1
00:00:06,382 --> 00:00:10,845
Podle toho, co udělali Klinerovi s krkem,
je jasné, že jsou z Venezuely.
2
00:00:12,847 --> 00:00:16,142
- Jak to víte?
- To je venezuelský motýlí řez.
3
00:00:16,142 --> 00:00:18,978
Udusíte se a zároveň vykrvácíte.
V podstatě
4
00:00:18,978 --> 00:00:20,646
se utopíte ve vlastní krvi.
5
00:00:21,647 --> 00:00:25,693
Kliner musel mít někoho ve Venezuele.
Někoho, s kým pracoval.
6
00:00:25,693 --> 00:00:26,902
Nebo pro koho.
7
00:00:26,986 --> 00:00:29,947
Někoho, kdo nemá radost z toho,
jak se to zamotalo.
8
00:00:29,947 --> 00:00:33,659
A kdo má dostatečný vliv, aby odstranil
toho, koho jsme měli za šéfa.
9
00:00:33,743 --> 00:00:36,370
Jeden moudrý obr mi jednou řekl:
10
00:00:36,454 --> 00:00:38,706
„Neutratíš toulavého psa, pokud nevíš,
11
00:00:38,706 --> 00:00:41,751
„že máš v rezervě stejně zlého hafana.”
12
00:00:41,751 --> 00:00:44,503
Myslíte, že poslali z Venezuely posilu?
13
00:00:44,587 --> 00:00:45,838
Je to možné.
14
00:00:46,297 --> 00:00:48,674
Kdy jste byl naposled na sledovačce?
15
00:00:48,758 --> 00:00:50,384
V Klinerově komplexu.
16
00:00:50,468 --> 00:00:53,137
Změna vůdce může vyústit v chyby.
17
00:00:53,137 --> 00:00:55,306
Až se to stane, chci u toho být.
18
00:00:56,474 --> 00:00:59,477
Budeme potřebovat auto.
Všichni ve městě znají to moje
19
00:00:59,477 --> 00:01:01,520
a vaše Bentley není zrovna nenápadné.
20
00:01:01,604 --> 00:01:03,230
Zařídím to.
21
00:01:05,316 --> 00:01:06,734
Píšou ze stanice.
22
00:01:06,734 --> 00:01:09,069
Tak už se to oficiálně podělalo.
23
00:01:09,153 --> 00:01:12,448
Podělalo? Jen buďte sprostý, Finlayi.
24
00:01:26,712 --> 00:01:29,381
Všichni dobrovolníci budou u telefonů.
25
00:01:29,465 --> 00:01:31,926
Stevensone, najdi bezpečnostní záznam
26
00:01:31,926 --> 00:01:34,929
z dopravních kamer na Klinerově pozemku.
27
00:01:34,929 --> 00:01:38,474
A zkus najít něco na Googlu
ohledně satelitních záběrů.
28
00:01:38,474 --> 00:01:41,227
No, myslím si,
že takhle Google nefunguje, pane.
29
00:01:41,227 --> 00:01:44,730
Lidé v Margrave
přicházejí o rozum. Prostě to udělej!
30
00:01:44,814 --> 00:01:46,857
- Ano, pane.
- Bakere,
31
00:01:46,941 --> 00:01:49,068
připravíme prohlášení:
32
00:01:49,068 --> 00:01:53,197
„Jsme stále ve stádiu
shromažďování informací...
33
00:01:54,698 --> 00:01:57,076
„A tak dále, a tak dále.”
34
00:01:58,244 --> 00:02:02,122
Všechno, na čem pracujeme,
bude u ledu, včetně Morrisona.
35
00:02:02,206 --> 00:02:03,916
- Kde ho našli?
- V jeho kanceláři.
36
00:02:03,916 --> 00:02:06,502
- Dnes ráno ho objevila sekretářka.
- Aha.
37
00:02:06,502 --> 00:02:09,088
Předpokládám, že z okresního forenzního
už tam jsou.
38
00:02:09,088 --> 00:02:11,340
- Našli něco?
- Zatím nic.
39
00:02:11,340 --> 00:02:13,175
Vydám se tam.
40
00:02:13,259 --> 00:02:16,428
Pořád si myslíš,
že je můj táta vinnej, ty hajzle?
41
00:02:16,512 --> 00:02:19,765
- Klídek, klídek!
- Dej ty pracky pryč!
42
00:02:19,849 --> 00:02:23,102
Vzhledem k okolnostem ti dám ještě šanci.
43
00:02:23,102 --> 00:02:25,020
Ale jestli se ještě jednou rozpřáhneš,
44
00:02:25,104 --> 00:02:28,232
tak si to vmžiku odskáčeš.
45
00:02:30,150 --> 00:02:32,278
- Ty šmejde...
- Ne, ne! Uklidni se!
46
00:02:32,278 --> 00:02:34,488
Šel jsi po mém otci kvůli vraždě.
47
00:02:34,572 --> 00:02:37,283
Snažil ses pošpinit
jméno a pověst člověka,
48
00:02:37,283 --> 00:02:40,035
který tomuhle městu tolik pomohl!
49
00:02:40,119 --> 00:02:43,163
Vím, že jsi rozčilený.
Upřímnou soustrast, KJ.
50
00:02:43,247 --> 00:02:46,375
Ale v tomhle městě dělám jen svoji práci.
51
00:02:46,375 --> 00:02:48,377
Naser si, přivandrovalče.
52
00:02:49,128 --> 00:02:50,546
Běž do mé kanceláře!
53
00:02:56,844 --> 00:02:59,096
Možná byste měl jít na vzduch.
54
00:02:59,096 --> 00:03:01,765
A zatím na místo činu nechoďte,
55
00:03:01,849 --> 00:03:03,893
dokud se to nezklidní.
56
00:03:03,893 --> 00:03:08,188
Říkáte svému hlavnímu detektivovi,
aby počkal, až vychladne místo činu?
57
00:03:08,272 --> 00:03:10,274
Říkám mu, aby se uvolnil.
58
00:03:10,274 --> 00:03:13,193
Obvinil jste pohádkového kmotříčka
tohohle města z vražd,
59
00:03:13,277 --> 00:03:16,530
jen aby se ukázalo,
že je obětí jako všichni ostatní.
60
00:03:16,614 --> 00:03:19,700
Nikdo vám tu právě teď moc nefandí.
61
00:03:19,700 --> 00:03:21,160
Dělám vám laskavost.
62
00:03:21,160 --> 00:03:25,748
Takže jděte na střídačku.
Brzy vás zavolám zpátky do hry.
63
00:03:44,391 --> 00:03:47,603
- Pěkný fáro.
- Dostanu se s ním, kam potřebuju.
64
00:03:47,603 --> 00:03:51,148
Popravdě s britskými auty
moc zkušeností nemám.
65
00:03:51,148 --> 00:03:52,983
Jen potřebuju zatmavit okna.
66
00:03:53,776 --> 00:03:55,361
Nejmíň tři dny.
67
00:03:55,361 --> 00:03:58,864
- Tak si asi budu muset auto půjčit.
