1 00:00:06,382 --> 00:00:10,845 從克萊納頸部的傷口看來 顯然那些南美人來自委內瑞拉 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,142 –你怎麼知道? –那是委內瑞拉蝴蝶刀 3 00:00:16,142 --> 00:00:18,978 會讓人同時窒息和流血 4 00:00:18,978 --> 00:00:20,646 被自己的血溺死 5 00:00:21,647 --> 00:00:25,693 克萊納在委內瑞拉一定有合作對象 6 00:00:25,693 --> 00:00:26,902 或是幕後老大 7 00:00:26,986 --> 00:00:29,947 對方對事情如此失控不太開心 8 00:00:29,947 --> 00:00:33,659 這個人有能力幹掉 我們原本以為是主使的人 9 00:00:33,743 --> 00:00:36,370 有個體型高大的聰明人曾告訴我 10 00:00:36,454 --> 00:00:38,706 “不能殺死垃圾場的看門狗 11 00:00:38,706 --> 00:00:41,751 “除非你有一隻一樣凶悍的備用犬” 12 00:00:41,751 --> 00:00:44,503 你覺得他們從委內瑞拉派人過來 確保運作正常嗎? 13 00:00:44,587 --> 00:00:45,838 有可能 14 00:00:46,297 --> 00:00:48,674 你上次進行跟監是什麼時候? 15 00:00:48,758 --> 00:00:50,384 克萊納的基地? 16 00:00:50,468 --> 00:00:53,137 領導階層有異動可能會導致發生失誤 17 00:00:53,137 --> 00:00:55,306 我要親眼看到 18 00:00:56,474 --> 00:00:59,477 我們需要車 鎮上每個人都認得我的車 19 00:00:59,477 --> 00:01:01,520 而你的賓利一點都不低調 20 00:01:01,604 --> 00:01:03,230 我來處理 21 00:01:05,316 --> 00:01:06,734 警局來電 22 00:01:06,734 --> 00:01:09,069 這下事情真的大條了 23 00:01:09,153 --> 00:01:12,448 大條?想罵髒話就罵吧,芬利 24 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 我要所有志工負責接電話 25 00:01:29,465 --> 00:01:31,926 史蒂文森,追查前往克萊納宅周邊 26 00:01:31,926 --> 00:01:34,929 所有交通監視畫面 27 00:01:34,929 --> 00:01:38,474 好好利用那個谷歌衛星什麼的 28 00:01:38,474 --> 00:01:41,227 長官,谷歌不是這樣用的 29 00:01:41,227 --> 00:01:44,730 馬格雷夫鎮民都快抓狂了 趕快給我去辦 30 00:01:44,814 --> 00:01:46,857 –是,長官 –貝克 31 00:01:46,941 --> 00:01:49,068 準備一份聲明 32 00:01:49,068 --> 00:01:53,197 “我們目前還在收集資訊的階段... 33 00:01:54,698 --> 00:01:57,076 “諸如此類的” 34 00:01:58,244 --> 00:02:02,122 我們手上的案子,包括莫里森 都先擱在一旁,直到我們掌握狀況 35 00:02:02,206 --> 00:02:03,916 –他陳屍在哪裡? –辦公室 36 00:02:03,916 --> 00:02:06,502 –早上祕書發現的 –好 37 00:02:06,502 --> 00:02:09,088 郡鑑識組已經到場了吧? 38 00:02:09,088 --> 00:02:11,340 –有發現什麼嗎? –目前還沒有 39 00:02:11,340 --> 00:02:13,175 我這就過去 40 00:02:13,259 --> 00:02:16,428 王八蛋,這下你還覺得我爸有罪嗎? 41 00:02:16,512 --> 00:02:19,765 –冷靜點 –把手放開 42 00:02:19,849 --> 00:02:23,102 考慮到目前的狀況 這次我就不跟你計較 43 00:02:23,102 --> 00:02:25,020 但要是我放開你之後你敢再動手 44 00:02:25,104 --> 00:02:28,232 事情很快就會有不同的發展 45 00:02:30,150 --> 00:02:32,278 –你這王八... –不行,冷靜點 46 00:02:32,278 --> 00:02:34,488 你指控我爸殺人 47 00:02:34,572 --> 00:02:37,283 想要玷污一個人的名譽 48 00:02:37,283 --> 00:02:40,035 他這輩子為這個社群勞心勞力 49 00:02:40,119 --> 00:02:43,163 KJ,我知道你很激動 也很遺憾你痛失父親 50 00:02:43,247 --> 00:02:46,375 但我在這個小鎮上 也很努力在克盡己職 51 00:02:46,375 --> 00:02:48,377 去死吧,臭北方佬 52 00:02:49,128 --> 00:02:50,546 到我辦公室去 53 00:02:56,844 --> 00:02:59,096 也許你該去透透氣 54 00:02:59,096 --> 00:03:01,765 暫時不要去犯罪現場 55 00:03:01,849 --> 00:03:03,893 等事情冷靜一點再說 56 00:03:03,893 --> 00:03:08,188 你這是在告訴總警探 等犯罪現場靜下來再過去嗎? 57 00:03:08,272 --> 00:03:10,274 我是要你暫時放下 58 00:03:10,274 --> 00:03:13,193 你指控這個小鎮的神仙教父殺人 59 00:03:13,277 --> 00:03:16,530 結果他卻跟其他人一樣是受害者 60 00:03:16,614 --> 00:03:19,700 現在大家對你沒幾分好意 61 00:03:19,700 --> 00:03:21,160 我這是為你好 62 00:03:21,160 --> 00:03:25,748 所以你先別管了,我會儘快把你找回來 63 00:03:44,391 --> 00:03:47,603 –這車真大 –反正能載我到目的地 64 00:03:47,603 --> 00:03:51,148 老實說,我不太熟悉英國車 65 00:03:51,148 --> 00:03:52,983 我只需要貼有色玻璃車窗 66 00:03:53,776 --> 00:03:55,361 至少要三天 67 00:03:55,361 --> 00:03:58,864 –那我需要代步車 –我們不提供代步車的 68 00:04:01,450 --> 00:04:02,743 你確定嗎? 69 00:04:08,374 --> 00:04:11,460 你可以先開我的車 70 00:04:12,544 --> 00:04:16,090 那不是賓利,但一定能載你到目的地 71 00:04:17,549 --> 00:04:19,343 很完美 72 00:04:29,937 --> 00:04:31,689 我通常都買羅馬番茄 73 00:04:31,689 --> 00:04:33,899 這還沒熟 74 00:04:33,983 --> 00:04:36,652 也許下禮拜能做出美味的三明治 75 00:04:41,949 --> 00:04:43,867 莫斯利先生,你是怎麼做到的? 