1 00:00:06,382 --> 00:00:10,845 Podle toho, co udělali Klinerovi s krkem, je jasné, že jsou z Venezuely. 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,142 - Jak to víte? - To je venezuelský motýlí řez. 3 00:00:16,142 --> 00:00:18,978 Udusíte se a zároveň vykrvácíte. V podstatě 4 00:00:18,978 --> 00:00:20,646 se utopíte ve vlastní krvi. 5 00:00:21,647 --> 00:00:25,693 Kliner musel mít někoho ve Venezuele. Někoho, s kým pracoval. 6 00:00:25,693 --> 00:00:26,902 Nebo pro koho. 7 00:00:26,986 --> 00:00:29,947 Někoho, kdo nemá radost z toho, jak se to zamotalo. 8 00:00:29,947 --> 00:00:33,659 A kdo má dostatečný vliv, aby odstranil toho, koho jsme měli za šéfa. 9 00:00:33,743 --> 00:00:36,370 Jeden moudrý obr mi jednou řekl: 10 00:00:36,454 --> 00:00:38,706 „Neutratíš toulavého psa, pokud nevíš, 11 00:00:38,706 --> 00:00:41,751 „že máš v rezervě stejně zlého hafana.” 12 00:00:41,751 --> 00:00:44,503 Myslíte, že poslali z Venezuely posilu? 13 00:00:44,587 --> 00:00:45,838 Je to možné. 14 00:00:46,297 --> 00:00:48,674 Kdy jste byl naposled na sledovačce? 15 00:00:48,758 --> 00:00:50,384 V Klinerově komplexu. 16 00:00:50,468 --> 00:00:53,137 Změna vůdce může vyústit v chyby. 17 00:00:53,137 --> 00:00:55,306 Až se to stane, chci u toho být. 18 00:00:56,474 --> 00:00:59,477 Budeme potřebovat auto. Všichni ve městě znají to moje 19 00:00:59,477 --> 00:01:01,520 a vaše Bentley není zrovna nenápadné. 20 00:01:01,604 --> 00:01:03,230 Zařídím to. 21 00:01:05,316 --> 00:01:06,734 Píšou ze stanice. 22 00:01:06,734 --> 00:01:09,069 Tak už se to oficiálně podělalo. 23 00:01:09,153 --> 00:01:12,448 Podělalo? Jen buďte sprostý, Finlayi. 24 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 Všichni dobrovolníci budou u telefonů. 25 00:01:29,465 --> 00:01:31,926 Stevensone, najdi bezpečnostní záznam 26 00:01:31,926 --> 00:01:34,929 z dopravních kamer na Klinerově pozemku. 27 00:01:34,929 --> 00:01:38,474 A zkus najít něco na Googlu ohledně satelitních záběrů. 28 00:01:38,474 --> 00:01:41,227 No, myslím si, že takhle Google nefunguje, pane. 29 00:01:41,227 --> 00:01:44,730 Lidé v Margrave přicházejí o rozum. Prostě to udělej! 30 00:01:44,814 --> 00:01:46,857 - Ano, pane. - Bakere, 31 00:01:46,941 --> 00:01:49,068 připravíme prohlášení: 32 00:01:49,068 --> 00:01:53,197 „Jsme stále ve stádiu shromažďování informací... 33 00:01:54,698 --> 00:01:57,076 „A tak dále, a tak dále.” 34 00:01:58,244 --> 00:02:02,122 Všechno, na čem pracujeme, bude u ledu, včetně Morrisona. 35 00:02:02,206 --> 00:02:03,916 - Kde ho našli? - V jeho kanceláři. 36 00:02:03,916 --> 00:02:06,502 - Dnes ráno ho objevila sekretářka. - Aha. 37 00:02:06,502 --> 00:02:09,088 Předpokládám, že z okresního forenzního už tam jsou. 38 00:02:09,088 --> 00:02:11,340 - Našli něco? - Zatím nic. 39 00:02:11,340 --> 00:02:13,175 Vydám se tam. 40 00:02:13,259 --> 00:02:16,428 Pořád si myslíš, že je můj táta vinnej, ty hajzle? 41 00:02:16,512 --> 00:02:19,765 - Klídek, klídek! - Dej ty pracky pryč! 42 00:02:19,849 --> 00:02:23,102 Vzhledem k okolnostem ti dám ještě šanci. 43 00:02:23,102 --> 00:02:25,020 Ale jestli se ještě jednou rozpřáhneš, 44 00:02:25,104 --> 00:02:28,232 tak si to vmžiku odskáčeš. 45 00:02:30,150 --> 00:02:32,278 - Ty šmejde... - Ne, ne! Uklidni se! 46 00:02:32,278 --> 00:02:34,488 Šel jsi po mém otci kvůli vraždě. 47 00:02:34,572 --> 00:02:37,283 Snažil ses pošpinit jméno a pověst člověka, 48 00:02:37,283 --> 00:02:40,035 který tomuhle městu tolik pomohl! 49 00:02:40,119 --> 00:02:43,163 Vím, že jsi rozčilený. Upřímnou soustrast, KJ. 50 00:02:43,247 --> 00:02:46,375 Ale v tomhle městě dělám jen svoji práci. 51 00:02:46,375 --> 00:02:48,377 Naser si, přivandrovalče. 52 00:02:49,128 --> 00:02:50,546 Běž do mé kanceláře! 53 00:02:56,844 --> 00:02:59,096 Možná byste měl jít na vzduch. 54 00:02:59,096 --> 00:03:01,765 A zatím na místo činu nechoďte, 55 00:03:01,849 --> 00:03:03,893 dokud se to nezklidní. 56 00:03:03,893 --> 00:03:08,188 Říkáte svému hlavnímu detektivovi, aby počkal, až vychladne místo činu? 57 00:03:08,272 --> 00:03:10,274 Říkám mu, aby se uvolnil. 58 00:03:10,274 --> 00:03:13,193 Obvinil jste pohádkového kmotříčka tohohle města z vražd, 59 00:03:13,277 --> 00:03:16,530 jen aby se ukázalo, že je obětí jako všichni ostatní. 60 00:03:16,614 --> 00:03:19,700 Nikdo vám tu právě teď moc nefandí. 61 00:03:19,700 --> 00:03:21,160 Dělám vám laskavost. 62 00:03:21,160 --> 00:03:25,748 Takže jděte na střídačku. Brzy vás zavolám zpátky do hry. 63 00:03:44,391 --> 00:03:47,603 - Pěkný fáro. - Dostanu se s ním, kam potřebuju. 64 00:03:47,603 --> 00:03:51,148 Popravdě s britskými auty moc zkušeností nemám. 65 00:03:51,148 --> 00:03:52,983 Jen potřebuju zatmavit okna. 66 00:03:53,776 --> 00:03:55,361 Nejmíň tři dny. 67 00:03:55,361 --> 00:03:58,864 - Tak si asi budu muset auto půjčit. - Ale my nepůjčujeme. 68 00:04:01,450 --> 00:04:02,743 Určitě? 