- Ale my nepůjčujeme.
68
00:04:01,450 --> 00:04:02,743
Určitě?
69
00:04:08,374 --> 00:04:11,460
Mohl byste si zatím vzít to moje.
70
00:04:12,544 --> 00:04:16,090
Není to Bentley,
ale dostane vás, kam potřebujete.
71
00:04:17,549 --> 00:04:19,343
Je super.
72
00:04:29,937 --> 00:04:31,689
Obvykle kupuju datlová rajčata.
73
00:04:31,689 --> 00:04:33,899
A tahle ještě nejsou zralá.
74
00:04:33,983 --> 00:04:36,652
Možná příští týden
z nich bude slušný sendvič.
75
00:04:41,949 --> 00:04:43,867
Jak to děláte, pane Mosley?
76
00:04:45,035 --> 00:04:49,957
- Co jako?
- Že zůstáváte v Margrave.
77
00:04:50,582 --> 00:04:53,419
Nenapadlo vás, že jinde
by to mohlo být jednodušší?
78
00:04:53,419 --> 00:04:56,130
Nenapadlo? Já to vím.
79
00:04:57,297 --> 00:04:58,298
Tak proč tu zůstáváte?
80
00:05:00,134 --> 00:05:03,137
Moje rodina tu je déle než ta Klinerova
81
00:05:03,137 --> 00:05:08,267
i Tealeova a stejně tak dlouho
jako příbuzní slečny Roscoe.
82
00:05:08,267 --> 00:05:12,896
Proč bych se měl nechat
od někoho vyhánět ze svého města?
83
00:05:12,980 --> 00:05:17,109
Mě a moji sestru
odsud dostanou jen v rakvi.
84
00:05:17,109 --> 00:05:20,821
I tak ale budeme na hřbitově v Margrave.
85
00:05:20,821 --> 00:05:24,658
Otázka nezní, proč jsem pořád tady,
86
00:05:24,742 --> 00:05:27,244
ale proč jste sem vůbec přišel vy?
87
00:05:27,244 --> 00:05:32,666
Margrave je daleko od Harvard Square.
88
00:05:34,043 --> 00:05:36,170
Reacher se mě ptal na to samé.
89
00:05:37,004 --> 00:05:38,464
Co jste mu řekl?
90
00:05:39,715 --> 00:05:41,508
To, co řeknu i vám.
91
00:05:43,302 --> 00:05:45,679
Do toho vám nic není.
92
00:05:51,685 --> 00:05:54,563
Příště mi přineste ta datlová.
93
00:05:56,023 --> 00:05:57,316
Jistě.
94
00:06:13,791 --> 00:06:16,085
- Skončilo to?
- Ne.
95
00:06:16,085 --> 00:06:17,795
Ale přivedl jsem posilu.
96
00:06:20,881 --> 00:06:23,717
- Roscoe. Malý kousek Margrave.
- Zdravím.
97
00:06:23,801 --> 00:06:25,344
Jak se držíte?
98
00:06:27,012 --> 00:06:28,722
Z posledních sil.
99
00:06:30,015 --> 00:06:32,267
Doufám, že umíte hrát Osadníky z Katanu.
100
00:06:32,351 --> 00:06:35,020
- Neděláme tu nic jiného.
- To je dobře.
101
00:06:35,104 --> 00:06:37,731
- Zaměstnáváte je.
- Prozatím. Jsou vyděšené.
102
00:06:37,815 --> 00:06:39,483
I já se bojím.
103
00:06:39,900 --> 00:06:42,319
Omlouvám se. Ani jsem vám nenabídla vodu.
104
00:06:42,319 --> 00:06:44,029
Děkuji.
105
00:06:44,822 --> 00:06:46,657
Je úplně na dně.
106
00:06:48,450 --> 00:06:51,328
V tomhle domě pobýval muž
svědčící proti mafii.
107
00:06:51,328 --> 00:06:53,539
Dveře jsou pancéřové,
dobrý poplašný systém.
108
00:06:53,539 --> 00:06:55,124
Ale dejte na svůj instinkt.
109
00:06:55,124 --> 00:06:58,085
Kdybyste vycítila nebezpečí,
seberte se všechny a utečte.
110
00:06:58,210 --> 00:06:59,294
Dovolte, děvčata.
111
00:07:00,045 --> 00:07:03,841
Tak já mizím. Za pár dní se ozvu.
112
00:07:03,841 --> 00:07:06,051
Ne, díky, musím jít.
113
00:07:06,135 --> 00:07:07,594
Pamatujete si pravidla?
114
00:07:07,678 --> 00:07:11,515
Oba zámky, žádná světla,
když spíme, a nepoužívat krb.
115
00:07:11,515 --> 00:07:13,225
Tohle zvládnete.
116
00:07:15,144 --> 00:07:16,562
Děkuji vám.
117
00:07:18,272 --> 00:07:20,399
Děkuji vám za všechno, co jste udělal.
118
00:07:20,399 --> 00:07:22,442
Nechávám vás v dobrých rukou.
119
00:08:07,863 --> 00:08:11,074
Sušené hovězí? Ve vakuovém balení?
120
00:08:11,158 --> 00:08:13,577
Bílkoviny, železo, zinek.
121
00:08:13,577 --> 00:08:15,579
Inzulín vám nevyletí nahoru.
122
00:08:16,788 --> 00:08:18,081
Sušené hovězí miluju.
123
00:08:21,293 --> 00:08:23,462
Neagleyová mě seznámila
se samými dobrotami.
124
00:08:31,345 --> 00:08:34,181
Takže Neagleyová. Je to vaše kamarádka?
125
00:08:35,307 --> 00:08:39,102
- Sloužili jsme spolu u sto desáté.
- Takže je to kamarádka.
126
00:08:39,186 --> 00:08:42,606
- Asi se tomu tak dá říct.
- Tak jsem to řekl.
127
00:08:42,606 --> 00:08:45,776
- Proč jí tak nemůžete říkat vy?
- Říkám jí Neagleyová.
128
00:08:52,491 --> 00:08:54,326
Jak je to s tou sto desátou?
129
00:08:54,743 --> 00:08:56,036
To by bylo na dlouho.
130
00:08:57,829 --> 00:08:59,122
Spěcháte někam?
131
00:09:03,126 --> 00:09:06,922
Armáda mi dovolila sestavit
vlastní speciální vyšetřovací jednotku.
132
00:09:06,922 --> 00:09:10,634
Pentagon si myslel, že selže,
a proto mi svěřili velení.
133
00:09:10,634 --> 00:09:13,095
- Bylo nás devět.
- Kde jsou ti ostatní?
134
00:09:13,095 --> 00:09:14,304
Nemám tušení.
135
00:09:14,388 --> 00:09:16,348
- Nebyli jste si blízcí?
- Velmi blízcí.
136
00:09:17,349 --> 00:09:18,976
Hodně jsme toho spolu prožili.
137
00:09:20,143 --> 00:09:22,729
- Ale tehdy jsem byl v armádě.
- A teď?
138
00:09:24,648 --> 00:09:26,108
Už v armádě nejsem.
