kematian Tn. Kliner, 15 00:00:54,430 --> 00:00:57,975 kota ini akan kembali seperti sebelum dia datang ke sini. 16 00:00:58,642 --> 00:01:00,853 Orang tuaku senang jika kita ke Tupelo. 17 00:01:00,853 --> 00:01:05,524 Aku tahu. Tak lama lagi, kita akan butuh pengasuh gratis. 18 00:01:07,318 --> 00:01:10,446 - Kapan kita bisa mulai beri tahu orang? - Segera. 19 00:01:39,099 --> 00:01:41,060 DARI NOVEL LEE CHILD, KILLING FLOOR, DAN TOKOHNYA JACK REACHER 20 00:01:54,949 --> 00:01:58,869 {\an8}ANAKKU KE NY DAN AKU HANYA DAPAT KAUS JELEK INI 21 00:01:58,953 --> 00:02:00,079 {\an8}Taksi. 22 00:02:00,830 --> 00:02:02,373 Di sini! Hai. 23 00:02:13,634 --> 00:02:16,095 Jerman. Petualangan baru, bukan? 24 00:02:16,095 --> 00:02:18,264 Ini bukan petualangan. 25 00:02:18,264 --> 00:02:22,434 - Ini hukuman. Jerman membosankan. - Kali ini akan berbeda. 26 00:02:25,020 --> 00:02:27,565 Lihat anak-anakku. Tampak sangat bingung. 27 00:02:27,565 --> 00:02:31,485 Kalian lihat orang baik dihukum, orang jahat dapat keinginannya, 28 00:02:31,569 --> 00:02:33,070 dan tak mengerti kenapa. 29 00:02:33,070 --> 00:02:37,116 Biar kuberi tahu sesuatu yang tak masuk akal sekarang, 30 00:02:37,116 --> 00:02:39,952 tetapi semoga masuk akal saat kalian lebih tua. 31 00:02:40,995 --> 00:02:44,415 Joe, kau tak perlu menyelesaikan semua masalah dunia. 32 00:02:44,415 --> 00:02:46,625 Selesaikan beberapa saja sudah cukup. 33 00:02:46,709 --> 00:02:51,297 Reacher, tenagamu tiga kali lipat anak seusiamu. 34 00:02:51,297 --> 00:02:53,507 Mau kau apakan tenaga itu? 35 00:02:57,261 --> 00:02:59,471 Kau akan lakukan hal yang benar. 36 00:03:30,878 --> 00:03:32,004 Pakaianmu bagus. 37 00:03:32,004 --> 00:03:34,548 Pakaianku yang lain kena darah. 38 00:03:34,632 --> 00:03:37,676 Beberapa milikku. Pisau. Senjata. 39 00:03:38,886 --> 00:03:39,887 Konsol tengah. 40 00:03:48,062 --> 00:03:51,607 - Jadi, dapat apa di New York? - Tentang kertas uang. 41 00:03:51,607 --> 00:03:53,901 Tinta mudah didapat, pelat juga bisa. 42 00:03:53,901 --> 00:03:56,737 Masalahnya memperoleh kertas uang yang tepat. 43 00:03:56,737 --> 00:03:59,281 - Lalu? - Hanya satu tempat di negara ini 44 00:03:59,365 --> 00:04:03,535 yang memproduksi kertas itu, dan Joe mengamankannya. Kecuali... 45 00:04:04,161 --> 00:04:06,789 - Kecuali dia tak amankan. - Kecuali tidak. 46 00:04:07,915 --> 00:04:11,210 Bisa jadi orang dalam yang korup dan Joe tak sadar. 47 00:04:11,210 --> 00:04:13,963 Hubble manajer mata uang, menangani uang tunai, 48 00:04:13,963 --> 00:04:17,800 bisa saja bekerja dengan orang pemasok yang ketahuan. 49 00:04:17,800 --> 00:04:19,885 Baik. Ada hal lain? 50 00:04:19,969 --> 00:04:22,429 Aku bertemu salah satu orang Venezuela. 51 00:04:22,513 --> 00:04:24,306 Apa yang terjadi? 52 00:04:24,390 --> 00:04:26,225 Aku membunuhnya. 53 00:04:29,812 --> 00:04:33,023 Bawa aku ke bengkel. Harus ambil Bentley. 54 00:04:34,566 --> 00:04:38,946 Aku harus mampir dahulu. Sebaiknya kau tetap di mobil. 55 00:04:42,616 --> 00:04:46,620 Tn. Kliner tak punya banyak kerabat sedarah di Margrave, 56 00:04:46,704 --> 00:04:48,872 hanya putranya, keponakan. 57 00:04:48,956 --> 00:04:52,459 Namun, menurutku dia punya kota yang penuh dengan keluarga. 58 00:04:52,543 --> 00:04:56,171 Aku tahu dia menganggap kita kerabat. 59 00:04:56,255 --> 00:05:00,801 "Orang benar binasa, tidak ada seorang pun memperhatikannya. 60 00:05:01,927 --> 00:05:04,138 "Orang-orang saleh tercabut nyawanya, 61 00:05:04,972 --> 00:05:10,853 "tidak ada seorang pun mengindahkannya, karena kejahatan, tercabutlah nyawa benar. 62 00:05:12,813 --> 00:05:16,442 "Orang-orang yang hidup dengan lurus hati 63 00:05:19,445 --> 00:05:22,573 "mendapat perhentian di atas tempat tidurnya." 64 00:05:56,523 --> 00:06:00,027 - Pikirmu kau sedang apa? - Memberi penghormatan. 65 00:06:00,027 --> 00:06:02,654 Sungguh? Kau tahu yang kupikirkan? 