1 00:00:06,382 --> 00:00:10,845 Από το εργόχειρο στον λαιμό του Κλάινερ, οι δράστες είναι σαφώς από τη Βενεζουέλα. 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,142 - Πού το ξέρεις αυτό; - Το κόψιμο λέγεται Βενεζουελανή Πεταλούδα. 3 00:00:16,142 --> 00:00:18,978 Πεθαίνεις ταυτόχρονα από ασφυξία και αιμορραγία. 4 00:00:18,978 --> 00:00:20,646 Βασικά, πνίγεσαι στο αίμα σου. 5 00:00:21,647 --> 00:00:25,693 Ο Κλάινερ θα είχε κάποιον στη Βενεζουέλα. Κάποιον με τον οποίο συνεργαζόταν. 6 00:00:25,693 --> 00:00:26,902 Ή για τον οποίο δούλευε. 7 00:00:26,986 --> 00:00:29,947 Κάποιον που δεν χαίρεται με τον χαμό που έχει προκύψει. 8 00:00:29,947 --> 00:00:33,659 Κάποιον με τέτοιο εκτόπισμα, ώστε να φάει αυτόν που νομίζαμε αφεντικό. 9 00:00:33,743 --> 00:00:36,370 Ένας σοφός, γιγάντιος άντρας μού είπε κάποτε 10 00:00:36,454 --> 00:00:38,706 "Δεν σκοτώνεις ένα μαντρόσκυλο, 11 00:00:38,706 --> 00:00:41,751 "παρά μόνο αν διαθέτεις μια εξίσου βαρβάτη εναλλακτική". 12 00:00:41,751 --> 00:00:44,503 Λες να έστειλαν ενισχύσεις από Βενεζουέλα; 13 00:00:44,587 --> 00:00:45,838 Δεν αποκλείεται. 14 00:00:46,297 --> 00:00:48,674 Πότε έκανες τελευταία φορά παρακολούθηση; 15 00:00:48,758 --> 00:00:50,384 Στις εγκαταστάσεις του Κλάινερ; 16 00:00:50,468 --> 00:00:53,137 Η αλλαγή ηγεσίας μπορεί να οδηγήσει σε λάθη. 17 00:00:53,137 --> 00:00:55,306 Κι αν συμβεί αυτό, θέλω να 'μαι εκεί να τα δω. 18 00:00:56,474 --> 00:00:59,477 Θα χρειαστούμε αμάξι. Το δικό μου το ξέρουν οι πάντες, 19 00:00:59,477 --> 00:01:01,520 και την Bentley δεν τη λες διακριτική. 20 00:01:01,604 --> 00:01:03,230 Θα το φροντίσω. 21 00:01:05,316 --> 00:01:06,734 Από το τμήμα. 22 00:01:06,734 --> 00:01:09,069 Είμαστε επισήμως βουτηγμένοι στην κοπριά. 23 00:01:09,153 --> 00:01:12,448 Στην κοπριά; Βρίσε να το φχαριστηθείς, ρε Φίνλεϊ. 24 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 Θέλω όλους τους εθελοντές στα τηλέφωνα. 25 00:01:29,465 --> 00:01:31,926 Στίβενσον, βρες το οπτικό υλικό 26 00:01:31,926 --> 00:01:34,929 από τις κάμερες κυκλοφορίας στους δρόμους προς του Κλάινερ. 27 00:01:34,929 --> 00:01:38,474 Και προσπάθησε να μαζέψεις υλικό απ' αυτό το Google με τον δορυφόρο. 28 00:01:38,474 --> 00:01:41,227 Δεν νομίζω ότι λειτουργεί έτσι το Google, κύριε. 29 00:01:41,227 --> 00:01:44,730 Οι πολίτες του Μάργκρεϊβ είναι εκτός εαυτού. Κάν' το! 30 00:01:44,814 --> 00:01:46,857 - Μάλιστα, κύριε. - Μπέικερ. 31 00:01:46,941 --> 00:01:49,068 Ας ετοιμάσουμε μια δήλωση, που να λέει 32 00:01:49,068 --> 00:01:53,197 "Είμαστε ακόμη στο στάδιο της συγκέντρωσης στοιχείων... 33 00:01:54,698 --> 00:01:57,076 "Και λοιπά, και λοιπά". 34 00:01:58,244 --> 00:02:02,122 Ό,τι δουλεύαμε μέχρι τώρα, ακόμα και ο Μόρισον, μπαίνει στο ψυγείο. 35 00:02:02,206 --> 00:02:03,916 - Πού τον βρήκαν; - Στο γραφείο. 36 00:02:03,916 --> 00:02:06,502 - Τον βρήκε η γραμματέας, σήμερα το πρωί. - Καλώς. 37 00:02:06,502 --> 00:02:09,088 Να υποθέσω ότι πήγε ήδη το εγκληματολογικό; 38 00:02:09,088 --> 00:02:11,340 - Βρήκαν τίποτα; - Όχι ακόμα. 39 00:02:11,340 --> 00:02:13,175 Πάω εκεί. 40 00:02:13,259 --> 00:02:16,428 Θεωρείς ακόμα ένοχο τον μπαμπά μου, ρε τομάρι; 41 00:02:16,512 --> 00:02:19,765 - Ήρεμα. Ήρεμα! - Πάρ' τα χέρια σου από πάνω μου! 42 00:02:19,849 --> 00:02:23,102 Θα σου δώσω μια ευκαιρία, δεδομένων των συνθηκών. 43 00:02:23,102 --> 00:02:25,020 Όμως, αν πας ξανά να με χτυπήσεις, 44 00:02:25,104 --> 00:02:28,232 θα αλλάξω αμέσως τακτική. 45 00:02:30,150 --> 00:02:32,278 - Γαμημένε... - Όχι, μη! Ηρέμησε! 46 00:02:32,278 --> 00:02:34,488 Κυνήγησες τον πατέρα μου για φόνο. 47 00:02:34,572 --> 00:02:37,283 Πήγες να σπιλώσεις το όνομα και την υπόληψη ενός άντρα 48 00:02:37,283 --> 00:02:40,035 που πάντα μόνο πρόσφερε σ' αυτήν την κοινότητα! 49 00:02:40,119 --> 00:02:43,163 Είσαι φορτισμένος και έχεις τα συλλυπητήριά μου, Κέι Τζέι. 50 00:02:43,247 --> 00:02:46,375 Αλλά ποτέ δεν έκανα κάτι άλλο εδώ, πέρα από τη δουλειά μου. 51 00:02:46,375 --> 00:02:48,377 Άει γαμήσου, ρε τυχοδιώκτη. 52 00:02:49,128 --> 00:02:50,546 Στο γραφείο μου, αμέσως! 53 00:02:56,844 --> 00:02:59,096 Ίσως πρέπει να πάρεις λίγο αέρα. 54 00:02:59,096 --> 00:03:01,765 Καλύτερα μην εμφανιστείς ακόμα στη σκηνή του εγκλήματος, 55 00:03:01,849 --> 00:03:03,893 μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα. 56 00:03:03,893 --> 00:03:08,188 Λέτε στον Αρχιεπιθεωρητή σας να περιμένει, με κίνδυνο να χαθούν στοιχεία; 57 00:03:08,272 --> 00:03:10,274 Του λέω να ηρεμήσει και να σκεφτεί. 58 00:03:10,274 --> 00:03:13,193 Κατηγόρησες τον ευεργέτη της πόλης για ανθρωποκτονία 59 00:03:13,277 --> 00:03:16,530 και τελικά προέκυψε θύμα, όπως όλοι οι υπόλοιποι. 60 00:03:16,614 --> 00:03:19,700 Δεν είναι και τόσο ψηλά οι μετοχές σου αυτήν την στιγμή. 61 00:03:19,700 --> 00:03:21,160 Χάρη σού κάνω. 62 00:03:21,160 --> 00:03:25,748 Κάτσε στον πάγκο, και θα σε ξαναβάλω σύντομα στο παιχνίδι. 63 00:03:44,391 --> 00:03:47,603 - Ωραίο αμάξι. - Απλώς με πάει από το ένα μέρος στο άλλο. 64 00:03:47,603 --> 00:03:51,148 Για να είμαι ειλικρινής, δεν έχω τόση πείρα από βρετανικά αμάξια. 65 00:03:51,148 --> 00:03:52,983 Απλώς θέλω να κάνω φιμέ τα τζάμια. 66 00:03:53,776 --> 00:03:55,361 Θέλω τρεις μέρες, τουλάχιστον. 