139
00:09:36,076 --> 00:09:38,161
Léta jste s bratrem skoro nemluvil.
140
00:09:38,245 --> 00:09:40,622
Už se nestýkáte s kamarády z armády.
141
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
Jak můžete tak snadno opouštět lidi?
142
00:09:43,458 --> 00:09:46,003
- To není dobré.
- Vy máte co povídat.
143
00:09:46,003 --> 00:09:47,921
Přeneste se přes to.
144
00:09:48,005 --> 00:09:50,299
Pořád se upínáte k tomu prstenu.
145
00:09:54,678 --> 00:09:56,388
Moje žena je mrtvá.
146
00:09:58,932 --> 00:10:02,311
Zemřela a já nemůžu přestat
ten prsten nosit.
147
00:10:02,311 --> 00:10:03,979
Tohle jste mi neřekl.
148
00:10:03,979 --> 00:10:06,356
Řekl jsem vám jen, že se jmenuje Sharon.
149
00:10:06,440 --> 00:10:09,151
Neřekl jsem, že máte pravdu
v tom, že jsme rozvedení.
150
00:10:09,151 --> 00:10:12,195
- Proč jste mě neopravil?
- Nikoho neopravuju.
151
00:10:13,030 --> 00:10:14,865
Nepotřebuju ničí soucit.
152
00:10:16,533 --> 00:10:19,286
Všichni prostě předpokládají,
že někdo jako já,
153
00:10:20,829 --> 00:10:23,749
škarohlíd, zajetý ve svých kolejích...
154
00:10:23,749 --> 00:10:26,335
- Osina v prdeli.
- Osina v zadku.
155
00:10:28,211 --> 00:10:30,797
Myslí si, že se na mě vykašlala.
156
00:10:33,592 --> 00:10:35,093
Proto jste odjel z Bostonu?
157
00:10:37,971 --> 00:10:42,642
Snažte se žít ve městě,
kde vám každé místo připomíná
158
00:10:42,726 --> 00:10:44,353
vaši životní lásku.
159
00:10:45,062 --> 00:10:50,150
Každá restaurace, každá stanice metra
je jako rána do žaludku.
160
00:10:52,194 --> 00:10:55,989
- Připomínka toho, jak jsem ji zklamal.
- To si namlouváte?
161
00:10:56,073 --> 00:11:00,619
Slíbil jsem jí, že pohnu nebem a zemí,
jen aby se uzdravila.
162
00:11:05,874 --> 00:11:08,251
Teď platím každý měsíc účet za mobil,
163
00:11:09,378 --> 00:11:11,713
abych ji slyšel v hlasové schránce.
164
00:11:12,130 --> 00:11:16,051
Takže bydlíte nad prodejnou tabáku,
když se snažíte přestat kouřit,
165
00:11:16,051 --> 00:11:18,762
nosíte v Georgii v létě tvídový oblek
166
00:11:18,762 --> 00:11:20,806
a vezmete práci ve Vidlákově.
167
00:11:20,806 --> 00:11:24,893
To vše je pokání za to,
že jste nedokázal zachránit svou ženu?
168
00:11:24,893 --> 00:11:26,645
Tak nějak.
169
00:11:32,067 --> 00:11:34,027
No, to je blbost.
170
00:11:34,111 --> 00:11:36,947
A pokud si to opravdu myslíte, jste blbej.
171
00:11:38,115 --> 00:11:39,366
Vyliž si.
172
00:11:40,784 --> 00:11:43,870
Líbí se mi, když klejete.
Měl byste to dělat častěji.
173
00:11:45,038 --> 00:11:46,832
Vyliž si dvakrát.
174
00:11:55,090 --> 00:11:56,716
Něco se děje.
175
00:12:07,602 --> 00:12:09,896
Kliner byl zavražděn
před míň než 24 hodinami.
176
00:12:09,980 --> 00:12:12,315
A teď jeho synovec převáží zásilky?
177
00:12:13,400 --> 00:12:17,654
Padělané rezervy ubývají
kvůli blokádě pobřežní stráže.
178
00:12:17,654 --> 00:12:18,947
Napětí roste.
179
00:12:18,947 --> 00:12:21,867
Kupující chtějí své padělané peníze.
180
00:12:21,867 --> 00:12:24,202
Ten kamion by jich mohl být plný.
181
00:12:25,620 --> 00:12:27,372
Pojďme to zjistit.
182
00:12:30,208 --> 00:12:32,752
Panečku, už bude půlnoc.
183
00:12:32,836 --> 00:12:36,256
Běžte si vyčistit zuby
a možná si pak zahrajeme jinou hru.
184
00:12:38,216 --> 00:12:41,178
Další hru? Nejsou unavené?
185
00:12:41,178 --> 00:12:43,430
Jen se je snažím udržet vzhůru.
186
00:12:43,430 --> 00:12:46,850
Když spí, mají noční můry. Chybí jim táta.
187
00:12:47,809 --> 00:12:49,394
Taky jsem mívala noční můry.
188
00:12:50,729 --> 00:12:55,275
I já jsem jako malá přišla o tátu.
189
00:12:55,275 --> 00:12:58,236
- I o mámu. O oba.
- Proboha, co se stalo?
190
00:12:58,320 --> 00:12:59,613
Byla to autonehoda.
191
00:13:01,031 --> 00:13:03,992
Byla jsem vzadu.
Je zázrak, že jsem přežila.
192
00:13:03,992 --> 00:13:05,368
To je příšerné.
193
00:13:08,622 --> 00:13:14,252
Když jsem pak byla v nemocnici,
babička mi četla Harryho Pottera.
194
00:13:14,336 --> 00:13:16,713
Protože Harrymu řeknou to samé.
195
00:13:16,713 --> 00:13:18,215
Ale ve skutečnosti
196
00:13:18,215 --> 00:13:21,009
to jsou čarodějové,
kteří zemřeli při jeho záchraně,
197
00:13:21,009 --> 00:13:23,386
když se snažili, aby se na světě žilo líp.
198
00:13:23,970 --> 00:13:27,349
Tak jsem si nalhávala,
že moji rodiče jsou čarodějové,
199
00:13:27,349 --> 00:13:29,476
kteří zemřeli ze stejného důvodu.
200
00:13:29,476 --> 00:13:31,520
A vy jste chtěla být jako oni.
201
00:13:32,604 --> 00:13:34,147
Proto jste se dala k policii?
202
00:13:35,982 --> 00:13:37,442
Tak jsem to zamýšlela.
203
00:13:42,405 --> 00:13:44,491
Víte, holky to překonají.
204
00:13:44,491 --> 00:13:48,453
Děti jsou odolné
a mají štěstí, že vás mají.
205
00:13:51,331 --> 00:13:52,749
Děkuju.
206
00:13:59,339 --> 00:14:01,967
Co se děje? Co vidíte?
207
00:14:05,053 --> 00:14:06,096
A sakra.
208
00:14:07,514 --> 00:14:11,518
Obujte holky a počkejte u dveří do sklepa.
209
00:14:14,604 --> 00:14:18,358
Jak vykřiknu, tak poběžíte k lesu.
