1 00:00:05,423 --> 00:00:08,426 STEVENSON CSALÁD 2 00:00:10,594 --> 00:00:13,389 {\an8}Sose gondoltam volna, hogy rettegnem kell Margrave-ben. 3 00:00:13,389 --> 00:00:15,307 Még mindig nincs semmi nyom? 4 00:00:16,350 --> 00:00:17,768 Semmi használható. 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,815 Kiadták, minek járjunk utána, de az mintha sehová nem vezetne. 6 00:00:23,733 --> 00:00:25,443 Beszéltél erről Finlayvel? 7 00:00:26,485 --> 00:00:29,488 Ő mindig lepattint, már amikor méltóztatik bejönni. 8 00:00:29,572 --> 00:00:32,408 Amióta Roscoe behúzott Teale-nek, nem is láttam. 9 00:00:32,408 --> 00:00:34,660 Magunkra maradtunk Bakerrel. 10 00:00:34,744 --> 00:00:38,456 Ma is hívtam Pault. Meg Charlie-t is. 11 00:00:41,459 --> 00:00:42,918 Nem veszik fel. 12 00:00:43,878 --> 00:00:46,839 Vagy megléptek, vagy rosszabb. 13 00:00:48,758 --> 00:00:51,177 Gondolkodtam, és talán mi is elmehetnénk. 14 00:00:51,177 --> 00:00:54,346 Még ha meg is oldjátok az ügyet, Mr. Kliner halálával 15 00:00:54,430 --> 00:00:57,975 a város megint olyan lesz, mint mielőtt ő idejött. 16 00:00:58,642 --> 00:01:00,853 A szüleim örülnének, ha Tupelóba mennénk. 17 00:01:00,853 --> 00:01:05,524 Tudom. És hamarosan szükségünk is lesz az ingyen bébiszitterre. 18 00:01:07,318 --> 00:01:10,446 - Mikor mondhatjuk majd el a többieknek? - Hamarosan. 19 00:01:47,358 --> 00:01:52,029 {\an8}Atlanta, Georgia állam 20 00:01:54,949 --> 00:01:58,869 {\an8}A KÖLYKEIM NEW YORKBAN JÁRTAK ÉS CSAK EZT A VACAK PÓLÓT KAPTAM TŐLÜK 21 00:01:58,953 --> 00:02:00,079 {\an8}Taxi! 22 00:02:00,830 --> 00:02:02,373 Ide! Üdv! 23 00:02:13,634 --> 00:02:16,095 Németország. Egy új kaland kezdete, ugye? 24 00:02:16,095 --> 00:02:18,264 Ez nem kaland. 25 00:02:18,264 --> 00:02:22,434 - Hanem büntetés. Németország unalmas. - Ezúttal más lesz. 26 00:02:25,020 --> 00:02:27,565 Mi lelte a fiaimat? Zavartnak tűntök. 27 00:02:27,565 --> 00:02:31,485 Látjátok, hogy a jó embereket megbüntetik, a rosszak megkapják, amit akarnak, 28 00:02:31,569 --> 00:02:33,070 és nem értitek az okát. 29 00:02:33,070 --> 00:02:37,116 Elmondok valamit, aminek most még nem sok értelme lesz, 30 00:02:37,116 --> 00:02:39,952 de remélem, egy nap majd megértitek. 31 00:02:40,995 --> 00:02:44,415 Joe, nem neked kell megoldanod a világ összes gondját-baját. 32 00:02:44,415 --> 00:02:46,625 Ha néhányat megoldasz, az több mint elég. 33 00:02:46,709 --> 00:02:51,297 És Reacher, te három korodbeli fiú erejével bírsz. 34 00:02:51,297 --> 00:02:53,507 Mihez kezdesz ennyi erővel? 35 00:02:57,261 --> 00:02:59,471 Azt teszed majd, ami helyes. 36 00:03:30,878 --> 00:03:32,004 Klassz póló. 37 00:03:32,004 --> 00:03:34,548 A többi pólóm csupa vér. 38 00:03:34,632 --> 00:03:37,676 Valamennyi a saját vérem. Kés. Pisztoly. 39 00:03:38,886 --> 00:03:39,887 Középső rekesz. 40 00:03:48,062 --> 00:03:51,607 - Mit derített ki New Yorkban? - Hogy a papír a lényeg. 41 00:03:51,607 --> 00:03:53,901 Tintát könnyű szerezni, lemezt lehet gyártani. 42 00:03:53,901 --> 00:03:56,737 De a bankjegyhez megfelelő papírt megszerezni necces. 43 00:03:56,737 --> 00:03:59,281 - És? - Az egész országban egyetlen hely volt, 44 00:03:59,365 --> 00:04:03,535 ahol csináltak ilyen papírt, és azt Joe úgy lezárta, mint a Sing Singet. Hacsak... 45 00:04:04,161 --> 00:04:06,789 - Hacsak mégsem sikerült. - Hacsak mégsem sikerült. 46 00:04:07,915 --> 00:04:11,210 Lehet, hogy volt egy korrupt belső ember, akiről Joe nem tudott. 47 00:04:11,210 --> 00:04:13,963 Hubble valutakezelő volt, készpénzben utazott, 48 00:04:13,963 --> 00:04:17,800 és beszervezhetett valakit a beszállítónál. 49 00:04:17,800 --> 00:04:19,885 Oké. Még valami? 50 00:04:19,969 --> 00:04:22,429 Összefutottam még egy venezuelaival. 51 00:04:22,513 --> 00:04:24,306 Mi történt? 52 00:04:24,390 --> 00:04:26,225 Akasztófáztunk. 53 00:04:29,812 --> 00:04:33,023 Vigyen el a szervizbe! Visszakérem a Bentleyt. 54 00:04:34,566 --> 00:04:38,946 Előtte meg kell állnom valahol. Jobb, ha maga megvár a kocsiban. 