69 00:04:08,374 --> 00:04:11,460 Mohl byste si zatím vzít to moje. 70 00:04:12,544 --> 00:04:16,090 Není to Bentley, ale dostane vás, kam potřebujete. 71 00:04:17,549 --> 00:04:19,343 Je super. 72 00:04:29,937 --> 00:04:31,689 Obvykle kupuju datlová rajčata. 73 00:04:31,689 --> 00:04:33,899 A tahle ještě nejsou zralá. 74 00:04:33,983 --> 00:04:36,652 Možná příští týden z nich bude slušný sendvič. 75 00:04:41,949 --> 00:04:43,867 Jak to děláte, pane Mosley? 76 00:04:45,035 --> 00:04:49,957 - Co jako? - Že zůstáváte v Margrave. 77 00:04:50,582 --> 00:04:53,419 Nenapadlo vás, že jinde by to mohlo být jednodušší? 78 00:04:53,419 --> 00:04:56,130 Nenapadlo? Já to vím. 79 00:04:57,297 --> 00:04:58,298 Tak proč tu zůstáváte? 80 00:05:00,134 --> 00:05:03,137 Moje rodina tu je déle než ta Klinerova 81 00:05:03,137 --> 00:05:08,267 i Tealeova a stejně tak dlouho jako příbuzní slečny Roscoe. 82 00:05:08,267 --> 00:05:12,896 Proč bych se měl nechat od někoho vyhánět ze svého města? 83 00:05:12,980 --> 00:05:17,109 Mě a moji sestru odsud dostanou jen v rakvi. 84 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 I tak ale budeme na hřbitově v Margrave. 85 00:05:20,821 --> 00:05:24,658 Otázka nezní, proč jsem pořád tady, 86 00:05:24,742 --> 00:05:27,244 ale proč jste sem vůbec přišel vy? 87 00:05:27,244 --> 00:05:32,666 Margrave je daleko od Harvard Square. 88 00:05:34,043 --> 00:05:36,170 Reacher se mě ptal na to samé. 89 00:05:37,004 --> 00:05:38,464 Co jste mu řekl? 90 00:05:39,715 --> 00:05:41,508 To, co řeknu i vám. 91 00:05:43,302 --> 00:05:45,679 Do toho vám nic není. 92 00:05:51,685 --> 00:05:54,563 Příště mi přineste ta datlová. 93 00:05:56,023 --> 00:05:57,316 Jistě. 94 00:06:13,791 --> 00:06:16,085 - Skončilo to? - Ne. 95 00:06:16,085 --> 00:06:17,795 Ale přivedl jsem posilu. 96 00:06:20,881 --> 00:06:23,717 - Roscoe. Malý kousek Margrave. - Zdravím. 97 00:06:23,801 --> 00:06:25,344 Jak se držíte? 98 00:06:27,012 --> 00:06:28,722 Z posledních sil. 99 00:06:30,015 --> 00:06:32,267 Doufám, že umíte hrát Osadníky z Katanu. 100 00:06:32,351 --> 00:06:35,020 - Neděláme tu nic jiného. - To je dobře. 101 00:06:35,104 --> 00:06:37,731 - Zaměstnáváte je. - Prozatím. Jsou vyděšené. 102 00:06:37,815 --> 00:06:39,483 I já se bojím. 103 00:06:39,900 --> 00:06:42,319 Omlouvám se. Ani jsem vám nenabídla vodu. 104 00:06:42,319 --> 00:06:44,029 Děkuji. 105 00:06:44,822 --> 00:06:46,657 Je úplně na dně. 106 00:06:48,450 --> 00:06:51,328 V tomhle domě pobýval muž svědčící proti mafii. 107 00:06:51,328 --> 00:06:53,539 Dveře jsou pancéřové, dobrý poplašný systém. 108 00:06:53,539 --> 00:06:55,124 Ale dejte na svůj instinkt. 109 00:06:55,124 --> 00:06:58,085 Kdybyste vycítila nebezpečí, seberte se všechny a utečte. 110 00:06:58,210 --> 00:06:59,294 Dovolte, děvčata. 111 00:07:00,045 --> 00:07:03,841 Tak já mizím. Za pár dní se ozvu. 112 00:07:03,841 --> 00:07:06,051 Ne, díky, musím jít. 113 00:07:06,135 --> 00:07:07,594 Pamatujete si pravidla? 114 00:07:07,678 --> 00:07:11,515 Oba zámky, žádná světla, když spíme, a nepoužívat krb. 115 00:07:11,515 --> 00:07:13,225 Tohle zvládnete. 116 00:07:15,144 --> 00:07:16,562 Děkuji vám. 117 00:07:18,272 --> 00:07:20,399 Děkuji vám za všechno, co jste udělal. 118 00:07:20,399 --> 00:07:22,442 Nechávám vás v dobrých rukou. 119 00:08:07,863 --> 00:08:11,074 Sušené hovězí? Ve vakuovém balení? 120 00:08:11,158 --> 00:08:13,577 Bílkoviny, železo, zinek. 121 00:08:13,577 --> 00:08:15,579 Inzulín vám nevyletí nahoru. 122 00:08:16,788 --> 00:08:18,081 Sušené hovězí miluju. 123 00:08:21,293 --> 00:08:23,462 Neagleyová mě seznámila se samými dobrotami. 124 00:08:31,345 --> 00:08:34,181 Takže Neagleyová. Je to vaše kamarádka? 125 00:08:35,307 --> 00:08:39,102 - Sloužili jsme spolu u sto desáté. - Takže je to kamarádka. 126 00:08:39,186 --> 00:08:42,606 - Asi se tomu tak dá říct. - Tak jsem to řekl. 127 00:08:42,606 --> 00:08:45,776 - Proč jí tak nemůžete říkat vy? - Říkám jí Neagleyová. 128 00:08:52,491 --> 00:08:54,326 Jak je to s tou sto desátou? 129 00:08:54,743 --> 00:08:56,036 To by bylo na dlouho. 130 00:08:57,829 --> 00:08:59,122 Spěcháte někam? 131 00:09:03,126 --> 00:09:06,922 Armáda mi dovolila sestavit vlastní speciální vyšetřovací jednotku. 132 00:09:06,922 --> 00:09:10,634 Pentagon si myslel, že selže, a proto mi svěřili velení. 133 00:09:10,634 --> 00:09:13,095 - Bylo nás devět. - Kde jsou ti ostatní? 134 00:09:13,095 --> 00:09:14,304 Nemám tušení. 135 00:09:14,388 --> 00:09:16,348 - Nebyli jste si blízcí? - Velmi blízcí. 136 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 Hodně jsme toho spolu prožili. 137 00:09:20,143 --> 00:09:22,729 - Ale tehdy jsem byl v armádě. - A teď? 138 00:09:24,648 --> 00:09:26,108 Už v armádě nejsem. 139 00:09:36,076 --> 00:09:38,161 Léta jste s bratrem skoro nemluvil. 140 00:09:38,245 --> 00:09:40,622 Už se nestýkáte s kamarády z armády. 