A nezastavujte se.
210
00:14:20,068 --> 00:14:22,862
A jsme v Tennessee.
211
00:14:22,946 --> 00:14:26,116
Ten chlap si udělal
jen krátkou přestávku na záchod.
212
00:14:28,243 --> 00:14:30,912
Zpomalte, už jste moc blízko.
213
00:14:30,996 --> 00:14:32,247
To je dobrý.
214
00:14:32,247 --> 00:14:35,083
Musíte se držet dál
než při normálním sledování.
215
00:14:35,083 --> 00:14:36,626
Ta vzdálenost je přesná.
216
00:14:36,710 --> 00:14:39,170
Jste jako žirafa v dodávce. Vzdalte se.
217
00:14:39,254 --> 00:14:41,631
Víte, kolikrát jsem někoho sledoval?
218
00:14:41,715 --> 00:14:44,384
Řekl bych, že mockrát ne.
219
00:14:44,384 --> 00:14:46,511
Jen si tam seďte v tom kvádru.
220
00:14:50,640 --> 00:14:53,101
No tak, další bluesovou písničku
už nesnesu.
221
00:14:53,101 --> 00:14:55,103
Tohle je T-Bone Walker.
222
00:14:55,103 --> 00:14:59,024
Zakladatel jednoho z nejunikátnějších
afroamerických forem umění.
223
00:14:59,024 --> 00:15:01,109
Myslel jsem, že T-Bone je běloch.
224
00:15:01,109 --> 00:15:04,571
T-Bone Burnett byl běloch.
Walker byl černoch.
225
00:15:04,571 --> 00:15:06,197
No tak, Finlayi.
226
00:15:06,281 --> 00:15:08,533
Ne, musí tam být něco jiného.
227
00:15:08,617 --> 00:15:10,702
Podívám se, co tu mají.
228
00:15:11,411 --> 00:15:14,080
Ne, ne.
229
00:15:16,708 --> 00:15:18,335
Tady to máme.
230
00:15:23,214 --> 00:15:26,092
Nejlepší začátek
jakékoli rockové písně vůbec.
231
00:15:37,520 --> 00:15:39,939
Co to děláte?
232
00:15:41,191 --> 00:15:44,736
Musím říct, I když jsou běloši
podceňovaní, tak rozjet to umí.
233
00:15:50,533 --> 00:15:53,662
- Přejel do jiného pruhu, ke sjezdu.
- Dobře.
234
00:16:39,999 --> 00:16:41,209
Do prdele!
235
00:16:50,009 --> 00:16:51,052
Utíkejte!
236
00:17:19,664 --> 00:17:22,459
Holky, pojďte sem. Sem.
237
00:17:22,459 --> 00:17:25,253
Vlezte si pod keře. Schovejte se.
238
00:17:25,253 --> 00:17:27,464
- Já je odlákám.
- Ne.
239
00:17:27,464 --> 00:17:29,132
Ano! Udělejte to!
240
00:17:29,132 --> 00:17:31,926
Kousek na východ odsud
je protipožární průsek.
241
00:17:32,010 --> 00:17:34,929
Sejdeme se u prvního milníku,
na který narazíte. Skryjte se.
242
00:17:36,389 --> 00:17:37,766
Nehýbejte se.
243
00:18:54,926 --> 00:18:55,927
Moje oči!
244
00:19:10,692 --> 00:19:14,946
Dlouhá cesta, vzrušující den.
Do dvou minut usne.
245
00:19:21,953 --> 00:19:23,162
A co tamten chlap?
246
00:19:27,542 --> 00:19:29,002
Jsem snad ostříž?
247
00:19:36,009 --> 00:19:37,260
Je ospalý.
248
00:19:37,260 --> 00:19:41,055
Jeho monitor mu stejně brání
ve výhledu na parkoviště.
249
00:19:43,683 --> 00:19:45,560
Jdeme na to.
250
00:19:49,314 --> 00:19:51,149
Hlídejte, já jdu vypáčit zámek.
251
00:19:51,149 --> 00:19:53,359
Otvírání těch dveří by dělalo rámus.
252
00:19:53,443 --> 00:19:56,404
- Mám lepší nápad.
- Co chcete dělat?
253
00:19:56,404 --> 00:20:00,533
Tyhle kamiony jsou nahoře
z tenkého vinylu kvůli snížení hmotnosti.
254
00:20:21,804 --> 00:20:23,014
Tišeji!
255
00:20:36,319 --> 00:20:37,195
Reachere!
256
00:20:38,947 --> 00:20:40,031
Reachere!
257
00:20:42,200 --> 00:20:43,034
Co je?
258
00:22:30,516 --> 00:22:34,645
Zavolám úřadům v Tennessee
a nechám ho během hodiny zabavit.
259
00:22:34,729 --> 00:22:37,273
Nemá to smysl. Ten kamion je prázdný.
260
00:22:44,697 --> 00:22:48,159
Jestli tušíte, co se děje,
neváhejte mi to sdělit.
261
00:22:48,159 --> 00:22:51,162
Špatně jsme to pochopili.
Neposílal peníze ven.
262
00:22:51,162 --> 00:22:55,333
Tak proč řídil tolik hodin?
Aby nic nevezl?
263
00:22:55,333 --> 00:22:57,710
To nevím. Ale Joe to věděl.
264
00:22:59,170 --> 00:23:01,255
Joe nám teď nepomůže, Reachere.
265
00:23:02,465 --> 00:23:05,093
Takže si promluvíme s lidmi,
kteří pomáhali Joeovi.
266
00:23:05,093 --> 00:23:07,428
- S těmi profesory.
- Jsou nedostupní.
267
00:23:07,512 --> 00:23:11,140
Už ne. Měli přistát před pár hodinami.
268
00:23:11,224 --> 00:23:14,477
Jak to víte?
Ani jste se nepodíval na hodinky.
269
00:23:14,477 --> 00:23:16,187
Bude svítat,
270
00:23:16,187 --> 00:23:18,731
- takže asi necháme vzkaz... - Haló?
271
00:23:19,816 --> 00:23:21,984
Zdravím. Omlouvám se.
272
00:23:22,068 --> 00:23:25,238
- Hledám Williama Bryanta.
- Kdo volá?
273
00:23:25,238 --> 00:23:29,408
Bývalý student,
který ho chce znovu kontaktovat.
274
00:23:29,492 --> 00:23:34,330
Je mi to tak líto.
Upřímně ani nevím, jak to říct.
275
00:23:34,997 --> 00:23:37,291
Profesora Bryanta dnes ráno zabili.
276
00:23:38,543 --> 00:23:41,003
- Co se stalo? - Přepadli ho.
277
00:23:41,087 --> 00:23:44,674
Přiletěl pozdě večer,
vzal psa na procházku a...
278
00:23:46,050 --> 00:23:47,844
Jsem jeho asistentka.
279
00:23:47,844 --> 00:23:50,638
Pracovala jsem tady přes noc na článku.
280
00:23:50,638 --> 00:23:54,267
A teď tu po té zprávě sedím jako otupělá.