66 00:06:04,031 --> 00:06:05,616 Kupikir kau membunuhnya. 67 00:06:07,659 --> 00:06:11,288 Bagaimana kalau aku mengirismu seperti kau mengirisnya? 68 00:06:15,584 --> 00:06:18,796 Pertama, aku bukan memberi penghormatan kepada pamanmu 69 00:06:18,796 --> 00:06:20,672 karena aku tak menghormatinya. 70 00:06:21,507 --> 00:06:23,884 Namun, dia sangat berarti bagi warga kota, 71 00:06:23,884 --> 00:06:26,929 jadi, kuberi penghormatan sebagai Kepala Detektif. 72 00:06:28,138 --> 00:06:34,103 Kedua, mundurlah, Nak, atau akan ada dua Kliner di kuburan itu. 73 00:06:37,231 --> 00:06:38,899 Sampai jumpa, Finlay. 74 00:06:56,500 --> 00:06:58,043 Tampaknya berjalan baik. 75 00:06:58,877 --> 00:06:59,753 Diam. 76 00:07:02,589 --> 00:07:04,258 Ayo ambil mobilnya. 77 00:07:10,556 --> 00:07:12,808 Roscoe menghubungimu belakangan ini? 78 00:07:12,808 --> 00:07:15,561 Tidak, tetapi hari ini akan ada kabar dari Picard. 79 00:07:27,156 --> 00:07:31,326 Hei, Pak Bentley. Maaf, Bos, kau harus kembali sore ini. 80 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 Baru dua jendela yang digelapkan. 81 00:07:33,954 --> 00:07:34,955 Sudah cukup. 82 00:07:34,955 --> 00:07:36,582 Mau separuh selesai saja? 83 00:07:36,582 --> 00:07:39,501 Hanya bintang rok yang butuh empat jendela gelap. 84 00:07:39,585 --> 00:07:41,003 Aku akan bayar harga penuh. 85 00:07:45,215 --> 00:07:47,885 Terserah kau. Aku akan membawanya. 86 00:07:47,885 --> 00:07:50,888 Tim, ambil pasir kucing untuk serap tumpahan minyak. 87 00:07:53,056 --> 00:07:56,268 Kau nyaman saja memakai uang palsu. 88 00:07:56,268 --> 00:07:58,103 Mau kubelikan sesuatu? 89 00:07:58,187 --> 00:08:00,814 Celana jin dan tiket konser Hall & Oates? 90 00:08:08,530 --> 00:08:10,282 Ya, ini Kapten Finlay. 91 00:08:15,120 --> 00:08:17,206 PASIR KUCING 92 00:08:21,919 --> 00:08:23,462 Baik, aku segera ke sana. 93 00:08:27,758 --> 00:08:29,176 Apa yang terjadi? 94 00:08:43,899 --> 00:08:46,193 Ini menjawab pertanyaan kita. 95 00:08:49,154 --> 00:08:50,656 Yang mana? 96 00:08:50,656 --> 00:08:53,367 Apa Stevenson korup. Pasti terlibat 97 00:08:53,367 --> 00:08:55,661 jika dapat perlakuan sama seperti Morrison. 98 00:08:55,661 --> 00:08:57,287 Ini tak sama. 99 00:08:57,371 --> 00:09:00,374 Cara Morrison tewas adalah untuk kirim pesan. 100 00:09:01,416 --> 00:09:03,627 - Ini berbeda. - Bagaimana? 101 00:09:03,627 --> 00:09:06,255 Pertama, zakarnya tak disentuh. 102 00:09:06,755 --> 00:09:09,216 - Itu hal pertama yang kuperiksa. - Tepat. 103 00:09:09,216 --> 00:09:12,970 Mereka tak ingin Stevenson syok. Ingin dia tetap sadar. 104 00:09:12,970 --> 00:09:14,972 Ingin dia menonton. 105 00:09:14,972 --> 00:09:16,598 Perekat, cermin... 106 00:09:16,682 --> 00:09:19,059 Mereka menyiksa istrinya di depannya. 107 00:09:19,059 --> 00:09:22,479 Tak ada tempat berpaling di mana dia tak bisa lihat. Astaga. 108 00:09:22,479 --> 00:09:24,648 Ini soal mendapatkan informasi. 109 00:09:25,565 --> 00:09:27,693 Berarti Stevenson tak terlibat. 110 00:09:28,151 --> 00:09:30,946 Dawson pasti menemukan lubang di atap truknya, 111 00:09:30,946 --> 00:09:32,823 tahu kita makin dekat. 112 00:09:32,823 --> 00:09:36,743 Kita semua hilang, maka mereka incar sumber terbaik berikut. 113 00:09:36,827 --> 00:09:38,829 Stevenson dan Hubble adalah keluarga. 114 00:09:38,829 --> 00:09:41,373 Lihat dia bicara dengan Roscoe, kau, aku. 115 00:09:41,373 --> 00:09:45,752 Kita pikir dia bekerja dengan mereka, mereka pikir dia bekerja dengan kita. 116 00:09:45,836 --> 00:09:49,214 Andai kita beri tahu dia, mungkin bisa lindungi keduanya. 117 00:09:50,465 --> 00:09:51,341 Ketiganya. 118 00:09:54,011 --> 00:09:56,305 Finlay, Reacher, ayo bicara. 119 00:10:11,028 --> 00:10:12,070 Apa maumu? 120 00:10:14,197 --> 00:10:15,574 Aku memecatmu. 121 00:10:16,825 --> 00:10:17,909 Atas dasar apa? 122 00:10:17,993 --> 00:10:19,578 Kau tak kompeten. 