67 00:03:55,361 --> 00:03:58,864 - Θα χρειαστώ αυτοκίνητο αντικατάστασης. - Δεν λειτουργούμε έτσι. 68 00:04:01,450 --> 00:04:02,743 Σίγουρα; 69 00:04:08,374 --> 00:04:11,460 Υποθέτω ότι, προς το παρόν, μπορείς να πάρεις το δικό μου. 70 00:04:12,544 --> 00:04:16,090 Δεν είναι Bentley, αλλά θα σε πάει από το ένα μέρος στο άλλο. 71 00:04:17,549 --> 00:04:19,343 Τέλειο είναι. 72 00:04:29,937 --> 00:04:31,689 Συνήθως παίρνω ρόμα. 73 00:04:31,689 --> 00:04:33,899 Κι αυτές δεν είναι ακόμα ώριμες. 74 00:04:33,983 --> 00:04:36,652 Ίσως την επόμενη εβδομάδα να 'ναι καλές για σάντουιτς. 75 00:04:41,949 --> 00:04:43,867 Πώς τα καταφέρνετε, κύριε Μόσλεϊ; 76 00:04:45,035 --> 00:04:49,957 - Πώς καταφέρνω τι; - Να μένετε εδώ. Στο Μάργκρεϊβ. 77 00:04:50,582 --> 00:04:53,419 Δεν σκεφτήκατε ποτέ ότι αλλού ίσως είναι πιο εύκολα; 78 00:04:53,419 --> 00:04:56,130 Αν το σκέφτηκα; Το γνώριζα. 79 00:04:57,297 --> 00:04:58,298 Τότε, γιατί μείνατε; 80 00:05:00,134 --> 00:05:03,137 Η οικογένειά μου είναι εδώ πιο πολύ από τους Κλάινερ, 81 00:05:03,137 --> 00:05:08,267 πιο πολύ από τους Τιλ, και εξίσου πολύ με την οικογένεια της δεσποινίδας Ρόσκο. 82 00:05:08,267 --> 00:05:12,896 Γιατί, λοιπόν, να αφήσω τον οποιονδήποτε να με διώξει από την πόλη μου; 83 00:05:12,980 --> 00:05:17,109 Ο μόνος τρόπος να βγάλουν την αδερφή μου και μένα από δω είναι σε φέρετρο. 84 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 Κι ακόμα και τότε, στο Κοιμητήριο Μάργκρεϊβ θα 'μαστε. 85 00:05:20,821 --> 00:05:24,658 Το ερώτημα δεν είναι γιατί είμαι εγώ ακόμα εδώ. 86 00:05:24,742 --> 00:05:27,244 Το ερώτημα είναι γιατί εσύ σηκώθηκες κι ήρθες εδώ. 87 00:05:27,244 --> 00:05:32,666 Το Μάργκρεϊβ απέχει πολύ από την πλατεία Χάρβαρντ, επιθεωρητή. 88 00:05:34,043 --> 00:05:36,170 Κι ο Ρίτσερ το ίδιο με ρώτησε. 89 00:05:37,004 --> 00:05:38,464 Και τι του είπες; 90 00:05:39,715 --> 00:05:41,508 Το ίδιο που θα πω σ' εσάς. 91 00:05:43,302 --> 00:05:45,679 Δεν σας αφορά. 92 00:05:51,685 --> 00:05:54,563 Την επόμενη φορά, φέρε μου ρόμα. 93 00:05:56,023 --> 00:05:57,316 Δεν θα παραλείψω. 94 00:06:13,791 --> 00:06:16,085 - Τελείωσε; - Όχι. 95 00:06:16,085 --> 00:06:17,795 Αλλά έφερα λίγη βοήθεια. 96 00:06:20,881 --> 00:06:23,717 - Ρόσκο. Μια γεύση από Μάργκρεϊβ. - Γεια. 97 00:06:23,801 --> 00:06:25,344 Αντέχεις; 98 00:06:27,012 --> 00:06:28,722 Από μια κλωστή κρέμομαι. 99 00:06:30,015 --> 00:06:32,267 Ελπίζω να ξέρεις να παίζεις Αποίκους του Κατάν. 100 00:06:32,351 --> 00:06:35,020 - Εδώ είμαστε μαγαζί με επιτραπέζια. - Καλό αυτό. 101 00:06:35,104 --> 00:06:37,731 - Απασχολούνται με κάτι. - Προς το παρόν. Φοβούνται. 102 00:06:37,815 --> 00:06:39,483 Κι εγώ φοβάμαι. 103 00:06:39,900 --> 00:06:42,319 Μα πού πήγαν οι τρόποι μου; Σας φέρνω λίγο νερό. 104 00:06:42,319 --> 00:06:44,029 Ευχαριστώ. 105 00:06:44,822 --> 00:06:46,657 Έχει σαλτάρει. 106 00:06:48,450 --> 00:06:51,328 Σ' αυτό το σπίτι έμεινε κάποτε μάρτυρας σε υπόθεση μαφίας. 107 00:06:51,328 --> 00:06:53,539 Ενισχυμένη πόρτα, καλό σύστημα συναγερμού. 108 00:06:53,539 --> 00:06:55,124 Αλλά άκου και το ένστικτό σου. 109 00:06:55,124 --> 00:06:58,085 Αν νιώσεις κίνδυνο, αρπάζεις την οικογένεια και φεύγετε. 110 00:06:58,210 --> 00:06:59,294 Συγγνώμη, κορίτσια. 111 00:07:00,045 --> 00:07:03,841 Εγώ φεύγω. Ξαναμιλάμε σε δυο μέρες. 112 00:07:03,841 --> 00:07:06,051 Όχι, ευχαριστώ. Πρέπει να πηγαίνω. 113 00:07:06,135 --> 00:07:07,594 Μια επανάληψη στους κανόνες; 114 00:07:07,678 --> 00:07:11,515 Κλειδώνω και τις δύο κλειδαριές. Όχι φώτα ενώ κοιμόμαστε. Όχι τζάκι. 115 00:07:11,515 --> 00:07:13,225 Πολύ ωραία. Θα περάσει αυτό. 116 00:07:15,144 --> 00:07:16,562 Ευχαριστώ. 117 00:07:18,272 --> 00:07:20,399 Ευχαριστώ για όλα όσα κάνατε. 118 00:07:20,399 --> 00:07:22,442 Σας αφήνω σε καλά χέρια. 119 00:08:07,863 --> 00:08:11,074 Καπνιστό βοδινό; Σε κλειστό χώρο; 120 00:08:11,158 --> 00:08:13,577 Πρωτεΐνη, σίδηρος, ψευδάργυρος. 121 00:08:13,577 --> 00:08:15,579 Δεν σου αυξάνει απότομα την ινσουλίνη. 122 00:08:16,788 --> 00:08:18,081 Το λατρεύω αυτό το σνακ... 123 00:08:21,293 --> 00:08:23,462 Η Νίγκλι με μύησε σ' αυτά τα ωραία. 124 00:08:31,345 --> 00:08:34,181 Νίγκλι, λοιπόν. Φίλη σου είναι; 125 00:08:35,307 --> 00:08:39,102 - Υπηρετήσαμε μαζί στην 110. - Άρα είναι φίλη σου. 126 00:08:39,186 --> 00:08:42,606 - Μπορείς να την πεις κι έτσι. - Μόλις την είπα. 127 00:08:42,606 --> 00:08:45,776 - Εσύ γιατί δεν τη λες έτσι; - Εγώ τη λέω Νίγκλι. 128 00:08:52,491 --> 00:08:54,326 Τι παίζει με την 110; 129 00:08:54,743 --> 00:08:56,036 Μεγάλη ιστορία. 130 00:08:57,829 --> 00:08:59,122 Βιάζεσαι να πας κάπου; 131 00:09:03,126 --> 00:09:06,922 Ο Στρατός με άφησε να συγκροτήσω τη δική μου ομάδα ειδικών ερευνών. 132 00:09:06,922 --> 00:09:10,634 Το Πεντάγωνο πίστευε ότι θα αποτύγχανε, γι' αυτό έβαλαν εμένα επικεφαλής. 133 00:09:10,634 --> 00:09:13,095 - Ήμασταν εννιά άτομα. - Οι υπόλοιποι τι έγιναν; 134 00:09:13,095 --> 00:09:14,304 Δεν έχω ιδέα. 135 00:09:14,388 --> 00:09:16,348 - Δεν ήσασταν κοντά; - Πολύ κοντά. 136 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 Περάσαμε πολλά μαζί. 137 00:09:20,143 --> 00:09:22,729 - Αλλά αυτά γίνανε όταν ήμασταν στρατό. - Και τώρα; 138 00:09:24,648 --> 00:09:26,108 Δεν είμαι στρατό. 139 00:09:36,076 --> 00:09:38,161 Ίσα που μιλάς με τον αδερφό σου για χρόνια. 140 00:09:38,245 --> 00:09:40,622 Χάνεις επαφή με τα φιλαράκια απ' τον στρατό. 