281
00:23:54,267 --> 00:23:59,397
- Je mi to líto. Upřímnou soustrast. - Děkuju. Musím jít.
282
00:23:59,397 --> 00:24:00,857
Dostali ho rychle.
283
00:24:00,857 --> 00:24:02,984
Doufejme, že se nedostali k oběma.
284
00:24:14,996 --> 00:24:17,123
Je 5:00 ráno, tak snad je to důležité.
285
00:24:17,123 --> 00:24:19,959
- Profesorka Castillová? - Ano.
286
00:24:19,959 --> 00:24:23,671
Tady Jack Reacher.
Pracovala jste s mým bratrem Joem.
287
00:24:23,671 --> 00:24:26,007
Letím do New Yorku.
Udělejte, co vám řeknu,
288
00:24:26,132 --> 00:24:28,885
jestli chcete být ještě naživu,
až tam dorazím.
289
00:24:39,520 --> 00:24:40,521
Charlie?
290
00:24:42,440 --> 00:24:43,524
Charlie?
291
00:24:46,819 --> 00:24:47,820
Nebezpečí nehrozí.
292
00:24:48,821 --> 00:24:50,323
Už po nás nepůjdou.
293
00:24:51,407 --> 00:24:52,366
Děkuju vám.
294
00:24:52,950 --> 00:24:55,578
Holky? Pojďte, to je v pořádku.
295
00:24:56,412 --> 00:24:59,207
To je v pořádku. Zvrtla si kotník.
296
00:24:59,207 --> 00:25:02,210
Špatná zpráva je, že musíme jít dál.
297
00:25:02,210 --> 00:25:04,879
Řeknu Picardovi,
aby se s námi sešel v bistru.
298
00:25:04,879 --> 00:25:08,507
Je to pár kilometrů po silnici,
ale na veřejnosti to bude bezpečnější.
299
00:25:08,591 --> 00:25:11,052
Půjdeme podél kraje lesa,
aby nás nebylo vidět.
300
00:25:11,052 --> 00:25:14,931
Ten kotník asi pěkně bolí, viď?
Něco ti řeknu.
301
00:25:17,308 --> 00:25:19,227
Všichni na palubu expresu Conklin.
302
00:25:20,853 --> 00:25:22,980
- Dobrý?
- Můžeme? Raz, dva, tři.
303
00:25:23,064 --> 00:25:25,107
Naskoč si, prima.
304
00:25:25,191 --> 00:25:26,359
Fajn.
305
00:25:28,819 --> 00:25:30,821
Kdo je houževnatější než dámy Hubbleovy?
306
00:25:35,284 --> 00:25:38,037
- Nikdo.
- To je sakra pravda.
307
00:25:39,205 --> 00:25:40,206
Jdeme.
308
00:25:40,206 --> 00:25:41,958
Dobře. Pojď.
309
00:25:46,254 --> 00:25:48,089
Pozor na hlavu.
310
00:26:01,644 --> 00:26:04,605
No, to by asi přes
Správu bezpečnosti dopravy neprošlo.
311
00:26:06,148 --> 00:26:10,069
Jestli budete mluvit s Picardem,
zeptejte se, jak na tom všichni jsou.
312
00:26:12,196 --> 00:26:13,698
Roscoe je nezmar.
313
00:26:14,573 --> 00:26:16,158
Určitě je v pořádku.
314
00:26:30,423 --> 00:26:32,550
Tak a nech si to tam.
315
00:26:32,550 --> 00:26:33,634
Fajn.
316
00:26:35,386 --> 00:26:36,762
Hned usnuly.
317
00:26:38,431 --> 00:26:43,561
Víc než námahou je to strachem.
Adrenalin člověka odrovná.
318
00:26:46,522 --> 00:26:48,316
Nevím, jak jsme se sem dostaly.
319
00:26:49,567 --> 00:26:52,361
- Nejsme špatní lidé.
- Já to vím.
320
00:26:55,781 --> 00:27:00,036
Charlie, musím vám něco říct.
321
00:27:04,081 --> 00:27:06,000
Obelhali vás.
322
00:27:06,876 --> 00:27:10,504
Paul opustil práci v Axis Financial
před víc než rokem.
323
00:27:10,588 --> 00:27:16,469
Nepracoval v bance.
Všechno, co vám řekl, byla lež.
324
00:27:16,469 --> 00:27:18,637
Ať se děje cokoli...
325
00:27:20,431 --> 00:27:21,932
Byl do toho zapletený.
326
00:27:29,148 --> 00:27:30,483
Věděla jsem
327
00:27:31,901 --> 00:27:36,655
dobře, kde můj manžel pracuje
nebo nepracuje
328
00:27:36,739 --> 00:27:38,616
každý den jeho života.
329
00:27:44,246 --> 00:27:47,666
- Říkala jste, že nic nevíte.
- Chránila jsem svou rodinu.
330
00:27:50,378 --> 00:27:52,755
Ale od chvíle,
kdy po nás stříleli v tom lese,
331
00:27:52,755 --> 00:27:54,423
řekla bych, že už je asi pozdě.
332
00:27:56,133 --> 00:27:59,512
Chcete slyšet,
jak nám zničili život, slečno Conklinová?
333
00:28:01,389 --> 00:28:04,725
Vzhledem k tomu, že na mě taky stříleli,
myslím, že mi to dlužíte.
334
00:28:08,729 --> 00:28:11,440
Pan Kliner se chtěl setkat s Paulem.
335
00:28:11,524 --> 00:28:15,403
Paul byl nadšený.
Kliner je důležitý člověk.
336
00:28:15,820 --> 00:28:16,821
Sedněte si.
337
00:28:19,782 --> 00:28:25,454
Paule, zabývám se téměř výhradně výrobou.
338
00:28:25,538 --> 00:28:28,457
Proto jednám s dodavateli a prodejci,
339
00:28:28,541 --> 00:28:31,544
kteří mi nabízejí příznivé podmínky
pro platby v hotovosti.
340
00:28:31,544 --> 00:28:34,171
Z mé strany je všechno legální a korektní.
341
00:28:34,255 --> 00:28:37,091
Jestli ti lidé přiznají své příjmy,
342
00:28:37,091 --> 00:28:39,427
to je mezi nimi a berňákem.
343
00:28:39,427 --> 00:28:43,764
Dobře. Ale pořád nechápu,
jak já můžu pomoct vaší společnosti.
344
00:28:44,640 --> 00:28:47,685
Potřebuji odborníka na přesuny tvrdé měny,
345
00:28:47,685 --> 00:28:50,271
abych mohl zajistit
tyto příznivé podmínky.
346
00:28:50,271 --> 00:28:51,897
A po městě se říká,
347
00:28:51,981 --> 00:28:55,359
že jste dělal pohovory
na pozice v jiných institucích.
348
00:28:55,443 --> 00:28:58,821
Rád bych k nim přihodil Kliner Industries.
349
00:29:00,030 --> 00:29:02,825
To je neuvěřitelně lichotivé.
350
00:29:03,742 --> 00:29:08,289
Ale dosud jsem pracoval
jen v tradičních financích,
351
00:29:08,289 --> 00:29:11,792
v bankách.