123 00:10:19,578 --> 00:10:21,663 Berapa lagi yang harus dibantai 124 00:10:21,747 --> 00:10:24,041 sebelum kau sadar pekerjaan ini terlalu berat? 125 00:10:24,041 --> 00:10:27,252 Kau tak bisa menahan polwan kecil yang menyerangku. 126 00:10:27,336 --> 00:10:29,254 Kota ini penuh kejahatan, 127 00:10:29,338 --> 00:10:31,965 polisi yang baru saja datang kini diserang? 128 00:10:32,049 --> 00:10:33,425 Aku sedang membantumu. 129 00:10:33,425 --> 00:10:35,844 Pergi sebelum reputasimu memburuk, 130 00:10:35,844 --> 00:10:38,972 mungkin kau bisa dapat pekerjaan sebagai satpam. 131 00:10:39,056 --> 00:10:41,350 Pergi ke polsek, kemasi barangmu, 132 00:10:41,350 --> 00:10:44,394 tinggalkan pistol dan lencana di mejaku saat keluar. 133 00:10:45,187 --> 00:10:47,689 Kau juga, kau bukan polisi. 134 00:10:48,482 --> 00:10:51,485 Tinggalkan TKP ini sebelum aku menahanmu. 135 00:10:51,485 --> 00:10:54,905 Kukubur satu pria hari ini dan lihat pria lain dibantai, 136 00:10:54,905 --> 00:10:57,366 belum lagi istrinya. Jangan memancingku. 137 00:10:57,366 --> 00:11:00,243 Sekarang aku harus menelepon Warburton County, 138 00:11:00,327 --> 00:11:02,496 minta mereka kirim polisi sungguhan. 139 00:11:06,500 --> 00:11:09,961 Jadi, dia menyingkirkanku tanpa perlu korban lagi. 140 00:11:10,045 --> 00:11:12,172 Kini kita tak akan dapat akses ke bukti. 141 00:11:12,172 --> 00:11:15,509 Mungkin bisa dapat sesuatu dari Jasper soal hasil lab. 142 00:11:15,509 --> 00:11:16,635 Hai. 143 00:11:16,635 --> 00:11:19,513 Aku harus kabari orang tua Stevenson. 144 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 Aku bukan polisi lagi, tetapi dia di bawah tanggung jawabku. 145 00:11:23,100 --> 00:11:25,018 Aku harus menatap mata mereka 146 00:11:25,102 --> 00:11:28,188 dan memberi tahu mereka kehilangan putra dan menantu. 147 00:11:28,188 --> 00:11:29,523 Serta cucu. 148 00:11:31,024 --> 00:11:31,983 Ya. 149 00:11:32,901 --> 00:11:36,029 Aku tahu kau marah. Aku juga. 150 00:11:36,947 --> 00:11:39,241 Namun, jangan menggila selama aku pergi. 151 00:11:39,241 --> 00:11:42,202 Tetap pada rencana. Temukan sesuatu di tempat Hubble. 152 00:11:43,120 --> 00:11:44,037 Baik. 153 00:11:44,121 --> 00:11:47,165 Pertama, kuajak polisi terakhir Margrave makan siang. 154 00:11:56,550 --> 00:11:58,176 Kau tak sentuh makananmu. 155 00:11:59,136 --> 00:12:00,804 Tak berselera. 156 00:12:01,638 --> 00:12:03,682 Kau tak sedih soal Stevenson? 157 00:12:05,058 --> 00:12:07,477 Pertanyaan macam apa itu? 158 00:12:08,854 --> 00:12:11,523 Aku mengenalnya sejak dia masih tukang koran. 159 00:12:12,566 --> 00:12:15,944 Bibiku mengajarkan paduan suara istrinya di SMA, hanya saja... 160 00:12:16,820 --> 00:12:17,821 Hanya saja apa? 161 00:12:19,656 --> 00:12:22,242 Meratapinya tak ada gunanya bagi mereka. 162 00:12:22,868 --> 00:12:27,038 Cara menghormati mereka adalah cari tahu pelakunya, lalu bunuh. 163 00:12:29,332 --> 00:12:33,170 Mungkin Stevenson punya musuh, orang yang dia masukkan ke penjara? 164 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 Seperti dugaan Teale soal Morrison? 165 00:12:36,798 --> 00:12:38,133 Kedengarannya tak yakin. 166 00:12:38,133 --> 00:12:39,926 Teori Teale omong kosong. 167 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 - Mau kubungkus untukmu? - Tolong. 168 00:12:43,555 --> 00:12:45,265 Pai persik, Sayang. 169 00:12:45,265 --> 00:12:46,683 Kalau kau, Sayang? 170 00:12:46,683 --> 00:12:48,643 - Kurasa... - Apa pun kecuali pai. 171 00:12:48,727 --> 00:12:51,313 Petugas Baker baru pesan potongan terakhir. 172 00:12:51,313 --> 00:12:53,398 Siapa cepat, dia dapat, Reacher. 173 00:12:53,482 --> 00:12:55,984 Pai persik di sini yang terbaik di negara bagian. 174 00:12:55,984 --> 00:12:57,694 Kudengar begitu. 175 00:12:57,694 --> 00:12:59,696 Tak usah untukku, terima kasih. 