141 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 Πώς διαγράφεις ανθρώπους τόσο εύκολα; 142 00:09:43,458 --> 00:09:46,003 - Δεν είναι υγιές. - Κοίτα ποιος μιλάει. 143 00:09:46,003 --> 00:09:47,921 Καιρός να πας παρακάτω, Φίνλεϊ. 144 00:09:48,005 --> 00:09:50,299 Πάρ' το απόφαση και ξεκόλλα μ' αυτήν τη βέρα. 145 00:09:54,678 --> 00:09:56,388 Η γυναίκα μου έχει πεθάνει. 146 00:09:58,932 --> 00:10:02,311 Πέθανε, αλλά δεν μπορώ να σταματήσω να φοράω τη βέρα. 147 00:10:02,311 --> 00:10:03,979 Εμένα δεν μου 'πες αυτό, πάντως. 148 00:10:03,979 --> 00:10:06,356 Απλώς σου είπα ότι την έλεγαν Σάρον. 149 00:10:06,440 --> 00:10:09,151 Ποτέ δεν σου είπα ότι είχες δίκιο για το διαζύγιο. 150 00:10:09,151 --> 00:10:12,195 - Γιατί δεν με διόρθωσες; - Κανέναν δεν διορθώνω. 151 00:10:13,030 --> 00:10:14,865 Δεν έχω ανάγκη τον οίκτο κανενός. 152 00:10:16,533 --> 00:10:19,286 Όλοι απλώς υποθέτουν ότι ένας άνθρωπος σαν εμένα, 153 00:10:20,829 --> 00:10:23,749 γκρινιάρης, που κάνει τα πράγματα με τον τρόπο του... 154 00:10:23,749 --> 00:10:26,335 - Κακό σπυρί στον κώλο. - Κακό σπυρί στα πισινά. 155 00:10:28,211 --> 00:10:30,797 Απλώς συμπεραίνουν ότι θα με παράτησε. 156 00:10:33,592 --> 00:10:35,093 Γι' αυτό έφυγες από τη Βοστόνη; 157 00:10:37,971 --> 00:10:42,642 Φαντάσου να ζεις σε μια πόλη στην οποία, όπου κι αν κοιτάξεις, όλα σου θυμίζουν 158 00:10:42,726 --> 00:10:44,353 τον έρωτα της ζωής σου. 159 00:10:45,062 --> 00:10:50,150 Κάθε εστιατόριο, κάθε στάση του μετρό. Όλα μια γροθιά στο στομάχι. 160 00:10:52,194 --> 00:10:55,989 - Μια υπενθύμιση ότι την απογοήτευσα. - Αυτό λες στον εαυτό σου; 161 00:10:56,073 --> 00:11:00,619 Της υποσχέθηκα ότι θα κινούσα γη και ουρανό για να γίνει καλύτερα. 162 00:11:05,874 --> 00:11:08,251 Τώρα πληρώνω έναν λογαριασμό κινητού κάθε μήνα, 163 00:11:09,378 --> 00:11:11,713 για να μπορώ να την ακούω στον τηλεφωνητή της. 164 00:11:12,130 --> 00:11:16,051 Οπότε μένεις πάνω από καπνοπωλείο ενώ παλεύεις να κόψεις το τσιγάρο, 165 00:11:16,051 --> 00:11:18,762 φοράς τουίντ κοστούμι καλοκαιριάτικα στην Τζόρτζια, 166 00:11:18,762 --> 00:11:20,806 δέχεσαι ένα πόστο στη μέση του πουθενά. 167 00:11:20,806 --> 00:11:24,893 Είναι κάποια μορφή μετάνοιας, που δεν μπόρεσες να σώσεις τη γυναίκα σου; 168 00:11:24,893 --> 00:11:26,645 Κάτι τέτοιο. 169 00:11:32,067 --> 00:11:34,027 Μεγάλη βλακεία αυτό. 170 00:11:34,111 --> 00:11:36,947 Αν το πιστεύεις πραγματικά, είσαι βλάκας. 171 00:11:38,115 --> 00:11:39,366 Άει γαμήσου. 172 00:11:40,784 --> 00:11:43,870 Μ' αρέσει όταν βρίζεις. Να το κάνεις συχνότερα. 173 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 Δεν πα' να γαμηθείς, λέω γω; 174 00:11:55,090 --> 00:11:56,716 Βλέπω κίνηση. 175 00:12:07,602 --> 00:12:09,896 Ο Κλάινερ δολοφονήθηκε λιγότερο από 24 ώρες πριν. 176 00:12:09,980 --> 00:12:12,315 Και ήδη ο ανιψιός του βγαίνει για παραδόσεις; 177 00:12:13,400 --> 00:12:17,654 Τα αποθέματα πλαστών εξαντλούνται, λόγω του αποκλεισμού της Ακτοφυλακής. 178 00:12:17,654 --> 00:12:18,947 Τα πνεύματα οξύνονται. 179 00:12:18,947 --> 00:12:21,867 Οι αγοραστές θέλουν τα πλαστά μετρητά τους. 180 00:12:21,867 --> 00:12:24,202 Αυτό το φορτηγό μπορεί να είναι γεμάτο τέτοια. 181 00:12:25,620 --> 00:12:27,372 Ας το διαπιστώσουμε. 182 00:12:30,208 --> 00:12:32,752 Θεέ μου, κοντεύει κιόλας μεσάνυχτα. 183 00:12:32,836 --> 00:12:36,256 Εσείς οι δύο πλύνετε δόντια, και ίσως παίξουμε άλλη μία παρτίδα. 184 00:12:38,216 --> 00:12:41,178 Άλλη μία; Δεν κουράζονται; 185 00:12:41,178 --> 00:12:43,430 Ναι, αλλά προσπαθώ να τις κρατήσω ξύπνιες. 186 00:12:43,430 --> 00:12:46,850 Όταν πάνε για ύπνο, αρχίζουν οι εφιάλτες. Τους λείπει ο μπαμπάς τους. 187 00:12:47,809 --> 00:12:49,394 Έβλεπα κι εγώ εφιάλτες. 188 00:12:50,729 --> 00:12:55,275 Κι εγώ έχασα τον μπαμπά μου όταν ήμουν μικρή. 189 00:12:55,275 --> 00:12:58,236 - Κι αυτόν και τη μαμά μου. - Θεέ μου. Τι συνέβη; 190 00:12:58,320 --> 00:12:59,613 Τροχαίο δυστύχημα. 191 00:13:01,031 --> 00:13:03,992 Εγώ καθόμουν πίσω. Είναι θαύμα που γλίτωσα. 192 00:13:03,992 --> 00:13:05,368 Φρικτό αυτό. 193 00:13:08,622 --> 00:13:14,252 Μετά, όταν ήμουν στο νοσοκομείο, η γιαγιά μου μου διάβαζε τον Χάρι Πότερ. 194 00:13:14,336 --> 00:13:16,713 Επειδή και στον Χάρι λένε ότι χάθηκαν σε τροχαίο. 195 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 Στην πραγματικότητα, όμως, 196 00:13:18,215 --> 00:13:21,009 είναι μάγοι που πέθαναν προσπαθώντας να τον σώσουν 197 00:13:21,009 --> 00:13:23,386 και να κάνουν τον κόσμο καλύτερο. 198 00:13:23,970 --> 00:13:27,349 Έτσι, έλεγα ψέματα στον εαυτό μου ότι κι οι δικοί μου γονείς ήταν μάγοι, 199 00:13:27,349 --> 00:13:29,476 που πέθαναν για τα ίδια πράγματα. 200 00:13:29,476 --> 00:13:31,520 Κι ήθελες να γίνεις σαν αυτούς. 201 00:13:32,604 --> 00:13:34,147 Γι' αυτό έγινες αστυνομικός; 202 00:13:35,982 --> 00:13:37,442 Αυτή ήταν η ιδέα. 203 00:13:42,405 --> 00:13:44,491 Ξέρεις, τα κορίτσια θα είναι εντάξει. 204 00:13:44,491 --> 00:13:48,453 Τα παιδιά είναι ανθεκτικά, κι αυτές είναι τυχερές που έχουν εσένα. 205 00:13:51,331 --> 00:13:52,749 Σ' ευχαριστώ. 206 00:13:59,339 --> 00:14:01,967 Τι συμβαίνει; Βλέπεις κάτι; 207 00:14:05,053 --> 00:14:06,096 Γαμώτο. 208 00:14:07,514 --> 00:14:11,518 Πες στα κορίτσια να φορέσουν παπούτσια και περιμένετε στην πόρτα του κελαριού. 209 00:14:14,604 --> 00:14:18,358 Αν με ακούσετε να φωνάζω, ορμάτε προς το δάσος και τρέχετε χωρίς σταματημό. 