352
00:29:11,876 --> 00:29:14,962
Ano. Chápu, že váháte.
353
00:29:14,962 --> 00:29:18,507
Je to něco nového, neprozkoumaného.
354
00:29:19,758 --> 00:29:21,844
Ale díky tomu je život vzrušující, ne?
355
00:29:23,512 --> 00:29:24,847
Ano.
356
00:29:29,351 --> 00:29:31,187
Takže vám navrhuji tohle.
357
00:29:31,187 --> 00:29:34,273
Mám důležité klienty ve Venezuele.
358
00:29:34,273 --> 00:29:36,734
Nezajel byste tam příští týden se mnou?
359
00:29:36,734 --> 00:29:39,153
Podívat se, jak to tam funguje,
360
00:29:39,153 --> 00:29:41,697
jakou mají firemní kulturu a podobně.
361
00:29:41,697 --> 00:29:45,242
Jestli by vám tento typ práce vyhovoval.
362
00:29:45,326 --> 00:29:47,453
Za váš čas vám velkoryse zaplatím.
363
00:29:47,453 --> 00:29:51,582
Dvoutýdenní plat za jeden den práce.
364
00:30:00,591 --> 00:30:02,885
Paul do té Venezuely neměl jezdit.
365
00:30:03,802 --> 00:30:06,263
Tak jaký byl oběd?
366
00:30:06,347 --> 00:30:10,184
- Zeleninové banány miluju.
- Já taky.
367
00:30:10,184 --> 00:30:13,229
Musím se s nimi krotit.
368
00:30:13,229 --> 00:30:15,439
- A práce?
- V pohodě.
369
00:30:15,523 --> 00:30:19,485
Potřeby vašeho klienta jsou sice značné,
370
00:30:19,485 --> 00:30:21,737
ale myslím, že jsem v tom pokročil.
371
00:30:23,989 --> 00:30:25,282
- Smím?
- Samozřejmě.
372
00:30:27,535 --> 00:30:30,829
Podařilo se vám přesunout
tolik měny jen za pár hodin?
373
00:30:32,706 --> 00:30:34,542
Víte jistě, že to bylo legální?
374
00:30:34,542 --> 00:30:36,335
Na sto procent.
375
00:30:36,335 --> 00:30:40,005
- Jen jsem v téhle práci opravdu dobrý.
- To je sakra jisté.
376
00:30:40,089 --> 00:30:42,800
Můžete mi poslat ta potvrzení o převodu?
377
00:30:42,800 --> 00:30:44,051
Samozřejmě.
378
00:30:48,722 --> 00:30:49,640
Hotovo.
379
00:30:49,640 --> 00:30:52,226
Podívejte, Paule.
Chci vás ve své společnosti.
380
00:30:52,226 --> 00:30:54,853
Potřebuji vás tam.
381
00:30:54,937 --> 00:30:58,107
A nechci ztrácet čas,
ani nechci vyjednávat.
382
00:30:58,107 --> 00:31:00,442
Dám vám čtyřikrát vyšší plat
383
00:31:00,526 --> 00:31:03,571
plus padesátiprocentní bonus
na konci roku.
384
00:31:03,571 --> 00:31:08,826
Ale než na tomhle zaschne inkoust,
můj klient se s vámi chce setkat.
385
00:31:08,826 --> 00:31:11,370
Na jeho koňskou farmu
je to asi kilometr chůze.
386
00:31:11,370 --> 00:31:14,790
Je to krásná země
a aspoň si protáhneme nohy.
387
00:31:14,790 --> 00:31:16,166
Tak pojďme.
388
00:31:18,502 --> 00:31:21,547
- Máte rád koně, Paule?
- Ano.
389
00:31:25,551 --> 00:31:29,096
- To jsou všechno dostihoví koně?
- Většinou vysloužilí.
390
00:31:30,014 --> 00:31:34,893
Jsou tu jen proto, aby žrali,
spali a plodili nové šampiony.
391
00:31:34,977 --> 00:31:38,731
- To není špatný život.
- Jim se to zalíbilo.
392
00:31:38,731 --> 00:31:40,524
Ale ne hned.
393
00:31:40,608 --> 00:31:44,695
Jsou to zvířata,
která jsou zvyklá běhat, co to dá.
394
00:31:44,695 --> 00:31:47,197
Závodění a výcvik, a výcvik a závodění.
395
00:31:47,281 --> 00:31:52,244
A pak je jednou zamknou do stáje
a oni se bouří.
396
00:31:52,328 --> 00:31:55,456
Koušou, hryzají do vrat,
397
00:31:55,456 --> 00:31:59,126
vrážejí do zdí a snaží se je prorazit.
398
00:31:59,877 --> 00:32:05,174
A pak jednoho dne prostě přestanou.
399
00:32:06,008 --> 00:32:07,635
Prostě přestanou.
400
00:32:08,886 --> 00:32:10,429
Chcete vědět proč?
401
00:32:11,388 --> 00:32:12,473
Ano.
402
00:32:12,473 --> 00:32:14,725
Smíří se s tím, že jsou v pasti.
403
00:32:14,725 --> 00:32:18,312
Vědí, že svému osudu neuniknou.
404
00:32:18,312 --> 00:32:22,191
A uvědomí si,
že jejich nový život není tak špatný.
405
00:32:22,816 --> 00:32:24,943
Víte, proč vám to říkám?
406
00:32:26,153 --> 00:32:27,363
Ne.
407
00:32:27,363 --> 00:32:29,406
Ten dnešní převod peněz,
408
00:32:29,490 --> 00:32:32,242
i když jste se asi pokusil
dělat všechno legálně,
409
00:32:32,326 --> 00:32:34,244
legální vůbec nebyl.
410
00:32:34,328 --> 00:32:39,083
Protože každý cent je vázán
na mezinárodní systém padělání peněz,
411
00:32:39,083 --> 00:32:41,043
jehož jste nyní součástí.
412
00:32:41,043 --> 00:32:44,838
Mohl jsem vám nabídnout
takový plat jen proto, že si doslova
413
00:32:44,922 --> 00:32:47,383
tisknu vlastní peníze.
414
00:32:49,593 --> 00:32:51,136
Děláte si legraci.
415
00:32:52,513 --> 00:32:53,931
Je to nějaký vtip?
416
00:32:54,598 --> 00:32:58,644
Tohle je nesmírně vážná situace, Paule.
417
00:32:58,644 --> 00:33:02,439
Pomohl jste mi
nezákonně vyprat miliony dolarů
418
00:33:02,523 --> 00:33:04,274
a pak jste mi poslal důkaz.
419
00:33:04,358 --> 00:33:08,946
Mám váš e-mail,
vaši IP adresu a výsledek vaší práce.
420
00:33:08,946 --> 00:33:12,700
Už v tom jedete.
421
00:33:16,453 --> 00:33:18,956
Vím, co si myslíte.
422
00:33:18,956 --> 00:33:23,794
Chtěl byste utéct jako ti koně tady.