76 00:04:45,035 --> 00:04:49,957 –做到什麼? –在馬格雷夫安頓下來 77 00:04:50,582 --> 00:04:53,419 你沒想過在其他地方 可能比較容易嗎? 78 00:04:53,419 --> 00:04:56,130 可能?是一定會 79 00:04:57,297 --> 00:04:58,298 那為什麼要留下? 80 00:05:00,134 --> 00:05:03,137 我們家比克萊納家和提爾家 81 00:05:03,137 --> 00:05:08,267 更早來到這裡 就跟蘿絲科女士的家族一樣 82 00:05:08,267 --> 00:05:12,896 我為什麼要讓其他人 把我趕出我的家鄉? 83 00:05:12,980 --> 00:05:17,109 他們唯一能把我跟我妹趕出去的方法 就是把我們送進棺材 84 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 就算是這樣 我們也會埋在馬格雷夫墓園 85 00:05:20,821 --> 00:05:24,658 問題不是我為什麼還在這裡 86 00:05:24,742 --> 00:05:27,244 而是你當初為什麼會過來 87 00:05:27,244 --> 00:05:32,666 馬格雷夫距離哈佛廣場 可是很遠的,警探 88 00:05:34,043 --> 00:05:36,170 李奇也問了我一樣的問題 89 00:05:37,004 --> 00:05:38,464 你怎麼回答他? 90 00:05:39,715 --> 00:05:41,508 跟我要告訴你的一樣 91 00:05:43,302 --> 00:05:45,679 不關你的事 92 00:05:51,685 --> 00:05:54,563 下次帶羅馬番茄來 93 00:05:56,023 --> 00:05:57,316 我會的 94 00:06:13,791 --> 00:06:16,085 –結束了嗎? –還沒 95 00:06:16,085 --> 00:06:17,795 但是我帶了支援來 96 00:06:20,881 --> 00:06:23,717 –蘿絲科,看到同鄉真好 –嘿 97 00:06:23,801 --> 00:06:25,344 妳還好嗎? 98 00:06:27,012 --> 00:06:28,722 勉強撐著 99 00:06:30,015 --> 00:06:32,267 希望妳會玩卡坦島 100 00:06:32,351 --> 00:06:35,020 –這裡已經成為桌遊中心了 –很好 101 00:06:35,104 --> 00:06:37,731 –讓她們有事做 –暫時如此,她們很害怕 102 00:06:37,815 --> 00:06:39,483 我也很害怕 103 00:06:39,900 --> 00:06:42,319 我的禮貌跑哪去了?我去幫你們倒水 104 00:06:42,319 --> 00:06:44,029 謝謝 105 00:06:44,822 --> 00:06:46,657 她簡直是一團糟 106 00:06:48,450 --> 00:06:51,328 這裡曾當作黑幫證人的安全所 107 00:06:51,328 --> 00:06:53,539 門經過強化,警報系統也很敏銳 108 00:06:53,539 --> 00:06:55,124 但是跟著直覺走 109 00:06:55,124 --> 00:06:58,085 要是一覺得有危險 就帶著她們趕緊走 110 00:06:58,210 --> 00:06:59,294 借過 111 00:07:00,045 --> 00:07:03,841 好,我要走了,過幾天再聯絡 112 00:07:03,841 --> 00:07:06,051 沒關係,我要走了 113 00:07:06,135 --> 00:07:07,594 –規則是什麼? –謝謝 114 00:07:07,678 --> 00:07:11,515 –兩道門鎖,睡覺不開燈,不用壁爐 –很好 115 00:07:11,515 --> 00:07:13,225 妳們會撐過去的 116 00:07:15,144 --> 00:07:16,562 謝謝你 117 00:07:18,272 --> 00:07:20,399 謝謝你所做的一切 118 00:07:20,399 --> 00:07:22,442 妳會有人照看的 119 00:08:07,863 --> 00:08:11,074 在密閉空間裡吃牛肉乾? 120 00:08:11,158 --> 00:08:13,577 蛋白質、鐵、鋅 121 00:08:13,577 --> 00:08:15,579 又不會讓胰島素激增 122 00:08:16,788 --> 00:08:18,081 我愛吃肉乾 123 00:08:21,293 --> 00:08:23,462 尼格利都介紹我好東西 124 00:08:31,345 --> 00:08:34,181 尼格利是朋友嗎? 125 00:08:35,307 --> 00:08:39,102 –我們在110小組一起服役 –所以是朋友 126 00:08:39,186 --> 00:08:42,606 –你應該可以這麼說 –我的確是這麼說 127 00:08:42,606 --> 00:08:45,776 –為什麼你不能這麼稱呼她? –我都稱呼她尼格利 128 00:08:52,491 --> 00:08:54,326 110小組是什麼情況? 129 00:08:54,743 --> 00:08:56,036 說來話長 130 00:08:57,829 --> 00:08:59,122 你有其他地方要去嗎? 131 00:09:03,126 --> 00:09:06,922 軍隊讓我組織自己的特別調查單位 132 00:09:06,922 --> 00:09:10,634 國防部認為會失敗,所以讓我來主導 133 00:09:10,634 --> 00:09:13,095 –我們總共有九人 –其他人呢? 134 00:09:13,095 --> 00:09:14,304 不知道 135 00:09:14,388 --> 00:09:16,348 –你們感情不好嗎? –非常好 136 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 我們經歷了很多事 137 00:09:20,143 --> 00:09:22,729 –但那是我在軍隊時的事 –那現在呢? 138 00:09:24,648 --> 00:09:26,108 我不在軍隊了 139 00:09:36,076 --> 00:09:38,161 你多年來幾乎沒跟哥哥聯絡 140 00:09:38,245 --> 00:09:40,622 跟軍中同袍斷了聯繫 141 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 你怎麼能這麼輕易放開身邊的人? 