210 00:14:20,068 --> 00:14:22,862 Και μπαίνουμε στο Τενεσί. 211 00:14:22,946 --> 00:14:26,116 Ο τύπος δεν έχει σταματήσει ούτε για τουαλέτα. 212 00:14:28,243 --> 00:14:30,912 Πιο σιγά πήγαινε. Πλησιάζεις υπερβολικά. 213 00:14:30,996 --> 00:14:32,247 Μια χαρά είμαι έτσι. 214 00:14:32,247 --> 00:14:35,083 Πρέπει να κρατιέσαι πιο πίσω από μια απλή παρακολούθηση. 215 00:14:35,083 --> 00:14:36,626 Η απόστασή μου είναι τέλεια. 216 00:14:36,710 --> 00:14:39,170 Ξεχωρίζεις όπως η μύγα μες στο γάλα. Μείνε πιο πίσω. 217 00:14:39,254 --> 00:14:41,631 Ξέρεις πόσες φορές έχω ακολουθήσει κάποιον; 218 00:14:41,715 --> 00:14:44,384 Με βάση αυτό που βλέπω, μάλλον όχι και πολλές. 219 00:14:44,384 --> 00:14:46,511 Μιλάνε όλοι, μιλάνε κι οι κοστουμάτοι. 220 00:14:50,640 --> 00:14:53,101 Έλα τώρα, δεν αντέχω άλλο μπλουζ. 221 00:14:53,101 --> 00:14:55,103 Αυτό είναι Τι Μπόουν Γουόκερ. 222 00:14:55,103 --> 00:14:59,024 Θεμελιωτής ενός από τα πιο ξεχωριστά αφροαμερικάνικα καλλιτεχνικά είδη. 223 00:14:59,024 --> 00:15:01,109 Νόμιζα ότι ο Τι Μπόουν ήταν λευκός. 224 00:15:01,109 --> 00:15:04,571 Ο Τι Μπόουν Μπερνέτ ήταν λευκός. Ο Γουόκερ ήταν μαύρος. 225 00:15:04,571 --> 00:15:06,197 Αμάν, ρε Φίνλεϊ. 226 00:15:06,281 --> 00:15:08,533 Όχι, όλο και κάτι άλλο πρέπει να έχουν. 227 00:15:08,617 --> 00:15:10,702 Για να δούμε εδώ. 228 00:15:11,411 --> 00:15:14,080 Όχι... όχι... 229 00:15:16,708 --> 00:15:18,335 Εδώ είμαστε. 230 00:15:23,214 --> 00:15:26,092 Η καλύτερη εισαγωγή ροκ κομματιού στα χρονικά. 231 00:15:37,520 --> 00:15:39,939 Τι κάνεις εκεί; 232 00:15:41,191 --> 00:15:44,736 Οφείλω να πω ότι οι λευκοί δεν παίρνουν τα εύσημα που αξίζουν. Το 'χουν. 233 00:15:50,533 --> 00:15:53,662 - Αλλάζει λωρίδα. Βγες στην έξοδο. - Εντάξει. 234 00:16:39,999 --> 00:16:41,209 Σκατά! 235 00:16:50,009 --> 00:16:51,052 Τρέξτε! 236 00:17:19,664 --> 00:17:22,459 Παιδιά, ελάτε. Ελάτε εδώ. 237 00:17:22,459 --> 00:17:25,253 Μπείτε στους θάμνους. Κρυφτείτε. 238 00:17:25,253 --> 00:17:27,464 - Εγώ θα τους παρασύρω μακριά από δω. - Όχι. 239 00:17:27,464 --> 00:17:29,132 Ναι! Κάντε ό,τι λέω! 240 00:17:29,132 --> 00:17:31,926 Ανατολικά, όχι πολύ μακριά, έχει έναν δασικό δρόμο. 241 00:17:32,010 --> 00:17:34,929 Ραντεβού στον πρώτο χιλιομετροδείκτη που θα δείτε. Κρυφτείτε. 242 00:17:36,389 --> 00:17:37,766 Μην κουνηθείτε. 243 00:18:54,926 --> 00:18:55,927 Τα μάτια μου! 244 00:19:10,692 --> 00:19:14,946 Μεγάλη διαδρομή, συναισθηματικά φορτισμένη μέρα. Θα πέσει ξερός. 245 00:19:21,953 --> 00:19:23,162 Με αυτόν εκεί τι κάνουμε; 246 00:19:27,542 --> 00:19:29,002 Τι είμαι; Αετός; 247 00:19:36,009 --> 00:19:37,260 Μισοκοιμάται ήδη. 248 00:19:37,260 --> 00:19:41,055 Έτσι κι αλλιώς, η οθόνη τού μπλοκάρει τη θέα προς το πάρκινγκ. 249 00:19:43,683 --> 00:19:45,560 Φύγαμε. 250 00:19:49,314 --> 00:19:51,149 Κράτα τσίλιες. Θα αναλάβω την κλειδαριά. 251 00:19:51,149 --> 00:19:53,359 Αν ανεβάσεις την πόρτα, θα κάνει σαματά. 252 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 - Έχω μια καλύτερη ιδέα. - Τι λες να κάνεις; 253 00:19:56,404 --> 00:20:00,533 Το πάνω μέρος αυτών των φορτηγών είναι από λεπτό βινύλιο, για μικρότερο βάρος. 254 00:20:21,804 --> 00:20:23,014 Πιο σιγά! 255 00:20:36,319 --> 00:20:37,195 Ρίτσερ! 256 00:20:38,947 --> 00:20:40,031 Ρίτσερ! 257 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 Τι είναι; 258 00:22:30,516 --> 00:22:34,645 Θα καλέσω τις αρχές του Τενεσί. Σε μία ώρα, θα το έχουν κατασχέσει. 259 00:22:34,729 --> 00:22:37,273 Δεν έχει νόημα. Είναι άδειο. 260 00:22:44,697 --> 00:22:48,159 Αν έχεις κάποια ιδέα για το τι συμβαίνει, είμαι όλος αυτιά. 261 00:22:48,159 --> 00:22:51,162 Κάναμε λάθος. Δεν μετέφερε χρήματα εκτός Μάργκρεϊβ. 262 00:22:51,162 --> 00:22:55,333 Τότε, τι κάνει, πέρα από το να οδηγεί ώρες για να παραδώσει αέρα κοπανιστό; 263 00:22:55,333 --> 00:22:57,710 Δεν ξέρω. Αλλά ο Τζο ήξερε. 264 00:22:59,170 --> 00:23:01,255 Ο Τζο δεν μπορεί να μας βοηθήσει, Ρίτσερ. 265 00:23:02,465 --> 00:23:05,093 Άρα ας μιλήσουμε με αυτούς που βοηθούσαν τον Τζο. 266 00:23:05,093 --> 00:23:07,428 - Τους καθηγητές. - Αφού δεν είναι διαθέσιμοι. 267 00:23:07,512 --> 00:23:11,140 Όχι πια. Πρέπει να προσγειώθηκαν λίγες ώρες πριν. 268 00:23:11,224 --> 00:23:14,477 Πώς το ήξερες αυτό; Δεν κοίταξες καν το ρολόι σου. 269 00:23:14,477 --> 00:23:16,187 Δεν έχει χαράξει ακόμα, 270 00:23:16,187 --> 00:23:18,731 - επομένως ας αφήσουμε μήνυμα... -Εμπρός. 271 00:23:19,816 --> 00:23:21,984 Γεια σας. Με συγχωρείτε. 272 00:23:22,068 --> 00:23:25,238 - Ψάχνω τον Γουίλιαμ Μπράιαντ. -Ποιος τον ζητά; 273 00:23:25,238 --> 00:23:29,408 Παλιός φοιτητής του. Θα ήθελα να έρθω ξανά σε επαφή μαζί του. 274 00:23:29,492 --> 00:23:34,330 Λυπάμαι πολύ. Ειλικρινά, δεν βρίσκω λόγια. 275 00:23:34,997 --> 00:23:37,291 Ο καθηγητής Μπράιαντ σκοτώθηκε σήμερα το πρωί. 276 00:23:38,543 --> 00:23:41,003 - Τι συνέβη; -Τον λήστεψαν. 277 00:23:41,087 --> 00:23:44,674 Επέστρεψε από μια πτήση αργά απόψε, πήγε τον σκύλο για βόλτα και... 278 00:23:46,050 --> 00:23:47,844 Εγώ είμαι η βοηθός του. 279 00:23:47,844 --> 00:23:50,638 Πέρασα τη νύχτα εδώ δουλεύοντας πάνω σε μια εργασία. 280 00:23:50,638 --> 00:23:54,267 Και τώρα κάθομαι μουδιασμένη από την ώρα που έμαθα τα νέα. 281 00:23:54,267 --> 00:23:59,397 - Λυπάμαι. Τα συλλυπητήριά μου. -Ευχαριστώ. Πρέπει να κλείσω τώρα. 282 00:23:59,397 --> 00:24:00,857 Τον εντόπισαν γρήγορα. 