423
00:33:23,794 --> 00:33:27,339
Běžet to říct policajtům,
zavolat své ženě o peníze,
424
00:33:27,423 --> 00:33:30,509
sehnat si soukromé letadlo
a vrátit se do USA,
425
00:33:30,509 --> 00:33:32,177
kde vám nic nehrozí.
426
00:33:32,261 --> 00:33:35,806
Ale něco vám povím. Všude něco hrozí.
427
00:33:36,473 --> 00:33:41,228
Jak to někomu řeknete, za to, co jste
dnes udělal, vám hrozí aspoň 30 let.
428
00:33:41,228 --> 00:33:43,313
Nemůžu...
429
00:33:45,315 --> 00:33:48,026
- Nemůžu to udělat.
- Co nemůžete udělat?
430
00:33:48,110 --> 00:33:52,740
Zbohatnout tak, jak jste o tom ani nesnil,
jen tím, že budete bušit do notebooku?
431
00:33:52,740 --> 00:33:53,949
Tady je dohoda.
432
00:33:53,949 --> 00:33:55,659
Udělám vám laskavost.
433
00:33:55,743 --> 00:33:58,829
Budu vás chránit před sebou samým.
434
00:33:59,788 --> 00:34:02,207
Chvíli vás tu nechám,
435
00:34:02,291 --> 00:34:05,794
abyste neutekl
a neudělal nějakou hloupost.
436
00:34:05,878 --> 00:34:09,089
A až vás všechen ten strach přejde,
437
00:34:09,173 --> 00:34:11,925
myslím, že si uvědomíte,
438
00:34:12,009 --> 00:34:16,263
že nejenže to dokážete,
ale že to budete chtít dělat.
439
00:34:17,556 --> 00:34:21,310
A mezitím, Paule,
440
00:34:22,561 --> 00:34:24,605
nehryzejte do vrat.
441
00:35:22,120 --> 00:35:23,914
Ne, ne!
442
00:35:25,874 --> 00:35:27,876
- Co se děje?
- Pojď sem!
443
00:35:33,757 --> 00:35:36,176
Prosím, prosím, pomozte mi.
444
00:35:42,140 --> 00:35:44,226
Neposlouchal pana Klinera.
445
00:35:44,226 --> 00:35:47,187
To se stane i tobě a tvý rodině,
446
00:35:47,271 --> 00:35:48,939
když neuděláš, co se ti říká.
447
00:35:48,939 --> 00:35:50,566
Ne, ne!
448
00:35:50,566 --> 00:35:51,942
Ne, ne.
449
00:35:51,942 --> 00:35:53,610
Ne!
450
00:35:56,113 --> 00:35:57,698
Když vidíte muže,
451
00:35:59,199 --> 00:36:01,952
kterého před vámi
ukřižovali a vykastrovali,
452
00:36:03,036 --> 00:36:04,705
uděláte, co se vám řekne.
453
00:36:06,164 --> 00:36:09,418
Paul udělal, co se mu řeklo,
a stejně ho zabili.
454
00:36:12,254 --> 00:36:14,673
Nedovolím, aby teď přišly na řadu ony.
455
00:36:15,215 --> 00:36:17,050
Nedopustím, aby k tomu došlo.
456
00:36:19,636 --> 00:36:21,680
Pojďme.
457
00:36:21,680 --> 00:36:24,474
Tak pojďte, holky.
458
00:36:29,021 --> 00:36:31,148
- Co se sakra stalo?
- Našli nás.
459
00:36:31,148 --> 00:36:33,525
- Jak?
- Nemám tušení. Vyřešila jsem to.
460
00:36:33,609 --> 00:36:35,694
Už nemůžeme dál riskovat.
461
00:36:35,694 --> 00:36:38,989
Zůstanu s vámi,
dokud nepřijdeme na to, co dělat dál.
462
00:36:50,417 --> 00:36:53,170
JOBLINGOVA GARÁŽ
GRAYOVA SLOŽKA NA KLINERA
463
00:36:53,170 --> 00:36:56,006
{\an8}OPERACE E UNUM PLURIBUS
464
00:36:56,798 --> 00:36:59,843
Bahari, potřebuju,
abys jel na letiště ze Soho Grand...
465
00:37:00,761 --> 00:37:04,389
Dobře, jen mě nech vysadit zákazníka.
466
00:37:04,932 --> 00:37:07,851
Měla bys vidět tu bestii.
Zabírá celé zadní sedadlo.
467
00:37:11,104 --> 00:37:12,814
Nemůžete jet na letiště.
468
00:37:13,315 --> 00:37:17,527
Musíte počkat pár minut
a pak musíte vzít bestii do města.
469
00:37:18,862 --> 00:37:19,821
Ano, pane.
470
00:37:20,906 --> 00:37:23,200
- Vepředu nalevo.
- Dobře.
471
00:37:33,835 --> 00:37:36,004
- Přejete si?
- Potřebuji oblek.
472
00:37:36,088 --> 00:37:38,256
Nevím, jestli mám dost látky.
473
00:37:38,340 --> 00:37:40,968
Nemám čas na vtipy, potřebuju něco hned.
474
00:37:40,968 --> 00:37:45,180
Jeden fotbalista Giants
si nevyzvedl zakázku.
475
00:37:45,180 --> 00:37:47,349
Chcete i kapesníček?
476
00:37:48,934 --> 00:37:49,935
Dobře.
477
00:38:09,746 --> 00:38:11,832
Jo, máme problém.
478
00:38:37,649 --> 00:38:38,859
Přejete si, pane?
479
00:38:38,859 --> 00:38:41,445
Jdu za svou klientkou,
Stephanií Castillovou.
480
00:38:41,445 --> 00:38:43,530
Myslím, že je pod vaší ochranou.
481
00:38:43,530 --> 00:38:45,907
Co přesně se jí děje?
482
00:38:45,991 --> 00:38:48,869
Trvala na tom, abychom ji sem vzali.
Prý jí něco hrozí,
483
00:38:48,869 --> 00:38:50,954
ale teď nám nic nechce říct.
484
00:38:51,038 --> 00:38:55,584
Slibuji vám, seržante Diazi,
že vám vše řeknu, až si promluvíme.
485
00:38:55,584 --> 00:38:56,710
Máte mé slovo.
486
00:38:58,837 --> 00:39:00,422
Dobře. Následujte mě.
487
00:39:02,382 --> 00:39:03,800
Tudy.
488
00:39:10,891 --> 00:39:14,603
V domě Reacherů opravdu bylo něco ve vodě.
489
00:39:14,978 --> 00:39:18,398
- Upřímnou soustrast se ztrátou kolegy.
- Děkuji.
490
00:39:18,482 --> 00:39:21,276
Upřímnou soustrast
se ztrátou vašeho bratra.
491
00:39:22,736 --> 00:39:25,697
Jak jste se s Joem poznali?
492
00:39:28,158 --> 00:39:30,786
V posledních pár letech
jsme spolupracovali.
493
00:39:31,536 --> 00:39:34,873
Byl geniální a také věděl, co nevěděl,
494
00:39:34,873 --> 00:39:36,583
takže se zdál ještě chytřejší.