176 00:13:00,739 --> 00:13:02,908 Jika menurutmu Teale salah, 177 00:13:02,908 --> 00:13:05,827 lantas siapa yang membantai semua orang? 178 00:13:05,911 --> 00:13:09,164 - Kenapa kau memberitahuku? - Pertanyaan kedua dahulu. 179 00:13:12,918 --> 00:13:15,212 Hanya kau di Margrave yang bisa kupercaya. 180 00:13:15,212 --> 00:13:18,215 Benar sekali. Kenapa kau berkata begitu? 181 00:13:18,215 --> 00:13:22,552 Morrison, Kliner, dan Stevenson semua terbunuh dengan cara dramatis. 182 00:13:22,636 --> 00:13:26,640 Seseorang mencoba mengirim pesan. Ini yang terjadi saat kau berbuat salah. 183 00:13:26,640 --> 00:13:28,934 Mereka juga mengincar Roscoe. 184 00:13:28,934 --> 00:13:33,104 Namun, kau tahu siapa yang tak diincar? Mereka tak mengincarmu. 185 00:13:33,188 --> 00:13:35,148 Berarti kau tak terlibat. 186 00:13:36,233 --> 00:13:37,817 Namun, kau mungkin terlibat. 187 00:13:37,901 --> 00:13:41,071 Semua ini mulai terjadi saat kau muncul, bukan? 188 00:13:41,071 --> 00:13:42,906 Untuk apa aku memercayaimu? 189 00:13:42,906 --> 00:13:45,367 Itu membawa kita ke pertanyaan pertamamu. 190 00:13:45,367 --> 00:13:49,829 Siapa yang membunuh orang-orang ini? Aku di Memphis saat pembunuhan Kliner, 191 00:13:49,913 --> 00:13:53,458 New York saat pembunuhan Stevenson, Alabama saat Roscoe diincar, 192 00:13:53,542 --> 00:13:55,669 Florida saat Jobling dan kakakku mati. 193 00:13:55,669 --> 00:13:58,380 Perusahaan bus dan rekaman FAA mengonfirmasi semua. 194 00:13:58,380 --> 00:14:01,299 Alibiku kuat. Kau bisa periksa sendiri. 195 00:14:03,009 --> 00:14:06,721 Sudah. Aku mengawasi orang luar. 196 00:14:07,764 --> 00:14:08,640 Begitu? 197 00:14:09,933 --> 00:14:13,311 Karena kita tahu bukan hanya aku orang luar di Margrave. 198 00:14:16,606 --> 00:14:18,608 Maksudmu temanmu, Finlay. 199 00:14:19,234 --> 00:14:20,777 Dia bukan temanku. 200 00:14:21,778 --> 00:14:24,489 Aku hanya gunakan dia untuk mencari pembunuh Joe. 201 00:14:25,073 --> 00:14:28,952 Namun, aku mulai berpikir, masalah polisi korup ini. 202 00:14:28,952 --> 00:14:32,872 Kau bersih. Teale baru jadi kepala sampai pembunuhan dimulai. 203 00:14:32,956 --> 00:14:34,499 Hanya Finlay yang tersisa. 204 00:14:34,583 --> 00:14:37,419 Dia di Margrave saat semua pembunuhan terjadi. 205 00:14:37,419 --> 00:14:41,172 Tiap kali aku ke luar kota dan dia sendirian, ada yang mati. 206 00:14:43,717 --> 00:14:45,343 Ayolah, Baker. 207 00:14:45,427 --> 00:14:49,431 Begitu dia memasuki polsek, bisa kurasakan kebencian di antara kalian. 208 00:14:49,431 --> 00:14:52,100 Ada yang aneh dengan Finlay. Kau merasakannya. 209 00:14:55,270 --> 00:14:56,646 Benar sekali. 210 00:14:57,731 --> 00:15:01,776 Satu bungkusan, satu potong pai lezat. 211 00:15:02,861 --> 00:15:06,197 - Jika ada lagi, kabari saja. - Terima kasih. 212 00:15:07,157 --> 00:15:09,826 Finlay dalang semua ini dan aku akan buktikan. 213 00:15:09,826 --> 00:15:13,788 Pikirkanlah, dia temukan nomor telepon Hubble di sepatu kakakku, 214 00:15:13,872 --> 00:15:16,499 lalu Hubble panik dan mengaku bersalah? 215 00:15:16,583 --> 00:15:18,251 Kedengarannya omong kosong. 216 00:15:20,128 --> 00:15:24,007 Pasti ada alasan Finlay ingin Hubble dihukum karena membunuh Joe. 217 00:15:24,007 --> 00:15:26,593 Aku akan bobol rumah Hubble malam ini 218 00:15:27,677 --> 00:15:30,305 dan menggeledahnya 219 00:15:30,305 --> 00:15:34,184 sampai kutemukan sesuatu yang menghubungkan Hubble ke Finlay. 220 00:15:36,019 --> 00:15:37,020 Bagus. 221 00:15:38,313 --> 00:15:41,816 Jika temukan sesuatu, langsung bawa kepadaku. 222 00:15:41,900 --> 00:15:43,360 Kau juga. 223 00:15:44,027 --> 00:15:45,403 Kau tahu aku di mana. 224 00:15:46,738 --> 00:15:47,864 Tentu. 225 00:16:30,782 --> 00:16:31,783 Pergi berburu? 