141 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 Jak můžete tak snadno opouštět lidi? 142 00:09:43,458 --> 00:09:46,003 - To není dobré. - Vy máte co povídat. 143 00:09:46,003 --> 00:09:47,921 Přeneste se přes to. 144 00:09:48,005 --> 00:09:50,299 Pořád se upínáte k tomu prstenu. 145 00:09:54,678 --> 00:09:56,388 Moje žena je mrtvá. 146 00:09:58,932 --> 00:10:02,311 Zemřela a já nemůžu přestat ten prsten nosit. 147 00:10:02,311 --> 00:10:03,979 Tohle jste mi neřekl. 148 00:10:03,979 --> 00:10:06,356 Řekl jsem vám jen, že se jmenuje Sharon. 149 00:10:06,440 --> 00:10:09,151 Neřekl jsem, že máte pravdu v tom, že jsme rozvedení. 150 00:10:09,151 --> 00:10:12,195 - Proč jste mě neopravil? - Nikoho neopravuju. 151 00:10:13,030 --> 00:10:14,865 Nepotřebuju ničí soucit. 152 00:10:16,533 --> 00:10:19,286 Všichni prostě předpokládají, že někdo jako já, 153 00:10:20,829 --> 00:10:23,749 škarohlíd, zajetý ve svých kolejích... 154 00:10:23,749 --> 00:10:26,335 - Osina v prdeli. - Osina v zadku. 155 00:10:28,211 --> 00:10:30,797 Myslí si, že se na mě vykašlala. 156 00:10:33,592 --> 00:10:35,093 Proto jste odjel z Bostonu? 157 00:10:37,971 --> 00:10:42,642 Snažte se žít ve městě, kde vám každé místo připomíná 158 00:10:42,726 --> 00:10:44,353 vaši životní lásku. 159 00:10:45,062 --> 00:10:50,150 Každá restaurace, každá stanice metra je jako rána do žaludku. 160 00:10:52,194 --> 00:10:55,989 - Připomínka toho, jak jsem ji zklamal. - To si namlouváte? 161 00:10:56,073 --> 00:11:00,619 Slíbil jsem jí, že pohnu nebem a zemí, jen aby se uzdravila. 162 00:11:05,874 --> 00:11:08,251 Teď platím každý měsíc účet za mobil, 163 00:11:09,378 --> 00:11:11,713 abych ji slyšel v hlasové schránce. 164 00:11:12,130 --> 00:11:16,051 Takže bydlíte nad prodejnou tabáku, když se snažíte přestat kouřit, 165 00:11:16,051 --> 00:11:18,762 nosíte v Georgii v létě tvídový oblek 166 00:11:18,762 --> 00:11:20,806 a vezmete práci ve Vidlákově. 167 00:11:20,806 --> 00:11:24,893 To vše je pokání za to, že jste nedokázal zachránit svou ženu? 168 00:11:24,893 --> 00:11:26,645 Tak nějak. 169 00:11:32,067 --> 00:11:34,027 No, to je blbost. 170 00:11:34,111 --> 00:11:36,947 A pokud si to opravdu myslíte, jste blbej. 171 00:11:38,115 --> 00:11:39,366 Vyliž si. 172 00:11:40,784 --> 00:11:43,870 Líbí se mi, když klejete. Měl byste to dělat častěji. 173 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 Vyliž si dvakrát. 174 00:11:55,090 --> 00:11:56,716 Něco se děje. 175 00:12:07,602 --> 00:12:09,896 Kliner byl zavražděn před míň než 24 hodinami. 176 00:12:09,980 --> 00:12:12,315 A teď jeho synovec převáží zásilky? 177 00:12:13,400 --> 00:12:17,654 Padělané rezervy ubývají kvůli blokádě pobřežní stráže. 178 00:12:17,654 --> 00:12:18,947 Napětí roste. 179 00:12:18,947 --> 00:12:21,867 Kupující chtějí své padělané peníze. 180 00:12:21,867 --> 00:12:24,202 Ten kamion by jich mohl být plný. 181 00:12:25,620 --> 00:12:27,372 Pojďme to zjistit. 182 00:12:30,208 --> 00:12:32,752 Panečku, už bude půlnoc. 183 00:12:32,836 --> 00:12:36,256 Běžte si vyčistit zuby a možná si pak zahrajeme jinou hru. 184 00:12:38,216 --> 00:12:41,178 Další hru? Nejsou unavené? 185 00:12:41,178 --> 00:12:43,430 Jen se je snažím udržet vzhůru. 186 00:12:43,430 --> 00:12:46,850 Když spí, mají noční můry. Chybí jim táta. 187 00:12:47,809 --> 00:12:49,394 Taky jsem mívala noční můry. 188 00:12:50,729 --> 00:12:55,275 I já jsem jako malá přišla o tátu. 189 00:12:55,275 --> 00:12:58,236 - I o mámu. O oba. - Proboha, co se stalo? 190 00:12:58,320 --> 00:12:59,613 Byla to autonehoda. 191 00:13:01,031 --> 00:13:03,992 Byla jsem vzadu. Je zázrak, že jsem přežila. 192 00:13:03,992 --> 00:13:05,368 To je příšerné. 193 00:13:08,622 --> 00:13:14,252 Když jsem pak byla v nemocnici, babička mi četla Harryho Pottera. 194 00:13:14,336 --> 00:13:16,713 Protože Harrymu řeknou to samé. 195 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 Ale ve skutečnosti 196 00:13:18,215 --> 00:13:21,009 to jsou čarodějové, kteří zemřeli při jeho záchraně, 197 00:13:21,009 --> 00:13:23,386 když se snažili, aby se na světě žilo líp. 198 00:13:23,970 --> 00:13:27,349 Tak jsem si nalhávala, že moji rodiče jsou čarodějové, 199 00:13:27,349 --> 00:13:29,476 kteří zemřeli ze stejného důvodu. 200 00:13:29,476 --> 00:13:31,520 A vy jste chtěla být jako oni. 201 00:13:32,604 --> 00:13:34,147 Proto jste se dala k policii? 202 00:13:35,982 --> 00:13:37,442 Tak jsem to zamýšlela. 203 00:13:42,405 --> 00:13:44,491 Víte, holky to překonají. 204 00:13:44,491 --> 00:13:48,453 Děti jsou odolné a mají štěstí, že vás mají. 205 00:13:51,331 --> 00:13:52,749 Děkuju. 206 00:13:59,339 --> 00:14:01,967 Co se děje? Co vidíte? 207 00:14:05,053 --> 00:14:06,096 A sakra. 208 00:14:07,514 --> 00:14:11,518 Obujte holky a počkejte u dveří do sklepa. 