55 00:04:42,616 --> 00:04:46,620 Mr. Klinernek nem sok vérrokona volt Margrave-ben, 56 00:04:46,704 --> 00:04:48,872 csak a fia és az unokaöccse. 57 00:04:48,956 --> 00:04:52,459 De szeretnék hinni abban, hogy az egész város a családjának tekintette. 58 00:04:52,543 --> 00:04:56,171 Tudom, hogy ő családtagként törődött velünk. 59 00:04:56,255 --> 00:05:00,801 "Az igaz elvész és nem veszi eszébe senki. 60 00:05:01,927 --> 00:05:04,138 "Az irgalmasságtevők elragadtatnak, 61 00:05:04,972 --> 00:05:10,853 "és senki nem gondolja fel, hogy a veszedelem elől ragadtatik el az igaz. 62 00:05:12,813 --> 00:05:16,442 "Bemegy békességbe, 63 00:05:19,445 --> 00:05:22,573 "nyugosznak ágyaikon, akik egyenes útaikon járának." 64 00:05:56,523 --> 00:06:00,027 - Mi a fenét keres itt? - Lerovom a tiszteletemet. 65 00:06:00,027 --> 00:06:02,654 Komolyan? Tudja, mit gondolok? 66 00:06:04,031 --> 00:06:05,616 Szerintem maga ölte meg. 67 00:06:07,659 --> 00:06:11,288 Tetszene, ha úgy szétkaszabolnám magát, ahogy maga tette vele? 68 00:06:15,584 --> 00:06:18,796 Először is, nem a nagybátyád előtt rovom le a tiszteletemet, 69 00:06:18,796 --> 00:06:20,672 mert őt soha nem tiszteltem. 70 00:06:21,507 --> 00:06:23,884 De sokat jelentett a város lakóinak, 71 00:06:23,884 --> 00:06:26,929 így főnyomozóként Margrave előtt rovom le a tiszteletemet. 72 00:06:28,138 --> 00:06:34,103 Másodszor, hátrébb az agarakkal, kölyök, különben még egy Klinert eltemetünk! 73 00:06:37,231 --> 00:06:38,899 Még találkozunk, Finlay. 74 00:06:56,500 --> 00:06:58,043 Úgy látom, jól ment. 75 00:06:58,877 --> 00:06:59,753 Pofa be! 76 00:07:02,589 --> 00:07:04,258 Menjünk a kocsiért! 77 00:07:10,556 --> 00:07:12,808 Roscoe jelentkezett magánál? 78 00:07:12,808 --> 00:07:15,561 Nem, de elméletileg Picard ma jelentkezik. 79 00:07:27,156 --> 00:07:31,326 Üdv, bentley-s barátom! Bocs, főnök, de délután kéne visszajönnie. 80 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 Még csak két ablakkal végeztem. 81 00:07:33,954 --> 00:07:34,955 Megteszi. 82 00:07:34,955 --> 00:07:36,582 Elviszi félkész állapotban? 83 00:07:36,582 --> 00:07:39,501 Csak a rocksztároknak kell négy sötétített ablak. 84 00:07:39,585 --> 00:07:41,003 Kifizetem a teljes árat. 85 00:07:45,215 --> 00:07:47,885 Ahogy gondolja, főnök. Máris hozom. 86 00:07:47,885 --> 00:07:50,888 Tim! Tegyél macskaalmot arra az olajfoltra! 87 00:07:53,056 --> 00:07:56,268 Elég lazán költi a hamis pénzt. 88 00:07:56,268 --> 00:07:58,103 Vegyek magának is valamit? 89 00:07:58,187 --> 00:08:00,814 Egy farmert és egy jegyet a Hall & Oates koncertjére? 90 00:08:08,530 --> 00:08:10,282 Tessék? Itt Finlay százados. 91 00:08:15,120 --> 00:08:17,206 MACSKAALOM 92 00:08:21,919 --> 00:08:23,462 Rendben, azonnal megyek. 93 00:08:27,758 --> 00:08:29,176 Mi történt? 94 00:08:43,899 --> 00:08:46,193 Ez válasz a kérdésünkre. 95 00:08:49,154 --> 00:08:50,656 Melyikre? 96 00:08:50,656 --> 00:08:53,367 Hogy Stevensonék sárosak voltak-e. Benne voltak, 97 00:08:53,367 --> 00:08:55,661 ha úgy bántak el velük, mint Morrisonékkal. 98 00:08:55,661 --> 00:08:57,287 Ez nem ugyanolyan. 99 00:08:57,371 --> 00:09:00,374 Ahogy Morrisonékat megölték, azzal üzenni akartak. 100 00:09:01,416 --> 00:09:03,627 - Ez más. - Hogyhogy? 101 00:09:03,627 --> 00:09:06,255 Egyrészt még megvannak a golyói. 102 00:09:06,755 --> 00:09:09,216 - Elsőként azt ellenőriztem. - Pontosan. 103 00:09:09,216 --> 00:09:12,970 Nem akarták, hogy sokkot kapjon. Azt akarták, hogy tiszta legyen. 104 00:09:12,970 --> 00:09:14,972 Hogy végignézze. 105 00:09:14,972 --> 00:09:16,598 A szalag, a tükrök... 106 00:09:16,682 --> 00:09:19,059 A szeme láttára kínozták meg a feleségét. 107 00:09:19,059 --> 00:09:22,479 És képtelen volt nem odanézni. Jesszusom! 108 00:09:22,479 --> 00:09:24,648 Információt akartak kiszedni belőle. 109 00:09:25,565 --> 00:09:27,693 Vagyis Stevensonék nem voltak benne. 110 00:09:28,151 --> 00:09:30,946 Dawson biztos meglátta a lyukat a teherautó tetején, 111 00:09:30,946 --> 00:09:32,823 és tudta, hogy közel jártunk. 112 00:09:32,823 --> 00:09:36,743 Mi eltűntünk, ezért a következő legjobb forráshoz jöttek. 