226 00:16:32,659 --> 00:16:34,869 - Ya. - Ada lagi yang lain? 227 00:16:34,953 --> 00:16:38,581 - Ada kiriman umpan rusa hari ini. - Aku tak berburu rusa. 228 00:16:40,250 --> 00:16:42,168 Beri salah satu blackjack itu. 229 00:17:45,523 --> 00:17:47,108 {\an8}PENGAMATAN & PERINGATAN BADAI BESAR 230 00:17:47,192 --> 00:17:48,735 {\an8}...musim badai Atlantik. 231 00:17:48,735 --> 00:17:52,030 {\an8}Meskipun tahun ini relatif sepi, 232 00:17:52,030 --> 00:17:54,115 mungkin akan berubah. 233 00:17:54,199 --> 00:17:58,161 Pesawat Pemburu Badai terbang dalam dua misi terpisah hari ini... 234 00:19:36,593 --> 00:19:40,346 Tn. dan Ny. Stevenson, namaku Oscar Finlay. 235 00:19:41,514 --> 00:19:43,016 Rekan kerja putra kalian. 236 00:20:35,735 --> 00:20:40,239 Ada juga peringatan banjir baru untuk LaGrange, Carrollton, 237 00:20:40,323 --> 00:20:44,285 Manchester, Margrave, Kota Peachtree, Woodland, Greenville, dan Zebulon. 238 00:20:44,369 --> 00:20:46,829 Area utama Macon masih dalam pengawasan, 239 00:20:46,913 --> 00:20:51,459 tetapi itu bisa berubah begitu hujan turun dengan kecepatan tiga inci per jam. 240 00:21:20,655 --> 00:21:22,198 ...bagian wilayah metro. 241 00:21:22,198 --> 00:21:26,160 Kami dapat laporan beberapa dataran rendah yang terendam. 242 00:21:26,244 --> 00:21:29,038 Ingatlah itu, terutama dalam kegelapan. 243 00:21:29,122 --> 00:21:34,002 Sulit untuk tahu seberapa dalam genangan dan arus air ini sangat... 244 00:21:58,192 --> 00:22:03,031 Pemirsa di Warburton County mengirim video banjir di ruang bawah tanahnya. 245 00:22:03,031 --> 00:22:05,783 Katanya, pompa tak mampu... 246 00:22:54,707 --> 00:22:56,501 Pergi periksa apa maunya. 247 00:23:21,192 --> 00:23:24,278 Tetap di dalam. Petir berbahaya. 248 00:23:24,362 --> 00:23:28,741 Tempat perlindungan aman termasuk rumah, tempat bisnis, kendaraan beratap keras 249 00:23:28,825 --> 00:23:30,868 selama jendela digulung. 250 00:23:30,952 --> 00:23:33,496 Jika berada di luar, 251 00:23:33,496 --> 00:23:37,625 jauhi daerah tinggi, jangan berlindung di bawah pohon terisolasi... 252 00:23:57,228 --> 00:23:59,105 Ada juga peringatan banjir 253 00:23:59,105 --> 00:24:02,275 untuk LaGrange, Douglasville, Carrollton, Manchester, 254 00:24:02,275 --> 00:24:05,361 Margrave, Kota Peachtree, Woodland, Franklin, 255 00:24:05,361 --> 00:24:08,281 Kota Junction, Union, Weston, Hamilton, 256 00:24:08,281 --> 00:24:12,535 Orchard Hill, Greenville, dan Zebulon, serta area utama Macon. 257 00:24:12,535 --> 00:24:16,455 Kami tambahkan lebih banyak titik di sebelah timur I-75 ke daftar. 258 00:28:00,846 --> 00:28:04,850 GARASI JOBLINGS BERKAS KLINER GRAY 259 00:28:21,867 --> 00:28:22,910 Reacher. 260 00:28:22,910 --> 00:28:24,495 Aku dapat jawabannya. 261 00:28:24,495 --> 00:28:27,248 Aku tahu cara mereka mencetak uang. 262 00:28:27,248 --> 00:28:28,999 Apa? Bagaimana? 263 00:28:29,083 --> 00:28:32,294 Menurut profesor Columbia, semuanya tergantung kertas. 264 00:28:32,378 --> 00:28:35,798 Joe tak pernah tahu bagaimana mereka dapat kertas. 265 00:28:35,798 --> 00:28:39,051 Aku bepergian ke mana-mana, menangani berbagai mata uang. 266 00:28:39,135 --> 00:28:41,887 Tahu apa yang unik dari uang kertas AS? 267 00:28:41,971 --> 00:28:43,764 Dolar semuanya berukuran sama. 268 00:28:43,848 --> 00:28:47,601 Jika hapus tinta dari uang dolar, kertasnya dapat dicetak ulang 269 00:28:47,685 --> 00:28:49,311 sebagai denominasi apa pun. 270 00:28:49,395 --> 00:28:51,355 Hubble manajer mata uang terampil. 271 00:28:51,439 --> 00:28:54,191 Dia terus menyediakan Kliner pasokan uang kertas $1 272 00:28:54,275 --> 00:28:57,111 dari industri padat uang yang sembunyikan pendapatan. 273 00:28:57,111 --> 00:29:01,657 Layanan pinjaman sementara, kasino, jaringan nasional lingkungan imigran. 274 00:29:01,657 --> 00:29:05,453 Uang $1 dikirim ke Margrave dari seluruh penjuru. 275 00:29:05,453 --> 00:29:09,582 Satu dolar saja hilang, kupotong tanganmu seperti di Arab Saudi. 