142 00:09:43,458 --> 00:09:46,003 –這樣不健康 –你還好意思說我 143 00:09:46,003 --> 00:09:47,921 芬利,放下吧 144 00:09:48,005 --> 00:09:50,299 魔戒都比你的婚戒容易放手 145 00:09:54,678 --> 00:09:56,388 我老婆死了 146 00:09:58,932 --> 00:10:02,311 她去世了,我沒辦法不戴戒指 147 00:10:02,311 --> 00:10:03,979 你不是這樣告訴我的 148 00:10:03,979 --> 00:10:06,356 我只告訴你她叫做雪倫 149 00:10:06,440 --> 00:10:09,151 你說我們離婚的事 我從來沒說你猜對了 150 00:10:09,151 --> 00:10:12,195 –你為什麼沒糾正我? –我不糾正人的 151 00:10:13,030 --> 00:10:14,865 我不需要其他人同情我 152 00:10:16,533 --> 00:10:19,286 大家只是假設像我這樣的人 153 00:10:20,829 --> 00:10:23,749 脾氣暴躁,我行我素... 154 00:10:23,749 --> 00:10:26,335 –像屁股裡的一根刺 –是臀部裡的一根刺 155 00:10:28,211 --> 00:10:30,797 他們都覺得一定是她離開我 156 00:10:33,592 --> 00:10:35,093 這就是你離開波士頓的原因嗎? 157 00:10:37,971 --> 00:10:42,642 你可以試試看住在一個 四處都有跟至愛一起 158 00:10:42,726 --> 00:10:44,353 留下回憶的城市裡 159 00:10:45,062 --> 00:10:50,150 每家餐廳,每個路口 全都令人痛苦不已 160 00:10:52,194 --> 00:10:55,989 –提醒著我是如何辜負了她 –你是這樣告訴自己的嗎? 161 00:10:56,073 --> 00:11:00,619 我答應過她我會想盡辦法讓她好起來 162 00:11:05,874 --> 00:11:08,251 現在我每個月支付手機帳單 163 00:11:09,378 --> 00:11:11,713 好聽見她在語音信箱留下的聲音 164 00:11:12,130 --> 00:11:16,051 所以你戒菸的同時 卻住在菸具店樓上 165 00:11:16,051 --> 00:11:18,762 夏天在喬治亞州穿著花呢西裝 166 00:11:18,762 --> 00:11:20,806 跑到前不著村後不著店的地方工作 167 00:11:20,806 --> 00:11:24,893 一切都是因為你救不了妻子 而想贖罪? 168 00:11:24,893 --> 00:11:26,645 諸如此類的 169 00:11:32,067 --> 00:11:34,027 這太蠢了 170 00:11:34,111 --> 00:11:36,947 如果你真的這樣想,那你也太蠢了 171 00:11:38,115 --> 00:11:39,366 去你的 172 00:11:40,784 --> 00:11:43,870 我喜歡你罵髒話,你應該多罵一點 173 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 去你的兩倍 174 00:11:55,090 --> 00:11:56,716 有狀況 175 00:12:07,602 --> 00:12:09,896 克萊納遇害不到24小時 176 00:12:09,980 --> 00:12:12,315 姪子就出去送貨了? 177 00:12:13,400 --> 00:12:17,654 在海岸巡防隊的封鎖下 假鈔庫存快用光了 178 00:12:17,654 --> 00:12:18,947 情況開始緊張了 179 00:12:18,947 --> 00:12:21,867 買家想拿到假鈔 180 00:12:21,867 --> 00:12:24,202 搞不好一卡車裝得滿滿的 181 00:12:25,620 --> 00:12:27,372 我們去瞧瞧 182 00:12:30,208 --> 00:12:32,752 天啊,快要午夜了 183 00:12:32,836 --> 00:12:36,256 妳們兩個去刷牙 也許我們能再玩一局 184 00:12:38,216 --> 00:12:41,178 再玩一局?她們不累嗎? 185 00:12:41,178 --> 00:12:43,430 我試著讓她們有事做 186 00:12:43,430 --> 00:12:46,850 她們一睡覺就會做惡夢 她們很想念爸爸 187 00:12:47,809 --> 00:12:49,394 我以前也會做惡夢 188 00:12:50,729 --> 00:12:55,275 我也是小時候失去了父親 189 00:12:55,275 --> 00:12:58,236 –爸媽都是 –天啊,發生了什麼事? 190 00:12:58,320 --> 00:12:59,613 車禍 191 00:13:01,031 --> 00:13:03,992 我坐在後座,還能活著根本是奇蹟 192 00:13:03,992 --> 00:13:05,368 太可怕了 193 00:13:08,622 --> 00:13:14,252 之後住院時 我奶奶會唸《哈利波特》給我聽 194 00:13:14,336 --> 00:13:16,713 因為哈利原本也被告知 他父母死於車禍 195 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 但是實際上 196 00:13:18,215 --> 00:13:21,009 他們是巫師,當年為了救他 197 00:13:21,009 --> 00:13:23,386 並讓世界更美好而死 198 00:13:23,970 --> 00:13:27,349 所以我會騙自己 假裝我父母也是巫師 199 00:13:27,349 --> 00:13:29,476 為了同樣的原因死去 200 00:13:29,476 --> 00:13:31,520 而妳想要效法他們 201 00:13:32,604 --> 00:13:34,147 所以妳才當上警察嗎? 202 00:13:35,982 --> 00:13:37,442 這是我的初衷 203 00:13:42,405 --> 00:13:44,491 她們不會有事的 204 00:13:44,491 --> 00:13:48,453 小孩很有韌性 而且她們很幸運有妳在 205 00:13:51,331 --> 00:13:52,749 謝謝妳 206 00:13:59,339 --> 00:14:01,967 怎麼了?妳看到什麼? 