209 00:14:14,604 --> 00:14:18,358 Jak vykřiknu, tak poběžíte k lesu. A nezastavujte se. 210 00:14:20,068 --> 00:14:22,862 A jsme v Tennessee. 211 00:14:22,946 --> 00:14:26,116 Ten chlap si udělal jen krátkou přestávku na záchod. 212 00:14:28,243 --> 00:14:30,912 Zpomalte, už jste moc blízko. 213 00:14:30,996 --> 00:14:32,247 To je dobrý. 214 00:14:32,247 --> 00:14:35,083 Musíte se držet dál než při normálním sledování. 215 00:14:35,083 --> 00:14:36,626 Ta vzdálenost je přesná. 216 00:14:36,710 --> 00:14:39,170 Jste jako žirafa v dodávce. Vzdalte se. 217 00:14:39,254 --> 00:14:41,631 Víte, kolikrát jsem někoho sledoval? 218 00:14:41,715 --> 00:14:44,384 Řekl bych, že mockrát ne. 219 00:14:44,384 --> 00:14:46,511 Jen si tam seďte v tom kvádru. 220 00:14:50,640 --> 00:14:53,101 No tak, další bluesovou písničku už nesnesu. 221 00:14:53,101 --> 00:14:55,103 Tohle je T-Bone Walker. 222 00:14:55,103 --> 00:14:59,024 Zakladatel jednoho z nejunikátnějších afroamerických forem umění. 223 00:14:59,024 --> 00:15:01,109 Myslel jsem, že T-Bone je běloch. 224 00:15:01,109 --> 00:15:04,571 T-Bone Burnett byl běloch. Walker byl černoch. 225 00:15:04,571 --> 00:15:06,197 No tak, Finlayi. 226 00:15:06,281 --> 00:15:08,533 Ne, musí tam být něco jiného. 227 00:15:08,617 --> 00:15:10,702 Podívám se, co tu mají. 228 00:15:11,411 --> 00:15:14,080 Ne, ne. 229 00:15:16,708 --> 00:15:18,335 Tady to máme. 230 00:15:23,214 --> 00:15:26,092 Nejlepší začátek jakékoli rockové písně vůbec. 231 00:15:37,520 --> 00:15:39,939 Co to děláte? 232 00:15:41,191 --> 00:15:44,736 Musím říct, I když jsou běloši podceňovaní, tak rozjet to umí. 233 00:15:50,533 --> 00:15:53,662 - Přejel do jiného pruhu, ke sjezdu. - Dobře. 234 00:16:39,999 --> 00:16:41,209 Do prdele! 235 00:16:50,009 --> 00:16:51,052 Utíkejte! 236 00:17:19,664 --> 00:17:22,459 Holky, pojďte sem. Sem. 237 00:17:22,459 --> 00:17:25,253 Vlezte si pod keře. Schovejte se. 238 00:17:25,253 --> 00:17:27,464 - Já je odlákám. - Ne. 239 00:17:27,464 --> 00:17:29,132 Ano! Udělejte to! 240 00:17:29,132 --> 00:17:31,926 Kousek na východ odsud je protipožární průsek. 241 00:17:32,010 --> 00:17:34,929 Sejdeme se u prvního milníku, na který narazíte. Skryjte se. 242 00:17:36,389 --> 00:17:37,766 Nehýbejte se. 243 00:18:54,926 --> 00:18:55,927 Moje oči! 244 00:19:10,692 --> 00:19:14,946 Dlouhá cesta, vzrušující den. Do dvou minut usne. 245 00:19:21,953 --> 00:19:23,162 A co tamten chlap? 246 00:19:27,542 --> 00:19:29,002 Jsem snad ostříž? 247 00:19:36,009 --> 00:19:37,260 Je ospalý. 248 00:19:37,260 --> 00:19:41,055 Jeho monitor mu stejně brání ve výhledu na parkoviště. 249 00:19:43,683 --> 00:19:45,560 Jdeme na to. 250 00:19:49,314 --> 00:19:51,149 Hlídejte, já jdu vypáčit zámek. 251 00:19:51,149 --> 00:19:53,359 Otvírání těch dveří by dělalo rámus. 252 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 - Mám lepší nápad. - Co chcete dělat? 253 00:19:56,404 --> 00:20:00,533 Tyhle kamiony jsou nahoře z tenkého vinylu kvůli snížení hmotnosti. 254 00:20:21,804 --> 00:20:23,014 Tišeji! 255 00:20:36,319 --> 00:20:37,195 Reachere! 256 00:20:38,947 --> 00:20:40,031 Reachere! 257 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 Co je? 258 00:22:30,516 --> 00:22:34,645 Zavolám úřadům v Tennessee a nechám ho během hodiny zabavit. 259 00:22:34,729 --> 00:22:37,273 Nemá to smysl. Ten kamion je prázdný. 260 00:22:44,697 --> 00:22:48,159 Jestli tušíte, co se děje, neváhejte mi to sdělit. 261 00:22:48,159 --> 00:22:51,162 Špatně jsme to pochopili. Neposílal peníze ven. 262 00:22:51,162 --> 00:22:55,333 Tak proč řídil tolik hodin? Aby nic nevezl? 263 00:22:55,333 --> 00:22:57,710 To nevím. Ale Joe to věděl. 264 00:22:59,170 --> 00:23:01,255 Joe nám teď nepomůže, Reachere. 265 00:23:02,465 --> 00:23:05,093 Takže si promluvíme s lidmi, kteří pomáhali Joeovi. 266 00:23:05,093 --> 00:23:07,428 - S těmi profesory. - Jsou nedostupní. 267 00:23:07,512 --> 00:23:11,140 Už ne. Měli přistát před pár hodinami. 268 00:23:11,224 --> 00:23:14,477 Jak to víte? Ani jste se nepodíval na hodinky. 269 00:23:14,477 --> 00:23:16,187 Bude svítat, 270 00:23:16,187 --> 00:23:18,731 - takže asi necháme vzkaz... - Haló? 271 00:23:19,816 --> 00:23:21,984 Zdravím. Omlouvám se. 272 00:23:22,068 --> 00:23:25,238 - Hledám Williama Bryanta. - Kdo volá? 273 00:23:25,238 --> 00:23:29,408 Bývalý student, který ho chce znovu kontaktovat. 274 00:23:29,492 --> 00:23:34,330 Je mi to tak líto. Upřímně ani nevím, jak to říct. 275 00:23:34,997 --> 00:23:37,291 Profesora Bryanta dnes ráno zabili. 276 00:23:38,543 --> 00:23:41,003 - Co se stalo? - Přepadli ho. 277 00:23:41,087 --> 00:23:44,674 Přiletěl pozdě večer, vzal psa na procházku a... 278 00:23:46,050 --> 00:23:47,844 Jsem jeho asistentka. 279 00:23:47,844 --> 00:23:50,638 Pracovala jsem tady přes noc na článku. 280 00:23:50,638 --> 00:23:54,267 A teď tu po té zprávě sedím jako otupělá. 