276 00:29:09,582 --> 00:29:12,918 Kliner pasti mengembangkan sesuatu untuk memutihkan tinta 277 00:29:13,002 --> 00:29:14,587 tanpa merusak kertas. 278 00:29:14,587 --> 00:29:18,090 Limbah kimia dari proses ini menghancurkan Chester, Mississippi. 279 00:29:18,174 --> 00:29:20,259 Membunuh agen EPA masuk akal. 280 00:29:20,259 --> 00:29:23,512 Melindungi operasi pemalsuan besar, bisa membenarkannya. 281 00:29:23,596 --> 00:29:26,474 Kliner melindunginya dengan cara lain. Pakan ternak. 282 00:29:27,641 --> 00:29:29,143 Kau pasti bercanda. 283 00:29:29,143 --> 00:29:32,396 Kenapa pakai pasir kucing untuk tumpahan minyak? 284 00:29:32,480 --> 00:29:34,398 Karena mengandung tanah diatom. 285 00:29:34,482 --> 00:29:39,195 Agen koagulasi penyerap yang dipakai dalam pestisida untuk filter... 286 00:29:39,195 --> 00:29:41,739 - Pakan ternak. - Benar sekali. 287 00:29:41,739 --> 00:29:45,117 Mulai pesan dalam jumlah besar, orang menjadi curiga. 288 00:29:45,201 --> 00:29:48,245 Kau bisa beli pakan jika punya sapi, tak ada yang curiga. 289 00:29:48,329 --> 00:29:52,291 Digiling untuk menjadi bahan pembersih yang efektif untuk limbah kimia. 290 00:29:52,291 --> 00:29:55,294 Karena buang ke sungai hampir membongkar semua... 291 00:29:55,294 --> 00:29:58,589 Kubur di padang dengan sapi yang cukup untuk dipercaya, 292 00:29:58,589 --> 00:30:00,966 tetapi tak banyak sampai inspektur datang. 293 00:30:01,050 --> 00:30:04,762 Jumlah yang dibeli memenuhi banyak truk. Operasinya pasti besar. 294 00:30:04,762 --> 00:30:09,642 Mungkin ada beberapa lusin pekerja, semua diatur dengan uang dan ancaman. 295 00:30:09,642 --> 00:30:12,811 Setelah dicuci, kertas dikeringkan, dicetak. 296 00:30:12,895 --> 00:30:15,231 Satu sisi, lalu sisi lainnya. 297 00:30:15,940 --> 00:30:18,984 Mereka pakai versi lama ratusan, sebelum 1990-an 298 00:30:19,068 --> 00:30:22,947 agar tak perlu pakai pengaman magnetik pada uang kertas zaman kini. 299 00:30:22,947 --> 00:30:27,618 Lembar ratusan baru dibuat tampak tua agar tak ada yang curiga. 300 00:30:27,618 --> 00:30:30,496 Pengemudi truk kemudian mengirimkan uang ke Florida, 301 00:30:30,496 --> 00:30:33,415 yang kemudian dibawa ke luar negeri ke Venezuela. 302 00:30:33,499 --> 00:30:37,503 Namun, ini hanya teori. Untuk ajukan kepada FBI, perlu bukti kuat. 303 00:30:37,503 --> 00:30:40,548 Lebih dari sekadar beberapa ratus di sakumu. 304 00:30:40,548 --> 00:30:44,718 Kita butuh uang palsu yang dapat dikaitkan ke perusahaan Kliner. 305 00:30:44,802 --> 00:30:48,055 Ada alasannya Joe menaruh Garasi Jobling di daftarnya. 306 00:30:48,055 --> 00:30:50,849 Pasti ada uang tunai di rumahnya. 307 00:30:50,933 --> 00:30:54,144 Istri Jobling sudah tunjukkan. Hanya ada kardus. 308 00:30:54,228 --> 00:30:57,773 - Aku akan kembali dan geledah. - Bawa Finlay bersamamu. 309 00:30:57,773 --> 00:31:00,192 Baik. Bagaimana kabarmu? 310 00:31:00,276 --> 00:31:02,486 Sempat ada insiden. 311 00:31:02,570 --> 00:31:03,946 - Kau baik saja? - Ya. 312 00:31:03,946 --> 00:31:07,157 Sekarang ya. Kami di tempat Picard. 313 00:31:07,241 --> 00:31:10,244 Charlie dan anak-anak tidur. Aku yang jaga pertama. 314 00:31:10,244 --> 00:31:13,414 Sudah hampir waktunya Picard menggantikanku. 315 00:31:13,414 --> 00:31:16,292 Istirahatlah. Aku akan kabari Finlay. 316 00:31:17,209 --> 00:31:18,460 Kau meneleponku dahulu? 317 00:31:19,878 --> 00:31:21,046 Ya. 318 00:31:21,130 --> 00:31:23,340 Aku hanya ingin, kau tahu... 319 00:31:25,217 --> 00:31:26,969 Aku juga rindu bicara denganmu. 320 00:31:28,512 --> 00:31:29,972 Selamat malam, Roscoe. 321 00:31:33,601 --> 00:31:34,810 Semuanya baik saja? 322 00:31:36,437 --> 00:31:37,771 Sangat baik. 323 00:31:37,855 --> 00:31:41,066 Kurasa Reacher baru saja memecahkan semua ini. 324 00:31:50,075 --> 00:31:51,160 Reacher. 325 00:31:51,160 --> 00:31:54,788 Temui aku di rumah Pete Jobling. Kita akan akhiri ini. 326 00:31:57,499 --> 00:31:58,917 Tunggu sebentar. 