1
00:00:05,423 --> 00:00:08,426
STEVENSON CSALÁD
2
00:00:10,594 --> 00:00:13,389
{\an8}Sose gondoltam volna,
hogy rettegnem kell Margrave-ben.
3
00:00:13,389 --> 00:00:15,307
Még mindig nincs semmi nyom?
4
00:00:16,350 --> 00:00:17,768
Semmi használható.
5
00:00:18,853 --> 00:00:22,815
Kiadták, minek járjunk utána,
de az mintha sehová nem vezetne.
6
00:00:23,733 --> 00:00:25,443
Beszéltél erről Finlayvel?
7
00:00:26,485 --> 00:00:29,488
Ő mindig lepattint,
már amikor méltóztatik bejönni.
8
00:00:29,572 --> 00:00:32,408
Amióta Roscoe behúzott Teale-nek,
nem is láttam.
9
00:00:32,408 --> 00:00:34,660
Magunkra maradtunk Bakerrel.
10
00:00:34,744 --> 00:00:38,456
Ma is hívtam Pault. Meg Charlie-t is.
11
00:00:41,459 --> 00:00:42,918
Nem veszik fel.
12
00:00:43,878 --> 00:00:46,839
Vagy megléptek, vagy rosszabb.
13
00:00:48,758 --> 00:00:51,177
Gondolkodtam, és talán mi is elmehetnénk.
14
00:00:51,177 --> 00:00:54,346
Még ha meg is oldjátok az ügyet,
Mr. Kliner halálával
15
00:00:54,430 --> 00:00:57,975
a város megint olyan lesz,
mint mielőtt ő idejött.
16
00:00:58,642 --> 00:01:00,853
A szüleim örülnének,
ha Tupelóba mennénk.
17
00:01:00,853 --> 00:01:05,524
Tudom. És hamarosan szükségünk is lesz
az ingyen bébiszitterre.
18
00:01:07,318 --> 00:01:10,446
- Mikor mondhatjuk majd el a többieknek?
- Hamarosan.
19
00:01:47,358 --> 00:01:52,029
{\an8}Atlanta, Georgia állam
20
00:01:54,949 --> 00:01:58,869
{\an8}A KÖLYKEIM NEW YORKBAN JÁRTAK
ÉS CSAK EZT A VACAK PÓLÓT KAPTAM TŐLÜK
21
00:01:58,953 --> 00:02:00,079
{\an8}Taxi!
22
00:02:00,830 --> 00:02:02,373
Ide! Üdv!
23
00:02:13,634 --> 00:02:16,095
Németország. Egy új kaland kezdete, ugye?
24
00:02:16,095 --> 00:02:18,264
Ez nem kaland.
25
00:02:18,264 --> 00:02:22,434
- Hanem büntetés. Németország unalmas.
- Ezúttal más lesz.
26
00:02:25,020 --> 00:02:27,565
Mi lelte a fiaimat? Zavartnak tűntök.
27
00:02:27,565 --> 00:02:31,485
Látjátok, hogy a jó embereket megbüntetik,
a rosszak megkapják, amit akarnak,
28
00:02:31,569 --> 00:02:33,070
és nem értitek az okát.
29
00:02:33,070 --> 00:02:37,116
Elmondok valamit,
aminek most még nem sok értelme lesz,
30
00:02:37,116 --> 00:02:39,952
de remélem, egy nap majd megértitek.
31
00:02:40,995 --> 00:02:44,415
Joe, nem neked kell megoldanod
a világ összes gondját-baját.
32
00:02:44,415 --> 00:02:46,625
Ha néhányat megoldasz, az több mint elég.
33
00:02:46,709 --> 00:02:51,297
És Reacher,
te három korodbeli fiú erejével bírsz.
34
00:02:51,297 --> 00:02:53,507
Mihez kezdesz ennyi erővel?
35
00:02:57,261 --> 00:02:59,471
Azt teszed majd, ami helyes.
36
00:03:30,878 --> 00:03:32,004
Klassz póló.
37
00:03:32,004 --> 00:03:34,548
A többi pólóm csupa vér.
38
00:03:34,632 --> 00:03:37,676
Valamennyi a saját vérem. Kés. Pisztoly.
39
00:03:38,886 --> 00:03:39,887
Középső rekesz.
40
00:03:48,062 --> 00:03:51,607
- Mit derített ki New Yorkban?
- Hogy a papír a lényeg.
41
00:03:51,607 --> 00:03:53,901
Tintát könnyű szerezni,
lemezt lehet gyártani.
42
00:03:53,901 --> 00:03:56,737
De a bankjegyhez megfelelő papírt
megszerezni necces.
43
00:03:56,737 --> 00:03:59,281
- És?
- Az egész országban egyetlen hely volt,
44
00:03:59,365 --> 00:04:03,535
ahol csináltak ilyen papírt, és azt Joe
úgy lezárta, mint a Sing Singet. Hacsak...
45
00:04:04,161 --> 00:04:06,789
- Hacsak mégsem sikerült.
- Hacsak mégsem sikerült.
46
00:04:07,915 --> 00:04:11,210
Lehet, hogy volt egy korrupt belső ember,
akiről Joe nem tudott.
47
00:04:11,210 --> 00:04:13,963
Hubble valutakezelő volt,
készpénzben utazott,
48
00:04:13,963 --> 00:04:17,800
és beszervezhetett
valakit a beszállítónál.
49
00:04:17,800 --> 00:04:19,885
Oké. Még valami?
50
00:04:19,969 --> 00:04:22,429
Összefutottam még egy venezuelaival.
51
00:04:22,513 --> 00:04:24,306
Mi történt?
52
00:04:24,390 --> 00:04:26,225
Akasztófáztunk.
53
00:04:29,812 --> 00:04:33,023
Vigyen el a szervizbe!
Visszakérem a Bentleyt.
54
00:04:34,566 --> 00:04:38,946
Előtte meg kell állnom valahol.
Jobb, ha maga megvár a kocsiban.
55
00:04:42,616 --> 00:04:46,620
Mr. Klinernek nem sok
vérrokona volt Margrave-ben,
56
00:04:46,704 --> 00:04:48,872
csak a fia és az unokaöccse.
57
00:04:48,956 --> 00:04:52,459
De szeretnék hinni abban, hogy
az egész város a családjának tekintette.
58
00:04:52,543 --> 00:04:56,171
Tudom, hogy ő
családtagként törődött velünk.
59
00:04:56,255 --> 00:05:00,801
"Az igaz elvész és nem veszi eszébe senki.
60
00:05:01,927 --> 00:05:04,138
"Az irgalmasságtevők elragadtatnak,
61
00:05:04,972 --> 00:05:10,853
"és senki nem gondolja fel, hogy
a veszedelem elől ragadtatik el az igaz.
62
00:05:12,813 --> 00:05:16,442
"Bemegy békességbe,
63
00:05:19,445 --> 00:05:22,573
"nyugosznak ágyaikon,
akik egyenes útaikon járának."
64
00:05:56,523 --> 00:06:00,027
- Mi a fenét keres itt?
- Lerovom a tiszteletemet.
65
00:06:00,027 --> 00:06:02,654
Komolyan? Tudja, mit gondolok?
66
00:06:04,031 --> 00:06:05,616
Szerintem maga ölte meg.
67
00:06:07,659 --> 00:06:11,288
Tetszene, ha úgy szétkaszabolnám magát,
ahogy maga tette vele?
68
00:06:15,584 --> 00:06:18,796
Először is, nem a nagybátyád előtt
rovom le a tiszteletemet,
69
00:06:18,796 --> 00:06:20,672
mert őt soha nem tiszteltem.
70
00:06:21,507 --> 00:06:23,884
De sokat jelentett a város lakóinak,
71
00:06:23,884 --> 00:06:26,929
így főnyomozóként Margrave előtt
rovom le a tiszteletemet.
72
00:06:28,138 --> 00:06:34,103
Másodszor, hátrébb az agarakkal, kölyök,
különben még egy Klinert eltemetünk!
73
00:06:37,231 --> 00:06:38,899
Még találkozunk, Finlay.
74
00:06:56,500 --> 00:06:58,043
Úgy látom, jól ment.
75
00:06:58,877 --> 00:06:59,753
Pofa be!
76
00:07:02,589 --> 00:07:04,258
Menjünk a kocsiért!
77
00:07:10,556 --> 00:07:12,808
Roscoe jelentkezett magánál?
78
00:07:12,808 --> 00:07:15,561
Nem, de elméletileg
Picard ma jelentkezik.
79
00:07:27,156 --> 00:07:31,326
Üdv, bentley-s barátom!
Bocs, főnök, de délután kéne visszajönnie.
80
00:07:31,410 --> 00:07:33,954
Még csak két ablakkal végeztem.
81
00:07:33,954 --> 00:07:34,955
Megteszi.
82
00:07:34,955 --> 00:07:36,582
Elviszi félkész állapotban?
83
00:07:36,582 --> 00:07:39,501
Csak a rocksztároknak kell
négy sötétített ablak.
84
00:07:39,585 --> 00:07:41,003
Kifizetem a teljes árat.
85
00:07:45,215 --> 00:07:47,885
Ahogy gondolja, főnök. Máris hozom.
86
00:07:47,885 --> 00:07:50,888
Tim! Tegyél macskaalmot
arra az olajfoltra!
87
00:07:53,056 --> 00:07:56,268
Elég lazán költi a hamis pénzt.
88
00:07:56,268 --> 00:07:58,103
Vegyek magának is valamit?
89
00:07:58,187 --> 00:08:00,814
Egy farmert és egy jegyet
a Hall & Oates koncertjére?
90
00:08:08,530 --> 00:08:10,282
Tessék? Itt Finlay százados.
91
00:08:15,120 --> 00:08:17,206
MACSKAALOM
92
00:08:21,919 --> 00:08:23,462
Rendben, azonnal megyek.
93
00:08:27,758 --> 00:08:29,176
Mi történt?
94
00:08:43,899 --> 00:08:46,193
Ez válasz a kérdésünkre.
95
00:08:49,154 --> 00:08:50,656
Melyikre?
96
00:08:50,656 --> 00:08:53,367
Hogy Stevensonék sárosak voltak-e.
Benne voltak,
97
00:08:53,367 --> 00:08:55,661
ha úgy bántak el velük,
mint Morrisonékkal.
98
00:08:55,661 --> 00:08:57,287
Ez nem ugyanolyan.
99
00:08:57,371 --> 00:09:00,374
Ahogy Morrisonékat megölték,
azzal üzenni akartak.
100
00:09:01,416 --> 00:09:03,627
- Ez más.
- Hogyhogy?
101
00:09:03,627 --> 00:09:06,255
Egyrészt még megvannak a golyói.
102
00:09:06,755 --> 00:09:09,216
- Elsőként azt ellenőriztem.
- Pontosan.
103
00:09:09,216 --> 00:09:12,970
Nem akarták, hogy sokkot kapjon.
Azt akarták, hogy tiszta legyen.
104
00:09:12,970 --> 00:09:14,972
Hogy végignézze.
105
00:09:14,972 --> 00:09:16,598
A szalag, a tükrök...
106
00:09:16,682 --> 00:09:19,059
A szeme láttára kínozták meg a feleségét.
107
00:09:19,059 --> 00:09:22,479
És képtelen volt nem odanézni. Jesszusom!
108
00:09:22,479 --> 00:09:24,648
Információt akartak kiszedni belőle.
109
00:09:25,565 --> 00:09:27,693
Vagyis Stevensonék nem voltak benne.
110
00:09:28,151 --> 00:09:30,946
Dawson biztos meglátta
a lyukat a teherautó tetején,
111
00:09:30,946 --> 00:09:32,823
és tudta, hogy közel jártunk.
112
00:09:32,823 --> 00:09:36,743
Mi eltűntünk, ezért a következő
legjobb forráshoz jöttek.
113
00:09:36,827 --> 00:09:38,829
Stevenson és Hubble családtagok voltak.
114
00:09:38,829 --> 00:09:41,373
Látták őt Roscoe-val,
magával és velem beszélni.
115
00:09:41,373 --> 00:09:45,752
Mi azt hittük, hogy nekik dolgozik,
ők meg azt, hogy nekünk dolgozik.
116
00:09:45,836 --> 00:09:49,214
Ha beavatjuk Stevensont,
talán megvédhettünk ezt a két embert.
117
00:09:50,465 --> 00:09:51,341
Hármat.
118
00:09:54,011 --> 00:09:56,305
Finlay, Reacher, egy szóra!
119
00:10:11,028 --> 00:10:12,070
Mit akar?
120
00:10:14,197 --> 00:10:15,574
Elbocsátom magát.
121
00:10:16,825 --> 00:10:17,909
Milyen alapon?
122
00:10:17,993 --> 00:10:19,578
Nem alkalmas a feladatra.
123
00:10:19,578 --> 00:10:21,663
Hány embert kell még lemészárolniuk,
124
00:10:21,747 --> 00:10:24,041
amíg rájön, hogy ez a meló
túl sok magának?
125
00:10:24,041 --> 00:10:27,252
A kis rendőrlány is meglépett magától,
aki rám támadt.
126
00:10:27,336 --> 00:10:29,254
A város a velejéig romlott,
127
00:10:29,338 --> 00:10:31,965
mégis az új zsarut teszik lapátra?
128
00:10:32,049 --> 00:10:33,425
Szívességet teszek magának.
129
00:10:33,425 --> 00:10:35,844
Menjen, mielőtt még nagyobb
bajba keveredik!
130
00:10:35,844 --> 00:10:38,972
Talán biztonsági őrként
el tud majd helyezkedni.
131
00:10:39,056 --> 00:10:41,350
Irány a kapitányság, rámoljon össze,
132
00:10:41,350 --> 00:10:44,394
kifelé menet tegye
a fegyverét és a jelvényét az asztalomra!
133
00:10:45,187 --> 00:10:47,689
És maga! Maga nem is rendőr.
134
00:10:48,482 --> 00:10:51,485
Hagyja el a bűntény helyszínét,
különben bevitetem!
135
00:10:51,485 --> 00:10:54,905
Ma már eltemettem egy jó embert,
láttam egy másikat kibelezve,
136
00:10:54,905 --> 00:10:57,366
a feleségéről nem is beszélve.
Ne kísértsen!
137
00:10:57,366 --> 00:11:00,243
Át kell hívnom
a Warburton megyei kollégákat,
138
00:11:00,327 --> 00:11:02,496
hogy küldjenek igazi rendőröket.
139
00:11:06,500 --> 00:11:09,961
Anélkül szabadul meg tőlem,
hogy nem kell még egy embert megöletne.
140
00:11:10,045 --> 00:11:12,172
Így már nem férünk hozzá
a bizonyítékokhoz.
141
00:11:12,172 --> 00:11:15,509
Talán valamit kideríthetünk
Jasper laborvizsgálataiból.
142
00:11:15,509 --> 00:11:16,635
Hé!
143
00:11:16,635 --> 00:11:19,513
El kell mondanom Stevenson szüleinek,
hogy mi történt.
144
00:11:19,513 --> 00:11:23,100
Már nem vagyok zsaru,
de az én beosztottam volt.
145
00:11:23,100 --> 00:11:25,018
A szemükbe kell néznem,
146
00:11:25,102 --> 00:11:28,188
és megmondani, hogy elveszítették
a fiukat és a menyüket.
147
00:11:28,188 --> 00:11:29,523
És az unokájukat.
148
00:11:31,024 --> 00:11:31,983
Igen.
149
00:11:32,901 --> 00:11:36,029
Tudom, hogy most dühös. Én is az vagyok.
150
00:11:36,947 --> 00:11:39,241
De ne csináljon őrültséget,
amíg odavagyok!
151
00:11:39,241 --> 00:11:42,202
Maradjon a tervnél!
Nézzen szét Hubble-éknál!
152
00:11:43,120 --> 00:11:44,037
Úgy lesz.
153
00:11:44,121 --> 00:11:47,165
Először meghívom Margrave
utolsó rendőrét ebédelni.
154
00:11:56,550 --> 00:11:58,176
Alig nyúlt a kajájához.
155
00:11:59,136 --> 00:12:00,804
Nem vagyok valami éhes.
156
00:12:01,638 --> 00:12:03,682
Nem is dühös Stevensonék miatt?
157
00:12:05,058 --> 00:12:07,477
Miféle kérdés ez?
158
00:12:08,854 --> 00:12:11,523
Újságkihordó kora óta ismertem a kölyköt.
159
00:12:12,566 --> 00:12:15,944
A nagynéném volt a feleségének
a gimnáziumi kórusvezetője, csak...
160
00:12:16,820 --> 00:12:17,821
Csak?
161
00:12:19,656 --> 00:12:22,242
Csak a siránkozás nem segít rajtuk.
162
00:12:22,868 --> 00:12:27,038
Többet teszünk értük, ha megtaláljuk
a tettest, és kinyiffantjuk.
163
00:12:29,332 --> 00:12:33,170
Maga szerint is az egyik elítélt tette,
akit Stevenson rács mögé dugott?
164
00:12:33,170 --> 00:12:35,422
Ahogy Teale szerint
Morrisonékkal is történt?
165
00:12:36,798 --> 00:12:38,133
Maga másképp gondolja?
166
00:12:38,133 --> 00:12:39,926
Teale elmélete baromság.
167
00:12:41,136 --> 00:12:43,555
- Elcsomagoljam magának?
- Legyen szíves!
168
00:12:43,555 --> 00:12:45,265
Egy barackos pitét, drága!
169
00:12:45,265 --> 00:12:46,683
És magának, kedves?
170
00:12:46,683 --> 00:12:48,643
- Szerintem...
- Bármit, csak pitét ne!
171
00:12:48,727 --> 00:12:51,313
Baker járőr most kérte ki az utolsót.
172
00:12:51,313 --> 00:12:53,398
Aki lemarad, kimarad, Reacher.
173
00:12:53,482 --> 00:12:55,984
Itt csinálják az állam
legjobb barackos pitéjét.
174
00:12:55,984 --> 00:12:57,694
Igen, erről már hallottam.
175
00:12:57,694 --> 00:12:59,696
Én nem kérek semmit, köszönöm.
176
00:13:00,739 --> 00:13:02,908
Ha maga szerint Teale téved,
177
00:13:02,908 --> 00:13:05,827
akkor ki kaszabolja halomra az embereket?
178
00:13:05,911 --> 00:13:09,164
- És miért mondja ezt el nekem?
- Előbb a második kérdés.
179
00:13:12,918 --> 00:13:15,212
Maga az egyetlen Margrave-ben,
akiben bízom.
180
00:13:15,212 --> 00:13:18,215
Helyesen teszi. De miért is?
181
00:13:18,215 --> 00:13:22,552
Morrisont, Klinert és Stevensont
mind látványosan ölték meg.
182
00:13:22,636 --> 00:13:26,640
Valaki üzenni akart velük. Ilyet akkor
tesznek, ha az illető elszúrt valamit.
183
00:13:26,640 --> 00:13:28,934
Roscoe-ra is rászálltak.
184
00:13:28,934 --> 00:13:33,104
De tudja, hogy kire nem szálltak rá?
Hát magára.
185
00:13:33,188 --> 00:13:35,148
Vagyis maga nincs benne.
186
00:13:36,233 --> 00:13:37,817
De maga talán igen.
187
00:13:37,901 --> 00:13:41,071
Minden akkor kezdődött,
amikor maga felbukkant, nem?
188
00:13:41,071 --> 00:13:42,906
Én miért bízzak magában?
189
00:13:42,906 --> 00:13:45,367
Ezzel el is jutottunk az első kérdéséhez.
190
00:13:45,367 --> 00:13:49,829
Hogy ki kaszabolja le az embereket?
Kliner meggyilkolásakor Memphisben voltam,
191
00:13:49,913 --> 00:13:53,458
Stevensonék halálakor New Yorkban,
amikor Roscoe-ra támadtak, Alabamában,
192
00:13:53,542 --> 00:13:55,669
Jobling és a bátyám halálakor Floridában.
193
00:13:55,669 --> 00:13:58,380
A busztársaságok
és a légitársaságok igazolhatják.
194
00:13:58,380 --> 00:14:01,299
Az alibim bombabiztos. Nézzen csak utána!
195
00:14:03,009 --> 00:14:06,721
Már megtettem.
Az idegeneken rajta tartom a szememet.
196
00:14:07,764 --> 00:14:08,640
Valóban?
197
00:14:09,933 --> 00:14:13,311
Mindketten tudjuk,
hogy nem én vagyok itt az egyetlen idegen.
198
00:14:16,606 --> 00:14:18,608
Beszéljünk a haverjáról, Finlayről!
199
00:14:19,234 --> 00:14:20,777
Nem a haverom.
200
00:14:21,778 --> 00:14:24,489
Csak arra használom,
hogy megtaláljam Joe gyilkosát.
201
00:14:25,073 --> 00:14:28,952
De átgondoltam
ezt az egész korrupt zsarus dolgot.
202
00:14:28,952 --> 00:14:32,872
Maga tiszta. Teale csak
a gyilkosságok után lett rendőrfőnök.
203
00:14:32,956 --> 00:14:34,499
Már csak Finlay maradt.
204
00:14:34,583 --> 00:14:37,419
Ő az összes gyilkosság idején
itt volt Margrave-ben.
205
00:14:37,419 --> 00:14:41,172
Ha kiteszem a lábamat a városból,
és Finlay egyedül marad, valaki meghal.
206
00:14:43,717 --> 00:14:45,343
Ugyan, Baker!
207
00:14:45,427 --> 00:14:49,431
Amint beléptem a kapitányságra, éreztem
a maguk között szikrázó gyűlöletet.
208
00:14:49,431 --> 00:14:52,100
Valami nem stimmel Finlayvel.
És maga megérezte.
209
00:14:55,270 --> 00:14:56,646
Még szép, hogy megéreztem.
210
00:14:57,731 --> 00:15:01,776
Egy búcsúcsomag
és egy szelet mennyország.
211
00:15:02,861 --> 00:15:06,197
- Ha bármit kérnek még, szóljanak!
- Köszönjük.
212
00:15:07,157 --> 00:15:09,826
Finlay áll az egész mögött,
be fogom bizonyítani.
213
00:15:09,826 --> 00:15:13,788
Gondoljon csak bele! Megtalálja
Hubble telefonszámát a bátyám cipőjében,
214
00:15:13,872 --> 00:15:16,499
aztán Hubble bepánikol,
és beismer egy gyilkosságot?
215
00:15:16,583 --> 00:15:18,251
Elég nagy marhaságnak hangzik.
216
00:15:20,128 --> 00:15:24,007
Biztos van valami oka, hogy Finlay
Hubble-re akarta rákenni Joe megölését.
217
00:15:24,007 --> 00:15:26,593
Ma este betörök Hubble házába,
218
00:15:27,677 --> 00:15:30,305
és mindent felforgatok,
219
00:15:30,305 --> 00:15:34,184
amíg rá nem bukkanok valamire,
ami összeköti Hubble-t és Finlayt.
220
00:15:36,019 --> 00:15:37,020
Helyes.
221
00:15:38,313 --> 00:15:41,816
Ha talál valamit, azonnal hozza el nekem!
222
00:15:41,900 --> 00:15:43,360
Maga is.
223
00:15:44,027 --> 00:15:45,403
Tudja, hol leszek.
224
00:15:46,738 --> 00:15:47,864
Úgy van.
225
00:16:30,782 --> 00:16:31,783
Vadászni megy?
226
00:16:32,659 --> 00:16:34,869
- Aha.
- Kér még valamit?
227
00:16:34,953 --> 00:16:38,581
- Ma érkezett pár új őzsíp.
- Nem őzre vadászok.
228
00:16:40,250 --> 00:16:42,168
Adjon egy olyan ólmosbotot is!
229
00:17:45,523 --> 00:17:47,108
{\an8}FIGYELMEZTETÉSEK ÉS RIASZTÁSOK
HEVES VIHAROK VÁRHATÓAK
230
00:17:47,192 --> 00:17:48,735
{\an8}...atlanti-óceáni hurrikánszezon.
231
00:17:48,735 --> 00:17:52,030
{\an8}Bár eddig viszonylag
csendes volt az idei év,
232
00:17:52,030 --> 00:17:54,115
ez hamarosan megváltozhat.
233
00:17:54,199 --> 00:17:58,161
A hurrikánvadász gépek
ma két különböző küldetésre indulnak...
234
00:18:43,915 --> 00:18:48,461
{\an8}Tupelo, Mississippi állam
235
00:19:36,593 --> 00:19:40,346
Mr. és Mrs. Stevenson,
az én nevem Oscar Finlay.
236
00:19:41,514 --> 00:19:43,016
A maguk fiával dolgoztam.
237
00:20:35,735 --> 00:20:40,239
Árvízvédelmi riadót rendeltek el
LaGrange-ben, Carrolltonban,
238
00:20:40,323 --> 00:20:44,285
Manchesterben, Margrave-ben, Peachtreeben,
Woodlandben, Greenville-ben, Zebulonban.
239
00:20:44,369 --> 00:20:46,829
Macon környékére
egyelőre figyelmeztetést adtak ki,
240
00:20:46,913 --> 00:20:51,459
de ez is változhat, amint elkezd
óránként 80 milliméter eső zuhogni.
241
00:21:20,655 --> 00:21:22,198
...a város vonzáskörzetében.
242
00:21:22,198 --> 00:21:26,160
Áradásokat jelentettek
számos alacsonyan fekvő területről.
243
00:21:26,244 --> 00:21:29,038
Erre fokozottan figyeljenek,
főleg a sötétben!
244
00:21:29,122 --> 00:21:34,002
Nehéz megmondani, hogy ténylegesen
mennyire mély lehet a víz...
245
00:21:58,192 --> 00:22:03,031
Egy Warburton megyei nézőnk küldte
ezt a videót az elárasztott pincéjéről.
246
00:22:03,031 --> 00:22:05,783
Azt mondja,
a szivattyúja nem képes elég...
247
00:22:54,707 --> 00:22:56,501
Menj, és nézd meg, mit akar!
248
00:23:21,192 --> 00:23:24,278
Maradjanak odabent!
A villámlás nagyon veszélyes.
249
00:23:24,362 --> 00:23:28,741
Biztonságosnak minősülnek az otthonok,
az üzletek és a kemény tetős járművek is,
250
00:23:28,825 --> 00:23:30,868
feltéve, hogy felhúzzák az ablakot.
251
00:23:30,952 --> 00:23:33,496
Ha mégis a szabadba kényszerülnek,
252
00:23:33,496 --> 00:23:37,625
kerüljék a magaslati helyeket,
és ne bújjanak magányosan álló fa alá...
253
00:23:57,228 --> 00:23:59,105
Árvízvédelmi riadót rendeltek el
254
00:23:59,105 --> 00:24:02,275
LaGrange-ben, Douglasville-ben,
Carrolltonban, Manchesterben,
255
00:24:02,275 --> 00:24:05,361
Margrave-ben, Peachtree Cityben,
Woodlandben, Franklingben,
256
00:24:05,361 --> 00:24:08,281
Junction Cityben, Unionban,
Westonban, Hamiltonban,
257
00:24:08,281 --> 00:24:12,535
Orchard Hillben, Greenville-ben,
Zebulonban és Macon jelentős területén.
258
00:24:12,535 --> 00:24:16,455
További települések kerültek a listára
az I-75-östől keletre fekvő területekről.
259
00:28:00,846 --> 00:28:04,850
JOBLINGÉK GARÁZSA
GRAY AKTÁJA KLINERÉKRŐL
260
00:28:08,687 --> 00:28:13,234
{\an8}Atlanta, Georgia állam
261
00:28:21,867 --> 00:28:22,910
Reacher!
262
00:28:22,910 --> 00:28:24,495
Rájöttem.
263
00:28:24,495 --> 00:28:27,248
Tudom, hogyan gyártják a pénzt.
264
00:28:27,248 --> 00:28:28,999
Micsoda? Hogyan?
265
00:28:29,083 --> 00:28:32,294
A Columbia professzora azt mondta,
hogy a papír a lényeg.
266
00:28:32,378 --> 00:28:35,798
Joe soha nem jött volna rá,
hogyan szerzik be a papírt.
267
00:28:35,798 --> 00:28:39,051
De én beutaztam a világot,
és mindenféle pénzzel volt dolgom.
268
00:28:39,135 --> 00:28:41,887
Tudod, mitől egyediek
az Egyesült Államok bankjegyei?
269
00:28:41,971 --> 00:28:43,764
A dollárok mint egyforma méretűek.
270
00:28:43,848 --> 00:28:47,601
Ha bármelyik bankjegyről
lemossuk a tintát, utána a papírra
271
00:28:47,685 --> 00:28:49,311
bármilyen címletet nyomtathatunk.
272
00:28:49,395 --> 00:28:51,355
Hubble ügyes valutakezelő volt.
273
00:28:51,439 --> 00:28:54,191
Friss egydolláros bankjegyeket
szerzett Klinernek onnan,
274
00:28:54,275 --> 00:28:57,111
ahol sok készpénz forog,
de próbálják titkolni a bevételt.
275
00:28:57,111 --> 00:29:01,657
Gyorskölcsön-szolgáltatók, kaszinók,
üzletláncok bevándorlónegyedekben.
276
00:29:01,657 --> 00:29:05,453
Mindenhonnan Margrave-be hozták
az egydollárosokat.
277
00:29:05,453 --> 00:29:09,582
Ha akár csak egy dollár is eltűnik,
levágom a kezeteket, mint az arabok.
278
00:29:09,582 --> 00:29:12,918
Klinernek lehetett egy vegyszere,
amivel a papír károsítása nélkül
279
00:29:13,002 --> 00:29:14,587
le tudták mosni a festéket.
280
00:29:14,587 --> 00:29:18,090
Ennek az eljárásnak a mellékterméke
tette tönkre Chester városát.
281
00:29:18,174 --> 00:29:20,259
Így érthető a környezetvédelmis megölése.
282
00:29:20,259 --> 00:29:23,512
Nyilván a pénzhamisítási akciót védték.
283
00:29:23,596 --> 00:29:26,474
Kliner másképpen védte. Takarmánnyal.
284
00:29:27,641 --> 00:29:29,143
Most csak szórakozol, ugye?
285
00:29:29,143 --> 00:29:32,396
Tudod, hogy az olajfoltot
miért macskaalommal takarítják fel?
286
00:29:32,480 --> 00:29:34,398
Mert kovaföld van benne.
287
00:29:34,482 --> 00:29:39,195
Abszorbens, koaguláló anyag a növényvédő
szerekben, amivel a medenceszűrőket...
288
00:29:39,195 --> 00:29:41,739
- Takarmány. -Úgy van.
289
00:29:41,739 --> 00:29:45,117
Ha rendel egy csomó kovaföldet,
akkor gyanakodva néznek rá.
290
00:29:45,201 --> 00:29:48,245
De ha takarmányt vesz a teheneinek,
rá se bagóznak.
291
00:29:48,329 --> 00:29:52,291
Ledarálja, hogy hatékonyan tisztítsa
a vegyi hulladékot.
292
00:29:52,291 --> 00:29:55,294
Mivel a folyóba öntéssel
majdnem lebukott...
293
00:29:55,294 --> 00:29:58,589
Elássa a legelőn, ahol annyi a tehén,
hogy alibinek elég legyen,
294
00:29:58,589 --> 00:30:00,966
de ahhoz kevés,
hogy állami felügyelők szimatoljanak.
295
00:30:01,050 --> 00:30:04,762
Több teherautóval vett.
Óriási lehet ez az egész akció.
296
00:30:04,762 --> 00:30:09,642
Pár tucat ember dolgozhatott neki, akiket
pénzzel és fenyegetéssel tartott sakkban.
297
00:30:09,642 --> 00:30:12,811
Mosás és szárítás után
már nyomtathatták az új bankjegyeket.
298
00:30:12,895 --> 00:30:15,231
Először az egyik, majd a másik oldalt.
299
00:30:15,940 --> 00:30:18,984
A százasok régi, 1990-es évek előtti
változatát használják,
300
00:30:19,068 --> 00:30:22,947
így nem kell mágneses biztonsági csíkot
készíteniük, ami a mai pénzen van.
301
00:30:22,947 --> 00:30:27,618
Az új százasokat összegyűrik, hogy réginek
hassanak, így nem lesznek feltűnőek.
302
00:30:27,618 --> 00:30:30,496
Azután teherautóval
Floridába szállítják a pénzt,
303
00:30:30,496 --> 00:30:33,415
ahol elindul végső útjára
a tengerentúlra, Venezuelába.
304
00:30:33,499 --> 00:30:37,503
Ez csak elmélet.
Az FBI-nak sziklaszilárd bizonyíték kell.
305
00:30:37,503 --> 00:30:40,548
Több annál a pár százasnál,
ami a zsebedben lapul.
306
00:30:40,548 --> 00:30:44,718
Olyan hamis készpénz kell,
ami Kliner cégéhez köthető.
307
00:30:44,802 --> 00:30:48,055
Joe okkal írta fel a listájára
Joblingék garázsát.
308
00:30:48,055 --> 00:30:50,849
Biztosan elrejtett otthon
valamennyi készpénzt.
309
00:30:50,933 --> 00:30:54,144
De Jobling felesége megmutatta a garázst.
A dobozok üresek.
310
00:30:54,228 --> 00:30:57,773
- Visszamegyek, és szétkapom a házat.
- Vidd magaddal Finlayt!
311
00:30:57,773 --> 00:31:00,192
Úgy lesz. Ott mi a helyzet?
312
00:31:00,276 --> 00:31:02,486
Volt egy kis izgalom.
313
00:31:02,570 --> 00:31:03,946
- És jól vagy? - Aha.
314
00:31:03,946 --> 00:31:07,157
Most már igen. Picardnál vagyunk.
315
00:31:07,241 --> 00:31:10,244
Charlie és a gyerekek alszanak.
Én őrködöm először.
316
00:31:10,244 --> 00:31:13,414
Lassan ideje, hogy Picard leváltson.
317
00:31:13,414 --> 00:31:16,292
Pihenj! Finlayvel majd később beszélek.
318
00:31:17,209 --> 00:31:18,460
Engem hívtál először?
319
00:31:19,878 --> 00:31:21,046
Igen.
320
00:31:21,130 --> 00:31:23,340
Csak szerettem volna...
321
00:31:25,217 --> 00:31:26,969
Nekem is hiányzott, hogy beszéljünk.
322
00:31:28,512 --> 00:31:29,972
Jó éjt, Roscoe!
323
00:31:33,601 --> 00:31:34,810
Minden rendben?
324
00:31:36,437 --> 00:31:37,771
Több mint rendben.
325
00:31:37,855 --> 00:31:41,066
Azt hiszem,
Reacher megoldotta ezt az egészet.
326
00:31:50,075 --> 00:31:51,160
Reacher!
327
00:31:51,160 --> 00:31:54,788
Találkozzunk Pete Jobling házánál!
Pontot teszünk az ügy végére.
328
00:31:57,499 --> 00:31:58,917
Azzal várnunk kell.
329
00:32:03,881 --> 00:32:05,799
- Akadt egy kis gond.
- Mégpedig?
330
00:32:05,883 --> 00:32:06,884
Három bérgyilkos.
331
00:32:06,884 --> 00:32:10,638
Az egyik a recepció felé tart,
bizonyára a szobám számára kíváncsi.
332
00:32:10,638 --> 00:32:12,765
Az nem tart sokáig. És a másik kettő?
333
00:32:13,807 --> 00:32:17,519
Odakint állnak, és a frászt hozzák rám.
Hogyan találtak meg?
334
00:32:17,603 --> 00:32:20,773
Teale talán nem kedveli magát,
de jól tudja, milyen ember.
335
00:32:20,773 --> 00:32:23,400
Képes egy halott rendőr
szüleinek a szemébe nézni.
336
00:32:23,484 --> 00:32:25,319
Álnéven jelentkeztem be.
337
00:32:25,319 --> 00:32:28,072
Ugye nem elöl parkolt a kocsijával?
338
00:32:32,743 --> 00:32:33,702
Még szép, hogy nem.
339
00:32:33,786 --> 00:32:35,204
Oké. Akkor jól figyeljen!
340
00:32:35,204 --> 00:32:38,082
Most jön az, hogy: "El fogják kapni"?
341
00:32:38,082 --> 00:32:41,835
Most jön az, hogy meghal,
ha nem teszi azt, amit mondok.
342
00:32:41,919 --> 00:32:43,379
Van fegyvere?
343
00:32:46,340 --> 00:32:49,885
Igen, a tartalékpisztolyom.
Egy 32-es rövid csövű.
344
00:32:49,885 --> 00:32:52,388
Jobb, mint segítségért kiabálni. Talán.
345
00:32:52,388 --> 00:32:54,098
Jól van, mondja el, mit lát!
346
00:32:57,309 --> 00:33:00,020
Azt, hogy bajban vagyok.
Az ajtót nem használhatom.
347
00:33:00,104 --> 00:33:02,690
Akkor csináljon saját ajtót!
Hangosítsa fel a tévét!
348
00:33:04,817 --> 00:33:06,318
{\an8}Cavendish! Dobd el a fegyvert!
349
00:33:07,653 --> 00:33:10,989
- Milyen messze van a külső szoba?
- A szomszédban.
350
00:33:11,073 --> 00:33:13,784
Remek. Meséljen a motel épületéről!
351
00:33:13,784 --> 00:33:18,414
Olcsó hely. Egyszintes.
Talán 60-as, 70-es évekbeli.
352
00:33:18,414 --> 00:33:21,667
A fal olcsó burkolólap.
Hatvan centis oszlopközökkel.
353
00:33:21,667 --> 00:33:24,086
- Van zsebkése?
- Cserkésznek néz engem?
354
00:33:24,086 --> 00:33:27,172
Oké. Vegye ki a szekrény tartórúdját!
355
00:33:27,256 --> 00:33:28,924
Ő a törvény oldalán áll.
356
00:33:28,924 --> 00:33:31,385
Hát, ez a tetű magának akarta Colbyt.
357
00:33:31,385 --> 00:33:34,471
- Beismerte az összes gyilkosságot.
- Hallottuk, amit mondott.
358
00:33:38,475 --> 00:33:39,935
Gyorsabb megoldás kell.
359
00:33:39,935 --> 00:33:42,896
- Látott már Kool-Aid reklámot?
- Remélem, hogy most viccel.
360
00:33:45,524 --> 00:33:46,817
Köszi.
361
00:33:46,817 --> 00:33:48,610
Tessék, doki!
362
00:33:48,694 --> 00:33:49,987
Csak amíg megkötözöm.
363
00:33:49,987 --> 00:33:54,074
Rendben. Remélem, megmozdulnak.
Főleg ez itt.
364
00:33:57,035 --> 00:33:59,288
- Mi a fasz?
- Zsaru vagyok. Hívja a 911-et!
365
00:34:10,591 --> 00:34:13,510
Ne feledjétek, fiúk!
Még nem vagyok börtönben.
366
00:34:13,594 --> 00:34:16,513
Pofa be! Ha jár a szád,
az is mozgásnak számít.
367
00:34:38,410 --> 00:34:40,204
Kilőtte a kerekeket! Futás!
368
00:34:47,127 --> 00:34:48,462
Köszönöm a segítséget.
369
00:34:48,462 --> 00:34:51,757
Bármikor, Finlay.
Találkozunk Joblingéknál.
370
00:34:51,757 --> 00:34:53,509
Reggelre ott vagyok.
371
00:35:00,724 --> 00:35:01,809
Értem.
372
00:35:03,143 --> 00:35:04,269
Köszönöm, parancsnok.
373
00:35:05,729 --> 00:35:09,107
Azt mondják, senki nem volt bent,
amikor leégett.
374
00:35:09,191 --> 00:35:11,568
A szomszéd szerint
Judy pár napja elutazott.
375
00:35:11,652 --> 00:35:13,362
A parancsnok szerint gyújtogatás.
376
00:35:13,362 --> 00:35:16,573
Valószínűleg akkor csinálták,
amikor a többi rám támadt.
377
00:35:16,657 --> 00:35:18,033
Elvarrják a szálakat.
378
00:35:18,033 --> 00:35:20,410
Ha volt odabent bármi terhelő,
annak annyi.
379
00:35:20,494 --> 00:35:24,164
Megijedtek azok után,
ami tegnap este Hubble házánál történt.
380
00:35:24,248 --> 00:35:25,415
Mi történt?
381
00:35:25,499 --> 00:35:28,001
Megöltem Dawson Klinert
és négy másik fickót.
382
00:35:29,586 --> 00:35:32,089
Oké. Szóval nincs semmink.
383
00:35:32,089 --> 00:35:35,551
Az egyetlen pozitívum,
hogy Mrs. Jobling nem volt itt.
384
00:35:36,093 --> 00:35:37,678
Nem Mrs. Jobling volt a neve.
385
00:35:38,929 --> 00:35:41,181
Judy nem vette fel Pete nevét.
386
00:35:41,932 --> 00:35:45,769
Nézze Joe listáját!
Ide azt írta, hogy: "Joblingék".
387
00:35:45,853 --> 00:35:47,271
Többes számban.
388
00:35:47,271 --> 00:35:50,232
Joe olyan házra gondolt,
ahol két Jobling él.
389
00:35:50,232 --> 00:35:51,483
A szüleinek a háza.
390
00:35:51,567 --> 00:35:54,736
- Ezerszer elmondtam...
- Tudom, ügyeljek a részletekre. Menjünk!
391
00:35:56,697 --> 00:35:59,950
Ha maguk szerint Pete elrejtett itt
valamit, nézzenek szét!
392
00:35:59,950 --> 00:36:03,996
- Csak mindent tegyenek majd vissza!
- Úgy lesz, asszonyom. Köszönjük.
393
00:36:07,416 --> 00:36:10,919
Amikor utoljára itt járt,
már tudta, hogy a fiam halott?
394
00:36:11,003 --> 00:36:12,129
Igen, asszonyom.
395
00:36:13,130 --> 00:36:14,214
Tudtam.
396
00:36:15,257 --> 00:36:16,800
Miért nem mondta el?
397
00:36:18,719 --> 00:36:20,387
Kedves embereknek tűnnek.
398
00:36:21,763 --> 00:36:23,181
Nem volt hozzá szívem.
399
00:36:33,609 --> 00:36:36,737
Hogyan találjunk meg bármit
ebben a kupiban?
400
00:36:36,737 --> 00:36:39,823
Jobling pont ezért rejtette el itt.
401
00:36:39,907 --> 00:36:41,283
Azért rejtette el a káoszban,
402
00:36:41,283 --> 00:36:43,827
hogy ne lássuk a fától az erdőt.
403
00:36:45,621 --> 00:36:47,831
Én is így rejtettem el a tűzijátékaimat.
404
00:36:47,915 --> 00:36:50,167
A szülők sose tudják,
mit csinál a gyerekük.
405
00:36:51,543 --> 00:36:53,712
De mi pontosan tudjuk, mit keresünk.
406
00:36:53,712 --> 00:36:56,757
Olyan dobozokat,
amilyeneket Roscoe-val láttunk a házában.
407
00:37:03,305 --> 00:37:04,348
{\an8}Ilyeneket?
408
00:37:21,073 --> 00:37:24,952
Hívja fel Picardot! Mondja, hogy jöjjön
a pajtához, ahol a Jaguart hagytuk!
409
00:37:24,952 --> 00:37:29,331
Minden megvan, amivel leleplezhetjük
a Kliner Alapítványt és Teale-t.
410
00:37:29,331 --> 00:37:31,959
Ezeket beteszem a Bentley-be,
és ott találkozunk.
411
00:37:31,959 --> 00:37:33,669
Elkaptuk őket, ugye?
412
00:37:34,503 --> 00:37:35,712
Arra mérget vehet!
413
00:37:42,594 --> 00:37:44,429
MARGRAVE 16 KILOMÉTER
414
00:37:46,056 --> 00:37:47,015
Neagley!
415
00:37:47,933 --> 00:37:51,436
Találtam valamit a környezetvédelmi
ügynök, Wilks gyilkosáról.
416
00:37:51,520 --> 00:37:52,354
Mondd!
417
00:37:52,354 --> 00:37:54,690
Egy Nittmo nevű FBI-ügynök kapta az ügyet.
418
00:37:54,690 --> 00:37:57,484
- Aki alig nyomozott, aztán le is zárta?
- Aha.
419
00:37:57,484 --> 00:37:59,820
Balul sikerült betörésnek minősítette.
420
00:37:59,820 --> 00:38:01,363
Utánanéztem Nittmónak.
421
00:38:01,363 --> 00:38:05,784
- Puccos háza és drága kocsija volt.
- Mint Morrisonnak és Joblingnak.
422
00:38:05,784 --> 00:38:07,953
Túl jól élt a fizetéséhez mérten.
423
00:38:07,953 --> 00:38:10,247
Szereztem egy másolatot az igazolványáról.
424
00:38:10,247 --> 00:38:14,167
Százkilencven centi, 100 kiló,
szőke haj, kék szem.
425
00:38:14,251 --> 00:38:16,586
El tudom képzelni,
hogy Vikingnek szólítják.
426
00:38:17,337 --> 00:38:20,424
A környezetvédelmi ügynök
bérgyilkosának a beceneve.
427
00:38:20,424 --> 00:38:21,842
Mondanám, hogy ez haladás,
428
00:38:21,842 --> 00:38:24,428
de múlt időben beszélsz Nittmóról.
429
00:38:24,428 --> 00:38:26,888
Mert három éve meghalt rákban.
430
00:38:26,972 --> 00:38:30,517
De a régi társa még az FBI-nál van.
Őt kikérdezhetjük.
431
00:38:30,517 --> 00:38:33,270
Az atlantai irodában dolgozik.
Úgy hívják, hogy...
432
00:38:34,563 --> 00:38:35,439
Picard.
433
00:38:37,065 --> 00:38:39,943
- Hogy az ördögbe találtad ki?
- Ráhibáztam.
434
00:38:42,863 --> 00:38:44,072
Mennem kell, Neagley.
435
00:40:31,513 --> 00:40:33,515
A feliratot fordította: Vécsey Ádám