281 00:23:54,267 --> 00:23:59,397 - Je mi to líto. Upřímnou soustrast. - Děkuju. Musím jít. 282 00:23:59,397 --> 00:24:00,857 Dostali ho rychle. 283 00:24:00,857 --> 00:24:02,984 Doufejme, že se nedostali k oběma. 284 00:24:14,996 --> 00:24:17,123 Je 5:00 ráno, tak snad je to důležité. 285 00:24:17,123 --> 00:24:19,959 - Profesorka Castillová? - Ano. 286 00:24:19,959 --> 00:24:23,671 Tady Jack Reacher. Pracovala jste s mým bratrem Joem. 287 00:24:23,671 --> 00:24:26,007 Letím do New Yorku. Udělejte, co vám řeknu, 288 00:24:26,132 --> 00:24:28,885 jestli chcete být ještě naživu, až tam dorazím. 289 00:24:39,520 --> 00:24:40,521 Charlie? 290 00:24:42,440 --> 00:24:43,524 Charlie? 291 00:24:46,819 --> 00:24:47,820 Nebezpečí nehrozí. 292 00:24:48,821 --> 00:24:50,323 Už po nás nepůjdou. 293 00:24:51,407 --> 00:24:52,366 Děkuju vám. 294 00:24:52,950 --> 00:24:55,578 Holky? Pojďte, to je v pořádku. 295 00:24:56,412 --> 00:24:59,207 To je v pořádku. Zvrtla si kotník. 296 00:24:59,207 --> 00:25:02,210 Špatná zpráva je, že musíme jít dál. 297 00:25:02,210 --> 00:25:04,879 Řeknu Picardovi, aby se s námi sešel v bistru. 298 00:25:04,879 --> 00:25:08,507 Je to pár kilometrů po silnici, ale na veřejnosti to bude bezpečnější. 299 00:25:08,591 --> 00:25:11,052 Půjdeme podél kraje lesa, aby nás nebylo vidět. 300 00:25:11,052 --> 00:25:14,931 Ten kotník asi pěkně bolí, viď? Něco ti řeknu. 301 00:25:17,308 --> 00:25:19,227 Všichni na palubu expresu Conklin. 302 00:25:20,853 --> 00:25:22,980 - Dobrý? - Můžeme? Raz, dva, tři. 303 00:25:23,064 --> 00:25:25,107 Naskoč si, prima. 304 00:25:25,191 --> 00:25:26,359 Fajn. 305 00:25:28,819 --> 00:25:30,821 Kdo je houževnatější než dámy Hubbleovy? 306 00:25:35,284 --> 00:25:38,037 - Nikdo. - To je sakra pravda. 307 00:25:39,205 --> 00:25:40,206 Jdeme. 308 00:25:40,206 --> 00:25:41,958 Dobře. Pojď. 309 00:25:46,254 --> 00:25:48,089 Pozor na hlavu. 310 00:26:01,644 --> 00:26:04,605 No, to by asi přes Správu bezpečnosti dopravy neprošlo. 311 00:26:06,148 --> 00:26:10,069 Jestli budete mluvit s Picardem, zeptejte se, jak na tom všichni jsou. 312 00:26:12,196 --> 00:26:13,698 Roscoe je nezmar. 313 00:26:14,573 --> 00:26:16,158 Určitě je v pořádku. 314 00:26:30,423 --> 00:26:32,550 Tak a nech si to tam. 315 00:26:32,550 --> 00:26:33,634 Fajn. 316 00:26:35,386 --> 00:26:36,762 Hned usnuly. 317 00:26:38,431 --> 00:26:43,561 Víc než námahou je to strachem. Adrenalin člověka odrovná. 318 00:26:46,522 --> 00:26:48,316 Nevím, jak jsme se sem dostaly. 319 00:26:49,567 --> 00:26:52,361 - Nejsme špatní lidé. - Já to vím. 320 00:26:55,781 --> 00:27:00,036 Charlie, musím vám něco říct. 321 00:27:04,081 --> 00:27:06,000 Obelhali vás. 322 00:27:06,876 --> 00:27:10,504 Paul opustil práci v Axis Financial před víc než rokem. 323 00:27:10,588 --> 00:27:16,469 Nepracoval v bance. Všechno, co vám řekl, byla lež. 324 00:27:16,469 --> 00:27:18,637 Ať se děje cokoli... 325 00:27:20,431 --> 00:27:21,932 Byl do toho zapletený. 326 00:27:29,148 --> 00:27:30,483 Věděla jsem 327 00:27:31,901 --> 00:27:36,655 dobře, kde můj manžel pracuje nebo nepracuje 328 00:27:36,739 --> 00:27:38,616 každý den jeho života. 329 00:27:44,246 --> 00:27:47,666 - Říkala jste, že nic nevíte. - Chránila jsem svou rodinu. 330 00:27:50,378 --> 00:27:52,755 Ale od chvíle, kdy po nás stříleli v tom lese, 331 00:27:52,755 --> 00:27:54,423 řekla bych, že už je asi pozdě. 332 00:27:56,133 --> 00:27:59,512 Chcete slyšet, jak nám zničili život, slečno Conklinová? 333 00:28:01,389 --> 00:28:04,725 Vzhledem k tomu, že na mě taky stříleli, myslím, že mi to dlužíte. 334 00:28:08,729 --> 00:28:11,440 Pan Kliner se chtěl setkat s Paulem. 335 00:28:11,524 --> 00:28:15,403 Paul byl nadšený. Kliner je důležitý člověk. 336 00:28:15,820 --> 00:28:16,821 Sedněte si. 337 00:28:19,782 --> 00:28:25,454 Paule, zabývám se téměř výhradně výrobou. 338 00:28:25,538 --> 00:28:28,457 Proto jednám s dodavateli a prodejci, 339 00:28:28,541 --> 00:28:31,544 kteří mi nabízejí příznivé podmínky pro platby v hotovosti. 340 00:28:31,544 --> 00:28:34,171 Z mé strany je všechno legální a korektní. 341 00:28:34,255 --> 00:28:37,091 Jestli ti lidé přiznají své příjmy, 342 00:28:37,091 --> 00:28:39,427 to je mezi nimi a berňákem. 343 00:28:39,427 --> 00:28:43,764 Dobře. Ale pořád nechápu, jak já můžu pomoct vaší společnosti. 344 00:28:44,640 --> 00:28:47,685 Potřebuji odborníka na přesuny tvrdé měny, 345 00:28:47,685 --> 00:28:50,271 abych mohl zajistit tyto příznivé podmínky. 346 00:28:50,271 --> 00:28:51,897 A po městě se říká, 347 00:28:51,981 --> 00:28:55,359 že jste dělal pohovory na pozice v jiných institucích. 348 00:28:55,443 --> 00:28:58,821 Rád bych k nim přihodil Kliner Industries. 349 00:29:00,030 --> 00:29:02,825 To je neuvěřitelně lichotivé. 350 00:29:03,742 --> 00:29:08,289 Ale dosud jsem pracoval jen v tradičních financích, 351 00:29:08,289 --> 00:29:11,792 v bankách. 