113 00:09:36,827 --> 00:09:38,829 Stevenson és Hubble családtagok voltak. 114 00:09:38,829 --> 00:09:41,373 Látták őt Roscoe-val, magával és velem beszélni. 115 00:09:41,373 --> 00:09:45,752 Mi azt hittük, hogy nekik dolgozik, ők meg azt, hogy nekünk dolgozik. 116 00:09:45,836 --> 00:09:49,214 Ha beavatjuk Stevensont, talán megvédhettünk ezt a két embert. 117 00:09:50,465 --> 00:09:51,341 Hármat. 118 00:09:54,011 --> 00:09:56,305 Finlay, Reacher, egy szóra! 119 00:10:11,028 --> 00:10:12,070 Mit akar? 120 00:10:14,197 --> 00:10:15,574 Elbocsátom magát. 121 00:10:16,825 --> 00:10:17,909 Milyen alapon? 122 00:10:17,993 --> 00:10:19,578 Nem alkalmas a feladatra. 123 00:10:19,578 --> 00:10:21,663 Hány embert kell még lemészárolniuk, 124 00:10:21,747 --> 00:10:24,041 amíg rájön, hogy ez a meló túl sok magának? 125 00:10:24,041 --> 00:10:27,252 A kis rendőrlány is meglépett magától, aki rám támadt. 126 00:10:27,336 --> 00:10:29,254 A város a velejéig romlott, 127 00:10:29,338 --> 00:10:31,965 mégis az új zsarut teszik lapátra? 128 00:10:32,049 --> 00:10:33,425 Szívességet teszek magának. 129 00:10:33,425 --> 00:10:35,844 Menjen, mielőtt még nagyobb bajba keveredik! 130 00:10:35,844 --> 00:10:38,972 Talán biztonsági őrként el tud majd helyezkedni. 131 00:10:39,056 --> 00:10:41,350 Irány a kapitányság, rámoljon össze, 132 00:10:41,350 --> 00:10:44,394 kifelé menet tegye a fegyverét és a jelvényét az asztalomra! 133 00:10:45,187 --> 00:10:47,689 És maga! Maga nem is rendőr. 134 00:10:48,482 --> 00:10:51,485 Hagyja el a bűntény helyszínét, különben bevitetem! 135 00:10:51,485 --> 00:10:54,905 Ma már eltemettem egy jó embert, láttam egy másikat kibelezve, 136 00:10:54,905 --> 00:10:57,366 a feleségéről nem is beszélve. Ne kísértsen! 137 00:10:57,366 --> 00:11:00,243 Át kell hívnom a Warburton megyei kollégákat, 138 00:11:00,327 --> 00:11:02,496 hogy küldjenek igazi rendőröket. 139 00:11:06,500 --> 00:11:09,961 Anélkül szabadul meg tőlem, hogy nem kell még egy embert megöletne. 140 00:11:10,045 --> 00:11:12,172 Így már nem férünk hozzá a bizonyítékokhoz. 141 00:11:12,172 --> 00:11:15,509 Talán valamit kideríthetünk Jasper laborvizsgálataiból. 142 00:11:15,509 --> 00:11:16,635 Hé! 143 00:11:16,635 --> 00:11:19,513 El kell mondanom Stevenson szüleinek, hogy mi történt. 144 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 Már nem vagyok zsaru, de az én beosztottam volt. 145 00:11:23,100 --> 00:11:25,018 A szemükbe kell néznem, 146 00:11:25,102 --> 00:11:28,188 és megmondani, hogy elveszítették a fiukat és a menyüket. 147 00:11:28,188 --> 00:11:29,523 És az unokájukat. 148 00:11:31,024 --> 00:11:31,983 Igen. 149 00:11:32,901 --> 00:11:36,029 Tudom, hogy most dühös. Én is az vagyok. 150 00:11:36,947 --> 00:11:39,241 De ne csináljon őrültséget, amíg odavagyok! 151 00:11:39,241 --> 00:11:42,202 Maradjon a tervnél! Nézzen szét Hubble-éknál! 152 00:11:43,120 --> 00:11:44,037 Úgy lesz. 153 00:11:44,121 --> 00:11:47,165 Először meghívom Margrave utolsó rendőrét ebédelni. 154 00:11:56,550 --> 00:11:58,176 Alig nyúlt a kajájához. 155 00:11:59,136 --> 00:12:00,804 Nem vagyok valami éhes. 156 00:12:01,638 --> 00:12:03,682 Nem is dühös Stevensonék miatt? 157 00:12:05,058 --> 00:12:07,477 Miféle kérdés ez? 158 00:12:08,854 --> 00:12:11,523 Újságkihordó kora óta ismertem a kölyköt. 159 00:12:12,566 --> 00:12:15,944 A nagynéném volt a feleségének a gimnáziumi kórusvezetője, csak... 160 00:12:16,820 --> 00:12:17,821 Csak? 161 00:12:19,656 --> 00:12:22,242 Csak a siránkozás nem segít rajtuk. 162 00:12:22,868 --> 00:12:27,038 Többet teszünk értük, ha megtaláljuk a tettest, és kinyiffantjuk. 163 00:12:29,332 --> 00:12:33,170 Maga szerint is az egyik elítélt tette, akit Stevenson rács mögé dugott? 164 00:12:33,170 --> 00:12:35,422 Ahogy Teale szerint Morrisonékkal is történt? 165 00:12:36,798 --> 00:12:38,133 Maga másképp gondolja? 166 00:12:38,133 --> 00:12:39,926 Teale elmélete baromság. 167 00:12:41,136 --> 00:12:43,555 - Elcsomagoljam magának? - Legyen szíves! 168 00:12:43,555 --> 00:12:45,265 Egy barackos pitét, drága! 169 00:12:45,265 --> 00:12:46,683 És magának, kedves? 170 00:12:46,683 --> 00:12:48,643 - Szerintem... - Bármit, csak pitét ne! 171 00:12:48,727 --> 00:12:51,313 Baker járőr most kérte ki az utolsót. 172 00:12:51,313 --> 00:12:53,398 Aki lemarad, kimarad, Reacher. 173 00:12:53,482 --> 00:12:55,984 Itt csinálják az állam legjobb barackos pitéjét. 174 00:12:55,984 --> 00:12:57,694 Igen, erről már hallottam. 175 00:12:57,694 --> 00:12:59,696 Én nem kérek semmit, köszönöm. 176 00:13:00,739 --> 00:13:02,908 Ha maga szerint Teale téved, 177 00:13:02,908 --> 00:13:05,827 akkor ki kaszabolja halomra az embereket? 178 00:13:05,911 --> 00:13:09,164 - És miért mondja ezt el nekem? - Előbb a második kérdés. 179 00:13:12,918 --> 00:13:15,212 Maga az egyetlen Margrave-ben, akiben bízom. 180 00:13:15,212 --> 00:13:18,215 Helyesen teszi. De miért is? 181 00:13:18,215 --> 00:13:22,552 Morrisont, Klinert és Stevensont mind látványosan ölték meg. 182 00:13:22,636 --> 00:13:26,640 Valaki üzenni akart velük. Ilyet akkor tesznek, ha az illető elszúrt valamit. 183 00:13:26,640 --> 00:13:28,934 Roscoe-ra is rászálltak. 184 00:13:28,934 --> 00:13:33,104 De tudja, hogy kire nem szálltak rá? Hát magára. 185 00:13:33,188 --> 00:13:35,148 Vagyis maga nincs benne. 186 00:13:36,233 --> 00:13:37,817 De maga talán igen. 187 00:13:37,901 --> 00:13:41,071 Minden akkor kezdődött, amikor maga felbukkant, nem? 188 00:13:41,071 --> 00:13:42,906 Én miért bízzak magában? 189 00:13:42,906 --> 00:13:45,367 Ezzel el is jutottunk az első kérdéséhez. 190 00:13:45,367 --> 00:13:49,829 Hogy ki kaszabolja le az embereket? Kliner meggyilkolásakor Memphisben voltam, 191 00:13:49,913 --> 00:13:53,458 Stevensonék halálakor New Yorkban, amikor Roscoe-ra támadtak, Alabamában, 192 00:13:53,542 --> 00:13:55,669 Jobling és a bátyám halálakor Floridában. 193 00:13:55,669 --> 00:13:58,380 A busztársaságok és a légitársaságok igazolhatják. 194 00:13:58,380 --> 00:14:01,299 Az alibim bombabiztos. Nézzen csak utána! 195 00:14:03,009 --> 00:14:06,721 Már megtettem. Az idegeneken rajta tartom a szememet. 196 00:14:07,764 --> 00:14:08,640 Valóban? 197 00:14:09,933 --> 00:14:13,311 Mindketten tudjuk, hogy nem én vagyok itt az egyetlen idegen. 198 00:14:16,606 --> 00:14:18,608 Beszéljünk a haverjáról, Finlayről! 199 00:14:19,234 --> 00:14:20,777 Nem a haverom. 200 00:14:21,778 --> 00:14:24,489 Csak arra használom, hogy megtaláljam Joe gyilkosát. 201 00:14:25,073 --> 00:14:28,952 De átgondoltam ezt az egész korrupt zsarus dolgot. 202 00:14:28,952 --> 00:14:32,872 Maga tiszta. Teale csak a gyilkosságok után lett rendőrfőnök. 203 00:14:32,956 --> 00:14:34,499 Már csak Finlay maradt. 204 00:14:34,583 --> 00:14:37,419 Ő az összes gyilkosság idején itt volt Margrave-ben. 205 00:14:37,419 --> 00:14:41,172 Ha kiteszem a lábamat a városból, és Finlay egyedül marad, valaki meghal. 206 00:14:43,717 --> 00:14:45,343 Ugyan, Baker! 207 00:14:45,427 --> 00:14:49,431 Amint beléptem a kapitányságra, éreztem a maguk között szikrázó gyűlöletet. 208 00:14:49,431 --> 00:14:52,100 Valami nem stimmel Finlayvel. És maga megérezte. 209 00:14:55,270 --> 00:14:56,646 Még szép, hogy megéreztem. 210 00:14:57,731 --> 00:15:01,776 Egy búcsúcsomag és egy szelet mennyország. 211 00:15:02,861 --> 00:15:06,197 - Ha bármit kérnek még, szóljanak! - Köszönjük. 212 00:15:07,157 --> 00:15:09,826 Finlay áll az egész mögött, be fogom bizonyítani. 213 00:15:09,826 --> 00:15:13,788 Gondoljon csak bele! Megtalálja Hubble telefonszámát a bátyám cipőjében, 214 00:15:13,872 --> 00:15:16,499 aztán Hubble bepánikol, és beismer egy gyilkosságot? 215 00:15:16,583 --> 00:15:18,251 Elég nagy marhaságnak hangzik. 216 00:15:20,128 --> 00:15:24,007 Biztos van valami oka, hogy Finlay Hubble-re akarta rákenni Joe megölését. 217 00:15:24,007 --> 00:15:26,593 Ma este betörök Hubble házába, 218 00:15:27,677 --> 00:15:30,305 és mindent felforgatok, 219 00:15:30,305 --> 00:15:34,184 amíg rá nem bukkanok valamire, ami összeköti Hubble-t és Finlayt. 220 00:15:36,019 --> 00:15:37,020 Helyes. 221 00:15:38,313 --> 00:15:41,816 Ha talál valamit, azonnal hozza el nekem! 222 00:15:41,900 --> 00:15:43,360 Maga is. 223 00:15:44,027 --> 00:15:45,403 Tudja, hol leszek. 224 00:15:46,738 --> 00:15:47,864 Úgy van. 225 00:16:30,782 --> 00:16:31,783 Vadászni megy? 226 00:16:32,659 --> 00:16:34,869 - Aha. - Kér még valamit? 227 00:16:34,953 --> 00:16:38,581 - Ma érkezett pár új őzsíp. - Nem őzre vadászok. 228 00:16:40,250 --> 00:16:42,168 Adjon egy olyan ólmosbotot is! 229 00:17:45,523 --> 00:17:47,108 {\an8}FIGYELMEZTETÉSEK ÉS RIASZTÁSOK HEVES VIHAROK VÁRHATÓAK 230 00:17:47,192 --> 00:17:48,735 {\an8}...atlanti-óceáni hurrikánszezon. 231 00:17:48,735 --> 00:17:52,030 {\an8}Bár eddig viszonylag csendes volt az idei év, 232 00:17:52,030 --> 00:17:54,115 ez hamarosan megváltozhat. 233 00:17:54,199 --> 00:17:58,161 A hurrikánvadász gépek ma két különböző küldetésre indulnak... 234 00:18:43,915 --> 00:18:48,461 {\an8}Tupelo, Mississippi állam 235 00:19:36,593 --> 00:19:40,346 Mr. és Mrs. Stevenson, az én nevem Oscar Finlay. 236 00:19:41,514 --> 00:19:43,016 A maguk fiával dolgoztam. 237 00:20:35,735 --> 00:20:40,239 Árvízvédelmi riadót rendeltek el LaGrange-ben, Carrolltonban, 238 00:20:40,323 --> 00:20:44,285 Manchesterben, Margrave-ben, Peachtreeben, Woodlandben, Greenville-ben, Zebulonban. 239 00:20:44,369 --> 00:20:46,829 Macon környékére egyelőre figyelmeztetést adtak ki, 240 00:20:46,913 --> 00:20:51,459 de ez is változhat, amint elkezd óránként 80 milliméter eső zuhogni. 241 00:21:20,655 --> 00:21:22,198 ...a város vonzáskörzetében. 242 00:21:22,198 --> 00:21:26,160 Áradásokat jelentettek számos alacsonyan fekvő területről. 243 00:21:26,244 --> 00:21:29,038 Erre fokozottan figyeljenek, főleg a sötétben! 244 00:21:29,122 --> 00:21:34,002 Nehéz megmondani, hogy ténylegesen mennyire mély lehet a víz... 245 00:21:58,192 --> 00:22:03,031 Egy Warburton megyei nézőnk küldte ezt a videót az elárasztott pincéjéről. 246 00:22:03,031 --> 00:22:05,783 Azt mondja, a szivattyúja nem képes elég... 247 00:22:54,707 --> 00:22:56,501 Menj, és nézd meg, mit akar! 248 00:23:21,192 --> 00:23:24,278 Maradjanak odabent! A villámlás nagyon veszélyes. 249 00:23:24,362 --> 00:23:28,741 Biztonságosnak minősülnek az otthonok, az üzletek és a kemény tetős járművek is, 250 00:23:28,825 --> 00:23:30,868 feltéve, hogy felhúzzák az ablakot. 251 00:23:30,952 --> 00:23:33,496 Ha mégis a szabadba kényszerülnek, 252 00:23:33,496 --> 00:23:37,625 kerüljék a magaslati helyeket, és ne bújjanak magányosan álló fa alá... 253 00:23:57,228 --> 00:23:59,105 Árvízvédelmi riadót rendeltek el 254 00:23:59,105 --> 00:24:02,275 LaGrange-ben, Douglasville-ben, Carrolltonban, Manchesterben, 255 00:24:02,275 --> 00:24:05,361 Margrave-ben, Peachtree Cityben, Woodlandben, Franklingben, 256 00:24:05,361 --> 00:24:08,281 Junction Cityben, Unionban, Westonban, Hamiltonban, 257 00:24:08,281 --> 00:24:12,535 Orchard Hillben, Greenville-ben, Zebulonban és Macon jelentős területén. 258 00:24:12,535 --> 00:24:16,455 További települések kerültek a listára az I-75-östől keletre fekvő területekről. 259 00:28:00,846 --> 00:28:04,850 JOBLINGÉK GARÁZSA GRAY AKTÁJA KLINERÉKRŐL 260 00:28:08,687 --> 00:28:13,234 {\an8}Atlanta, Georgia állam 261 00:28:21,867 --> 00:28:22,910 Reacher! 262 00:28:22,910 --> 00:28:24,495 Rájöttem. 263 00:28:24,495 --> 00:28:27,248 Tudom, hogyan gyártják a pénzt. 264 00:28:27,248 --> 00:28:28,999 Micsoda? Hogyan? 265 00:28:29,083 --> 00:28:32,294 A Columbia professzora azt mondta, hogy a papír a lényeg. 266 00:28:32,378 --> 00:28:35,798 Joe soha nem jött volna rá, hogyan szerzik be a papírt. 267 00:28:35,798 --> 00:28:39,051 De én beutaztam a világot, és mindenféle pénzzel volt dolgom. 268 00:28:39,135 --> 00:28:41,887 Tudod, mitől egyediek az Egyesült Államok bankjegyei? 269 00:28:41,971 --> 00:28:43,764 A dollárok mint egyforma méretűek. 270 00:28:43,848 --> 00:28:47,601 Ha bármelyik bankjegyről lemossuk a tintát, utána a papírra 271 00:28:47,685 --> 00:28:49,311 bármilyen címletet nyomtathatunk. 272 00:28:49,395 --> 00:28:51,355 Hubble ügyes valutakezelő volt. 273 00:28:51,439 --> 00:28:54,191 Friss egydolláros bankjegyeket szerzett Klinernek onnan, 274 00:28:54,275 --> 00:28:57,111 ahol sok készpénz forog, de próbálják titkolni a bevételt. 275 00:28:57,111 --> 00:29:01,657 Gyorskölcsön-szolgáltatók, kaszinók, üzletláncok bevándorlónegyedekben. 276 00:29:01,657 --> 00:29:05,453 Mindenhonnan Margrave-be hozták az egydollárosokat. 277 00:29:05,453 --> 00:29:09,582 Ha akár csak egy dollár is eltűnik, levágom a kezeteket, mint az arabok. 278 00:29:09,582 --> 00:29:12,918 Klinernek lehetett egy vegyszere, amivel a papír károsítása nélkül 279 00:29:13,002 --> 00:29:14,587 le tudták mosni a festéket. 280 00:29:14,587 --> 00:29:18,090 Ennek az eljárásnak a mellékterméke tette tönkre Chester városát. 281 00:29:18,174 --> 00:29:20,259 Így érthető a környezetvédelmis megölése. 282 00:29:20,259 --> 00:29:23,512 Nyilván a pénzhamisítási akciót védték. 283 00:29:23,596 --> 00:29:26,474 Kliner másképpen védte. Takarmánnyal. 284 00:29:27,641 --> 00:29:29,143 Most csak szórakozol, ugye? 285 00:29:29,143 --> 00:29:32,396 Tudod, hogy az olajfoltot miért macskaalommal takarítják fel? 286 00:29:32,480 --> 00:29:34,398 Mert kovaföld van benne. 287 00:29:34,482 --> 00:29:39,195 Abszorbens, koaguláló anyag a növényvédő szerekben, amivel a medenceszűrőket... 288 00:29:39,195 --> 00:29:41,739 - Takarmány. -Úgy van. 289 00:29:41,739 --> 00:29:45,117 Ha rendel egy csomó kovaföldet, akkor gyanakodva néznek rá. 290 00:29:45,201 --> 00:29:48,245 De ha takarmányt vesz a teheneinek, rá se bagóznak. 291 00:29:48,329 --> 00:29:52,291 Ledarálja, hogy hatékonyan tisztítsa a vegyi hulladékot. 292 00:29:52,291 --> 00:29:55,294 Mivel a folyóba öntéssel majdnem lebukott... 293 00:29:55,294 --> 00:29:58,589 Elássa a legelőn, ahol annyi a tehén, hogy alibinek elég legyen, 294 00:29:58,589 --> 00:30:00,966 de ahhoz kevés, hogy állami felügyelők szimatoljanak. 295 00:30:01,050 --> 00:30:04,762 Több teherautóval vett. Óriási lehet ez az egész akció. 296 00:30:04,762 --> 00:30:09,642 Pár tucat ember dolgozhatott neki, akiket pénzzel és fenyegetéssel tartott sakkban. 297 00:30:09,642 --> 00:30:12,811 Mosás és szárítás után már nyomtathatták az új bankjegyeket. 298 00:30:12,895 --> 00:30:15,231 Először az egyik, majd a másik oldalt. 299 00:30:15,940 --> 00:30:18,984 A százasok régi, 1990-es évek előtti változatát használják, 300 00:30:19,068 --> 00:30:22,947 így nem kell mágneses biztonsági csíkot készíteniük, ami a mai pénzen van. 301 00:30:22,947 --> 00:30:27,618 Az új százasokat összegyűrik, hogy réginek hassanak, így nem lesznek feltűnőek. 302 00:30:27,618 --> 00:30:30,496 Azután teherautóval Floridába szállítják a pénzt, 303 00:30:30,496 --> 00:30:33,415 ahol elindul végső útjára a tengerentúlra, Venezuelába. 304 00:30:33,499 --> 00:30:37,503 Ez csak elmélet. Az FBI-nak sziklaszilárd bizonyíték kell. 305 00:30:37,503 --> 00:30:40,548 Több annál a pár százasnál, ami a zsebedben lapul. 306 00:30:40,548 --> 00:30:44,718 Olyan hamis készpénz kell, ami Kliner cégéhez köthető. 307 00:30:44,802 --> 00:30:48,055 Joe okkal írta fel a listájára Joblingék garázsát. 308 00:30:48,055 --> 00:30:50,849 Biztosan elrejtett otthon valamennyi készpénzt. 309 00:30:50,933 --> 00:30:54,144 De Jobling felesége megmutatta a garázst. A dobozok üresek. 310 00:30:54,228 --> 00:30:57,773 - Visszamegyek, és szétkapom a házat. - Vidd magaddal Finlayt! 311 00:30:57,773 --> 00:31:00,192 Úgy lesz. Ott mi a helyzet? 312 00:31:00,276 --> 00:31:02,486 Volt egy kis izgalom. 313 00:31:02,570 --> 00:31:03,946 - És jól vagy? - Aha. 314 00:31:03,946 --> 00:31:07,157 Most már igen. Picardnál vagyunk. 315 00:31:07,241 --> 00:31:10,244 Charlie és a gyerekek alszanak. Én őrködöm először. 316 00:31:10,244 --> 00:31:13,414 Lassan ideje, hogy Picard leváltson. 317 00:31:13,414 --> 00:31:16,292 Pihenj! Finlayvel majd később beszélek. 318 00:31:17,209 --> 00:31:18,460 Engem hívtál először? 319 00:31:19,878 --> 00:31:21,046 Igen. 320 00:31:21,130 --> 00:31:23,340 Csak szerettem volna... 321 00:31:25,217 --> 00:31:26,969 Nekem is hiányzott, hogy beszéljünk. 322 00:31:28,512 --> 00:31:29,972 Jó éjt, Roscoe! 323 00:31:33,601 --> 00:31:34,810 Minden rendben? 324 00:31:36,437 --> 00:31:37,771 Több mint rendben. 325 00:31:37,855 --> 00:31:41,066 Azt hiszem, Reacher megoldotta ezt az egészet. 326 00:31:50,075 --> 00:31:51,160 Reacher! 327 00:31:51,160 --> 00:31:54,788 Találkozzunk Pete Jobling házánál! Pontot teszünk az ügy végére. 328 00:31:57,499 --> 00:31:58,917 Azzal várnunk kell. 329 00:32:03,881 --> 00:32:05,799 - Akadt egy kis gond. - Mégpedig? 330 00:32:05,883 --> 00:32:06,884 Három bérgyilkos. 331 00:32:06,884 --> 00:32:10,638 Az egyik a recepció felé tart, bizonyára a szobám számára kíváncsi. 332 00:32:10,638 --> 00:32:12,765 Az nem tart sokáig. És a másik kettő? 333 00:32:13,807 --> 00:32:17,519 Odakint állnak, és a frászt hozzák rám. Hogyan találtak meg? 334 00:32:17,603 --> 00:32:20,773 Teale talán nem kedveli magát, de jól tudja, milyen ember. 335 00:32:20,773 --> 00:32:23,400 Képes egy halott rendőr szüleinek a szemébe nézni. 336 00:32:23,484 --> 00:32:25,319 Álnéven jelentkeztem be. 337 00:32:25,319 --> 00:32:28,072 Ugye nem elöl parkolt a kocsijával? 338 00:32:32,743 --> 00:32:33,702 Még szép, hogy nem. 339 00:32:33,786 --> 00:32:35,204 Oké. Akkor jól figyeljen! 340 00:32:35,204 --> 00:32:38,082 Most jön az, hogy: "El fogják kapni"? 341 00:32:38,082 --> 00:32:41,835 Most jön az, hogy meghal, ha nem teszi azt, amit mondok. 342 00:32:41,919 --> 00:32:43,379 Van fegyvere? 343 00:32:46,340 --> 00:32:49,885 Igen, a tartalékpisztolyom. Egy 32-es rövid csövű. 344 00:32:49,885 --> 00:32:52,388 Jobb, mint segítségért kiabálni. Talán. 345 00:32:52,388 --> 00:32:54,098 Jól van, mondja el, mit lát! 346 00:32:57,309 --> 00:33:00,020 Azt, hogy bajban vagyok. Az ajtót nem használhatom. 347 00:33:00,104 --> 00:33:02,690 Akkor csináljon saját ajtót! Hangosítsa fel a tévét! 348 00:33:04,817 --> 00:33:06,318 {\an8}Cavendish! Dobd el a fegyvert! 349 00:33:07,653 --> 00:33:10,989 - Milyen messze van a külső szoba? - A szomszédban. 350 00:33:11,073 --> 00:33:13,784 Remek. Meséljen a motel épületéről! 351 00:33:13,784 --> 00:33:18,414 Olcsó hely. Egyszintes. Talán 60-as, 70-es évekbeli. 352 00:33:18,414 --> 00:33:21,667 A fal olcsó burkolólap. Hatvan centis oszlopközökkel. 353 00:33:21,667 --> 00:33:24,086 - Van zsebkése? - Cserkésznek néz engem? 354 00:33:24,086 --> 00:33:27,172 Oké. Vegye ki a szekrény tartórúdját! 355 00:33:27,256 --> 00:33:28,924 Ő a törvény oldalán áll. 356 00:33:28,924 --> 00:33:31,385 Hát, ez a tetű magának akarta Colbyt. 357 00:33:31,385 --> 00:33:34,471 - Beismerte az összes gyilkosságot. - Hallottuk, amit mondott. 358 00:33:38,475 --> 00:33:39,935 Gyorsabb megoldás kell. 359 00:33:39,935 --> 00:33:42,896 - Látott már Kool-Aid reklámot? - Remélem, hogy most viccel. 360 00:33:45,524 --> 00:33:46,817 Köszi. 361 00:33:46,817 --> 00:33:48,610 Tessék, doki! 362 00:33:48,694 --> 00:33:49,987 Csak amíg megkötözöm. 363 00:33:49,987 --> 00:33:54,074 Rendben. Remélem, megmozdulnak. Főleg ez itt. 364 00:33:57,035 --> 00:33:59,288 - Mi a fasz? - Zsaru vagyok. Hívja a 911-et! 365 00:34:10,591 --> 00:34:13,510 Ne feledjétek, fiúk! Még nem vagyok börtönben. 366 00:34:13,594 --> 00:34:16,513 Pofa be! Ha jár a szád, az is mozgásnak számít. 367 00:34:38,410 --> 00:34:40,204 Kilőtte a kerekeket! Futás! 368 00:34:47,127 --> 00:34:48,462 Köszönöm a segítséget. 369 00:34:48,462 --> 00:34:51,757 Bármikor, Finlay. Találkozunk Joblingéknál. 370 00:34:51,757 --> 00:34:53,509 Reggelre ott vagyok. 371 00:35:00,724 --> 00:35:01,809 Értem. 372 00:35:03,143 --> 00:35:04,269 Köszönöm, parancsnok. 373 00:35:05,729 --> 00:35:09,107 Azt mondják, senki nem volt bent, amikor leégett. 374 00:35:09,191 --> 00:35:11,568 A szomszéd szerint Judy pár napja elutazott. 375 00:35:11,652 --> 00:35:13,362 A parancsnok szerint gyújtogatás. 376 00:35:13,362 --> 00:35:16,573 Valószínűleg akkor csinálták, amikor a többi rám támadt. 377 00:35:16,657 --> 00:35:18,033 Elvarrják a szálakat. 378 00:35:18,033 --> 00:35:20,410 Ha volt odabent bármi terhelő, annak annyi. 379 00:35:20,494 --> 00:35:24,164 Megijedtek azok után, ami tegnap este Hubble házánál történt. 380 00:35:24,248 --> 00:35:25,415 Mi történt? 381 00:35:25,499 --> 00:35:28,001 Megöltem Dawson Klinert és négy másik fickót. 382 00:35:29,586 --> 00:35:32,089 Oké. Szóval nincs semmink. 383 00:35:32,089 --> 00:35:35,551 Az egyetlen pozitívum, hogy Mrs. Jobling nem volt itt. 384 00:35:36,093 --> 00:35:37,678 Nem Mrs. Jobling volt a neve. 385 00:35:38,929 --> 00:35:41,181 Judy nem vette fel Pete nevét. 386 00:35:41,932 --> 00:35:45,769 Nézze Joe listáját! Ide azt írta, hogy: "Joblingék". 387 00:35:45,853 --> 00:35:47,271 Többes számban. 388 00:35:47,271 --> 00:35:50,232 Joe olyan házra gondolt, ahol két Jobling él. 389 00:35:50,232 --> 00:35:51,483 A szüleinek a háza. 390 00:35:51,567 --> 00:35:54,736 - Ezerszer elmondtam... - Tudom, ügyeljek a részletekre. Menjünk! 391 00:35:56,697 --> 00:35:59,950 Ha maguk szerint Pete elrejtett itt valamit, nézzenek szét! 392 00:35:59,950 --> 00:36:03,996 - Csak mindent tegyenek majd vissza! - Úgy lesz, asszonyom. Köszönjük. 393 00:36:07,416 --> 00:36:10,919 Amikor utoljára itt járt, már tudta, hogy a fiam halott? 394 00:36:11,003 --> 00:36:12,129 Igen, asszonyom. 395 00:36:13,130 --> 00:36:14,214 Tudtam. 396 00:36:15,257 --> 00:36:16,800 Miért nem mondta el? 397 00:36:18,719 --> 00:36:20,387 Kedves embereknek tűnnek. 398 00:36:21,763 --> 00:36:23,181 Nem volt hozzá szívem. 399 00:36:33,609 --> 00:36:36,737 Hogyan találjunk meg bármit ebben a kupiban? 400 00:36:36,737 --> 00:36:39,823 Jobling pont ezért rejtette el itt. 401 00:36:39,907 --> 00:36:41,283 Azért rejtette el a káoszban, 402 00:36:41,283 --> 00:36:43,827 hogy ne lássuk a fától az erdőt. 403 00:36:45,621 --> 00:36:47,831 Én is így rejtettem el a tűzijátékaimat. 404 00:36:47,915 --> 00:36:50,167 A szülők sose tudják, mit csinál a gyerekük. 405 00:36:51,543 --> 00:36:53,712 De mi pontosan tudjuk, mit keresünk. 406 00:36:53,712 --> 00:36:56,757 Olyan dobozokat, amilyeneket Roscoe-val láttunk a házában. 407 00:37:03,305 --> 00:37:04,348 {\an8}Ilyeneket? 408 00:37:21,073 --> 00:37:24,952 Hívja fel Picardot! Mondja, hogy jöjjön a pajtához, ahol a Jaguart hagytuk! 409 00:37:24,952 --> 00:37:29,331 Minden megvan, amivel leleplezhetjük a Kliner Alapítványt és Teale-t. 410 00:37:29,331 --> 00:37:31,959 Ezeket beteszem a Bentley-be, és ott találkozunk. 411 00:37:31,959 --> 00:37:33,669 Elkaptuk őket, ugye? 412 00:37:34,503 --> 00:37:35,712 Arra mérget vehet! 413 00:37:42,594 --> 00:37:44,429 MARGRAVE 16 KILOMÉTER 414 00:37:46,056 --> 00:37:47,015 Neagley! 415 00:37:47,933 --> 00:37:51,436 Találtam valamit a környezetvédelmi ügynök, Wilks gyilkosáról. 416 00:37:51,520 --> 00:37:52,354 Mondd! 417 00:37:52,354 --> 00:37:54,690 Egy Nittmo nevű FBI-ügynök kapta az ügyet. 418 00:37:54,690 --> 00:37:57,484 - Aki alig nyomozott, aztán le is zárta? - Aha. 419 00:37:57,484 --> 00:37:59,820 Balul sikerült betörésnek minősítette. 420 00:37:59,820 --> 00:38:01,363 Utánanéztem Nittmónak. 421 00:38:01,363 --> 00:38:05,784 - Puccos háza és drága kocsija volt. - Mint Morrisonnak és Joblingnak. 422 00:38:05,784 --> 00:38:07,953 Túl jól élt a fizetéséhez mérten. 423 00:38:07,953 --> 00:38:10,247 Szereztem egy másolatot az igazolványáról. 424 00:38:10,247 --> 00:38:14,167 Százkilencven centi, 100 kiló, szőke haj, kék szem. 425 00:38:14,251 --> 00:38:16,586 El tudom képzelni, hogy Vikingnek szólítják. 426 00:38:17,337 --> 00:38:20,424 A környezetvédelmi ügynök bérgyilkosának a beceneve. 427 00:38:20,424 --> 00:38:21,842 Mondanám, hogy ez haladás, 428 00:38:21,842 --> 00:38:24,428 de múlt időben beszélsz Nittmóról. 429 00:38:24,428 --> 00:38:26,888 Mert három éve meghalt rákban. 430 00:38:26,972 --> 00:38:30,517 De a régi társa még az FBI-nál van. Őt kikérdezhetjük. 431 00:38:30,517 --> 00:38:33,270 Az atlantai irodában dolgozik. Úgy hívják, hogy... 432 00:38:34,563 --> 00:38:35,439 Picard. 433 00:38:37,065 --> 00:38:39,943 - Hogy az ördögbe találtad ki? - Ráhibáztam. 434 00:38:42,863 --> 00:38:44,072 Mennem kell, Neagley. 435 00:40:31,513 --> 00:40:33,515 A feliratot fordította: Vécsey Ádám