283 00:24:00,857 --> 00:24:02,984 Ας ελπίσουμε να μη βρήκαν και τον δεύτερο. 284 00:24:14,996 --> 00:24:17,123 Είναι 5:00 π.μ. Ελπίζω να έχετε καλό λόγο. 285 00:24:17,123 --> 00:24:19,959 - Η καθηγήτρια Καστίγιο; -Ναι. 286 00:24:19,959 --> 00:24:23,671 Λέγομαι Τζακ Ρίτσερ. Συνεργαζόσασταν με τον αδερφό μου, τον Τζο. 287 00:24:23,671 --> 00:24:26,007 Και τώρα, τηρήστε κατά γράμμα τις οδηγίες μου, 288 00:24:26,132 --> 00:24:28,885 αν θέλετε να μείνετε ζωντανή μέχρι να έρθω εκεί. 289 00:24:39,520 --> 00:24:40,521 Τσάρλι; 290 00:24:42,440 --> 00:24:43,524 Τσάρλι; 291 00:24:46,819 --> 00:24:47,820 Είστε ασφαλείς. 292 00:24:48,821 --> 00:24:50,323 Δεν θα μας κυνηγήσουν. 293 00:24:51,407 --> 00:24:52,366 Ευχαριστούμε. 294 00:24:52,950 --> 00:24:55,578 Κορίτσια! Ελάτε, όλα εντάξει. 295 00:24:56,412 --> 00:24:59,207 Όλα καλά. Στραμπούληξε τον αστράγαλό της. 296 00:24:59,207 --> 00:25:02,210 Το κακό νέο είναι ότι πρέπει να περπατήσουμε κι άλλο. 297 00:25:02,210 --> 00:25:04,879 Θα πω στον Πικάρντ να μας βρει σε ένα εστιατόριο. 298 00:25:04,879 --> 00:25:08,507 Έχει κάμποσο δρόμο, αλλά σε δημόσιο χώρο θα 'ναι πιο ασφαλές. 299 00:25:08,591 --> 00:25:11,052 Θα πάμε μέσα από τα δέντρα, για να μη φαινόμαστε. 300 00:25:11,052 --> 00:25:14,931 Τον στραμπούληξες για τα καλά τον αστράγαλο, ε; Άκου τι θα κάνουμε. 301 00:25:17,308 --> 00:25:19,227 Επιβιβαστείτε στην Ταχεία Κόνκλιν. 302 00:25:20,853 --> 00:25:22,980 - Εντάξει είσαι; - Έτοιμη; Ένα, δύο, τρία. 303 00:25:23,064 --> 00:25:25,107 Ανέβα. Έτσι μπράβο. 304 00:25:25,191 --> 00:25:26,359 Λοιπόν. 305 00:25:28,819 --> 00:25:30,821 Ξέρετε καμιά σκληρότερη από τις Χαμπλ; 306 00:25:35,284 --> 00:25:38,037 - Ούτε μία. - Έτσι ακριβώς όπως το λες. 307 00:25:39,205 --> 00:25:40,206 Ξεκινάμε. 308 00:25:40,206 --> 00:25:41,958 Ωραία. Πάμε. 309 00:25:46,254 --> 00:25:48,089 Πρόσεξε το κεφάλι σου. 310 00:26:01,644 --> 00:26:04,605 Ναι, μάλλον αυτό δεν θα περνούσε τους ελέγχους. 311 00:26:06,148 --> 00:26:10,069 Αν επικοινωνήσεις με τον Πικάρντ, μάθε πώς τα πάνε. 312 00:26:12,196 --> 00:26:13,698 Η Ρόσκο είναι σκληρό καρύδι. 313 00:26:14,573 --> 00:26:16,158 Είμαι σίγουρος πως είναι καλά. 314 00:26:30,423 --> 00:26:32,550 Ορίστε. Απλώς κράτα το εκεί. 315 00:26:32,550 --> 00:26:33,634 Εντάξει. 316 00:26:35,386 --> 00:26:36,762 Ήταν ψόφιες στην κούραση. 317 00:26:38,431 --> 00:26:43,561 Πιο πολύ ο φόβος φταίει, παρά η εξάντληση. Με τόση αδρεναλίνη, πέφτεις λιπόθυμη. 318 00:26:46,522 --> 00:26:48,316 Δεν ξέρω πώς φτάσαμε ως εδώ. 319 00:26:49,567 --> 00:26:52,361 - Δεν είμαστε κακοί άνθρωποι. - Το ξέρω. 320 00:26:55,781 --> 00:27:00,036 Τσάρλι, πρέπει να σου πω κάτι. 321 00:27:04,081 --> 00:27:06,000 Δεν ξέρεις όλη την αλήθεια. 322 00:27:06,876 --> 00:27:10,504 Ο Πολ άφησε τη δουλειά του στην Axis Financial έναν χρόνο πριν. 323 00:27:10,588 --> 00:27:16,469 Δεν δουλεύει στην τράπεζα. Όλα όσα σου είπε ήταν ψέματα. 324 00:27:16,469 --> 00:27:18,637 Ό,τι κι αν συμβαίνει... 325 00:27:20,431 --> 00:27:21,932 Ήταν ανακατεμένος. 326 00:27:29,148 --> 00:27:30,483 Γνώριζα 327 00:27:31,901 --> 00:27:36,655 ακριβώς πού δούλευε... και πού δεν δούλευε ο άντρας μου, 328 00:27:36,739 --> 00:27:38,616 κάθε μέρα της ζωής του. 329 00:27:44,246 --> 00:27:47,666 - Είπες ότι δεν ήξερες τίποτα. - Προστάτευα την οικογένειά μου. 330 00:27:50,378 --> 00:27:52,755 Αφού, όμως, φτάσαμε να μας πυροβολούν σ' ένα δάσος, 331 00:27:52,755 --> 00:27:54,423 μάλλον το πουλάκι έχει πετάξει. 332 00:27:56,133 --> 00:27:59,512 Θες να μάθεις πώς καταστράφηκαν οι ζωές μας, αστυνόμε Κόνκλιν; 333 00:28:01,389 --> 00:28:04,725 Δεδομένου ότι έριχναν και σ' εμένα, νομίζω ότι μου το οφείλεις. 334 00:28:08,729 --> 00:28:11,440 Ο κύριος Κλάινερ ζήτησε να συναντήσει τον Πολ. 335 00:28:11,524 --> 00:28:15,403 Ο Πολ είχε μεγάλη προσμονή. Ο Κλάινερ είναι σημαντικός άνθρωπος. 336 00:28:15,820 --> 00:28:16,821 Κάθισε. 337 00:28:19,782 --> 00:28:25,454 Πολ, οι δραστηριότητές μου αφορούν, σχεδόν αποκλειστικά, τη βιομηχανική παραγωγή. 338 00:28:25,538 --> 00:28:28,457 Συνεπώς, συναλλάσσομαι με προμηθευτές και παρόχους 339 00:28:28,541 --> 00:28:31,544 που μου προσφέρουν ευνοϊκούς όρους, εφόσον διαθέτω μετρητά. 340 00:28:31,544 --> 00:28:34,171 Από την πλευρά μου, όλα είναι νόμιμα και φανερά. 341 00:28:34,255 --> 00:28:37,091 Τώρα, αν αυτοί δηλώνουν τις πληρωμές μου, 342 00:28:37,091 --> 00:28:39,427 είναι θέμα δικό τους και της Εφορίας. 343 00:28:39,427 --> 00:28:43,764 Μάλιστα. Ακόμα μου διαφεύγει πώς κάποιος όπως εγώ μπορεί να σας φανεί χρήσιμος. 344 00:28:44,640 --> 00:28:47,685 Χρειάζομαι κάποιον έμπειρο στη διακίνηση σκληρού συναλλάγματος, 345 00:28:47,685 --> 00:28:50,271 προκειμένου να εξασφαλίζω ευνοϊκούς όρους. 346 00:28:50,271 --> 00:28:51,897 Και στην πόλη κυκλοφορεί 347 00:28:51,981 --> 00:28:55,359 ότι πηγαίνεις για συνεντεύξεις για θέσεις σε άλλες επιχειρήσεις. 348 00:28:55,443 --> 00:28:58,821 Θα ήθελα να δηλώσω τη Βιομηχανία Κλάινερ ως υποψήφιο εργοδότη σου. 349 00:29:00,030 --> 00:29:02,825 Αυτό είναι απίστευτα κολακευτικό. 350 00:29:03,742 --> 00:29:08,289 Ωστόσο, έχω εμπειρία μόνο από παραδοσιακές χρηματοπιστωτικές εργασίες. 351 00:29:08,289 --> 00:29:11,792 Καταλαβαίνετε, σε τράπεζες. 352 00:29:11,876 --> 00:29:14,962 Ναι. Κατανοώ τους δισταγμούς σου. 353 00:29:14,962 --> 00:29:18,507 Κάτι νέο, αχαρτογράφητο. 354 00:29:19,758 --> 00:29:21,844 Αλλά αυτό δεν κάνει τη ζωή συναρπαστική; 355 00:29:23,512 --> 00:29:24,847 Ναι. 356 00:29:29,351 --> 00:29:31,187 Θα σου πω, λοιπόν, τι σκέφτομαι. 357 00:29:31,187 --> 00:29:34,273 Έχω μεγάλους πελάτες στη Βενεζουέλα. 358 00:29:34,273 --> 00:29:36,734 Τι λες να πάμε εκεί μαζί την επόμενη βδομάδα; 359 00:29:36,734 --> 00:29:39,153 Να αποκτήσεις εικόνα, να δεις πώς δουλεύουμε, 360 00:29:39,153 --> 00:29:41,697 την εταιρική κουλτούρα και τα συναφή. 361 00:29:41,697 --> 00:29:45,242 Να δεις αν τελικά αυτός ο τομέας είναι κομμένος και ραμμένος για σένα. 362 00:29:45,326 --> 00:29:47,453 Θα σε ανταμείψω καλά για τον χρόνο σου. 363 00:29:47,453 --> 00:29:51,582 Αμοιβή δύο εβδομάδων, για δουλειά μίας ημέρας. 364 00:30:00,591 --> 00:30:02,885 Ο Πολ δεν έπρεπε να πάει ποτέ στη Βενεζουέλα. 365 00:30:03,802 --> 00:30:06,263 Πώς ήταν το φαγητό; 366 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 - Τρελαίνομαι για μπανάνες Αντιλλών. - Κι εγώ. 367 00:30:10,184 --> 00:30:13,229 Όταν τις βλέπω, δυσκολεύομαι να συγκρατηθώ. 368 00:30:13,229 --> 00:30:15,439 - Κι η δουλειά; - Καλά. 369 00:30:15,523 --> 00:30:19,485 Οι ανάγκες του πελάτη σας δεν είναι διόλου ευκαταφρόνητες, 370 00:30:19,485 --> 00:30:21,737 αλλά πιστεύω πως έχω βρει την άκρη. 371 00:30:23,989 --> 00:30:25,282 - Μπορώ; - Ασφαλώς. 372 00:30:27,535 --> 00:30:30,829 Μπόρεσες να μεταφέρεις τόσο συνάλλαγμα σε τόσο λίγες ώρες; 373 00:30:32,706 --> 00:30:34,542 Σίγουρα ήταν όλα νόμιμα; 374 00:30:34,542 --> 00:30:36,335 Εκατό τοις εκατό. 375 00:30:36,335 --> 00:30:40,005 - Απλώς είμαι πολύ καλός στη δουλειά μου. - Αυτό να λέγεται. 376 00:30:40,089 --> 00:30:42,800 Μπορείς να μου στείλεις τις επιβεβαιώσεις συναλλαγής; 377 00:30:42,800 --> 00:30:44,051 Ασφαλώς. 378 00:30:48,722 --> 00:30:49,640 Αυτό ήταν. 379 00:30:49,640 --> 00:30:52,226 Άκου, Πολ. Σε θέλω στην εταιρεία μου. 380 00:30:52,226 --> 00:30:54,853 Σε χρειάζομαι στην εταιρεία μου 381 00:30:54,937 --> 00:30:58,107 και δεν θέλω να χάνω χρόνο, ούτε και να το διαπραγματευτώ. 382 00:30:58,107 --> 00:31:00,442 Θα σου τετραπλασιάσω τον τωρινό μισθό σου, 383 00:31:00,526 --> 00:31:03,571 συν 50% μπόνους στο τέλος κάθε έτους. 384 00:31:03,571 --> 00:31:08,826 Πριν στεγνώσει το μελάνι στη συμφωνία μας, πάντως, ο πελάτης θέλει να σε γνωρίσει. 385 00:31:08,826 --> 00:31:11,370 Έχει μια φάρμα με άλογα, κάπου 800 μέτρα από δω. 386 00:31:11,370 --> 00:31:14,790 Το τοπίο είναι πολύ όμορφο, και θα μας κάνει καλό λίγο περπάτημα. 387 00:31:14,790 --> 00:31:16,166 Πάμε, λοιπόν. 388 00:31:18,502 --> 00:31:21,547 - Σ' αρέσουν τα άλογα, Πολ; - Ναι. 389 00:31:25,551 --> 00:31:29,096 - Όλα αυτά είναι άλογα κούρσας; - Τα περισσότερα έχουν αποσυρθεί. 390 00:31:30,014 --> 00:31:34,893 Τρώνε, κοιμούνται και, βέβαια, πηδιούνται για να δώσουν νέους πρωταθλητές. 391 00:31:34,977 --> 00:31:38,731 - Όχι κι άσχημη ζωή. - Τη λατρεύουν. 392 00:31:38,731 --> 00:31:40,524 Όχι στην αρχή, πάντως. 393 00:31:40,608 --> 00:31:44,695 Μιλάμε για ζώα που έχουν συνηθίσει να τρέχουν όσο πιο γρήγορα μπορούν. 394 00:31:44,695 --> 00:31:47,197 Αγώνες και προπόνηση, προπόνηση και αγώνες. 395 00:31:47,281 --> 00:31:52,244 Και μετά, μια ωραία μέρα, κλείνονται σε έναν στάβλο. Και επαναστατούν. 396 00:31:52,328 --> 00:31:55,456 Δαγκώνουν, ροκανίζουν τις πόρτες, 397 00:31:55,456 --> 00:31:59,126 χτυπάνε τους τοίχους παλεύοντας να τους γκρεμίσουν. 398 00:31:59,877 --> 00:32:05,174 Έπειτα, μια μέρα, απλώς σταματούν. 399 00:32:06,008 --> 00:32:07,635 Απλώς σταματούν. 400 00:32:08,886 --> 00:32:10,429 Θες να μάθεις γιατί; 401 00:32:11,388 --> 00:32:12,473 Ναι. 402 00:32:12,473 --> 00:32:14,725 Διότι αποδέχονται ότι είναι παγιδευμένα. 403 00:32:14,725 --> 00:32:18,312 Ξέρουν ότι δεν μπορούν να κάνουν τίποτα για να ξεφύγουν από τη μοίρα. 404 00:32:18,312 --> 00:32:22,191 Και συνειδητοποιούν ότι η νέα ζωή τους δεν είναι και τόσο άσχημη. 405 00:32:22,816 --> 00:32:24,943 Ξέρεις γιατί σου τα λέω αυτά; 406 00:32:26,153 --> 00:32:27,363 Όχι. 407 00:32:27,363 --> 00:32:29,406 Αφορά τα λεφτά που μετέφερες σήμερα. 408 00:32:29,490 --> 00:32:32,242 Όσο κι αν προσπάθησες να κάνεις τα πάντα νόμιμα, 409 00:32:32,326 --> 00:32:34,244 αυτό ήταν αδύνατον. 410 00:32:34,328 --> 00:32:39,083 Κι αυτό, επειδή κάθε σεντ συνδέεται με ένα διεθνές κύκλωμα παραχάραξης, 411 00:32:39,083 --> 00:32:41,043 στο οποίο πλέον συμμετέχεις. 412 00:32:41,043 --> 00:32:44,838 Σε πληρώνω τόσο πάνω από τις τιμές της αγοράς, διότι, οφείλω να ομολογήσω, 413 00:32:44,922 --> 00:32:47,383 τυπώνω ο ίδιος τα χρήματά μου. 414 00:32:49,593 --> 00:32:51,136 Θα αστειεύεστε. 415 00:32:52,513 --> 00:32:53,931 Δεν είναι αστείο; 416 00:32:54,598 --> 00:32:58,644 Δεν έχεις βρεθεί ποτέ σε πιο σοβαρή κατάσταση από αυτήν, Πολ. 417 00:32:58,644 --> 00:33:02,439 Με βοήθησες να ξεπλύνω εκατομμύρια παράνομα κεφάλαια 418 00:33:02,523 --> 00:33:04,274 και μου έστειλες και την απόδειξη. 419 00:33:04,358 --> 00:33:08,946 Έχω το μέιλ σου, την IP σου, το προϊόν της εργασίας σου. 420 00:33:08,946 --> 00:33:12,700 Πλέον είσαι κι εσύ χωμένος σ' όλο αυτό. 421 00:33:16,453 --> 00:33:18,956 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 422 00:33:18,956 --> 00:33:23,794 Θες να τρέξεις, όπως όλα τα άλογα εδώ μέσα. 423 00:33:23,794 --> 00:33:27,339 Να πας στους μπάτσους, να βάλεις τη γυναίκα σου να σου στείλει χρήματα 424 00:33:27,423 --> 00:33:30,509 και να νοικιάσεις ένα ιδιωτικό τζετ για να γυρίσεις στις ΗΠΑ, 425 00:33:30,509 --> 00:33:32,177 όπου θα είσαι ασφαλής. 