352 00:29:11,876 --> 00:29:14,962 Ano. Chápu, že váháte. 353 00:29:14,962 --> 00:29:18,507 Je to něco nového, neprozkoumaného. 354 00:29:19,758 --> 00:29:21,844 Ale díky tomu je život vzrušující, ne? 355 00:29:23,512 --> 00:29:24,847 Ano. 356 00:29:29,351 --> 00:29:31,187 Takže vám navrhuji tohle. 357 00:29:31,187 --> 00:29:34,273 Mám důležité klienty ve Venezuele. 358 00:29:34,273 --> 00:29:36,734 Nezajel byste tam příští týden se mnou? 359 00:29:36,734 --> 00:29:39,153 Podívat se, jak to tam funguje, 360 00:29:39,153 --> 00:29:41,697 jakou mají firemní kulturu a podobně. 361 00:29:41,697 --> 00:29:45,242 Jestli by vám tento typ práce vyhovoval. 362 00:29:45,326 --> 00:29:47,453 Za váš čas vám velkoryse zaplatím. 363 00:29:47,453 --> 00:29:51,582 Dvoutýdenní plat za jeden den práce. 364 00:30:00,591 --> 00:30:02,885 Paul do té Venezuely neměl jezdit. 365 00:30:03,802 --> 00:30:06,263 Tak jaký byl oběd? 366 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 - Zeleninové banány miluju. - Já taky. 367 00:30:10,184 --> 00:30:13,229 Musím se s nimi krotit. 368 00:30:13,229 --> 00:30:15,439 - A práce? - V pohodě. 369 00:30:15,523 --> 00:30:19,485 Potřeby vašeho klienta jsou sice značné, 370 00:30:19,485 --> 00:30:21,737 ale myslím, že jsem v tom pokročil. 371 00:30:23,989 --> 00:30:25,282 - Smím? - Samozřejmě. 372 00:30:27,535 --> 00:30:30,829 Podařilo se vám přesunout tolik měny jen za pár hodin? 373 00:30:32,706 --> 00:30:34,542 Víte jistě, že to bylo legální? 374 00:30:34,542 --> 00:30:36,335 Na sto procent. 375 00:30:36,335 --> 00:30:40,005 - Jen jsem v téhle práci opravdu dobrý. - To je sakra jisté. 376 00:30:40,089 --> 00:30:42,800 Můžete mi poslat ta potvrzení o převodu? 377 00:30:42,800 --> 00:30:44,051 Samozřejmě. 378 00:30:48,722 --> 00:30:49,640 Hotovo. 379 00:30:49,640 --> 00:30:52,226 Podívejte, Paule. Chci vás ve své společnosti. 380 00:30:52,226 --> 00:30:54,853 Potřebuji vás tam. 381 00:30:54,937 --> 00:30:58,107 A nechci ztrácet čas, ani nechci vyjednávat. 382 00:30:58,107 --> 00:31:00,442 Dám vám čtyřikrát vyšší plat 383 00:31:00,526 --> 00:31:03,571 plus padesátiprocentní bonus na konci roku. 384 00:31:03,571 --> 00:31:08,826 Ale než na tomhle zaschne inkoust, můj klient se s vámi chce setkat. 385 00:31:08,826 --> 00:31:11,370 Na jeho koňskou farmu je to asi kilometr chůze. 386 00:31:11,370 --> 00:31:14,790 Je to krásná země a aspoň si protáhneme nohy. 387 00:31:14,790 --> 00:31:16,166 Tak pojďme. 388 00:31:18,502 --> 00:31:21,547 - Máte rád koně, Paule? - Ano. 389 00:31:25,551 --> 00:31:29,096 - To jsou všechno dostihoví koně? - Většinou vysloužilí. 390 00:31:30,014 --> 00:31:34,893 Jsou tu jen proto, aby žrali, spali a plodili nové šampiony. 391 00:31:34,977 --> 00:31:38,731 - To není špatný život. - Jim se to zalíbilo. 392 00:31:38,731 --> 00:31:40,524 Ale ne hned. 393 00:31:40,608 --> 00:31:44,695 Jsou to zvířata, která jsou zvyklá běhat, co to dá. 394 00:31:44,695 --> 00:31:47,197 Závodění a výcvik, a výcvik a závodění. 395 00:31:47,281 --> 00:31:52,244 A pak je jednou zamknou do stáje a oni se bouří. 396 00:31:52,328 --> 00:31:55,456 Koušou, hryzají do vrat, 397 00:31:55,456 --> 00:31:59,126 vrážejí do zdí a snaží se je prorazit. 398 00:31:59,877 --> 00:32:05,174 A pak jednoho dne prostě přestanou. 399 00:32:06,008 --> 00:32:07,635 Prostě přestanou. 400 00:32:08,886 --> 00:32:10,429 Chcete vědět proč? 401 00:32:11,388 --> 00:32:12,473 Ano. 402 00:32:12,473 --> 00:32:14,725 Smíří se s tím, že jsou v pasti. 403 00:32:14,725 --> 00:32:18,312 Vědí, že svému osudu neuniknou. 404 00:32:18,312 --> 00:32:22,191 A uvědomí si, že jejich nový život není tak špatný. 405 00:32:22,816 --> 00:32:24,943 Víte, proč vám to říkám? 406 00:32:26,153 --> 00:32:27,363 Ne. 407 00:32:27,363 --> 00:32:29,406 Ten dnešní převod peněz, 408 00:32:29,490 --> 00:32:32,242 i když jste se asi pokusil dělat všechno legálně, 409 00:32:32,326 --> 00:32:34,244 legální vůbec nebyl. 410 00:32:34,328 --> 00:32:39,083 Protože každý cent je vázán na mezinárodní systém padělání peněz, 411 00:32:39,083 --> 00:32:41,043 jehož jste nyní součástí. 412 00:32:41,043 --> 00:32:44,838 Mohl jsem vám nabídnout takový plat jen proto, že si doslova 413 00:32:44,922 --> 00:32:47,383 tisknu vlastní peníze. 414 00:32:49,593 --> 00:32:51,136 Děláte si legraci. 415 00:32:52,513 --> 00:32:53,931 Je to nějaký vtip? 416 00:32:54,598 --> 00:32:58,644 Tohle je nesmírně vážná situace, Paule. 417 00:32:58,644 --> 00:33:02,439 Pomohl jste mi nezákonně vyprat miliony dolarů 418 00:33:02,523 --> 00:33:04,274 a pak jste mi poslal důkaz. 419 00:33:04,358 --> 00:33:08,946 Mám váš e-mail, vaši IP adresu a výsledek vaší práce. 420 00:33:08,946 --> 00:33:12,700 Už v tom jedete. 421 00:33:16,453 --> 00:33:18,956 Vím, co si myslíte. 