327 00:32:03,881 --> 00:32:05,799 - Ada masalah. - Apa? 328 00:32:05,883 --> 00:32:06,884 Tiga penyerang. 329 00:32:06,884 --> 00:32:10,638 Satu menuju kantor motel, mungkin untuk cari tahu kamarku. 330 00:32:10,638 --> 00:32:12,765 Itu tak akan lama. Dua lainnya? 331 00:32:13,807 --> 00:32:17,519 Berdiri di depan, tampak menakutkan. Bagaimana bisa menemukanku? 332 00:32:17,603 --> 00:32:20,773 Teale tak menyukaimu, tetapi tahu persis kau pria apa. 333 00:32:20,773 --> 00:32:23,400 Pria yang mengabari kematian kepada kerabat. 334 00:32:23,484 --> 00:32:25,319 Aku lapor masuk pakai nama palsu. 335 00:32:25,319 --> 00:32:28,072 Tolong katakan kau tak parkir mobilmu di depan. 336 00:32:32,743 --> 00:32:33,702 Tentu tidak. 337 00:32:33,786 --> 00:32:35,204 Baik. Dengar baik-baik. 338 00:32:35,204 --> 00:32:38,082 Kau akan berkata, "Mereka akan menculikmu"? 339 00:32:38,082 --> 00:32:41,835 Aku akan berkata mereka akan membunuhmu, kecuali kau mematuhiku. 340 00:32:41,919 --> 00:32:43,379 Punya pistol? 341 00:32:46,340 --> 00:32:49,885 Ya, cadanganku. Kaliber 0,32. 342 00:32:49,885 --> 00:32:52,388 Lebih baik daripada minta tolong. Walau sedikit. 343 00:32:52,388 --> 00:32:54,098 Baik, apa yang kau lihat? 344 00:32:57,309 --> 00:33:00,020 Kulihat masalah. Tak bisa pakai pintu depan. 345 00:33:00,104 --> 00:33:02,690 Buat saja. Nyalakan TV dengan keras. 346 00:33:04,817 --> 00:33:06,318 {\an8}Cavendish, jatuhkan pistol itu. 347 00:33:07,653 --> 00:33:10,989 - Seberapa dekat ke unit ujung? - Satu kamar. 348 00:33:11,073 --> 00:33:13,784 Bagus. Jelaskan kepadaku konstruksi motelnya. 349 00:33:13,784 --> 00:33:18,414 Motel murah. Satu lantai. Mungkin akhir 1960-an, awal 1970-an. 350 00:33:18,414 --> 00:33:21,667 Panel tipis. Jarak 60 cm antar partisi. 351 00:33:21,667 --> 00:33:24,086 - Ada pisau saku? - Apa aku anak Pramuka? 352 00:33:24,086 --> 00:33:27,172 Baik. Ambil gantungan lemari. 353 00:33:27,256 --> 00:33:28,924 Dia melawan hukum. 354 00:33:28,924 --> 00:33:31,385 Penjahat ini akan mengambil alih Colby. 355 00:33:31,385 --> 00:33:34,471 - Dia mengakui semua pembunuhan. - Kami mendengarnya. 356 00:33:38,475 --> 00:33:39,935 Harus lebih cepat. 357 00:33:39,935 --> 00:33:42,896 - Pernah lihat iklan Kool-Aid? - Kau pasti bercanda. 358 00:33:45,524 --> 00:33:46,817 Terima kasih. 359 00:33:46,817 --> 00:33:48,610 Ini, Dok. 360 00:33:48,694 --> 00:33:49,987 Sementara kuikat. 361 00:33:49,987 --> 00:33:54,074 Kuharap mereka mencoba melawan, terutama yang ini. 362 00:33:57,035 --> 00:33:59,288 - Apa-apaan ini? - Aku polisi. Telepon 911. 363 00:34:10,591 --> 00:34:13,510 Ingat ini, aku belum dipenjara. 364 00:34:13,594 --> 00:34:16,513 Diam. Buka mulut berarti melawan. 365 00:34:38,410 --> 00:34:40,204 Dia menembak ban! Lari! 366 00:34:47,127 --> 00:34:48,462 Terima kasih bantuannya. 367 00:34:48,462 --> 00:34:51,757 Sama-sama, Finlay. Sampai jumpa di rumah Jobling. 368 00:34:51,757 --> 00:34:53,509 Aku tiba saat pagi. 369 00:35:00,724 --> 00:35:01,809 Aku mengerti. 370 00:35:03,143 --> 00:35:04,269 Terima kasih, Kepala. 371 00:35:05,729 --> 00:35:09,107 Setahu mereka, tak ada orang di dalam ketika terbakar. 372 00:35:09,191 --> 00:35:11,568 Kata tetangga, Judy pergi beberapa hari lalu. 373 00:35:11,652 --> 00:35:13,362 Kepala Damkar curiga disengaja. 374 00:35:13,362 --> 00:35:16,573 Mungkin dimulai saat orang-orang itu menyerangku. 375 00:35:16,657 --> 00:35:18,033 Mereka singkirkan masalah. 376 00:35:18,033 --> 00:35:20,410 Apa pun yang memberatkan sudah lenyap. 377 00:35:20,494 --> 00:35:24,164 Mereka ketakutan setelah kejadian di rumah Hubble semalam. 378 00:35:24,248 --> 00:35:25,415 Apa yang terjadi? 379 00:35:25,499 --> 00:35:28,001 Aku membunuh Dawson Kliner dan empat lainnya. 380 00:35:29,586 --> 00:35:32,089 Baik. Kini kita tak punya apa-apa. 381 00:35:32,089 --> 00:35:35,551 Untungnya, Ny. Jobling tak ada saat mereka melakukannya. 382 00:35:36,093 --> 00:35:37,678 Dia bukan Ny. Jobling. 383 00:35:38,929 --> 00:35:41,181 Judy tak pakai nama belakang Pete. 384 00:35:41,932 --> 00:35:45,769 Lihat cara Joe menulis Garasi Joblings. Apostrof setelah huruf S. 385 00:35:45,853 --> 00:35:47,271 Kepemilikan jamak. 386 00:35:47,271 --> 00:35:50,232 Yang diinginkan Joe adalah rumah dengan dua Jobling. 387 00:35:50,232 --> 00:35:51,483 Rumah orang tuanya. 388 00:35:51,567 --> 00:35:54,736 - Selalu kuingatkan... - Aku tahu, detail penting. Ayo. 389 00:35:56,697 --> 00:35:59,950 Jika pikirmu Pete sembunyikan sesuatu di sini, silakan cari. 390 00:35:59,950 --> 00:36:03,996 - Letakkan semua kembali di tempatnya. - Tentu, Nyonya. Terima kasih. 391 00:36:07,416 --> 00:36:10,919 Kau tahu putraku sudah mati terakhir kali kau kemari? 392 00:36:11,003 --> 00:36:12,129 Ya, Nyonya. 393 00:36:13,130 --> 00:36:14,214 Aku tahu. 394 00:36:15,257 --> 00:36:16,800 Kenapa tak beri tahu kami? 395 00:36:18,719 --> 00:36:20,387 Kalian tampak baik. 396 00:36:21,763 --> 00:36:23,181 Aku tak tega. 397 00:36:33,609 --> 00:36:36,737 Bagaimana bisa temukan sesuatu dalam kekacauan ini? 398 00:36:36,737 --> 00:36:39,823 Itulah intinya saat Jobling sembunyikan di sini. 399 00:36:39,907 --> 00:36:41,283 Campur dengan kekacauan, 400 00:36:41,283 --> 00:36:43,827 agar tak ketahuan. 401 00:36:45,621 --> 00:36:47,831 Begitu caraku menyembunyikan kembang api. 402 00:36:47,915 --> 00:36:50,167 Orang tua tak tahu yang disukai anaknya. 403 00:36:51,543 --> 00:36:53,712 Kita tahu persis apa yang dicari. 404 00:36:53,712 --> 00:36:56,757 Kardus seperti yang dilihat aku dan Roscoe di rumahnya. 405 00:37:03,305 --> 00:37:04,348 {\an8}Seperti ini? 406 00:37:21,073 --> 00:37:24,952 Telepon Picard. Suruh menemui kita di rumah peternakan tempat Jaguar. 407 00:37:24,952 --> 00:37:29,331 Semuanya lengkap untuk menjatuhkan Kliner Foundation dan Teale. 408 00:37:29,331 --> 00:37:31,959 Akan kubawa ini ke Bentley, kita jumpa di sana. 409 00:37:31,959 --> 00:37:33,669 Kita berhasil, bukan? 410 00:37:34,503 --> 00:37:35,712 Benar sekali. 411 00:37:42,594 --> 00:37:44,429 MARGRAVE 16 KM 412 00:37:46,056 --> 00:37:47,015 Neagley. 413 00:37:47,933 --> 00:37:51,436 Aku dapat sesuatu soal penembak yang membunuh agen EPA, Wilks. 414 00:37:51,520 --> 00:37:52,354 Jelaskan. 415 00:37:52,354 --> 00:37:54,690 Agen FBI bernama Nittmo yang urus kasus ini. 416 00:37:54,690 --> 00:37:57,484 - Yang tutup kasusnya tanpa diselidiki? - Ya. 417 00:37:57,484 --> 00:37:59,820 Katanya perampokan bersenjata. 418 00:37:59,820 --> 00:38:01,363 Aku menyelidiki Nittmo. 419 00:38:01,363 --> 00:38:05,784 - Dahulu punya rumah mahal, mobil mahal. - Seperti Morrison dan Jobling. 420 00:38:05,784 --> 00:38:07,953 Standar hidupnya mewah. 421 00:38:07,953 --> 00:38:10,247 Aku dapat salinan pengenalnya. 422 00:38:10,247 --> 00:38:14,167 Tinggi 190 cm, berat 99 kg, pirang, mata biru. 423 00:38:14,251 --> 00:38:16,586 Pantas orang memanggilnya "Viking." 424 00:38:17,337 --> 00:38:20,424 Julukan pembunuh yang disewa untuk membunuh agen EPA. 425 00:38:20,424 --> 00:38:21,842 Ini jelas kemajuan, 426 00:38:21,842 --> 00:38:24,428 tetapi kau membahas Nittmo dengan kata "dahulu." 427 00:38:24,428 --> 00:38:26,888 Dia mati karena kanker tiga tahun lalu. 428 00:38:26,972 --> 00:38:30,517 Namun, rekan lamanya masih di FBI. Kita bisa tanyakan. 429 00:38:30,517 --> 00:38:33,270 Di kantor lapangan Atlanta. Bernama... 430 00:38:34,563 --> 00:38:35,439 Picard. 431 00:38:37,065 --> 00:38:39,943 - Bagaimana kau tahu itu? - Tebakan beruntung. 432 00:38:42,863 --> 00:38:44,072 Sudah dahulu, Neagley. 433 00:40:31,513 --> 00:40:33,515 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen 434 00:40:33,515 --> 00:40:35,600 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti