1
00:00:10,594 --> 00:00:13,389
{\an8}Nunca imaginé
que tendría miedo en Margrave.
2
00:00:13,389 --> 00:00:15,307
¿Aún no hay pistas?
3
00:00:16,350 --> 00:00:17,768
Nada que sirva.
4
00:00:18,853 --> 00:00:22,815
Lo que nos dicen que investiguemos
no parece lo que hay que investigar.
5
00:00:23,733 --> 00:00:25,443
¿Se lo has comentado a Finlay?
6
00:00:26,485 --> 00:00:29,488
Cuando está, no me deja ni abrir la boca.
7
00:00:29,572 --> 00:00:32,408
No lo he visto
desde que Roscoe le atizó a Teale.
8
00:00:32,408 --> 00:00:34,660
Estamos Baker y yo solos.
9
00:00:34,744 --> 00:00:38,456
Hoy he probado a llamar
a Paul otra vez, y a Charlie.
10
00:00:41,459 --> 00:00:42,918
No van a contestar.
11
00:00:43,878 --> 00:00:46,839
Están escondidos o algo peor.
12
00:00:48,758 --> 00:00:51,177
He pensado si no sería mejor irnos.
13
00:00:51,177 --> 00:00:54,346
Aunque resolváis el caso,
al haber muerto el señor Kliner,
14
00:00:54,430 --> 00:00:57,975
el pueblo volverá a ser
como era antes de su llegada.
15
00:00:58,642 --> 00:01:00,853
Mis padres querrían tenernos en Tupelo.
16
00:01:00,853 --> 00:01:05,524
Lo sé. Y pronto
necesitaremos niñeras gratis.
17
00:01:07,318 --> 00:01:10,446
- ¿Cuándo podremos contarlo?
- Pronto.
18
00:01:54,949 --> 00:01:58,869
{\an8}MIS HIJOS FUERON A NUEVA YORK
Y ME TRAJERON ESTA BIRRIA DE CAMISETA
19
00:01:58,953 --> 00:02:00,079
{\an8}¡Taxi!
20
00:02:00,830 --> 00:02:02,373
¡Aquí! Hola.
21
00:02:13,634 --> 00:02:16,095
Alemania. Otra aventura, ¿no?
22
00:02:16,095 --> 00:02:18,264
De aventura nada.
23
00:02:18,264 --> 00:02:22,434
- Es un castigo. Alemania es un rollo.
- Esta vez será diferente.
24
00:02:25,020 --> 00:02:27,565
Mirad cómo estáis, hechos un lío.
25
00:02:27,565 --> 00:02:31,485
Veis a los buenos castigados,
a los malos saliéndose con la suya,
26
00:02:31,569 --> 00:02:33,070
y no entendéis por qué.
27
00:02:33,070 --> 00:02:37,116
Voy a deciros una cosa
que ahora os parecerá ilógica,
28
00:02:37,116 --> 00:02:39,952
pero que comprenderéis
cuando seáis mayores.
29
00:02:40,995 --> 00:02:44,415
Joe, no es preciso que soluciones
todos los problemas del mundo.
30
00:02:44,415 --> 00:02:46,625
Basta con solucionar unos cuantos.
31
00:02:46,709 --> 00:02:51,297
Reacher, tú tienes
la fuerza de tres chicos de tu edad.
32
00:02:51,297 --> 00:02:53,507
¿Qué harás con ella?
33
00:02:57,261 --> 00:02:59,471
Lo correcto, eso harás.
34
00:03:30,878 --> 00:03:32,004
Bonita ropa.
35
00:03:32,004 --> 00:03:34,548
La que tenía se manchó de sangre.
36
00:03:34,632 --> 00:03:37,676
En parte mía. ¿La navaja y la pistola?
37
00:03:38,886 --> 00:03:39,887
En la guantera.
38
00:03:48,062 --> 00:03:51,607
- ¿Qué ha averiguado en Nueva York?
- La clave es el papel.
39
00:03:51,607 --> 00:03:53,901
La tinta y las planchas
no tienen problema.
40
00:03:53,901 --> 00:03:56,737
Lo complicado es
adquirir el papel de los billetes.
41
00:03:56,737 --> 00:03:59,281
- ¿Y?
- En el país solo había un sitio
42
00:03:59,365 --> 00:04:03,535
que fabricara el papel, y Joe lo tenía
bien controlado. A menos que...
43
00:04:04,161 --> 00:04:06,789
- Que no fuera así.
- Exacto.
44
00:04:07,915 --> 00:04:11,210
Igual había alguien corrupto dentro
en el que Joe no reparó.
45
00:04:11,210 --> 00:04:13,963
Hubble gestionaba divisas,
manejaba efectivo.
46
00:04:13,963 --> 00:04:17,800
A lo mejor trabajaba
con algún proveedor que corría peligro.
47
00:04:17,800 --> 00:04:19,885
Vale. ¿Algo más?
48
00:04:19,969 --> 00:04:22,429
Topé con otro venezolano.
49
00:04:22,513 --> 00:04:24,306
¿Qué pasó?
50
00:04:24,390 --> 00:04:26,225
Jugamos al ahorcado.
51
00:04:29,812 --> 00:04:33,023
Lléveme al taller.
Tengo que recoger el Bentley.
52
00:04:34,566 --> 00:04:38,946
Debo ir a un sitio antes.
Le conviene no bajar del coche.
53
00:04:42,616 --> 00:04:46,620
El señor Kliner
no tenía mucha familia en Margrave,
54
00:04:46,704 --> 00:04:48,872
solo su hijo y su sobrino,
55
00:04:48,956 --> 00:04:52,459
pero yo prefiero pensar
que todo el pueblo era familia suya.
56
00:04:52,543 --> 00:04:56,171
Yo sé que consideraba
como si lo fuéramos.
57
00:04:56,255 --> 00:05:00,801
"Perecen los justos, y a nadie le importa.
58
00:05:01,927 --> 00:05:04,138
"Mueren los fieles,
59
00:05:04,972 --> 00:05:10,853
"y nadie comprende que los justos
mueren para librarse del mal.
60
00:05:12,813 --> 00:05:16,442
"Los que van por el recto camino
mueren en paz,
61
00:05:19,445 --> 00:05:22,573
"hallan reposo en su lecho de muerte".
62
00:05:56,523 --> 00:06:00,027
- ¿Se puede saber qué coño haces?
- Presentar mis respetos.
63
00:06:00,027 --> 00:06:02,654
¿Sí? ¿Sabes qué pienso yo?
64
00:06:04,031 --> 00:06:05,616
Que lo has matado tú.
65
00:06:07,659 --> 00:06:11,288
¿Qué te parecería
que te rajara igual que tú a él?
66
00:06:15,584 --> 00:06:18,796
Primero: no presento
mis respetos a tu tío,
67
00:06:18,796 --> 00:06:20,672
pues nunca lo respeté.
68
00:06:21,507 --> 00:06:23,884
Pero, como era muy respetado en el pueblo,
69
00:06:23,884 --> 00:06:26,929
presento mis respetos a Margrave
como inspector jefe.
70
00:06:28,138 --> 00:06:34,103
Y segundo: apártate, chaval,
o habrá dos Kliner en la tumba.
71
00:06:37,231 --> 00:06:38,899
Ya nos veremos, Finlay.
72
00:06:56,500 --> 00:06:58,043
Parece que ha ido bien.
73
00:06:58,877 --> 00:06:59,753
Cállese.
74
00:07:02,589 --> 00:07:04,258
Vamos a por el coche.
75
00:07:10,556 --> 00:07:12,808
¿Lo ha llamado Roscoe últimamente?
76
00:07:12,808 --> 00:07:15,561
No, pero Picard me llamará más tarde.
77
00:07:27,156 --> 00:07:31,326
Hombre, el del Bentley. Lo siento, jefe.
Tendrá que volver esta tarde.
78
00:07:31,410 --> 00:07:33,954
Solo he tintado dos lunas.
79
00:07:33,954 --> 00:07:34,955
Me basta.
80
00:07:34,955 --> 00:07:36,582
¿Quiere la faena a medias?
81
00:07:36,582 --> 00:07:39,501
Solo las estrellas de rock
necesitan las cuatro.
82
00:07:39,585 --> 00:07:41,003
Le pago todo el trabajo.
83
00:07:45,215 --> 00:07:47,885
Como quiera, jefe. Ahora se lo traigo.
84
00:07:47,885 --> 00:07:50,888
Tim, échale arena para gatos
a esa mancha de aceite.
85
00:07:53,056 --> 00:07:56,268
Muy manirroto es usted con dinero falso.
86
00:07:56,268 --> 00:07:58,103
¿Quiere que le compre algo?
87
00:07:58,187 --> 00:08:00,814
¿Unos vaqueros
y entradas para ver a Hall & Oates?
88
00:08:08,530 --> 00:08:10,282
Capitán Finlay al habla.
89
00:08:15,120 --> 00:08:17,206
ARENA PARA GATOS
90
00:08:21,919 --> 00:08:23,462
Bien. Enseguida voy.
91
00:08:27,758 --> 00:08:29,176
¿Qué pasa?
92
00:08:43,899 --> 00:08:46,193
Esto responde a nuestra pregunta.
93
00:08:49,154 --> 00:08:50,656
¿Cuál de ellas?
94
00:08:50,656 --> 00:08:53,367
Si Stevenson era corrupto.
Estaría implicado
95
00:08:53,367 --> 00:08:55,661
si le han hecho lo mismo
que a los Morrison.
96
00:08:55,661 --> 00:08:57,287
No es lo mismo.
97
00:08:57,371 --> 00:09:00,374
La muerte de Morrison
fue para lanzar un mensaje.
98
00:09:01,416 --> 00:09:03,627
- Esto es otra cosa.
- ¿Cómo?
99
00:09:03,627 --> 00:09:06,255
Para empezar,
le dejaron los huevos en su sitio.
100
00:09:06,755 --> 00:09:09,216
- Es lo primero que he mirado.
- Exacto.
101
00:09:09,216 --> 00:09:12,970
No quisieron que Stevenson
se desmayara. Lo querían lúcido.
102
00:09:12,970 --> 00:09:14,972
Querían que mirara.
103
00:09:14,972 --> 00:09:16,598
La cinta, los espejos...
104
00:09:16,682 --> 00:09:19,059
Torturaron a su mujer delante de él.
105
00:09:19,059 --> 00:09:22,479
Y él no podía mirar a otro lado.
Madre de Dios.
106
00:09:22,479 --> 00:09:24,648
Querían sacarle información.
107
00:09:25,565 --> 00:09:27,693
O sea, Stevenson no estaba implicado.
108
00:09:28,151 --> 00:09:30,946
Dawson vería el agujero
en el techo de su camión.
109
00:09:30,946 --> 00:09:32,823
Supo que nos acercábamos.
110
00:09:32,823 --> 00:09:36,743
Como no estábamos localizables,
fueron a por la siguiente mejor fuente.
111
00:09:36,827 --> 00:09:38,829
Stevenson y Hubble eran familia.
112
00:09:38,829 --> 00:09:41,373
Lo verían hablar con Roscoe,
con usted y conmigo.
113
00:09:41,373 --> 00:09:45,752
Nosotros pensábamos que estaba con ellos,
y ellos, que estaba con nosotros.
114
00:09:45,836 --> 00:09:49,214
De haber confiado en él,
los habríamos protegido a los dos.
115
00:09:50,465 --> 00:09:51,341
A los tres.
116
00:09:54,011 --> 00:09:56,305
Finlay, Reacher, hablemos.
117
00:10:11,028 --> 00:10:12,070
¿Qué quiere?
118
00:10:14,197 --> 00:10:15,574
Queda despedido.
119
00:10:16,825 --> 00:10:17,909
¿Por qué?
120
00:10:17,993 --> 00:10:19,578
No es apto para el trabajo.
121
00:10:19,578 --> 00:10:21,663
¿Cuántos más tienen que morir
122
00:10:21,747 --> 00:10:24,041
para que acepte que esto le viene grande?
123
00:10:24,041 --> 00:10:27,252
No pudo ni con la niñata policía
que me agredió.
124
00:10:27,336 --> 00:10:29,254
Con un pueblo así de corrupto,
125
00:10:29,338 --> 00:10:31,965
¿jode al policía que acaba de llegar?
126
00:10:32,049 --> 00:10:33,425
Le hago un favor.
127
00:10:33,425 --> 00:10:35,844
Váyase antes de pringarse más,
128
00:10:35,844 --> 00:10:38,972
y a lo mejor logra colocarse de segurata.
129
00:10:39,056 --> 00:10:41,350
Vaya a comisaría, recoja sus cosas
130
00:10:41,350 --> 00:10:44,394
y deje la placa y la pistola
en mi mesa al salir.
131
00:10:45,187 --> 00:10:47,689
Y usted no es policía.
132
00:10:48,482 --> 00:10:51,485
Lárguese del lugar del crimen
o lo detengo.
133
00:10:51,485 --> 00:10:54,905
Hoy he enterrado a un buen hombre
y han rajado a otro,
134
00:10:54,905 --> 00:10:57,366
por no hablar de su mujer.
No me ponga a prueba.
135
00:10:57,366 --> 00:11:00,243
Tengo que llamar al condado de Warburton
136
00:11:00,327 --> 00:11:02,496
para que me envíen policías de verdad.
137
00:11:06,500 --> 00:11:09,961
Y así se deshace de mí
sin dejar más fiambres.
138
00:11:10,045 --> 00:11:12,172
Ya no tendremos acceso a las pruebas.
139
00:11:12,172 --> 00:11:15,509
A ver si Jasper
nos cuenta algo del laboratorio.
140
00:11:16,718 --> 00:11:19,513
Debo informar a los padres de Stevenson.
141
00:11:19,513 --> 00:11:23,100
Aunque ya no sea policía,
estaba a mis órdenes.
142
00:11:23,100 --> 00:11:25,018
Debo mirarlos a los ojos
143
00:11:25,102 --> 00:11:28,188
y decirles que han perdido
a su hijo y a su nuera.
144
00:11:28,188 --> 00:11:29,523
Y a su nieto.
145
00:11:31,024 --> 00:11:31,983
Sí.
146
00:11:32,901 --> 00:11:36,029
Sé que está furioso. Igual que yo.
147
00:11:36,947 --> 00:11:39,241
Pero no haga disparates
en mi ausencia.
148
00:11:39,241 --> 00:11:42,202
Cíñase al plan.
A ver qué averigua en casa de Hubble.
149
00:11:43,120 --> 00:11:44,037
Descuide.
150
00:11:44,121 --> 00:11:47,165
Antes voy a invitar a comer
al último poli de Margrave.
151
00:11:56,550 --> 00:11:58,176
No has tocado la comida.
152
00:11:59,136 --> 00:12:00,804
No tengo hambre.
153
00:12:01,638 --> 00:12:03,682
¿No estás afectado
por lo de Stevenson?
154
00:12:05,058 --> 00:12:07,477
¿Qué coño estás diciendo?
155
00:12:08,854 --> 00:12:11,523
Lo conocía desde que era pequeño.
156
00:12:12,566 --> 00:12:15,944
Mi tía enseñaba a cantar a su mujer
en el instituto. Es que...
157
00:12:16,820 --> 00:12:17,821
¿Qué?
158
00:12:19,656 --> 00:12:22,242
Llorando no voy a solucionarles nada.
159
00:12:22,868 --> 00:12:27,038
Para hacerles justicia hay que dar
con quienes lo hicieron y eliminarlos.
160
00:12:29,332 --> 00:12:33,170
¿Crees que lo de Stevenson
también lo hizo un preso resentido?
161
00:12:33,170 --> 00:12:35,422
Como dice Teale con lo de Morrison.
162
00:12:36,798 --> 00:12:38,133
Parece que tú no.
163
00:12:38,133 --> 00:12:39,926
La teoría de Teale es una mierda.
164
00:12:41,136 --> 00:12:43,555
- ¿Se lo envuelvo para llevar?
- Sí, gracias.
165
00:12:43,555 --> 00:12:45,265
Tarta de melocotón.
166
00:12:45,265 --> 00:12:46,683
¿Y usted, guapo?
167
00:12:46,683 --> 00:12:48,643
- Supongo que...
- Tarta no.
168
00:12:48,727 --> 00:12:51,313
El agente Baker ha pedido el último trozo.
169
00:12:51,313 --> 00:12:53,398
El que no corre vuela, Reacher.
170
00:12:53,482 --> 00:12:55,984
Tienen la mejor tarta de melocotón
del estado.
171
00:12:55,984 --> 00:12:57,694
Eso dicen.
172
00:12:57,694 --> 00:12:59,696
Nada, gracias.
173
00:13:00,739 --> 00:13:02,908
Si crees que Teale se equivoca,
174
00:13:02,908 --> 00:13:05,827
¿quién piensas que se los carga?
175
00:13:05,911 --> 00:13:09,164
- ¿Y por qué me lo cuentas a mí?
- Primero lo segundo.
176
00:13:12,918 --> 00:13:15,212
Eres el único de fiar del pueblo.
177
00:13:15,212 --> 00:13:18,215
Pues sí, pero ¿por qué lo dices?
178
00:13:18,215 --> 00:13:22,552
A Morrison, Kliner y Stevenson
los han matado de manera salvaje.
179
00:13:22,636 --> 00:13:26,640
Querían dejar claro
que eso es lo que pasa por meter la pata.
180
00:13:26,640 --> 00:13:28,934
A por Roscoe también han ido.
181
00:13:28,934 --> 00:13:33,104
Pero ¿sabes a por quién no han ido?
A por ti.
182
00:13:33,188 --> 00:13:35,148
O sea, que no estás implicado.
183
00:13:36,233 --> 00:13:37,817
Pero a lo mejor tú sí.
184
00:13:37,901 --> 00:13:41,071
Todo esto empezó
cuando apareciste tú, ¿no?
185
00:13:41,071 --> 00:13:42,906
¿Por qué iba a fiarme yo de ti?
186
00:13:42,906 --> 00:13:45,367
Eso nos lleva a tu primera pregunta.
187
00:13:45,367 --> 00:13:49,829
Quién se los carga. El asesinato de Kliner
me pilló en Memphis,
188
00:13:49,913 --> 00:13:53,458
y el de los Stevenson, en Nueva York,
lo de Roscoe, en Alabama,
189
00:13:53,542 --> 00:13:55,669
y lo de Jobling y mi hermano,
en Florida.
190
00:13:55,669 --> 00:13:58,380
La empresa de buses y la FAA
lo confirman todo.
191
00:13:58,380 --> 00:14:01,299
Mi coartada es irrefutable.
Compruébalo tú mismo.
192
00:14:03,009 --> 00:14:06,721
Ya lo he hecho.
No les quito ojo a los forasteros.
193
00:14:07,764 --> 00:14:08,640
¿En serio?
194
00:14:09,933 --> 00:14:13,311
Porque tú y yo sabemos
que no soy el único que hay aquí.
195
00:14:16,606 --> 00:14:18,608
Te refieres a tu amigo Finlay.
196
00:14:19,234 --> 00:14:20,777
No es amigo mío.
197
00:14:21,778 --> 00:14:24,489
Lo utilizo para averiguar
quién mató a Joe.
198
00:14:25,073 --> 00:14:28,952
Pero empiezo a pensar
que la cosa va de policías corruptos.
199
00:14:28,952 --> 00:14:32,872
Tú estás limpio. Teale asumió el mando
después de que empezaran a matar.
200
00:14:32,956 --> 00:14:34,499
Solo queda Finlay.
201
00:14:34,583 --> 00:14:37,419
Estaba en Margrave
en el momento de todos los asesinatos.
202
00:14:37,419 --> 00:14:41,172
Siempre que me voy y se queda solo,
muere alguien.
203
00:14:43,717 --> 00:14:45,343
Venga, Baker.
204
00:14:45,427 --> 00:14:49,431
Noté el odio que os tenéis
en cuanto entró en comisaría.
205
00:14:49,431 --> 00:14:52,100
Algo no cuadra con Finlay. Tú lo notaste.
206
00:14:55,270 --> 00:14:56,646
Y que lo digas.
207
00:14:57,731 --> 00:15:01,776
La bolsa para llevar y
un trocito del cielo.
208
00:15:02,861 --> 00:15:06,197
- Si quieren algo más, díganmelo.
- Gracias.
209
00:15:07,157 --> 00:15:09,826
Finlay está detrás de todo esto.
Voy a demostrarlo.
210
00:15:09,826 --> 00:15:13,788
Piénsalo. ¿Encuentra el número de Hubble
en un zapato de mi hermano,
211
00:15:13,872 --> 00:15:16,499
y luego Hubble se acojona
y confiesa el asesinato?
212
00:15:16,583 --> 00:15:18,251
Me huele mal.
213
00:15:20,128 --> 00:15:24,007
Finlay quería colgarle
la muerte de Joe a Hubble por algo.
214
00:15:24,007 --> 00:15:26,593
Esta noche voy a colarme
en casa de Hubble,
215
00:15:27,677 --> 00:15:30,305
y voy a ponerla patas arriba
216
00:15:30,305 --> 00:15:34,184
hasta que dé con algo
que conecte a Hubble con Finlay.
217
00:15:36,019 --> 00:15:37,020
Muy bien.
218
00:15:38,313 --> 00:15:41,816
Si descubres algo, dímelo enseguida.
219
00:15:41,900 --> 00:15:43,360
Lo mismo te digo.
220
00:15:44,027 --> 00:15:45,403
Ya sabes dónde estaré.
221
00:15:46,738 --> 00:15:47,864
Desde luego.
222
00:16:30,782 --> 00:16:31,783
¿Se va de caza?
223
00:16:32,659 --> 00:16:34,869
- Sí.
- ¿Necesita algo más?
224
00:16:34,953 --> 00:16:38,581
- Me han llegado reclamos para ciervos.
- No voy a cazar ciervos.
225
00:16:40,250 --> 00:16:42,168
Deme una porra de esas.
226
00:17:45,523 --> 00:17:47,108
{\an8}AVISO ROJO DE TORMENTAS
227
00:17:47,192 --> 00:17:48,735
{\an8}...temporada de huracanes.
228
00:17:48,735 --> 00:17:52,030
{\an8}Aunque llevamos un año tranquilo
hasta ahora,
229
00:17:52,030 --> 00:17:54,115
la cosa puede cambiar pronto.
230
00:17:54,199 --> 00:17:58,161
Aviones cazadores de huracanes
han salido hoy en dos...
231
00:18:43,915 --> 00:18:48,461
{\an8}TUPELO, MISISIPI
232
00:19:36,593 --> 00:19:40,346
Señor y señora Stevenson,
soy Oscar Finlay.
233
00:19:41,514 --> 00:19:43,016
Trabajaba con su hijo.
234
00:20:35,735 --> 00:20:40,239
También hay avisos de riada
en LaGrange, Carrollton,
235
00:20:40,323 --> 00:20:44,285
Manchester, Margrave, Peachtree City,
Woodland, Greenville y Zebulon.
236
00:20:44,369 --> 00:20:46,829
La zona de Macon sigue en aviso naranja,
237
00:20:46,913 --> 00:20:51,459
pero eso puede cambiar
en cuanto caigan 76 mm de agua por hora.
238
00:21:20,655 --> 00:21:22,198
...del área metropolitana.
239
00:21:22,198 --> 00:21:26,160
Recibimos informes
de inundaciones de puntos bajos.
240
00:21:26,244 --> 00:21:29,038
Ténganlo en cuenta, sobre todo a oscuras.
241
00:21:29,122 --> 00:21:34,002
Cuesta ver
la profundidad de un punto inundado...
242
00:21:58,192 --> 00:22:03,031
Un espectador de Warburton nos envía
este vídeo de su sótano inundado.
243
00:22:03,031 --> 00:22:05,783
Dice que la bomba de sumidero
no da abasto...
244
00:23:21,192 --> 00:23:24,278
No salgan de casa.
Los rayos son peligrosos.
245
00:23:24,362 --> 00:23:28,741
Sitios seguros son casas,
tiendas y vehículos
246
00:23:28,825 --> 00:23:30,868
con las ventanillas subidas.
247
00:23:30,952 --> 00:23:33,496
Si se encuentran a la intemperie,
248
00:23:33,496 --> 00:23:37,625
no vayan a puntos altos
ni se cobijen bajo árboles aislados...
249
00:23:57,228 --> 00:23:59,105
También hay avisos de riada
250
00:23:59,105 --> 00:24:02,275
en LaGrange, Douglasville,
Carrollton, Manchester,
251
00:24:02,275 --> 00:24:05,361
Margrave, Peachtree City,
Woodland, Franklin,
252
00:24:05,361 --> 00:24:08,281
Junction City, Union, Weston, Hamilton,
253
00:24:08,281 --> 00:24:12,535
Orchard Hill, Greenville,
Zebulon y el área metropolitana de Macon.
254
00:24:12,535 --> 00:24:16,455
Y ahora incorporamos a la lista
más puntos de la I-75.
255
00:28:00,846 --> 00:28:04,850
GARAJE DE JOBLING
ARCHIVO DE GRAY DE KLINER
256
00:28:21,867 --> 00:28:22,910
Reacher.
257
00:28:22,910 --> 00:28:24,495
Lo he averiguado.
258
00:28:24,495 --> 00:28:27,248
Ya sé cómo fabrican el dinero.
259
00:28:27,248 --> 00:28:28,999
¿Qué? ¿Cómo?
260
00:28:29,083 --> 00:28:32,294
La profesora de Columbia
me dijo que la clave era el papel.
261
00:28:32,378 --> 00:28:35,798
Joe no logró averiguar
de dónde lo sacaban.
262
00:28:35,798 --> 00:28:39,051
Yo he viajado mucho
y visto dinero de todas partes.
263
00:28:39,135 --> 00:28:41,887
¿Sabes qué tienen de extraordinario
los dólares?
264
00:28:41,971 --> 00:28:43,764
Que todos tienen el mismo tamaño.
265
00:28:43,848 --> 00:28:47,601
Si decoloras un billete de dólar,
ya tienes papel para hacerlo
266
00:28:47,685 --> 00:28:49,311
del valor que quieras.
267
00:28:49,395 --> 00:28:51,355
Hubble era buen gestor de divisas.
268
00:28:51,439 --> 00:28:54,191
Hacía que a Kliner
no le faltaran billetes de un dólar
269
00:28:54,275 --> 00:28:57,111
de negocios que mueven efectivo
y ocultan ingresos.
270
00:28:57,111 --> 00:29:01,657
Servicios de préstamos rápidos, casinos,
cadenas en barrios de inmigrantes.
271
00:29:01,657 --> 00:29:05,453
A Margrave llegaban billetes de dólar
de todas partes.
272
00:29:05,453 --> 00:29:09,582
Si falta un solo pavo,
os corto una mano como en Arabia Saudí.
273
00:29:09,582 --> 00:29:12,918
Kliner desarrollaría un sistema
para quitarles la tinta
274
00:29:13,002 --> 00:29:14,587
sin estropear el papel.
275
00:29:14,587 --> 00:29:18,090
Los vertidos de ese sistema
asolaron Chester, Misisipi.
276
00:29:18,174 --> 00:29:20,259
Por eso mataron al de la Medioambiental.
277
00:29:20,259 --> 00:29:23,512
Proteger el tinglado de falsificación
lo justifica.
278
00:29:23,596 --> 00:29:26,474
Kliner lo protegió de otra manera.
Con pienso.
279
00:29:27,641 --> 00:29:29,143
No me jodas.
280
00:29:29,143 --> 00:29:32,396
¿Sabes por qué se usa arena para gatos
para manchas de aceite?
281
00:29:32,480 --> 00:29:34,398
Contiene diatomita.
282
00:29:34,482 --> 00:29:39,195
Es un agente absorbente y aglomerante
que se usa en pesticidas, filtros y...
283
00:29:39,195 --> 00:29:41,739
- Pienso. - Exacto.
284
00:29:41,739 --> 00:29:45,117
Comprar diatomita en grandes cantidades
es sospechoso.
285
00:29:45,201 --> 00:29:48,245
Pero, si tienes vacas y compras pienso,
nadie se fija.
286
00:29:48,329 --> 00:29:52,291
Hay que molerlo para que sirva
para limpiar residuos químicos.
287
00:29:52,291 --> 00:29:55,294
Como casi lo pillan al echarla al río...
288
00:29:55,294 --> 00:29:58,589
La enterraba en los pastos.
Tenía vacas para dar el pego,
289
00:29:58,589 --> 00:30:00,966
pero las justas para evitar inspecciones.
290
00:30:01,050 --> 00:30:04,762
Compraba camiones llenos.
El tinglado será enorme.
291
00:30:04,762 --> 00:30:09,642
Tendría una docena de personas
controladas con dinero y amenazas.
292
00:30:09,642 --> 00:30:12,811
Una vez lavados los billetes,
los secaban e imprimían.
293
00:30:12,895 --> 00:30:15,231
Por un lado, y luego por el otro.
294
00:30:15,940 --> 00:30:18,984
Hacen billetes de cien anteriores a 1990
295
00:30:19,068 --> 00:30:22,947
para no tener que ponerles
el hilo magnético de los de hoy.
296
00:30:22,947 --> 00:30:27,618
Los desgastan
para que nadie se pare a mirarlos.
297
00:30:27,618 --> 00:30:30,496
Luego los envían por camión a Florida,
298
00:30:30,496 --> 00:30:33,415
y, por último, viajan a Venezuela.
299
00:30:33,499 --> 00:30:37,503
Esto es hipotético.
Necesitamos pruebas para los federales.
300
00:30:37,503 --> 00:30:40,548
Algo más que los billetes
que llevas en el bolsillo.
301
00:30:40,548 --> 00:30:44,718
Necesitamos dinero falso para relacionarlo
con la empresa de Kliner.
302
00:30:44,802 --> 00:30:48,055
Joe puso el garaje de Jobling
en la lista por algo.
303
00:30:48,055 --> 00:30:50,849
Seguro que guardaría dinero en casa.
304
00:30:50,933 --> 00:30:54,144
La mujer de Jobling nos lo enseñó.
No había nada en las cajas.
305
00:30:54,228 --> 00:30:57,773
- Volveré y buscaré a fondo.
- Ve con Finlay.
306
00:30:57,773 --> 00:31:00,192
Bien. ¿Qué tal por ahí?
307
00:31:00,276 --> 00:31:02,486
Hubo un sobresalto de nada.
308
00:31:02,570 --> 00:31:03,946
- ¿Estáis bien? - Sí.
309
00:31:03,946 --> 00:31:07,157
Ahora sí. Estamos en casa de Picard.
310
00:31:07,241 --> 00:31:10,244
Charlie y las niñas duermen.
Yo hago la primera guardia.
311
00:31:10,244 --> 00:31:13,414
Por cierto, Picard debería relevarme ya.
312
00:31:13,414 --> 00:31:16,292
Descansa. Voy a contárselo a Finlay.
313
00:31:17,209 --> 00:31:18,460
¿Me has llamado primero?
314
00:31:19,878 --> 00:31:21,046
Sí.
315
00:31:21,130 --> 00:31:23,340
Es que quería...
316
00:31:25,217 --> 00:31:26,969
Yo también echo de menos hablarte.
317
00:31:28,512 --> 00:31:29,972
Buenas noches, Roscoe.
318
00:31:33,601 --> 00:31:34,810
¿Todo bien?
319
00:31:36,437 --> 00:31:37,771
Mejor que bien.
320
00:31:37,855 --> 00:31:41,066
Me parece que Reacher ha resuelto el caso.
321
00:31:50,075 --> 00:31:51,160
Reacher.
322
00:31:51,160 --> 00:31:54,788
Acuda a casa de Pete Jobling.
Estamos a punto de resolver el caso.
323
00:31:57,499 --> 00:31:58,917
Un momento.
324
00:32:03,881 --> 00:32:05,799
- Hay un problema.
- ¿De qué tipo?
325
00:32:05,883 --> 00:32:06,884
Tres sicarios.
326
00:32:06,884 --> 00:32:10,638
Uno va recepción
para averiguar en qué habitación estoy.
327
00:32:10,638 --> 00:32:12,765
No tardará nada. ¿Y los otros dos?
328
00:32:13,807 --> 00:32:17,519
Fuera, y dan miedo.
¿Cómo me han encontrado?
329
00:32:17,603 --> 00:32:20,773
Aunque le caiga mal a Teale,
sabe cómo es usted.
330
00:32:20,773 --> 00:32:23,400
De los que miran a la cara
a los padres del muerto.
331
00:32:23,484 --> 00:32:25,319
No me he registrado con mi nombre.
332
00:32:25,319 --> 00:32:28,072
Dígame que no ha aparcado en la puerta.
333
00:32:32,743 --> 00:32:33,702
Claro que no.
334
00:32:33,786 --> 00:32:35,204
Vale. Escuche bien.
335
00:32:35,204 --> 00:32:38,082
¿Va a decirme que vienen a por mí?
336
00:32:38,082 --> 00:32:41,835
No, que van a matarlo
si no hace lo que yo le diga.
337
00:32:41,919 --> 00:32:43,379
¿Va armado?
338
00:32:46,340 --> 00:32:49,885
Sí. Mi revólver de emergencia.
Un 32 de cañón corto.
339
00:32:49,885 --> 00:32:52,388
Mejor que pedir socorro. Por los pelos.
340
00:32:52,388 --> 00:32:54,098
Dígame lo que ve.
341
00:32:57,309 --> 00:33:00,020
Que lo tengo crudo.
No puedo salir por la puerta.
342
00:33:00,104 --> 00:33:02,690
Pues busque otra forma.
Ponga la tele a tope.
343
00:33:04,817 --> 00:33:06,318
{\an8}Cavendish, tira el arma.
344
00:33:07,653 --> 00:33:10,989
- ¿Está cerca de la habitación de esquina?
- Está al lado.
345
00:33:11,073 --> 00:33:13,784
Bien. Descríbame el motel.
346
00:33:13,784 --> 00:33:18,414
Barato, de una sola planta.
Finales de los 60 y principios de los 70.
347
00:33:18,414 --> 00:33:21,667
Cartón yeso barato
con perfiles cada 60 centímetros.
348
00:33:21,667 --> 00:33:24,086
- ¿Tiene una navaja?
- ¿Qué soy, un boy scout?
349
00:33:24,086 --> 00:33:27,172
Vale. Coja la barra del armario.
350
00:33:27,256 --> 00:33:28,924
Está de parte de la ley.
351
00:33:28,924 --> 00:33:31,385
Pues ese cuatrero iba a hacerse con Colby.
352
00:33:31,385 --> 00:33:34,471
- Confesó los asesinatos.
- Lo oímos.
353
00:33:38,475 --> 00:33:39,935
Necesito ir más deprisa.
354
00:33:39,935 --> 00:33:42,896
- ¿Conoce el anuncio de las pilas?
- Hay que joderse.
355
00:33:45,524 --> 00:33:46,817
Gracias.
356
00:33:46,817 --> 00:33:48,610
Aquí tiene, doctor.
357
00:33:48,694 --> 00:33:49,987
Mientras los ato.
358
00:33:49,987 --> 00:33:54,074
Sí. Espero que hagan algo.
Sobre todo este.
359
00:33:57,035 --> 00:33:59,288
- ¡Coño!
- Soy policía. Llame a Emergencias.
360
00:34:10,591 --> 00:34:13,510
No olvidéis que aún no estoy en prisión.
361
00:34:13,594 --> 00:34:16,513
Calla, que hablar cuenta como hacer algo.
362
00:34:47,127 --> 00:34:48,462
Gracias por la ayuda.
363
00:34:48,462 --> 00:34:51,757
De nada, Finlay.
Nos vemos en casa de Jobling.
364
00:34:51,757 --> 00:34:53,509
Llegaré por la mañana.
365
00:35:00,724 --> 00:35:01,809
Entiendo.
366
00:35:03,143 --> 00:35:04,269
Gracias, jefe.
367
00:35:05,729 --> 00:35:09,107
Que ellos sepan,
no había nadie cuando ardió.
368
00:35:09,191 --> 00:35:11,568
Un vecino dice
que Judy se fue hace dos días.
369
00:35:11,652 --> 00:35:13,362
Según el jefe, es intencionado.
370
00:35:13,362 --> 00:35:16,573
Seguramente empezó
cuando esos fueron a por mí.
371
00:35:16,657 --> 00:35:18,033
Atan cabos sueltos.
372
00:35:18,033 --> 00:35:20,410
Han quemado lo que pudiera incriminarlos.
373
00:35:20,494 --> 00:35:24,164
Lo que pasó anoche en casa de Hubble
los ha asustado.
374
00:35:24,248 --> 00:35:25,415
¿Qué pasó?
375
00:35:25,499 --> 00:35:28,001
Que maté a Dawson Kliner y a cuatro más.
376
00:35:29,586 --> 00:35:32,089
Vale. Pues ya no tenemos nada.
377
00:35:32,089 --> 00:35:35,551
Menos mal que no pillaron
a la señora Jobling aquí.
378
00:35:36,093 --> 00:35:37,678
No se llama así.
379
00:35:38,929 --> 00:35:41,181
Judy no adoptó el apellido de Pete.
380
00:35:41,932 --> 00:35:45,769
Fijémonos en qué escribió Joe.
"Garaje de Jobling".
381
00:35:45,853 --> 00:35:47,271
Si no es este, será el otro.
382
00:35:47,271 --> 00:35:50,232
Lo que Joe quería
está en la casa de otros Jobling.
383
00:35:50,232 --> 00:35:51,483
La de sus padres.
384
00:35:51,567 --> 00:35:54,736
- Insisto...
- Ya. Los detalles importan. Vamos.
385
00:35:56,697 --> 00:35:59,950
Si creen que Pete escondió algo aquí,
pueden mirar.
386
00:35:59,950 --> 00:36:03,996
- Déjenlo todo en su sitio.
- Descuide. Gracias.
387
00:36:07,416 --> 00:36:10,919
¿Sabía usted que mi hijo había muerto
la última vez que vino?
388
00:36:11,003 --> 00:36:12,129
Sí, señora.
389
00:36:13,130 --> 00:36:14,214
Lo sabía.
390
00:36:15,257 --> 00:36:16,800
¿Por qué no nos lo dijo?
391
00:36:18,719 --> 00:36:20,387
Parecen buena gente.
392
00:36:21,763 --> 00:36:23,181
Me faltó valor.
393
00:36:33,609 --> 00:36:36,737
¿Cómo vamos a encontrar nada
entre tanto trasto?
394
00:36:36,737 --> 00:36:39,823
Por eso mismo lo escondió Jobling aquí,
395
00:36:39,907 --> 00:36:41,283
entre el desorden,
396
00:36:41,283 --> 00:36:43,827
para que pareciera un trasto más.
397
00:36:45,621 --> 00:36:47,831
Así escondía yo los petardos.
398
00:36:47,915 --> 00:36:50,167
Los padres nunca saben
qué traman los hijos.
399
00:36:51,543 --> 00:36:53,712
Nosotros sí sabemos qué buscamos.
400
00:36:53,712 --> 00:36:56,757
Cajas como las que vimos Roscoe y yo
en su casa.
401
00:36:59,134 --> 00:37:00,969
{\an8}INDUSTRIAS KLINER
402
00:37:03,305 --> 00:37:04,348
{\an8}¿Como estas?
403
00:37:21,073 --> 00:37:24,952
Llame a Picard y que acuda
a la granja donde dejamos el Jaguar.
404
00:37:24,952 --> 00:37:29,331
Es lo que necesita para cargarse
la Fundación Kliner y a Teale.
405
00:37:29,331 --> 00:37:31,959
Lo meto en el Bentley y nos vemos allí.
406
00:37:31,959 --> 00:37:33,669
Ya son nuestros, ¿no?
407
00:37:34,503 --> 00:37:35,712
Claro que sí.
408
00:37:42,594 --> 00:37:44,429
MARGRAVE 16 KILÓMETROS
409
00:37:46,056 --> 00:37:47,015
Neagley.
410
00:37:47,933 --> 00:37:51,436
Tengo algo del que mató a Wilks,
el agente de la Medioambiental.
411
00:37:51,520 --> 00:37:52,354
Dime.
412
00:37:52,354 --> 00:37:54,690
El caso le tocó
a un agente del FBI, Nittmo.
413
00:37:54,690 --> 00:37:57,484
- ¿El que lo cerró casi sin investigar?
- Sí.
414
00:37:57,484 --> 00:37:59,820
Dijo que había sido un robo que se torció.
415
00:37:59,820 --> 00:38:01,363
He investigado a Nittmo.
416
00:38:01,363 --> 00:38:05,784
- Tenía una casa y un coche caros.
- Como Morrison y Jobling.
417
00:38:05,784 --> 00:38:07,953
Vivían por encima de sus posibilidades.
418
00:38:07,953 --> 00:38:10,247
Tengo una copia de su carné.
419
00:38:10,247 --> 00:38:14,167
Uno noventa, cien kilos,
rubio y ojos azules.
420
00:38:14,251 --> 00:38:16,586
Le pegaría que lo llamaran "el Vikingo".
421
00:38:17,337 --> 00:38:20,424
El apodo del que contrataron
para matar al agente.
422
00:38:20,424 --> 00:38:21,842
Vamos progresando,
423
00:38:21,842 --> 00:38:24,428
pero hablas de Nittmo en pasado.
424
00:38:24,428 --> 00:38:26,888
Porque murió de cáncer hace tres años.
425
00:38:26,972 --> 00:38:30,517
Pero su antiguo compañero sigue en el FBI.
Podemos interrogarlo.
426
00:38:30,517 --> 00:38:33,270
Está en la oficina de Atlanta. Se llama...
427
00:38:34,563 --> 00:38:35,439
Picard.
428
00:38:37,065 --> 00:38:39,943
- ¿Cómo coño lo has sabido?
- Casualidad.
429
00:38:42,863 --> 00:38:44,072
Tengo que colgar.
430
00:40:31,513 --> 00:40:33,515
Subtítulos: Joan Gutiérrez
431
00:40:33,515 --> 00:40:35,600
Supervisor creativo
Carlos Berot