422 00:33:18,956 --> 00:33:23,794 Chtěl byste utéct jako ti koně tady. 423 00:33:23,794 --> 00:33:27,339 Běžet to říct policajtům, zavolat své ženě o peníze, 424 00:33:27,423 --> 00:33:30,509 sehnat si soukromé letadlo a vrátit se do USA, 425 00:33:30,509 --> 00:33:32,177 kde vám nic nehrozí. 426 00:33:32,261 --> 00:33:35,806 Ale něco vám povím. Všude něco hrozí. 427 00:33:36,473 --> 00:33:41,228 Jak to někomu řeknete, za to, co jste dnes udělal, vám hrozí aspoň 30 let. 428 00:33:41,228 --> 00:33:43,313 Nemůžu... 429 00:33:45,315 --> 00:33:48,026 - Nemůžu to udělat. - Co nemůžete udělat? 430 00:33:48,110 --> 00:33:52,740 Zbohatnout tak, jak jste o tom ani nesnil, jen tím, že budete bušit do notebooku? 431 00:33:52,740 --> 00:33:53,949 Tady je dohoda. 432 00:33:53,949 --> 00:33:55,659 Udělám vám laskavost. 433 00:33:55,743 --> 00:33:58,829 Budu vás chránit před sebou samým. 434 00:33:59,788 --> 00:34:02,207 Chvíli vás tu nechám, 435 00:34:02,291 --> 00:34:05,794 abyste neutekl a neudělal nějakou hloupost. 436 00:34:05,878 --> 00:34:09,089 A až vás všechen ten strach přejde, 437 00:34:09,173 --> 00:34:11,925 myslím, že si uvědomíte, 438 00:34:12,009 --> 00:34:16,263 že nejenže to dokážete, ale že to budete chtít dělat. 439 00:34:17,556 --> 00:34:21,310 A mezitím, Paule, 440 00:34:22,561 --> 00:34:24,605 nehryzejte do vrat. 441 00:35:22,120 --> 00:35:23,914 Ne, ne! 442 00:35:25,874 --> 00:35:27,876 - Co se děje? - Pojď sem! 443 00:35:33,757 --> 00:35:36,176 Prosím, prosím, pomozte mi. 444 00:35:42,140 --> 00:35:44,226 Neposlouchal pana Klinera. 445 00:35:44,226 --> 00:35:47,187 To se stane i tobě a tvý rodině, 446 00:35:47,271 --> 00:35:48,939 když neuděláš, co se ti říká. 447 00:35:48,939 --> 00:35:50,566 Ne, ne! 448 00:35:50,566 --> 00:35:51,942 Ne, ne. 449 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 Ne! 450 00:35:56,113 --> 00:35:57,698 Když vidíte muže, 451 00:35:59,199 --> 00:36:01,952 kterého před vámi ukřižovali a vykastrovali, 452 00:36:03,036 --> 00:36:04,705 uděláte, co se vám řekne. 453 00:36:06,164 --> 00:36:09,418 Paul udělal, co se mu řeklo, a stejně ho zabili. 454 00:36:12,254 --> 00:36:14,673 Nedovolím, aby teď přišly na řadu ony. 455 00:36:15,215 --> 00:36:17,050 Nedopustím, aby k tomu došlo. 456 00:36:19,636 --> 00:36:21,680 Pojďme. 457 00:36:21,680 --> 00:36:24,474 Tak pojďte, holky. 458 00:36:29,021 --> 00:36:31,148 - Co se sakra stalo? - Našli nás. 459 00:36:31,148 --> 00:36:33,525 - Jak? - Nemám tušení. Vyřešila jsem to. 460 00:36:33,609 --> 00:36:35,694 Už nemůžeme dál riskovat. 461 00:36:35,694 --> 00:36:38,989 Zůstanu s vámi, dokud nepřijdeme na to, co dělat dál. 462 00:36:50,417 --> 00:36:53,170 JOBLINGOVA GARÁŽ GRAYOVA SLOŽKA NA KLINERA 463 00:36:53,170 --> 00:36:56,006 {\an8}OPERACE E UNUM PLURIBUS 464 00:36:56,798 --> 00:36:59,843 Bahari, potřebuju, abys jel na letiště ze Soho Grand... 465 00:37:00,761 --> 00:37:04,389 Dobře, jen mě nech vysadit zákazníka. 466 00:37:04,932 --> 00:37:07,851 Měla bys vidět tu bestii. Zabírá celé zadní sedadlo. 467 00:37:11,104 --> 00:37:12,814 Nemůžete jet na letiště. 468 00:37:13,315 --> 00:37:17,527 Musíte počkat pár minut a pak musíte vzít bestii do města. 469 00:37:18,862 --> 00:37:19,821 Ano, pane. 470 00:37:20,906 --> 00:37:23,200 - Vepředu nalevo. - Dobře. 471 00:37:33,835 --> 00:37:36,004 - Přejete si? - Potřebuji oblek. 472 00:37:36,088 --> 00:37:38,256 Nevím, jestli mám dost látky. 473 00:37:38,340 --> 00:37:40,968 Nemám čas na vtipy, potřebuju něco hned. 474 00:37:40,968 --> 00:37:45,180 Jeden fotbalista Giants si nevyzvedl zakázku. 475 00:37:45,180 --> 00:37:47,349 Chcete i kapesníček? 476 00:37:48,934 --> 00:37:49,935 Dobře. 477 00:38:09,746 --> 00:38:11,832 Jo, máme problém. 478 00:38:37,649 --> 00:38:38,859 Přejete si, pane? 479 00:38:38,859 --> 00:38:41,445 Jdu za svou klientkou, Stephanií Castillovou. 480 00:38:41,445 --> 00:38:43,530 Myslím, že je pod vaší ochranou. 481 00:38:43,530 --> 00:38:45,907 Co přesně se jí děje? 482 00:38:45,991 --> 00:38:48,869 Trvala na tom, abychom ji sem vzali. Prý jí něco hrozí, 483 00:38:48,869 --> 00:38:50,954 ale teď nám nic nechce říct. 484 00:38:51,038 --> 00:38:55,584 Slibuji vám, seržante Diazi, že vám vše řeknu, až si promluvíme. 485 00:38:55,584 --> 00:38:56,710 Máte mé slovo. 486 00:38:58,837 --> 00:39:00,422 Dobře. Následujte mě. 487 00:39:02,382 --> 00:39:03,800 Tudy. 488 00:39:10,891 --> 00:39:14,603 V domě Reacherů opravdu bylo něco ve vodě. 489 00:39:14,978 --> 00:39:18,398 - Upřímnou soustrast se ztrátou kolegy. - Děkuji. 490 00:39:18,482 --> 00:39:21,276 Upřímnou soustrast se ztrátou vašeho bratra. 491 00:39:22,736 --> 00:39:25,697 Jak jste se s Joem poznali? 492 00:39:28,158 --> 00:39:30,786 V posledních pár letech jsme spolupracovali. 493 00:39:31,536 --> 00:39:34,873 Byl geniální a také věděl, co nevěděl, 494 00:39:34,873 --> 00:39:36,583 takže se zdál ještě chytřejší. 495 00:39:37,751 --> 00:39:41,630 Jeho práce vyžadovala čas od času mou odbornost. 496 00:39:41,630 --> 00:39:44,883 Mezinárodní a domácí měnová politika. 497 00:39:44,883 --> 00:39:50,555 Ale Joe kontaktoval mě a profesora Bryanta kvůli něčemu, co nepropagujeme. 498 00:39:51,932 --> 00:39:54,267 Byli jsme jediní dva akademici v USA 499 00:39:54,351 --> 00:39:57,604 specializující se na teoretické efekty HNP. 500 00:39:57,604 --> 00:40:01,817 Hromadného nezjistitelného padělání v globálním ekonomickém měřítku. 501 00:40:01,817 --> 00:40:05,695 - Je to v dnešní době velký problém? - Větší, než si myslíte. 502 00:40:05,779 --> 00:40:10,659 Víte, že 80 % stávající americké měny je ve 100dolarových bankovkách? 503 00:40:10,659 --> 00:40:14,538 Nevím, jak vy, ale 80 % peněz, které já denně vídám, 504 00:40:14,538 --> 00:40:16,081 nejsou stodolarovky. 505 00:40:16,081 --> 00:40:20,627 - Tak kde je všechna ta hotovost? - V zahraničí, ve stínových ekonomikách, 506 00:40:20,627 --> 00:40:23,505 v drogách, zbraních, obchodu s lidmi. 507 00:40:23,505 --> 00:40:26,007 Tam kreditní karty neuplatníte. 508 00:40:26,091 --> 00:40:28,593 Ale všechny mají vybranou hodnotu. 509 00:40:28,677 --> 00:40:30,345 Americkou stodolarovou bankovku. 510 00:40:31,179 --> 00:40:33,598 Máme nejstabilnější měnu na světě. 511 00:40:33,682 --> 00:40:36,226 Funguje jako rezerva vůči všem ostatním. 512 00:40:36,226 --> 00:40:39,146 Nikdo nemá zájem o falešné ugandské šilinky. 513 00:40:39,146 --> 00:40:42,274 Stodolarovka Spojených států je svatý grál padělatelů. 514 00:40:42,274 --> 00:40:45,819 Pokud je padělek dost dobrý, říká se mu superbankovka. 515 00:40:45,819 --> 00:40:49,906 Severokorejská vláda vyhradila celé jedno oddělení na její vytvoření. 516 00:40:49,990 --> 00:40:53,451 Ale jestli je tak stabilní, musí být obtížné ji replikovat. 517 00:40:53,535 --> 00:40:56,705 No, jsou tam ochranné prvky. 518 00:40:56,705 --> 00:41:00,167 Proužky, hologramy, speciální barvy. 519 00:41:01,084 --> 00:41:05,046 Ale pokud je někdo dost odhodlaný a talentovaný, 520 00:41:05,130 --> 00:41:07,382 to všechno se dá replikovat. 521 00:41:07,382 --> 00:41:08,800 Klíčový je použitý papír. 522 00:41:09,843 --> 00:41:14,014 Joe znemožnil jeho dostupnost. 523 00:41:14,014 --> 00:41:16,850 Zařídil to tak, že pouze jedna firma v USA 524 00:41:16,850 --> 00:41:21,021 má zákonnou pravomoc vyrábět papír pro americkou tiskárnu bankovek. 525 00:41:21,021 --> 00:41:24,357 A to místo je zabezpečeno víc než Fort Knox. 526 00:41:24,441 --> 00:41:29,362 Nicméně Joe zjistil, že superbankovky se stejně nějak vyráběly. 527 00:41:29,446 --> 00:41:32,490 Myslel si, že se to odehrává někde v Georgii. 528 00:41:33,408 --> 00:41:38,288 - Vyrábí je v Georgii? - Jako Coca Colu a arašídy. 529 00:41:41,958 --> 00:41:43,835 Co je? 530 00:41:43,919 --> 00:41:47,797 Já a moji partneři jsme to pochopili naopak. 531 00:41:48,548 --> 00:41:52,093 Ve Venezuele netisknou peníze a neposílají je do USA. 532 00:41:52,177 --> 00:41:55,597 Tisknou je v USA a dopravují je do Venezuely. 533 00:41:56,973 --> 00:41:58,558 Musím jít. 534 00:41:59,643 --> 00:42:01,937 Netušila jsem, že je to Venezuela. 535 00:42:01,937 --> 00:42:06,441 Zjistěte, kde berou ten papír, a tak to zastavíte. 536 00:42:06,441 --> 00:42:09,694 Víte, že budete muset zůstat v policejní vazbě? 537 00:42:09,778 --> 00:42:13,073 - Je to pro vaši bezpečnost. - Rozumím. 538 00:42:13,073 --> 00:42:16,284 Jak dopadnete toho, kdo to dělá? 539 00:42:20,038 --> 00:42:21,164 S obtížemi. 540 00:42:24,876 --> 00:42:27,128 U které složky vojska jste sloužil? 541 00:42:28,421 --> 00:42:30,507 Boty máte s žebříčkovým vázáním. 542 00:42:30,507 --> 00:42:35,220 Kalhoty s vojenskou obrubou. Manžety u rukávů prodloužené do středu zápěstí. 543 00:42:35,220 --> 00:42:37,097 V armádě. Jako nadporučík. 544 00:42:37,097 --> 00:42:41,101 Major Jack Reacher, stodesítka, zvláštní vyšetřování, ve výslužbě. 545 00:42:41,101 --> 00:42:43,561 - Těší mě, pane. - Potřebuji vaši pomoc. 546 00:42:44,813 --> 00:42:47,899 Nejsem právník, jen se snažím jednat správně. 547 00:42:47,983 --> 00:42:51,611 Dva federální agenti, několik poldů a několik civilistů je mrtvých. 548 00:42:51,695 --> 00:42:53,530 Pracuji na tom případu soukromě. 549 00:42:53,530 --> 00:42:56,992 Můj bratr Joe Reacher pracoval u tajné služby. 550 00:42:56,992 --> 00:42:59,286 Můžete si mě vyhledat, zkontrolovat můj záznam. 551 00:42:59,286 --> 00:43:02,372 Uvidíte, že neplýtvám časem ani si nic nevymýšlím. 552 00:43:02,372 --> 00:43:04,708 Té ženě tam uvnitř hrozí nebezpečí. 553 00:43:04,833 --> 00:43:09,713 Chci, abyste zajistil její ochranu, dokud vám nezavolám. 554 00:43:09,713 --> 00:43:12,382 Musí to proběhnout neoficiálně, v tichosti. 555 00:43:12,382 --> 00:43:14,467 Můžu se na vás spolehnout, Diazi? 556 00:43:16,094 --> 00:43:17,178 Jistě, pane. 557 00:47:27,887 --> 00:47:29,889 Překlad titulků: Ivana Ragusa 558 00:47:29,973 --> 00:47:31,975 Kreativní dohled Lucie Musílková