495
00:39:37,751 --> 00:39:41,630
Jeho práce vyžadovala
čas od času mou odbornost.
496
00:39:41,630 --> 00:39:44,883
Mezinárodní a domácí měnová politika.
497
00:39:44,883 --> 00:39:50,555
Ale Joe kontaktoval mě a profesora Bryanta
kvůli něčemu, co nepropagujeme.
498
00:39:51,932 --> 00:39:54,267
Byli jsme jediní dva akademici v USA
499
00:39:54,351 --> 00:39:57,604
specializující se
na teoretické efekty HNP.
500
00:39:57,604 --> 00:40:01,817
Hromadného nezjistitelného padělání
v globálním ekonomickém měřítku.
501
00:40:01,817 --> 00:40:05,695
- Je to v dnešní době velký problém?
- Větší, než si myslíte.
502
00:40:05,779 --> 00:40:10,659
Víte, že 80 % stávající americké měny
je ve 100dolarových bankovkách?
503
00:40:10,659 --> 00:40:14,538
Nevím, jak vy, ale 80 % peněz,
které já denně vídám,
504
00:40:14,538 --> 00:40:16,081
nejsou stodolarovky.
505
00:40:16,081 --> 00:40:20,627
- Tak kde je všechna ta hotovost?
- V zahraničí, ve stínových ekonomikách,
506
00:40:20,627 --> 00:40:23,505
v drogách, zbraních, obchodu s lidmi.
507
00:40:23,505 --> 00:40:26,007
Tam kreditní karty neuplatníte.
508
00:40:26,091 --> 00:40:28,593
Ale všechny mají vybranou hodnotu.
509
00:40:28,677 --> 00:40:30,345
Americkou stodolarovou bankovku.
510
00:40:31,179 --> 00:40:33,598
Máme nejstabilnější měnu na světě.
511
00:40:33,682 --> 00:40:36,226
Funguje jako rezerva vůči všem ostatním.
512
00:40:36,226 --> 00:40:39,146
Nikdo nemá zájem
o falešné ugandské šilinky.
513
00:40:39,146 --> 00:40:42,274
Stodolarovka Spojených států
je svatý grál padělatelů.
514
00:40:42,274 --> 00:40:45,819
Pokud je padělek dost dobrý,
říká se mu superbankovka.
515
00:40:45,819 --> 00:40:49,906
Severokorejská vláda vyhradila
celé jedno oddělení na její vytvoření.
516
00:40:49,990 --> 00:40:53,451
Ale jestli je tak stabilní,
musí být obtížné ji replikovat.
517
00:40:53,535 --> 00:40:56,705
No, jsou tam ochranné prvky.
518
00:40:56,705 --> 00:41:00,167
Proužky, hologramy, speciální barvy.
519
00:41:01,084 --> 00:41:05,046
Ale pokud je někdo
dost odhodlaný a talentovaný,
520
00:41:05,130 --> 00:41:07,382
to všechno se dá replikovat.
521
00:41:07,382 --> 00:41:08,800
Klíčový je použitý papír.
522
00:41:09,843 --> 00:41:14,014
Joe znemožnil jeho dostupnost.
523
00:41:14,014 --> 00:41:16,850
Zařídil to tak, že pouze jedna firma v USA
524
00:41:16,850 --> 00:41:21,021
má zákonnou pravomoc vyrábět papír
pro americkou tiskárnu bankovek.
525
00:41:21,021 --> 00:41:24,357
A to místo
je zabezpečeno víc než Fort Knox.
526
00:41:24,441 --> 00:41:29,362
Nicméně Joe zjistil, že superbankovky
se stejně nějak vyráběly.
527
00:41:29,446 --> 00:41:32,490
Myslel si, že se to odehrává
někde v Georgii.
528
00:41:33,408 --> 00:41:38,288
- Vyrábí je v Georgii?
- Jako Coca Colu a arašídy.
529
00:41:41,958 --> 00:41:43,835
Co je?
530
00:41:43,919 --> 00:41:47,797
Já a moji partneři
jsme to pochopili naopak.
531
00:41:48,548 --> 00:41:52,093
Ve Venezuele netisknou peníze
a neposílají je do USA.
532
00:41:52,177 --> 00:41:55,597
Tisknou je v USA
a dopravují je do Venezuely.
533
00:41:56,973 --> 00:41:58,558
Musím jít.
534
00:41:59,643 --> 00:42:01,937
Netušila jsem, že je to Venezuela.
535
00:42:01,937 --> 00:42:06,441
Zjistěte, kde berou ten papír,
a tak to zastavíte.
536
00:42:06,441 --> 00:42:09,694
Víte, že budete muset zůstat
v policejní vazbě?
537
00:42:09,778 --> 00:42:13,073
- Je to pro vaši bezpečnost.
- Rozumím.
538
00:42:13,073 --> 00:42:16,284
Jak dopadnete toho, kdo to dělá?
539
00:42:20,038 --> 00:42:21,164
S obtížemi.
540
00:42:24,876 --> 00:42:27,128
U které složky vojska jste sloužil?
541
00:42:28,421 --> 00:42:30,507
Boty máte s žebříčkovým vázáním.
542
00:42:30,507 --> 00:42:35,220
Kalhoty s vojenskou obrubou. Manžety
u rukávů prodloužené do středu zápěstí.
543
00:42:35,220 --> 00:42:37,097
V armádě. Jako nadporučík.
544
00:42:37,097 --> 00:42:41,101
Major Jack Reacher, stodesítka,
zvláštní vyšetřování, ve výslužbě.
545
00:42:41,101 --> 00:42:43,561
- Těší mě, pane.
- Potřebuji vaši pomoc.
546
00:42:44,813 --> 00:42:47,899
Nejsem právník,
jen se snažím jednat správně.
547
00:42:47,983 --> 00:42:51,611
Dva federální agenti, několik poldů
a několik civilistů je mrtvých.
548
00:42:51,695 --> 00:42:53,530
Pracuji na tom případu soukromě.
549
00:42:53,530 --> 00:42:56,992
Můj bratr Joe Reacher
pracoval u tajné služby.
550
00:42:56,992 --> 00:42:59,286
Můžete si mě vyhledat,
zkontrolovat můj záznam.
551
00:42:59,286 --> 00:43:02,372
Uvidíte, že neplýtvám časem
ani si nic nevymýšlím.
552
00:43:02,372 --> 00:43:04,708
Té ženě tam uvnitř hrozí nebezpečí.
553
00:43:04,833 --> 00:43:09,713
Chci, abyste zajistil její ochranu,
dokud vám nezavolám.
554
00:43:09,713 --> 00:43:12,382
Musí to proběhnout neoficiálně,
v tichosti.
555
00:43:12,382 --> 00:43:14,467
Můžu se na vás spolehnout, Diazi?
556
00:43:16,094 --> 00:43:17,178
Jistě, pane.
557
00:47:27,887 --> 00:47:29,889
Překlad titulků: Ivana Ragusa
558
00:47:29,973 --> 00:47:31,975
Kreativní dohled
Lucie Musílková