207 00:14:05,053 --> 00:14:06,096 媽的 208 00:14:07,514 --> 00:14:11,518 叫她們穿上鞋子,到地窖門旁邊等著 209 00:14:14,604 --> 00:14:18,358 一聽到我大叫,就往樹林衝 千萬不要停 210 00:14:20,068 --> 00:14:22,862 我們來到田納西了 211 00:14:22,946 --> 00:14:26,116 這傢伙都不用上廁所的 212 00:14:28,243 --> 00:14:30,912 慢一點,你太近了 213 00:14:30,996 --> 00:14:32,247 沒問題的 214 00:14:32,247 --> 00:14:35,083 你必須跟得比一般距離遠 215 00:14:35,083 --> 00:14:36,626 我抓得很剛好 216 00:14:36,710 --> 00:14:39,170 你根本是開著休旅車的長頸鹿 慢一點吧 217 00:14:39,254 --> 00:14:41,631 –你知道我曾跟蹤人幾次嗎? –我看著你好幾個小時了 218 00:14:41,715 --> 00:14:44,384 從你的表現看來,應該沒有很多次 219 00:14:44,384 --> 00:14:46,511 你乖乖坐好別說話 220 00:14:50,640 --> 00:14:53,101 拜託,我不想再聽藍調音樂了 221 00:14:53,101 --> 00:14:55,103 這可是丁骨華克 222 00:14:55,103 --> 00:14:59,024 他共同創立了最獨一無二的 非裔美國藝術形式 223 00:14:59,024 --> 00:15:01,109 我以為丁骨是白人 你確定他是黑人? 224 00:15:01,109 --> 00:15:04,571 丁骨本內特是白人,華克是黑人 225 00:15:04,571 --> 00:15:06,197 拜託,芬利 226 00:15:06,281 --> 00:15:08,533 一定有別的音樂 227 00:15:08,617 --> 00:15:10,702 看看這裡有什麼 228 00:15:11,411 --> 00:15:14,080 不行... 229 00:15:16,708 --> 00:15:18,335 有了 230 00:15:23,214 --> 00:15:26,092 史上最棒的搖滾樂曲開場 231 00:15:37,520 --> 00:15:39,939 你在做什麼? 232 00:15:41,191 --> 00:15:44,736 不得不說白人沒得到應有的讚賞 他們也很會搖滾 233 00:15:50,533 --> 00:15:53,662 –他要換變車道了,前面有交流道 –馬上來 234 00:16:39,999 --> 00:16:41,209 可惡 235 00:16:50,009 --> 00:16:51,052 快跑 236 00:17:19,664 --> 00:17:22,459 妳們過來這裡,這邊 237 00:17:22,459 --> 00:17:25,253 趴下待在草叢裡,躲好 238 00:17:25,253 --> 00:17:27,464 –好,我去把他們引開 –不行 239 00:17:27,464 --> 00:17:29,132 可以,就這麼辦 240 00:17:29,132 --> 00:17:31,926 這裡東側不遠處有一條消防道路 241 00:17:32,010 --> 00:17:34,929 到第一個路標處跟我會合,躲好 242 00:17:36,389 --> 00:17:37,766 不要動 243 00:18:54,926 --> 00:18:55,927 我的眼睛 244 00:19:10,692 --> 00:19:14,946 開了整天的車,他馬上就會睡著 245 00:19:21,953 --> 00:19:23,162 那個傢伙呢? 246 00:19:27,542 --> 00:19:29,002 你當我是什麼,老鷹嗎? 247 00:19:36,009 --> 00:19:37,260 半夢半醒了 248 00:19:37,260 --> 00:19:41,055 反正螢幕會擋住 他看向停車場的視線 249 00:19:43,683 --> 00:19:45,560 開始吧 250 00:19:49,314 --> 00:19:51,149 你把風,我來開鎖 251 00:19:51,149 --> 00:19:53,359 把門拉開會製造聲響 252 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 –我有更好的點子 –你打算怎麼做? 253 00:19:56,404 --> 00:20:00,533 這種卡車的車頂會用薄乙烯基 好減輕重量 254 00:20:21,804 --> 00:20:23,014 小聲點 255 00:20:36,319 --> 00:20:37,195 李奇 256 00:20:38,947 --> 00:20:40,031 李奇 257 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 幹嘛? 258 00:22:30,516 --> 00:22:34,645 我會打給田納西當局 在一小時內扣押這輛車 259 00:22:34,729 --> 00:22:37,273 沒必要,卡車是空的 260 00:22:44,697 --> 00:22:48,159 如果你知道這是怎麼回事,歡迎分享 261 00:22:48,159 --> 00:22:51,162 我們搞錯了,他不是要把錢運出去 262 00:22:51,162 --> 00:22:55,333 那他開這麼久的車卻什麼都沒送 是在做什麼? 263 00:22:55,333 --> 00:22:57,710 我不知道,但是喬知道 264 00:22:59,170 --> 00:23:01,255 李奇,喬幫不了我們了 265 00:23:02,465 --> 00:23:05,093 所以我們要找當初幫助他的人 266 00:23:05,093 --> 00:23:07,428 –教授們 –根本找不到人 267 00:23:07,512 --> 00:23:11,140 現在找得到了 他們應該在幾個小時前落地 268 00:23:11,224 --> 00:23:14,477 你怎麼會知道?你連錶都沒看 269 00:23:14,477 --> 00:23:16,187 天還沒亮 270 00:23:16,187 --> 00:23:18,731 –所以我們先留言,希望會有人... –喂? 271 00:23:19,816 --> 00:23:21,984 嘿,抱歉 272 00:23:22,068 --> 00:23:25,238 –我要找威廉布萊恩 –哪裡找? 273 00:23:25,238 --> 00:23:29,408 我是他以前的學生,想重新聯繫他 274 00:23:29,492 --> 00:23:34,330 抱歉,我實在不知道要怎麼開口 275 00:23:34,997 --> 00:23:37,291 布萊恩教授今天早上遇害了 276 00:23:38,543 --> 00:23:41,003 –發生什麼事? –他遭人搶劫 277 00:23:41,087 --> 00:23:44,674 他搭晚班機回來 出門遛狗,然後就... 278 00:23:46,050 --> 00:23:47,844 我是他的助理 279 00:23:47,844 --> 00:23:50,638 晚上待在這裡寫論文 280 00:23:50,638 --> 00:23:54,267 現在我聽到消息後,只能呆坐在這裡 281 00:23:54,267 --> 00:23:59,397 –我很遺憾,請節哀 –謝謝,我要掛了 282 00:23:59,397 --> 00:24:00,857 他們很快就找到他了 283 00:24:00,857 --> 00:24:02,984 希望他們沒有把兩個都殺掉了 284 00:24:14,996 --> 00:24:17,123 現在是早上五點,最好是有好事 285 00:24:17,123 --> 00:24:19,959 –卡斯提利歐教授? –我是 286 00:24:19,959 --> 00:24:23,671 我是傑克李奇 妳原本和我哥哥喬一起工作 287 00:24:23,671 --> 00:24:26,007 我現在要過去紐約 乖乖照我跟妳說的做 288 00:24:26,132 --> 00:24:28,885 否則就別想活到我趕過去 289 00:24:39,520 --> 00:24:40,521 查莉? 290 00:24:42,440 --> 00:24:43,524 查莉? 291 00:24:46,819 --> 00:24:47,820 安全了 292 00:24:48,821 --> 00:24:50,323 他們不會追來了 293 00:24:51,407 --> 00:24:52,366 謝謝妳 294 00:24:52,950 --> 00:24:55,578 孩子們,沒事了,出來吧 295 00:24:56,412 --> 00:24:59,207 沒事,她扭到了腳踝 296 00:24:59,207 --> 00:25:02,210 壞消息是我們得繼續走 297 00:25:02,210 --> 00:25:04,879 我會打給畢凱 要他到我過來時經過的餐館會合 298 00:25:04,879 --> 00:25:08,507 還要走上幾公里 但是在公眾場合比較安全 299 00:25:08,591 --> 00:25:11,052 我們徒步穿過林線,不要曝光 300 00:25:11,052 --> 00:25:14,931 妳扭得很嚴重呢,對不對?這樣吧 301 00:25:17,308 --> 00:25:19,227 請搭上康克林特快車 302 00:25:20,853 --> 00:25:22,980 –妳沒事吧? –好了嗎?一、二、三 303 00:25:23,064 --> 00:25:25,107 上來吧,很好 304 00:25:25,191 --> 00:25:26,359 好 305 00:25:28,819 --> 00:25:30,821 還有誰比哈柏家的女生更堅強? 306 00:25:35,284 --> 00:25:38,037 –沒有人 –一點也沒錯 307 00:25:39,205 --> 00:25:40,206 我們走 308 00:25:40,206 --> 00:25:41,958 好,來吧 309 00:25:46,254 --> 00:25:48,089 小心頭 310 00:26:01,644 --> 00:26:04,605 對,這應該沒辦法通過 運安局的檢查 311 00:26:06,148 --> 00:26:10,069 如果你有聯繫畢凱 問一下大家的情況如何 312 00:26:12,196 --> 00:26:13,698 蘿絲科很堅強 313 00:26:14,573 --> 00:26:16,158 我相信她一定沒事的 314 00:26:30,423 --> 00:26:32,550 來,放著別動 315 00:26:32,550 --> 00:26:33,634 好 316 00:26:35,386 --> 00:26:36,762 她們睡死了 317 00:26:38,431 --> 00:26:43,561 是因為害怕,不是跑累了 腎上腺素會讓人累到虛脫 318 00:26:46,522 --> 00:26:48,316 我不知道怎麼會落到這個地步 319 00:26:49,567 --> 00:26:52,361 –我們又不是壞人 –我知道 320 00:26:55,781 --> 00:27:00,036 查莉,我要告訴妳一件事 321 00:27:04,081 --> 00:27:06,000 妳被操弄了 322 00:27:06,876 --> 00:27:10,504 保羅一年多前 就沒有在艾克西斯金融上班了 323 00:27:10,588 --> 00:27:16,469 他已經沒在銀行上班了 他跟妳說的全是謊言 324 00:27:16,469 --> 00:27:18,637 不論發生什麼事 325 00:27:20,431 --> 00:27:21,932 他都有份 326 00:27:29,148 --> 00:27:30,483 我一直都知道 327 00:27:31,901 --> 00:27:36,655 我丈夫這輩子每一天在哪裡上班 328 00:27:36,739 --> 00:27:38,616 或不在哪裡上班 329 00:27:44,246 --> 00:27:47,666 –妳說妳什麼都不知道 –我是在保護我們家 330 00:27:50,378 --> 00:27:52,755 但是既然剛剛在森林裡 有人對我們開槍 331 00:27:52,755 --> 00:27:54,423 我想已經沒必要這麼做了 332 00:27:56,133 --> 00:27:59,512 妳想聽聽我們的生活 是怎麼被毀掉的嗎,康克林警官? 333 00:28:01,389 --> 00:28:04,725 考慮到也有人對我開槍 我應該有這個資格 334 00:28:08,729 --> 00:28:11,440 克萊納先生要求與保羅見面 335 00:28:11,524 --> 00:28:15,403 保羅很興奮,畢竟克萊納是大人物 336 00:28:15,820 --> 00:28:16,821 坐吧 337 00:28:19,782 --> 00:28:25,454 保羅,我的生意幾乎只涉及製造業 338 00:28:25,538 --> 00:28:28,457 因此我要與供應商和廠商打交道 339 00:28:28,541 --> 00:28:31,544 如果我能以現金交易 他們會給我優惠條件 340 00:28:31,544 --> 00:28:34,171 我這方面一切合法,而且光明磊落 341 00:28:34,255 --> 00:28:37,091 至於對方宣稱我付多少錢 342 00:28:37,091 --> 00:28:39,427 那就是他們與國稅局之間的事 343 00:28:39,427 --> 00:28:43,764 好的,但我還是不明白 我能怎麼幫助貴公司 344 00:28:44,640 --> 00:28:47,685 我需要專家來幫我操作強勢貨幣 345 00:28:47,685 --> 00:28:50,271 好維持那些優惠條件 346 00:28:50,271 --> 00:28:51,897 我聽說 347 00:28:51,981 --> 00:28:55,359 你一直在其他機構應徵 348 00:28:55,443 --> 00:28:58,821 我希望克萊納企業也能有機會 349 00:29:00,030 --> 00:29:02,825 這實在令人非常受寵若驚 350 00:29:03,742 --> 00:29:08,289 不過我只待過傳統金融公司 351 00:29:08,289 --> 00:29:11,792 就是銀行 352 00:29:11,876 --> 00:29:14,962 是的,我明白你為什麼會猶豫 353 00:29:14,962 --> 00:29:18,507 這是未經探索的全新領域 354 00:29:19,758 --> 00:29:21,844 人生就是這樣才刺激,對吧? 355 00:29:23,512 --> 00:29:24,847 是的 356 00:29:29,351 --> 00:29:31,187 我是這樣想的 357 00:29:31,187 --> 00:29:34,273 我在委內瑞拉有大客戶 358 00:29:34,273 --> 00:29:36,734 不如你下週跟我一起去吧? 359 00:29:36,734 --> 00:29:39,153 觀察他的運作,看他怎麼辦事 360 00:29:39,153 --> 00:29:41,697 企業文化等等的 361 00:29:41,697 --> 00:29:45,242 看看這樣的工作適不適合你 362 00:29:45,326 --> 00:29:47,453 我會支付你高額酬勞 363 00:29:47,453 --> 00:29:51,582 只要工作一天,就有兩週的薪水 364 00:30:00,591 --> 00:30:02,885 保羅根本就不該去委內瑞拉 365 00:30:03,802 --> 00:30:06,263 午餐吃得怎麼樣? 366 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 –我超愛大蕉 –我也是 367 00:30:10,184 --> 00:30:13,229 看到這玩意兒我得好好克制自己 368 00:30:13,229 --> 00:30:15,439 –工作呢? –很好 369 00:30:15,523 --> 00:30:19,485 我是說,你客戶的需求非常大 370 00:30:19,485 --> 00:30:21,737 但是我減了一些 371 00:30:23,989 --> 00:30:25,282 –我可以看看嗎? –當然 372 00:30:27,535 --> 00:30:30,829 你在短短幾個小時內 就移了這麼多錢? 373 00:30:32,706 --> 00:30:34,542 你確定這完全合法? 374 00:30:34,542 --> 00:30:36,335 百分之百確定 375 00:30:36,335 --> 00:30:40,005 –我很擅長我的工作 –毋庸置疑 376 00:30:40,089 --> 00:30:42,800 你可以把這些轉帳確認紀錄 寄給我嗎? 377 00:30:42,800 --> 00:30:44,051 沒問題 378 00:30:48,722 --> 00:30:49,640 好了 379 00:30:49,640 --> 00:30:52,226 聽著,保羅,我要你到我公司來 380 00:30:52,226 --> 00:30:54,853 我需要你到我公司來 381 00:30:54,937 --> 00:30:58,107 我不想浪費時間,也不想議價 382 00:30:58,107 --> 00:31:00,442 我會支付你目前薪水的四倍 383 00:31:00,526 --> 00:31:03,571 加上五成的年終獎金 384 00:31:03,571 --> 00:31:08,826 但是在一切塵埃落定之前 客戶想要見見你 385 00:31:08,826 --> 00:31:11,370 走到他的馬舍大約800公尺 386 00:31:11,370 --> 00:31:14,790 來吧,這裡很漂亮 可以伸伸腿也不錯 387 00:31:14,790 --> 00:31:16,166 那就走吧 388 00:31:18,502 --> 00:31:21,547 –保羅,你喜歡馬嗎? –喜歡 389 00:31:25,551 --> 00:31:29,096 –這些都是賽馬嗎? –多半都退役了 390 00:31:30,014 --> 00:31:34,893 牠們在這裡只會吃喝拉撒睡 亂搞新冠軍 391 00:31:34,977 --> 00:31:38,731 –這種生活很不錯 –牠們愛得很 392 00:31:38,731 --> 00:31:40,524 但一開始可不是這樣 393 00:31:40,608 --> 00:31:44,695 這些動物習慣拼了命地跑 394 00:31:44,695 --> 00:31:47,197 比賽、訓練,訓練、比賽 395 00:31:47,281 --> 00:31:52,244 然後有一天,牠們被關在馬廄裡 於是牠們就造反了 396 00:31:52,328 --> 00:31:55,456 牠們咬人、啃門 397 00:31:55,456 --> 00:31:59,126 猛撞牆壁,想要拆牆 398 00:31:59,877 --> 00:32:05,174 後來某一天,牠們停了下來 399 00:32:06,008 --> 00:32:07,635 就這麼停下了 400 00:32:08,886 --> 00:32:10,429 你想知道為什麼嗎? 401 00:32:11,388 --> 00:32:12,473 好的 402 00:32:12,473 --> 00:32:14,725 因為接受自己被困住了 403 00:32:14,725 --> 00:32:18,312 牠們知道自己無法擺脫命運 404 00:32:18,312 --> 00:32:22,191 也意識到牠們的新生活沒有那麼糟 405 00:32:22,816 --> 00:32:24,943 你知道為什麼我要跟你說這些嗎? 406 00:32:26,153 --> 00:32:27,363 不知道 407 00:32:27,363 --> 00:32:29,406 你今天移轉的那些錢 408 00:32:29,490 --> 00:32:32,242 你也許嘗試過合法進行所有步驟 409 00:32:32,326 --> 00:32:34,244 但那是不可能的 410 00:32:34,328 --> 00:32:39,083 因為那裡頭的每分錢 都與一起國際偽造計畫有關 411 00:32:39,083 --> 00:32:41,043 現在你也是其中一部分了 412 00:32:41,043 --> 00:32:44,838 我能夠支付你高於市價如此多的薪水 因為老實說 413 00:32:44,922 --> 00:32:47,383 我就是自己的印鈔機 414 00:32:49,593 --> 00:32:51,136 你在開玩笑 415 00:32:52,513 --> 00:32:53,931 這是在開玩笑吧? 416 00:32:54,598 --> 00:32:58,644 保羅,這是你所遇過最嚴重的問題 417 00:32:58,644 --> 00:33:02,439 你幫我洗了數百萬非法投標金額 418 00:33:02,523 --> 00:33:04,274 然後還把證據寄給我 419 00:33:04,358 --> 00:33:08,946 我有你的電子郵件,你的IP位置 你的工作成果 420 00:33:08,946 --> 00:33:12,700 你已經捲入其中了 421 00:33:16,453 --> 00:33:18,956 我知道你在想什麼 422 00:33:18,956 --> 00:33:23,794 你想逃跑,就跟這些馬想要奔跑一樣 423 00:33:23,794 --> 00:33:27,339 去報警,要你老婆匯錢 424 00:33:27,423 --> 00:33:30,509 找架私人飛機離開這裡,回到美國 425 00:33:30,509 --> 00:33:32,177 那裡一切安全 426 00:33:32,261 --> 00:33:35,806 但是我告訴你,沒有地方是安全的 427 00:33:36,473 --> 00:33:41,228 你告訴任何人 就會因為今天的事至少關30年 428 00:33:41,228 --> 00:33:43,313 我不能... 429 00:33:45,315 --> 00:33:48,026 –不能這麼做 –不能做什麼? 430 00:33:48,110 --> 00:33:52,740 不能光靠敲敲電腦 就賺得遠比你夢想中還多嗎? 431 00:33:52,740 --> 00:33:53,949 條件是這樣的 432 00:33:53,949 --> 00:33:55,659 我會幫你一個忙 433 00:33:55,743 --> 00:33:58,829 我會保護你,不讓你害自己 434 00:33:59,788 --> 00:34:02,207 我要把你留在這裡一陣子 435 00:34:02,291 --> 00:34:05,794 這樣你才不會逃跑,做出蠢事 436 00:34:05,878 --> 00:34:09,089 等你內心的恐懼感都消除之後 437 00:34:09,173 --> 00:34:11,925 我想你會發現 438 00:34:12,009 --> 00:34:16,263 你不僅能這麼做,而且也想這麼做 439 00:34:17,556 --> 00:34:21,310 與此同時,保羅 440 00:34:22,561 --> 00:34:24,605 不要啃門 441 00:35:22,120 --> 00:35:23,914 不要... 442 00:35:25,874 --> 00:35:27,876 –怎麼回事? –過來 443 00:35:33,757 --> 00:35:36,176 拜託幫幫我 444 00:35:42,140 --> 00:35:44,226 他不聽克萊納先生的話 445 00:35:44,226 --> 00:35:47,187 如果你不乖乖照做 446 00:35:47,271 --> 00:35:48,939 你和你家人就會有同樣的下場 447 00:35:48,939 --> 00:35:50,566 不要... 448 00:35:50,566 --> 00:35:53,610 不要 449 00:35:56,113 --> 00:35:57,698 看到一個男人 450 00:35:59,199 --> 00:36:01,952 在自己眼前被釘成十字架並閹割 451 00:36:03,036 --> 00:36:04,705 你就會乖乖聽話 452 00:36:06,164 --> 00:36:09,418 保羅照他說的話做了 結果他們還是殺了他 453 00:36:12,254 --> 00:36:14,673 我不能讓她們成為下一個受害者 454 00:36:15,215 --> 00:36:17,050 我不會讓這種事發生的 455 00:36:19,636 --> 00:36:21,680 我們走 456 00:36:21,680 --> 00:36:24,474 好,孩子們,醒醒 457 00:36:29,021 --> 00:36:31,148 –到底發生什麼事? –他們找到我們 458 00:36:31,148 --> 00:36:33,525 –怎麼會? –不知道,但是我搞定了 459 00:36:33,609 --> 00:36:35,694 好,我們不能再冒險了 460 00:36:35,694 --> 00:36:38,989 我會陪著妳們 直到想出下一步該怎麼做 461 00:36:50,417 --> 00:36:53,170 喬布林的車庫 葛雷的克萊納檔案 462 00:36:53,170 --> 00:36:56,006 {\an8}為一合眾 463 00:36:56,798 --> 00:36:59,843 巴哈里,需要你從蘇活大飯店 載客到機場 464 00:37:00,761 --> 00:37:04,389 好,等我跑完這一趟 465 00:37:04,932 --> 00:37:07,851 妳該看看這頭野獸 後座都被他佔滿了 466 00:37:11,104 --> 00:37:12,814 你不能載客到機場 467 00:37:13,315 --> 00:37:17,527 你得等我幾分鐘 然後把這頭野獸送到上城 468 00:37:18,862 --> 00:37:19,821 好的,先生 469 00:37:20,906 --> 00:37:23,200 –前面左轉 –好 470 00:37:33,835 --> 00:37:36,004 –有什麼需要幫忙的? –我需要西裝 471 00:37:36,088 --> 00:37:38,256 我不知道布料夠不夠 472 00:37:38,340 --> 00:37:40,968 我沒時間開玩笑 我需要可以立刻穿的 473 00:37:40,968 --> 00:37:45,180 巨人隊有個美式足球員 一直沒有來拿他的訂製西裝 474 00:37:45,180 --> 00:37:47,349 你要口袋巾嗎? 475 00:37:48,934 --> 00:37:49,935 好 476 00:38:09,746 --> 00:38:11,832 對,我們有問題了 477 00:38:37,649 --> 00:38:38,859 先生,有什麼事嗎? 478 00:38:38,859 --> 00:38:41,445 我來見我的當事人 史黛芬妮卡斯提利歐 479 00:38:41,445 --> 00:38:43,530 我相信她正接受你們的保護 480 00:38:43,530 --> 00:38:45,907 她到底是怎麼了? 481 00:38:45,991 --> 00:38:48,869 她很堅持要我們收留她 說跟命案有關,又說她遭逢危險 482 00:38:48,869 --> 00:38:50,954 卻什麼都不肯告訴我們 483 00:38:51,038 --> 00:38:55,584 迪亞茲巡佐,我保證跟她談完後 會向你說明一切 484 00:38:55,584 --> 00:38:56,710 我保證 485 00:38:58,837 --> 00:39:00,422 好吧,跟我來 486 00:39:02,382 --> 00:39:03,800 這邊請 487 00:39:10,891 --> 00:39:14,603 李奇家的水真的不一樣 488 00:39:14,978 --> 00:39:18,398 –妳同事的事我很遺憾 –謝謝 489 00:39:18,482 --> 00:39:21,276 你哥哥的事我也很遺憾 490 00:39:22,736 --> 00:39:25,697 妳跟喬是怎麼認識的? 491 00:39:28,158 --> 00:39:30,786 我們過去幾年曾合作過 492 00:39:31,536 --> 00:39:34,873 他很優秀,他不知道的事也能知曉 493 00:39:34,873 --> 00:39:36,583 這點讓他更加聰明 494 00:39:37,751 --> 00:39:41,630 他的工作偶爾需要我的專長 495 00:39:41,630 --> 00:39:44,883 –國際與國內貨幣政策 –是的 496 00:39:44,883 --> 00:39:50,555 但是喬找上我和布萊恩教授 洽談一項我們不太對外公開的專長 497 00:39:51,932 --> 00:39:54,267 我們是美國唯二 498 00:39:54,351 --> 00:39:57,604 專精MUC效果論的學者 499 00:39:57,604 --> 00:40:01,817 以全球經濟層面來看 無法偵測的大規模偽造活動 500 00:40:01,817 --> 00:40:05,695 –那在現今是個大問題嗎? –對,比你想像中還大 501 00:40:05,779 --> 00:40:10,659 你知道現存美鈔中 有八成都是百元鈔? 502 00:40:10,659 --> 00:40:14,538 我不知道你的情況 但我每天看到八成的錢 503 00:40:14,538 --> 00:40:16,081 都不是百元鈔 504 00:40:16,081 --> 00:40:20,627 –那這些現金在哪裡? –國外、地下經濟 505 00:40:20,627 --> 00:40:23,505 毒品、武器、人口販賣 506 00:40:23,505 --> 00:40:26,007 都不是能刷信用卡的產業 507 00:40:26,091 --> 00:40:28,593 但是他們都有偏好的面額 508 00:40:28,677 --> 00:40:30,345 百元美鈔 509 00:40:31,179 --> 00:40:33,598 我們擁有全球最穩定的貨幣 510 00:40:33,682 --> 00:40:36,226 那是所有其他貨幣的準備貨幣 511 00:40:36,226 --> 00:40:39,146 市場上沒有人會買假的烏干達先令 512 00:40:39,146 --> 00:40:42,274 百元美鈔被偽造者視為聖物 513 00:40:42,274 --> 00:40:45,819 如果假鈔做得夠逼真 就稱為超級鈔票 514 00:40:45,819 --> 00:40:49,906 北韓就有一整個政府部門 致力於創造這個 515 00:40:49,990 --> 00:40:53,451 但如果貨幣如此穩定,一定很難複製 516 00:40:53,535 --> 00:40:56,705 對,鈔票有防偽功能 517 00:40:56,705 --> 00:41:00,167 條紋、立體印刷、特殊染劑 518 00:41:01,084 --> 00:41:05,046 但儘管如此 要是有人有足夠的決心和天賦 519 00:41:05,130 --> 00:41:07,382 一切都能複製 520 00:41:07,382 --> 00:41:08,800 關鍵在於紙 521 00:41:09,843 --> 00:41:14,014 喬讓這種紙無法取得 522 00:41:14,014 --> 00:41:16,850 讓全美國只有一家公司 523 00:41:16,850 --> 00:41:21,021 擁有法定權限 為美國造幣廠製作這種紙張 524 00:41:21,021 --> 00:41:24,357 公司地點受到非常森嚴的保密 525 00:41:24,441 --> 00:41:29,362 然而,喬發現還是有人 製造出超級鈔票 526 00:41:29,446 --> 00:41:32,490 他認為地點就在喬治亞州的某個地方 527 00:41:33,408 --> 00:41:38,288 –在喬治亞州製造? –如同可口可樂和花生 528 00:41:41,958 --> 00:41:43,835 怎麼了? 529 00:41:43,919 --> 00:41:47,797 我和我的搭檔把順序搞反了 530 00:41:48,548 --> 00:41:52,093 他們不是在委內瑞拉製作假鈔 然後運到美國 531 00:41:52,177 --> 00:41:55,597 而是在美國製作假鈔 然後運到委內瑞拉 532 00:41:56,973 --> 00:41:58,558 我得走了 533 00:41:59,643 --> 00:42:01,937 我沒想到是委內瑞拉 534 00:42:01,937 --> 00:42:06,441 你要找出他們從哪裡拿到紙張 並完成喬要阻止他們的事 535 00:42:06,441 --> 00:42:09,694 妳知道妳得繼續讓警方拘留 直到事情解決 536 00:42:09,778 --> 00:42:13,073 –這樣比較安全 –我明白 537 00:42:13,073 --> 00:42:16,284 你要怎麼對付那些人? 538 00:42:20,038 --> 00:42:21,164 讓他們痛苦不堪 539 00:42:24,876 --> 00:42:27,128 你待過軍隊哪個部門? 540 00:42:28,421 --> 00:42:30,507 你的鞋子上綁著梯狀鞋帶 541 00:42:30,507 --> 00:42:35,220 褲子有軍隊摺邊 袖子加長到腕骨中間 542 00:42:35,220 --> 00:42:37,097 陸軍中尉 543 00:42:37,097 --> 00:42:41,101 傑克李奇少校 110特別調查小組,已經退役 544 00:42:41,101 --> 00:42:43,561 –幸會,長官 –我需要你的幫忙 545 00:42:44,813 --> 00:42:47,899 我不是律師,只是想做對的事 546 00:42:47,983 --> 00:42:51,611 已有兩名聯邦探員 數名員警與多位平民死亡 547 00:42:51,695 --> 00:42:53,530 我正在私下處理此案 548 00:42:53,530 --> 00:42:56,992 我哥哥喬李奇曾在特勤組工作 你可以查查 549 00:42:56,992 --> 00:42:59,286 也可以查我,看我的紀錄 550 00:42:59,286 --> 00:43:02,372 就會知道我不浪費時間 也不捏造故事 551 00:43:02,372 --> 00:43:04,708 裡面那名女子有危險 552 00:43:04,833 --> 00:43:09,713 我需要你確保她受到保護 直到接到我的電話,而且只有我 553 00:43:09,713 --> 00:43:12,382 這必須私底下進行,不能張揚 554 00:43:12,382 --> 00:43:14,467 我可以仰賴你嗎,迪亞茲? 555 00:43:16,094 --> 00:43:17,178 沒問題,長官 556 00:47:27,887 --> 00:47:29,889 字幕翻譯: 李靖晴 557 00:47:29,973 --> 00:47:31,975 創意監督 張世幸