426 00:33:32,261 --> 00:33:35,806 Εγώ, όμως, θα σου πω το εξής: Κανένα μέρος δεν είναι ασφαλές. 427 00:33:36,473 --> 00:33:41,228 Αν μιλήσεις σε οποιονδήποτε, θα πας μέσα τουλάχιστον 30 χρόνια γι' αυτό που έκανες. 428 00:33:41,228 --> 00:33:43,313 Δεν μπορώ... 429 00:33:45,315 --> 00:33:48,026 - Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. - Δεν μπορείς να κάνεις τι; 430 00:33:48,110 --> 00:33:52,740 Να πλουτίσεις πέρα από κάθε φαντασία πατώντας πλήκτρα στο λάπτοπ σου; 431 00:33:52,740 --> 00:33:53,949 Άκου τι θα γίνει. 432 00:33:53,949 --> 00:33:55,659 Θα σου κάνω μια χάρη. 433 00:33:55,743 --> 00:33:58,829 Θα σε προστατέψω από τον εαυτό σου. 434 00:33:59,788 --> 00:34:02,207 Θα σε αφήσω εδώ για λίγο, 435 00:34:02,291 --> 00:34:05,794 ώστε να μην το σκάσεις και κάνεις καμιά ανοησία. 436 00:34:05,878 --> 00:34:09,089 Κι όταν αποβάλεις όλον αυτόν τον φόβο από το σύστημά σου, 437 00:34:09,173 --> 00:34:11,925 θεωρώ ότι θα αντιληφθείς 438 00:34:12,009 --> 00:34:16,263 πως όχι μόνο μπορείς, αλλά και θα θέλεις να το κάνεις. 439 00:34:17,556 --> 00:34:21,310 Στο μεταξύ, Πολ, 440 00:34:22,561 --> 00:34:24,605 μη ροκανίζεις τις πόρτες. 441 00:35:22,120 --> 00:35:23,914 Όχι, όχι, μη! 442 00:35:25,874 --> 00:35:27,876 - Τι συμβαίνει; - Έλα δω! 443 00:35:33,757 --> 00:35:36,176 Σας παρακαλώ, βοηθήστε με. 444 00:35:42,140 --> 00:35:44,226 Δεν άκουγε τον κύριο Κλάινερ. 445 00:35:44,226 --> 00:35:47,187 Αυτά παθαίνεις εσύ κι η οικογένειά σου, 446 00:35:47,271 --> 00:35:48,939 όταν δεν κάνεις αυτό που σου λένε. 447 00:35:48,939 --> 00:35:50,566 Όχι, μη! 448 00:35:50,566 --> 00:35:51,942 Όχι, όχι. 449 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 Όχι! 450 00:35:56,113 --> 00:35:57,698 Αν δεις έναν άντρα 451 00:35:59,199 --> 00:36:01,952 να σταυρώνεται και να ευνουχίζεται μπροστά σου, 452 00:36:03,036 --> 00:36:04,705 κάνεις αυτό που σου λένε. 453 00:36:06,164 --> 00:36:09,418 Ο Πολ έκανε αυτό που του είπαν, και τον σκότωσαν έτσι κι αλλιώς. 454 00:36:12,254 --> 00:36:14,673 Δεν μπορώ να τις αφήσω να γίνουν οι επόμενες. 455 00:36:15,215 --> 00:36:17,050 Δεν θα αφήσω να συμβεί κάτι τέτοιο. 456 00:36:19,636 --> 00:36:21,680 Πάμε. 457 00:36:21,680 --> 00:36:24,474 Ελάτε, κορίτσια, πάμε. 458 00:36:29,021 --> 00:36:31,148 - Τι διάβολο συνέβη; - Μας βρήκαν. 459 00:36:31,148 --> 00:36:33,525 - Πώς; - Δεν έχω ιδέα. Το τακτοποίησα. 460 00:36:33,609 --> 00:36:35,694 Δεν μπορούμε να ρισκάρουμε άλλο. 461 00:36:35,694 --> 00:36:38,989 Θα μείνω μαζί σας, μέχρι να αποφασίσουμε τι θα κάνουμε. 462 00:36:50,417 --> 00:36:53,170 ΓΚΑΡΑΖ ΤΩΝ ΤΖΟΜΠΛΙΝ ΦΑΚΕΛΟΣ ΓΚΡΕΪ ΓΙΑ ΚΛΑΪΝΕΡ 463 00:36:56,798 --> 00:36:59,843 Μπαχίρι, σε θέλω για μια κούρσα στο αεροδρόμιο από το Soho Grand... 464 00:37:00,761 --> 00:37:04,389 Καλά, πρώτα, όμως, να αφήσω τον πελάτη. 465 00:37:04,932 --> 00:37:07,851 Πρέπει να τον δεις, είναι κτήνος. Όλο το πίσω κάθισμα πιάνει. 466 00:37:11,104 --> 00:37:12,814 Δεν γίνεται να πας στο αεροδρόμιο. 467 00:37:13,315 --> 00:37:17,527 Θα περιμένεις λίγο και μετά θα πας το κτήνος και κάπου αλλού, εκτός κέντρου. 468 00:37:18,862 --> 00:37:19,821 Μάλιστα, κύριε. 469 00:37:20,906 --> 00:37:23,200 - Εκεί πιο πάνω, αριστερά. - Καλά. 470 00:37:33,835 --> 00:37:36,004 - Μπορώ να σας βοηθήσω; - Θέλω ένα κοστούμι. 471 00:37:36,088 --> 00:37:38,256 Δεν ξέρω αν έχω αρκετό ύφασμα. 472 00:37:38,340 --> 00:37:40,968 Δεν έχω καιρό για αστεία. Χρειάζομαι κάτι αμέσως. 473 00:37:40,968 --> 00:37:45,180 Ένας παίκτης των Giants δεν πέρασε να πάρει ένα κοστούμι που του ράψαμε. 474 00:37:45,180 --> 00:37:47,349 Θέλετε μαντίλι τσέπης; 475 00:37:48,934 --> 00:37:49,935 Εντάξει. 476 00:38:09,746 --> 00:38:11,832 Ναι, υπάρχει ένα πρόβλημα. 477 00:38:37,649 --> 00:38:38,859 Τι θα θέλατε, κύριε; 478 00:38:38,859 --> 00:38:41,445 Ήρθα να δω μια πελάτισσά μου, τη Στέφανι Καστίγιο. 479 00:38:41,445 --> 00:38:43,530 Πιστεύω ότι είναι εδώ για λόγους ασφαλείας. 480 00:38:43,530 --> 00:38:45,907 Τι ακριβώς της έχει συμβεί; 481 00:38:45,991 --> 00:38:48,869 Επέμενε να την κρατήσουμε και ότι βρίσκεται σε κίνδυνο, 482 00:38:48,869 --> 00:38:50,954 αλλά τώρα δεν μας λέει κουβέντα. 483 00:38:51,038 --> 00:38:55,584 Αρχιφύλακα Ντίαζ, υπόσχομαι να σας ενημερώσω, αφού μιλήσω μαζί της. 484 00:38:55,584 --> 00:38:56,710 Έχετε τον λόγο μου. 485 00:38:58,837 --> 00:39:00,422 Εντάξει. Ακολουθήστε με. 486 00:39:02,382 --> 00:39:03,800 Από δω. 487 00:39:10,891 --> 00:39:14,603 Πραγματικά, κάτι πρέπει να είχε το νερό στην οικία Ρίτσερ. 488 00:39:14,978 --> 00:39:18,398 - Συλλυπητήρια για τον συνάδελφό σας. - Ευχαριστώ. 489 00:39:18,482 --> 00:39:21,276 Κι από μένα συλλυπητήρια, για τον θάνατο του αδερφού σας. 490 00:39:22,736 --> 00:39:25,697 Πώς γνωριζόσασταν με τον Τζο; 491 00:39:28,158 --> 00:39:30,786 Συνεργαζόμασταν, τα τελευταία χρόνια. 492 00:39:31,536 --> 00:39:34,873 Ήταν πανέξυπνος. Είχε αντίληψη κι αυτών που δεν ήξερε, 493 00:39:34,873 --> 00:39:36,583 κι αυτό τον έκανε ακόμη εξυπνότερο. 494 00:39:37,751 --> 00:39:41,630 Περιστασιακά, η δουλειά του χρειαζόταν το δικό μου γνωστικό πεδίο. 495 00:39:41,630 --> 00:39:44,883 Διεθνής και εγχώρια νομισματική πολιτική. 496 00:39:44,883 --> 00:39:50,555 Αλλά μ' εμένα και τον καθηγητή Μπράιαντ, ήρθε σε επαφή για κάτι όχι ευρέως γνωστό. 497 00:39:51,932 --> 00:39:54,267 Είμαστε οι μόνοι δύο πανεπιστημιακοί στις ΗΠΑ, 498 00:39:54,351 --> 00:39:57,604 με εξειδίκευση στις θεωρητικές επιπτώσεις της ΜΜΑΠ. 499 00:39:57,604 --> 00:40:01,817 Της Μαζικής Μη Ανιχνεύσιμης Παραχάραξης σε παγκόσμια οικονομική κλίμακα. 500 00:40:01,817 --> 00:40:05,695 - Είναι μεγάλο πρόβλημα στις μέρες μας; - Μεγαλύτερο απ' ό,τι θα περιμένατε. 501 00:40:05,779 --> 00:40:10,659 Γνωρίζετε ότι το 80% του υφιστάμενου νομίσματος των ΗΠΑ είναι σε εκατοδόλαρα; 502 00:40:10,659 --> 00:40:14,538 Δεν ξέρω για εσάς, αλλά το 80% των χρημάτων που βλέπω καθημερινά 503 00:40:14,538 --> 00:40:16,081 δεν είναι εκατοδόλαρα. 504 00:40:16,081 --> 00:40:20,627 - Και πού είναι αυτά τα μετρητά; - Στο εξωτερικό. Στην παραοικονομία. 505 00:40:20,627 --> 00:40:23,505 Ναρκωτικά, όπλα, σωματεμπορία. 506 00:40:23,505 --> 00:40:26,007 Τομείς όχι ακριβώς φιλικοί στο πλαστικό χρήμα. 507 00:40:26,091 --> 00:40:28,593 Όλοι, όμως, επιλέγουν το ίδιο νόμισμα. 508 00:40:28,677 --> 00:40:30,345 Το αμερικανικό εκατοδόλαρο. 509 00:40:31,179 --> 00:40:33,598 Έχουμε το πιο σταθερό νόμισμα στον πλανήτη. 510 00:40:33,682 --> 00:40:36,226 Λειτουργεί ως αποθεματικό έναντι όλων των άλλων. 511 00:40:36,226 --> 00:40:39,146 Κανείς στην αγορά πλαστών δεν ζητά σίλινγκ Ουγκάντας. 512 00:40:39,146 --> 00:40:42,274 Το εκατοδόλαρο των ΗΠΑ είναι το Άγιο Δισκοπότηρο των παραχαρακτών. 513 00:40:42,274 --> 00:40:45,819 Αν η παραχάραξη είναι αρκετά καλή, ονομάζεται υπερδολάριο. 514 00:40:45,819 --> 00:40:49,906 Η Βόρεια Κορέα έχει αφιερώσει ολόκληρο τμήμα στη δημιουργία του. 515 00:40:49,990 --> 00:40:53,451 Αν, όμως, είναι τόσο σταθερό, πρέπει να είναι δύσκολο να παραχαραχθεί. 516 00:40:53,535 --> 00:40:56,705 Ναι. Υπάρχουν, βέβαια, χαρακτηριστικά ασφαλείας. 517 00:40:56,705 --> 00:41:00,167 Λωρίδες, ολογράμματα, ειδικές βαφές. 518 00:41:01,084 --> 00:41:05,046 Όλα αυτά, όμως, αν κανείς είναι αρκετά αποφασισμένος και ταλαντούχος, 519 00:41:05,130 --> 00:41:07,382 όλα αυτά μπορούν να αντιγραφούν. 520 00:41:07,382 --> 00:41:08,800 Το κλειδί είναι το χαρτί. 521 00:41:09,843 --> 00:41:14,014 Ο Τζο κατέστησε αδύνατη την προμήθεια του συγκεκριμένου χαρτιού. 522 00:41:14,014 --> 00:41:16,850 Διασφάλισε ότι μόνο μία εταιρεία στις ΗΠΑ 523 00:41:16,850 --> 00:41:21,021 διαθέτει την κρατική εξουσιοδότηση να παράγει χαρτί για το Νομισματοκοπείο. 524 00:41:21,021 --> 00:41:24,357 Κι η τοποθεσία αυτή προστατεύεται καλύτερα κι απ' το Φορτ Νοξ. 525 00:41:24,441 --> 00:41:29,362 Όμως, ο Τζο ανακάλυψε ότι, παρ' όλα αυτά, με κάποιον τρόπο, παράγονταν υπερδολάρια. 526 00:41:29,446 --> 00:41:32,490 Πίστευε ότι αυτό συνέβαινε κάπου στην Τζόρτζια. 527 00:41:33,408 --> 00:41:38,288 - Προϊόν Τζόρτζια, δηλαδή; - Όπως η Coca-Cola και τα φιστίκια. 528 00:41:41,958 --> 00:41:43,835 Τι συμβαίνει; 529 00:41:43,919 --> 00:41:47,797 Με τους συνεργάτες μου, νομίζαμε ότι το σύστημα ήταν ανάποδα. 530 00:41:48,548 --> 00:41:52,093 Ώστε δεν φτιάχνουν χρήματα στη Βενεζουέλα και τα μεταφέρουν στις ΗΠΑ. 531 00:41:52,177 --> 00:41:55,597 Φτιάχνουν χρήματα στις ΗΠΑ και τα μεταφέρουν στη Βενεζουέλα. 532 00:41:56,973 --> 00:41:58,558 Πρέπει να φύγω. 533 00:41:59,643 --> 00:42:01,937 Δεν είχα καταλάβει ότι αφορά τη Βενεζουέλα. 534 00:42:01,937 --> 00:42:06,441 Βρείτε από πού προμηθεύονται το χαρτί, και θα τους σταματήσετε. 535 00:42:06,441 --> 00:42:09,694 Καταλαβαίνετε ότι πρέπει να παραμείνετε σε καθεστώς προστασίας. 536 00:42:09,778 --> 00:42:13,073 - Για τη δική σας ασφάλεια. - Το καταλαβαίνω. 537 00:42:13,073 --> 00:42:16,284 Με ποιον τρόπο σκοπεύετε να διαλύσετε το κύκλωμα; 538 00:42:20,038 --> 00:42:21,164 Με τον πιο επώδυνο. 539 00:42:24,876 --> 00:42:27,128 Σε ποιον κλάδο υπηρέτησες; 540 00:42:28,421 --> 00:42:30,507 Τα κορδόνια σου είναι δεμένα σε σκάλα. 541 00:42:30,507 --> 00:42:35,220 Παντελόνι με στρατιωτικό στρίφωμα. Μανσέτες ακριβώς στο ύψος του καρπού. 542 00:42:35,220 --> 00:42:37,097 Πεζικό. Υπολοχαγός. 543 00:42:37,097 --> 00:42:41,101 Ταγματάρχης Τζακ Ρίτσερ, 110 Μονάδα Ειδικών Ερευνών. Απόστρατος. 544 00:42:41,101 --> 00:42:43,561 - Χαίρω πολύ. - Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 545 00:42:44,813 --> 00:42:47,899 Δεν είμαι δικηγόρος. Απλώς προσπαθώ να κάνω το σωστό. 546 00:42:47,983 --> 00:42:51,611 Δύο ομοσπονδιακοί και αρκετοί αστυνομικοί και πολίτες είναι νεκροί. 547 00:42:51,695 --> 00:42:53,530 Δουλεύω την υπόθεση ιδιωτικά. 548 00:42:53,530 --> 00:42:56,992 Ο αδερφός μου, ο Τζο Ρίτσερ, ήταν των μυστικών υπηρεσιών. Ψάξ' τον. 549 00:42:56,992 --> 00:42:59,286 Αν θέλεις, έλεγξε κι εμένα, τον φάκελό μου. 550 00:42:59,286 --> 00:43:02,372 Δεν είμαι τύπος που χάνει χρόνο, ούτε επινοεί ιστορίες. 551 00:43:02,372 --> 00:43:04,708 Αυτή η γυναίκα κινδυνεύει. 552 00:43:04,833 --> 00:43:09,713 Θέλω να φροντίσεις για την προστασία της, μέχρι να λάβεις τηλεφώνημά μου. 553 00:43:09,713 --> 00:43:12,382 Πρέπει να γίνει ανεπισήμως, διακριτικά. 554 00:43:12,382 --> 00:43:14,467 Μπορώ να βασιστώ πάνω σου, Ντίαζ; 555 00:43:16,094 --> 00:43:17,178 Μάλιστα, κύριε. 556 00:47:27,887 --> 00:47:29,889 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 557 00:47:29,973 --> 00:47:31,975 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου