1 00:00:06,382 --> 00:00:10,845 Kliner'ın boynuna yapılana bakılırsa Venezuela'dan geldikleri çok açık. 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,142 - Nereden biliyorsun? - Venezuela Kelebek kesimi bu. 3 00:00:16,142 --> 00:00:18,978 Hem oksijensiz bırakır hem kan kaybettirir, 4 00:00:18,978 --> 00:00:20,646 kendi kanında boğulursun. 5 00:00:21,647 --> 00:00:25,693 Kliner'ın Venezuela'da birlikte çalıştığı birisi olmalı. 6 00:00:25,693 --> 00:00:26,902 Üstü de olabilir. 7 00:00:26,986 --> 00:00:29,947 Bu işin karışmasından mutlu olmayan biri. 8 00:00:29,947 --> 00:00:33,659 Patron diye düşündüğümüz kişiyi öldürecek kadar sağlam biri. 9 00:00:33,743 --> 00:00:36,370 Bilgin, dev bir adam bana demişti ki 10 00:00:36,454 --> 00:00:38,706 "Yerine bir av köpeği bulmadıkça 11 00:00:38,706 --> 00:00:41,751 "sokaktan bulduğun köpeği öldüremezsin." 12 00:00:41,751 --> 00:00:44,503 Sence Venezuela'dan adam yollamışlar mıdır? 13 00:00:44,587 --> 00:00:45,838 Mümkün. 14 00:00:46,297 --> 00:00:48,674 En son ne zaman gözetlemeye gittin? 15 00:00:48,758 --> 00:00:50,384 Kliner yerleşkesini mi? 16 00:00:50,468 --> 00:00:53,137 Liderlik değişimi hatalara neden olabilir. 17 00:00:53,137 --> 00:00:55,306 Hata olduğunda görmek istiyorum. 18 00:00:56,474 --> 00:00:59,477 Araba lazım. Kasabadaki herkes benimkini bilir, 19 00:00:59,477 --> 00:01:01,520 Bentley'in de dikkat çekiyor. 20 00:01:01,604 --> 00:01:03,230 Ben hallederim. 21 00:01:05,316 --> 00:01:06,734 Merkezden arıyorlar. 22 00:01:06,734 --> 00:01:09,069 Artık her şey berbat olacak. 23 00:01:09,153 --> 00:01:12,448 Berbat mı olacak? Küfret gitsin Finlay. 24 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 Tüm gönüllülerin telefonlara bakmasını istiyorum. 25 00:01:29,465 --> 00:01:31,926 Stevenson, Kliner'ın mülküne giden 26 00:01:31,926 --> 00:01:34,929 trafik kameralarındaki görüntüleri izle. 27 00:01:34,929 --> 00:01:38,474 Şu Google'ın uydu şeylerini de çıkarmaya çalış. 28 00:01:38,474 --> 00:01:41,227 Bence Google'ın öyle bir hizmeti yok efendim. 29 00:01:41,227 --> 00:01:44,730 Margrave halkı çıldırıyor. Git, hallet şu işi! 30 00:01:44,814 --> 00:01:46,857 - Başüstüne. - Baker. 31 00:01:46,941 --> 00:01:49,068 Bir açıklama hazırlayalım. 32 00:01:49,068 --> 00:01:53,197 "Hâlâ bilgi toplama aşamasındayız. 33 00:01:54,698 --> 00:01:57,076 "Falan filan." 34 00:01:58,244 --> 00:02:02,122 Morrison dâhil, üzerinde çalıştığımız her şey ikinci planda. 35 00:02:02,206 --> 00:02:03,916 - Nerede bulundu? - Ofisinde. 36 00:02:03,916 --> 00:02:06,502 - Sekreteri bu sabah bulmuş. - Tamam. 37 00:02:06,502 --> 00:02:09,088 İlçe adli tıp ekibi gitmiştir sanırım. 38 00:02:09,088 --> 00:02:11,340 - Bir şey buldular mı? - Henüz değil. 39 00:02:11,340 --> 00:02:13,175 Ben giderim. 40 00:02:13,259 --> 00:02:16,428 Hâlâ babamı suçlu mu buluyorsun bok herif? 41 00:02:16,512 --> 00:02:19,765 - Sakin ol! - Çek lan ellerini üstümden! 42 00:02:19,849 --> 00:02:23,102 Koşulları da düşünerek durumu baştan alacağım. 43 00:02:23,102 --> 00:02:25,020 Ama tekrar yumruk sallarsan 44 00:02:25,104 --> 00:02:28,232 bu sefer çok hızlı bir şekilde farklı yönde ilerleriz. 45 00:02:30,150 --> 00:02:32,278 - Seni siktiğimin... - Hayır! Sakin ol! 46 00:02:32,278 --> 00:02:34,488 Babamı cinayetle suçladın. 47 00:02:34,572 --> 00:02:37,283 Bu topluma sadece iyilik yapan bir insanın 48 00:02:37,283 --> 00:02:40,035 adını ve namını kirletmeye çalıştın. 49 00:02:40,119 --> 00:02:43,163 Hassas olduğunu biliyorum, başın sağ olsun KJ. 50 00:02:43,247 --> 00:02:46,375 Ama ben bu kasabada sadece işimi yaptım. 51 00:02:46,375 --> 00:02:48,377 Siktir git lan çıkarcı. 52 00:02:49,128 --> 00:02:50,546 Ofisime gir! 53 00:02:56,844 --> 00:02:59,096 Sen de gidip biraz hava al. 54 00:02:59,096 --> 00:03:01,765 Ve ortalık sakinleşinceye kadar 55 00:03:01,849 --> 00:03:03,893 suç mahalline gitme. 56 00:03:03,893 --> 00:03:08,188 Pardon, demin baş dedektifine ortalığın sakinleşmesini bekle mi dedin? 57 00:03:08,272 --> 00:03:10,274 Bir durup düşünmesini söyledim. 58 00:03:10,274 --> 00:03:13,193 Bu kasabanın iyilik meleğini cinayetle suçladın 59 00:03:13,277 --> 00:03:16,530 ama adamın da diğerleri gibi kurban olduğunu gördün. 60 00:03:16,614 --> 00:03:19,700 Artık burada fazla itibarın kalmadı. 61 00:03:19,700 --> 00:03:21,160 Sana iyilik yapıyorum. 62 00:03:21,160 --> 00:03:25,748 Biraz geri çekil, vakti gelince seni çağırırım. 63 00:03:44,391 --> 00:03:47,603 - Sağlam araçmış. - Ayağımı yerden kesiyor işte. 64 00:03:47,603 --> 00:03:51,148 Açık konuşayım, İngiliz arabalarından pek anlamam. 65 00:03:51,148 --> 00:03:52,983 Sadece film kaplatmak istiyorum. 66 00:03:53,776 --> 00:03:55,361 En az üç gün sürer. 67 00:03:55,361 --> 00:03:58,864 - Geçici araba gerekecek o zaman. - Geçici araba vermiyoruz. 68 00:04:01,450 --> 00:04:02,743 Emin misin? 69 00:04:08,374 --> 00:04:11,460 Sanırım şimdilik benim arabamı alabilirsin. 70 00:04:12,544 --> 00:04:16,090 Bir Bentley değil ama ayağını yerden keser. 71 00:04:17,549 --> 00:04:19,343 Mükemmel. 72 00:04:29,937 --> 00:04:31,689 Ben Roma domatesi alırım. 73 00:04:31,689 --> 00:04:33,899 Ve bunlar daha olgunlaşmamışlar. 74 00:04:33,983 --> 00:04:36,652 Bir hafta daha kalsa güzel sandviç yapılır. 75 00:04:41,949 --> 00:04:43,867 Nasıl başarıyorsunuz Bay Mosley? 76 00:04:45,035 --> 00:04:49,957 - Neyi? - Burada, Margrave'de kalmayı. 77 00:04:50,582 --> 00:04:53,419 Başka yer daha kolay olur diye hiç düşünmediniz mi? 78 00:04:53,419 --> 00:04:56,130 Düşünmek mi? Bunu biliyorum zaten. 79 00:04:57,297 --> 00:04:58,298 Neden kalıyorsunuz? 80 00:05:00,134 --> 00:05:03,137 Ailem, Bayan Roscoe'nun akrabaları gibi 81 00:05:03,137 --> 00:05:08,267 Kilnerlardan ve Tealelardan daha uzun süredir burada. 82 00:05:08,267 --> 00:05:12,896 Niye birinin beni kasabamdan yollamasına izin vereyim ki? 83 00:05:12,980 --> 00:05:17,109 Beni de kardeşimi de anca tabutun içinde yollarlar. 84 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 Ama o zaman bile Margrave Mezarlığı'nda oluruz. 85 00:05:20,821 --> 00:05:24,658 Soru neden hâlâ burada olduğum değil. 86 00:05:24,742 --> 00:05:27,244 Senin ilk başta buraya neden geldiğin. 87 00:05:27,244 --> 00:05:32,666 Margrave, Harvard Meydanı'ndan çok uzakta Dedektif. 88 00:05:34,043 --> 00:05:36,170 Reacher da aynısını sordu. 89 00:05:37,004 --> 00:05:38,464 Ona ne söyledin? 90 00:05:39,715 --> 00:05:41,508 Size söyleyeceklerimin aynısını. 91 00:05:43,302 --> 00:05:45,679 Sizi ilgilendirmez. 92 00:05:51,685 --> 00:05:54,563 Bir dahakine gelirken Roma domatesi getir. 93 00:05:56,023 --> 00:05:57,316 Getiririm. 94 00:06:13,791 --> 00:06:16,085 - Bitti mi? - Hayır. 95 00:06:16,085 --> 00:06:17,795 Ama destek getirdim. 96 00:06:20,881 --> 00:06:23,717 - Roscoe. Margrave'den bir parça. - Selam. 97 00:06:23,801 --> 00:06:25,344 Dayanabiliyor musun? 98 00:06:27,012 --> 00:06:28,722 Yakında patlarım. 99 00:06:30,015 --> 00:06:32,267 Umarım Catan Yerleşimcileri'ni biliyorsundur. 100 00:06:32,351 --> 00:06:35,020 - Masa oyunlarına sardık. - Güzel. 101 00:06:35,104 --> 00:06:37,731 - Meşgul olurlar. - Şimdilik öyle. Korkuyorlar. 102 00:06:37,815 --> 00:06:39,483 Yani, ben de korkuyorum. 103 00:06:39,900 --> 00:06:42,319 Bu ne görgüsüzlük? Size su getireyim. 104 00:06:42,319 --> 00:06:44,029 Teşekkürler. 105 00:06:44,822 --> 00:06:46,657 Kadın dağılmış. 106 00:06:48,450 --> 00:06:51,328 Burayı bir mafya tanığı için kullanmıştık. 107 00:06:51,328 --> 00:06:53,539 Kapısı güçlü, alarm sistemi iyi. 108 00:06:53,539 --> 00:06:55,124 Ama içgüdülerini de kullan. 109 00:06:55,124 --> 00:06:58,085 Tehlike hissedersen aileyi de alıp kaç. 110 00:06:58,210 --> 00:06:59,294 Pardon kızlar. 111 00:07:00,045 --> 00:07:03,841 Tamam, ben gidiyorum. Birkaç gün içinde iletişime geçerim. 112 00:07:03,841 --> 00:07:06,051 Gerek yok, benim gitmem gerek. 113 00:07:06,135 --> 00:07:07,594 Kurallar neydi? 114 00:07:07,678 --> 00:07:11,515 Çift kilit, uyurken ışık yok, şömineyi kullanmak yok. 115 00:07:11,515 --> 00:07:13,225 Bunu atlatacaksınız. 116 00:07:15,144 --> 00:07:16,562 Teşekkürler. 117 00:07:18,272 --> 00:07:20,399 Yaptığın her şey için teşekkürler. 118 00:07:20,399 --> 00:07:22,442 Sizi emin ellere bırakıyorum. 119 00:08:07,863 --> 00:08:11,074 Kurutulmuş et mi? Kapalı alanda mı? 120 00:08:11,158 --> 00:08:13,577 Protein, demir, çinko. 121 00:08:13,577 --> 00:08:15,579 İnsülinini fırlatmıyor. 122 00:08:16,788 --> 00:08:18,081 Kuru et severim. 123 00:08:21,293 --> 00:08:23,462 Neagley beni güzel şeylerle tanıştırdı. 124 00:08:31,345 --> 00:08:34,181 Şu Neighley... Arkadaşın mı? 125 00:08:35,307 --> 00:08:39,102 - 110. birlikte beraberdik. - Arkadaşın yani. 126 00:08:39,186 --> 00:08:42,606 - Sanırım öyle denilebilir. - Öyle dedim. 127 00:08:42,606 --> 00:08:45,776 - Sen niye diyemiyorsun? - Neagley diyorum işte. 128 00:08:52,491 --> 00:08:54,326 Yüz onuncu birliğin olayı ne? 129 00:08:54,743 --> 00:08:56,036 Uzun hikâye. 130 00:08:57,829 --> 00:08:59,122 Bir yere mi yetişeceksin? 131 00:09:03,126 --> 00:09:06,922 Ordu kendi özel soruşturma birimimi kurmama izin verdi. 132 00:09:06,922 --> 00:09:10,634 Pentagon başarısız olacağını düşündüğü için beni görevlendirdiler. 133 00:09:10,634 --> 00:09:13,095 - Dokuz kişiydik. - Diğerleri nerede? 134 00:09:13,095 --> 00:09:14,304 Bilmem. 135 00:09:14,388 --> 00:09:16,348 - Yakın değil miydiniz? - Çok yakındık. 136 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 Birlikte çok şey atlattık. 137 00:09:20,143 --> 00:09:22,729 - Ama o zamanlar ordudaydım. - Ya şimdi? 138 00:09:24,648 --> 00:09:26,108 Orduda değilim. 139 00:09:36,076 --> 00:09:38,161 Yıllardır abinle pek konuşmamışsın. 140 00:09:38,245 --> 00:09:40,622 Ordudaki arkadaşlarından uzak kalmışsın. 141 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 İnsanları nasıl kolayca bırakabiliyorsun? 142 00:09:43,458 --> 00:09:46,003 - Sağlıklı değil bu. - Diyene bak. 143 00:09:46,003 --> 00:09:47,921 Hayatına devam et Finlay. 144 00:09:48,005 --> 00:09:50,299 Ağaçlar bile senden çabuk halka atıyor. 145 00:09:54,678 --> 00:09:56,388 Eşim öldü. 146 00:09:58,932 --> 00:10:02,311 Öldü ama yüzüğü takmayı bırakamadım. 147 00:10:02,311 --> 00:10:03,979 Öyle söylememiştin. 148 00:10:03,979 --> 00:10:06,356 Sadece adının Sharon olduğunu söyledim. 149 00:10:06,440 --> 00:10:09,151 Boşanma tahminini hiçbir zaman onaylamadım. 150 00:10:09,151 --> 00:10:12,195 - Niye düzeltmedin peki? - Kimseyi düzeltmem. 151 00:10:13,030 --> 00:10:14,865 Birinin acımasına ihtiyacım yok. 152 00:10:16,533 --> 00:10:19,286 Herkes benim gibi bir adamın 153 00:10:20,829 --> 00:10:23,749 huysuz, bildiğini okuyan birinin... 154 00:10:23,749 --> 00:10:26,335 - Baş belası piçin teki. - Baş belası biri. 155 00:10:28,211 --> 00:10:30,797 Eşimin beni terk ettiğini düşünürler. 156 00:10:33,592 --> 00:10:35,093 O yüzden mi Boston'dan gittin? 157 00:10:37,971 --> 00:10:42,642 Şehirde baktığın her yerde hayatının aşkıyla olan anıları görerek 158 00:10:42,726 --> 00:10:44,353 yaşamaya çalışmak... 159 00:10:45,062 --> 00:10:50,150 Her restoran, her durak, hepsi can evinden vurur. 160 00:10:52,194 --> 00:10:55,989 - Nasıl yüzüstü bıraktığımı hatırlatır. - Kendine böyle mi söylüyorsun? 161 00:10:56,073 --> 00:11:00,619 Onu iyileştirebilmek için her çareye başvuracağıma söz vermiştim. 162 00:11:05,874 --> 00:11:08,251 Şimdi telesekreterde sesini duyabileyim diye 163 00:11:09,378 --> 00:11:11,713 her ay telefon faturasını ödüyorum. 164 00:11:12,130 --> 00:11:16,051 Sigarayı bırakmaya çalışırken bir tütüncünün üstünde oturman, 165 00:11:16,051 --> 00:11:18,762 Georgia'da yazın yünlü takım giymen, 166 00:11:18,762 --> 00:11:20,806 dağın başında bir işi kabul etmen, 167 00:11:20,806 --> 00:11:24,893 hepsi eşini kurtaramadığın için kendine verdiğin bir ceza mı? 168 00:11:24,893 --> 00:11:26,645 Onun gibi bir şey. 169 00:11:32,067 --> 00:11:34,027 Aptalcaymış. 170 00:11:34,111 --> 00:11:36,947 Cidden böyle düşünüyorsan aptalsın. 171 00:11:38,115 --> 00:11:39,366 Siktir git. 172 00:11:40,784 --> 00:11:43,870 Küfretmen güzel oluyor. Daha sık etmelisin. 173 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 İki kez siktir git. 174 00:11:55,090 --> 00:11:56,716 Bir şeyler oluyor. 175 00:12:07,602 --> 00:12:09,896 Kliner öldürüleli 24 saat bile olmadı, 176 00:12:09,980 --> 00:12:12,315 yeğeni teslimatlara mı başlamış? 177 00:12:13,400 --> 00:12:17,654 Sahil Güvenlik ablukası sayesinde sahte para rezervleri azalıyor. 178 00:12:17,654 --> 00:12:18,947 Gerginlik yükseliyor. 179 00:12:18,947 --> 00:12:21,867 Alıcılar sahte para istiyor. 180 00:12:21,867 --> 00:12:24,202 Kamyon sahte parayla dolu olabilir. 181 00:12:25,620 --> 00:12:27,372 Gidip öğrenelim. 182 00:12:30,208 --> 00:12:32,752 Tanrım, neredeyse gece yarısı oldu. 183 00:12:32,836 --> 00:12:36,256 Siz dişlerinizi fırçalayın, sonra belki başka bir oyun oynarız. 184 00:12:38,216 --> 00:12:41,178 Başka bir oyun mu? Yorulmuyorlar mı? 185 00:12:41,178 --> 00:12:43,430 Onları ayakta tutmaya çalışıyorum. 186 00:12:43,430 --> 00:12:46,850 Uyuduklarında kâbus görüyorlar. Babalarını özlediler. 187 00:12:47,809 --> 00:12:49,394 Ben de kâbuslar görürdüm. 188 00:12:50,729 --> 00:12:55,275 Benim babam da ben küçükken öldü. 189 00:12:55,275 --> 00:12:58,236 - Annem ve babam, ikisi de. - Tanrım. Ne oldu? 190 00:12:58,320 --> 00:12:59,613 Araba kazasıydı. 191 00:13:01,031 --> 00:13:03,992 Ben arkada oturuyordum. Hayatta kalmam mucizeydi. 192 00:13:03,992 --> 00:13:05,368 Çok korkunç. 193 00:13:08,622 --> 00:13:14,252 Sonrasında ben hastanedeyken büyükannem Harry Potter okurdu. 194 00:13:14,336 --> 00:13:16,713 Çünkü Harry'ye de aynı şeyler söylendi. 195 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 Ama aslında onlar 196 00:13:18,215 --> 00:13:21,009 Harry'yi kurtarmaya çalışırken ve dünyayı 197 00:13:21,009 --> 00:13:23,386 iyileştirmek isterken ölen büyücülerdi. 198 00:13:23,970 --> 00:13:27,349 Kendime yalan söyleyip annem babam da aynı şeyler için ölen 199 00:13:27,349 --> 00:13:29,476 büyücülermiş gibi davrandım. 200 00:13:29,476 --> 00:13:31,520 Ve onlar gibi olmak istedin. 201 00:13:32,604 --> 00:13:34,147 Bu yüzden mi polis oldun? 202 00:13:35,982 --> 00:13:37,442 Ana fikir buydu. 203 00:13:42,405 --> 00:13:44,491 Bunu atlatacaklar. 204 00:13:44,491 --> 00:13:48,453 Çocuklar çabuk toparlanır ve sana sahip oldukları için şanslılar. 205 00:13:51,331 --> 00:13:52,749 Teşekkürler. 206 00:13:59,339 --> 00:14:01,967 Ne oluyor? Ne gördün? 207 00:14:05,053 --> 00:14:06,096 Siktir. 208 00:14:07,514 --> 00:14:11,518 Kızlara ayakkabılarını giydir ve kiler kapısının orada bekle. 209 00:14:14,604 --> 00:14:18,358 Bağırdığımı duyarsan ormana doğru koşarak kaçın. 210 00:14:20,068 --> 00:14:22,862 Ve Tennessee'deyiz. 211 00:14:22,946 --> 00:14:26,116 Adam tuvalet molası bile vermedi. 212 00:14:28,243 --> 00:14:30,912 Biraz geri çekil, çok yaklaştın. 213 00:14:30,996 --> 00:14:32,247 Sorun yok. 214 00:14:32,247 --> 00:14:35,083 Normal araç mesafesinden daha geride durmalısın. 215 00:14:35,083 --> 00:14:36,626 Mesafem gayet iyi. 216 00:14:36,710 --> 00:14:39,170 Grand Caravan süren bir zürafasın. Geride dur. 217 00:14:39,254 --> 00:14:41,631 Kaç kez araç takip ettim, biliyor musun? 218 00:14:41,715 --> 00:14:44,384 Hareketlerine bakılırsa çok değil. 219 00:14:44,384 --> 00:14:46,511 Takım elbisenle yerinde otur sen. 220 00:14:50,640 --> 00:14:53,101 Yapma, bir blues şarkısı daha kaldıramam. 221 00:14:53,101 --> 00:14:55,103 T-Bone Walker bu. 222 00:14:55,103 --> 00:14:59,024 En eşsiz Afro-Amerikan sanat tarzlarından birinin mucidi. 223 00:14:59,024 --> 00:15:01,109 T-Bone'un beyaz olduğunu sanıyordum. 224 00:15:01,109 --> 00:15:04,571 T-Bone Burnett beyazdı. Walker siyah. 225 00:15:04,571 --> 00:15:06,197 Yapma Finlay. 226 00:15:06,281 --> 00:15:08,533 Başka bir şey de olmalı. 227 00:15:08,617 --> 00:15:10,702 Bakalım burada ne varmış. 228 00:15:11,411 --> 00:15:14,080 Olmaz, olmaz. 229 00:15:16,708 --> 00:15:18,335 İşte bu olur. 230 00:15:23,214 --> 00:15:26,092 Rock şarkıları arasındaki en iyi giriş. 231 00:15:37,520 --> 00:15:39,939 Ne yapıyorsun? 232 00:15:41,191 --> 00:15:44,736 Aslında beyazlara hakları verilmiyor, güzel rock yapıyorlar. 233 00:15:50,533 --> 00:15:53,662 - Şerit değiştiriyor, ileride çıkış var. - Tamam. 234 00:16:39,999 --> 00:16:41,209 Siktir! 235 00:16:50,009 --> 00:16:51,052 Koşun! 236 00:17:19,664 --> 00:17:22,459 Buraya gelin. Buraya. 237 00:17:22,459 --> 00:17:25,253 Çalılara doğru eğilin, saklanın. 238 00:17:25,253 --> 00:17:27,464 - Onları uzaklaştıracağım. - Hayır. 239 00:17:27,464 --> 00:17:29,132 Evet! Dediğimi yap! 240 00:17:29,132 --> 00:17:31,926 Buranın doğusunda bir emniyet yolu var. 241 00:17:32,010 --> 00:17:34,929 İlk mil işaretinde buluşalım. Saklanın. 242 00:17:36,389 --> 00:17:37,766 Kıpırdamayın. 243 00:18:54,926 --> 00:18:55,927 Gözlerim! 244 00:19:10,692 --> 00:19:14,946 Uzun yol, üzücü bir gün. İki dakikaya uyuyakalır. 245 00:19:21,953 --> 00:19:23,162 Şu eleman görürse? 246 00:19:27,542 --> 00:19:29,002 Kartal mı sandın beni? 247 00:19:36,009 --> 00:19:37,260 Uyuyor sayılır. 248 00:19:37,260 --> 00:19:41,055 Otoparkı görmesini monitörü engelliyor zaten. 249 00:19:43,683 --> 00:19:45,560 Hadi yapalım. 250 00:19:49,314 --> 00:19:51,149 Gözcülük et, ben kilidi açarım. 251 00:19:51,149 --> 00:19:53,359 Kapıyı açarken ses çıkar. 252 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 - Daha iyi bir fikrim var. - Ne yapacaksın? 253 00:19:56,404 --> 00:20:00,533 Ağırlığı azaltmak için bu kamyonların üstleri brandalıdır. 254 00:20:21,804 --> 00:20:23,014 Sessiz ol! 255 00:20:36,319 --> 00:20:37,195 Reacher! 256 00:20:38,947 --> 00:20:40,031 Reacher! 257 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 Ne var? 258 00:22:30,516 --> 00:22:34,645 Tennessee Emniyeti'ni arayayım, bir saat içinde el koyarlar. 259 00:22:34,729 --> 00:22:37,273 Gerek yok. Kamyon boş. 260 00:22:44,697 --> 00:22:48,159 Neler olduğuna dair bir fikrin varsa paylaşmaktan çekinme. 261 00:22:48,159 --> 00:22:51,162 Yanıldık. Para taşımıyordu. 262 00:22:51,162 --> 00:22:55,333 Peki saatlerce boş bir kamyonla yol gitmek dışında ne yapıyordu? 263 00:22:55,333 --> 00:22:57,710 Bilmiyorum. Ama Joe biliyordu. 264 00:22:59,170 --> 00:23:01,255 Joe bize yardım edemez artık. 265 00:23:02,465 --> 00:23:05,093 Joe'ya yardım eden insanlarla konuşacağız. 266 00:23:05,093 --> 00:23:07,428 - Profesörlerle. - Onlara ulaşılamıyor. 267 00:23:07,512 --> 00:23:11,140 Artık öyle değil. Birkaç saat önce inmişlerdir. 268 00:23:11,224 --> 00:23:14,477 Nereden bildin? Saatine bile bakmadın. 269 00:23:14,477 --> 00:23:16,187 Güneş doğmak üzere. 270 00:23:16,187 --> 00:23:18,731 - Yani bir mesaj bıraksak... - Alo? 271 00:23:19,816 --> 00:23:21,984 Merhaba. Kusura bakmayın. 272 00:23:22,068 --> 00:23:25,238 - William Bryant'ı arıyorum. - Kimsiniz? 273 00:23:25,238 --> 00:23:29,408 Eski bir öğrencisiyim, yeniden bağlantı kurmak istiyorum. 274 00:23:29,492 --> 00:23:34,330 Çok özür dilerim, bunu nasıl söyleyeceğimi bile bilmiyorum. 275 00:23:34,997 --> 00:23:37,291 Profesör Bryant bu sabah öldürüldü. 276 00:23:38,543 --> 00:23:41,003 - Ne oldu? - Saldırıya uğradı. 277 00:23:41,087 --> 00:23:44,674 Geç saatte uçuştan dönmüştü, köpeğini yürüyüşe çıkardı ve... 278 00:23:46,050 --> 00:23:47,844 Ben onun asistanıyım. 279 00:23:47,844 --> 00:23:50,638 Gece boyunca bir makale üzerinde çalışıyordum. 280 00:23:50,638 --> 00:23:54,267 Ve haberi duyduğumdan beri boş boş duruyorum. 281 00:23:54,267 --> 00:23:59,397 - Çok üzüldüm. Başınız sağ olsun. - Teşekkürler. Kapatmam gerek. 282 00:23:59,397 --> 00:24:00,857 Çabuk ulaşmışlar. 283 00:24:00,857 --> 00:24:02,984 Umarım ikisini de öldürmemişlerdir. 284 00:24:14,996 --> 00:24:17,123 Sabahın beşi, umarım hayırlı haberdir. 285 00:24:17,123 --> 00:24:19,959 - Profesör Castillo? - Evet. 286 00:24:19,959 --> 00:24:23,671 Ben Jack Reacher. Abim Joe ile çalışıyordunuz. 287 00:24:23,671 --> 00:24:26,007 New York'a geliyorum, ben gelene kadar 288 00:24:26,132 --> 00:24:28,885 hâlâ yaşamak istiyorsanız söyleyeceklerimi yapın. 289 00:24:39,520 --> 00:24:40,521 Charlie? 290 00:24:42,440 --> 00:24:43,524 Charlie? 291 00:24:46,819 --> 00:24:47,820 Güvenli. 292 00:24:48,821 --> 00:24:50,323 Peşimizden gelmeyecekler. 293 00:24:51,407 --> 00:24:52,366 Teşekkürler. 294 00:24:52,950 --> 00:24:55,578 Kızlar? Gelin kızlar, bir şey yok. 295 00:24:56,412 --> 00:24:59,207 Sorun yok. Bileğini burktu. 296 00:24:59,207 --> 00:25:02,210 Kötü haber, yürümeye devam etmemiz gerek. 297 00:25:02,210 --> 00:25:04,879 Picard'la lokantada buluşacağız. 298 00:25:04,879 --> 00:25:08,507 Birkaç kilometre ileride ama toplum içinde daha güvende oluruz. 299 00:25:08,591 --> 00:25:11,052 Ağaçlardan doğru yürüyeceğiz, görünmeyin. 300 00:25:11,052 --> 00:25:14,931 Bileğini feci burkmuşsun, değil mi? O zaman şöyle yapalım. 301 00:25:17,308 --> 00:25:19,227 Conklin Ekspresi kalkıyor. 302 00:25:20,853 --> 00:25:22,980 - İyi misin? - Hazır mısın? Bir, iki, üç. 303 00:25:23,064 --> 00:25:25,107 Atla bakalım. Aferin. 304 00:25:25,191 --> 00:25:26,359 Tamam. 305 00:25:28,819 --> 00:25:30,821 Hubble hanımlarından güçlüsü var mı? 306 00:25:35,284 --> 00:25:38,037 - Yok. - Aynen öyle. 307 00:25:39,205 --> 00:25:40,206 Hadi gidelim. 308 00:25:40,206 --> 00:25:41,958 Tamam. Hadi. 309 00:25:46,254 --> 00:25:48,089 Kafana dikkat et. 310 00:26:01,644 --> 00:26:04,605 Bunu güvenlikten geçiremezdin tabii. 311 00:26:06,148 --> 00:26:10,069 Picard'a ulaşırsan herkesin durumunu kontrol et. 312 00:26:12,196 --> 00:26:13,698 Roscoe güçlüdür. 313 00:26:14,573 --> 00:26:16,158 İyi olduğuna eminim. 314 00:26:30,423 --> 00:26:32,550 Al, buraya tut. 315 00:26:32,550 --> 00:26:33,634 Tamam. 316 00:26:35,386 --> 00:26:36,762 Kendilerinden geçtiler. 317 00:26:38,431 --> 00:26:43,561 Efordan ziyade korkudan. Adrenalin hemen uyutur. 318 00:26:46,522 --> 00:26:48,316 Nasıl bu hâle geldik? 319 00:26:49,567 --> 00:26:52,361 - Biz kötü insanlar değiliz. - Biliyorum. 320 00:26:55,781 --> 00:27:00,036 Charlie, bir şey söylemem lazım. 321 00:27:04,081 --> 00:27:06,000 Sen manipüle edildin. 322 00:27:06,876 --> 00:27:10,504 Paul, Axis Finans'taki işinden bir yıl önce ayrılmış. 323 00:27:10,588 --> 00:27:16,469 O zamandan beri bankada çalışmıyordu. Sana söylediği her şey yalandı. 324 00:27:16,469 --> 00:27:18,637 Her ne oluyorsa 325 00:27:20,431 --> 00:27:21,932 o da işin içindeydi. 326 00:27:29,148 --> 00:27:30,483 Kocamın 327 00:27:31,901 --> 00:27:36,655 hayatı boyunca her gün nerede çalışıp çalışmadığını 328 00:27:36,739 --> 00:27:38,616 tam olarak biliyordum. 329 00:27:44,246 --> 00:27:47,666 - Bir şey bilmediğini söylemiştin. - Ailemi koruyordum. 330 00:27:50,378 --> 00:27:52,755 Ama ormanda bize ateş edildiği için 331 00:27:52,755 --> 00:27:54,423 o durum geride kaldı. 332 00:27:56,133 --> 00:27:59,512 Hayatımızın nasıl mahvolduğunu bilmek ister misin Memur Conklin? 333 00:28:01,389 --> 00:28:04,725 Bana da ateş edildiğini düşünürsek sanırım bilmem gerek. 334 00:28:08,729 --> 00:28:11,440 Bay Kliner, Paul ile görüşmek istedi. 335 00:28:11,524 --> 00:28:15,403 Paul heyecanlanmıştı. Kliner önemli bir adamdır. 336 00:28:15,820 --> 00:28:16,821 Otur. 337 00:28:19,782 --> 00:28:25,454 Paul, benim iş anlaşmalarım neredeyse tamamen üretim üzerine olur. 338 00:28:25,538 --> 00:28:28,457 Bu yüzden güzel nakit akışı sağlayabilirsem 339 00:28:28,541 --> 00:28:31,544 uygun şartlar sunan tedarikçi ve satıcılarla çalışırım. 340 00:28:31,544 --> 00:28:34,171 Benden yana her şey yasal. 341 00:28:34,255 --> 00:28:37,091 Ne ödediğimi beyan edip etmemeleri 342 00:28:37,091 --> 00:28:39,427 vergi dairesi ile adamların arasında. 343 00:28:39,427 --> 00:28:43,764 Benim gibi birinin şirketinize ne faydası olur, hâlâ anlamadım. 344 00:28:44,640 --> 00:28:47,685 Uygun koşulları garanti altına almak için 345 00:28:47,685 --> 00:28:50,271 parayı yönetecek birine ihtiyacım var. 346 00:28:50,271 --> 00:28:51,897 Söylenene göre 347 00:28:51,981 --> 00:28:55,359 diğer kurumlarda mülakatlara gidiyormuşsun. 348 00:28:55,443 --> 00:28:58,821 Kliner Endüstri'yi de onların arasına katmak isterim. 349 00:29:00,030 --> 00:29:02,825 Bu gerçekten gurur verici. 350 00:29:03,742 --> 00:29:08,289 Ama ben sadece geleneksel finans işlerinde çalıştım, 351 00:29:08,289 --> 00:29:11,792 yani bankalarla. 352 00:29:11,876 --> 00:29:14,962 Evet. Tereddüt etmeni anlıyorum. 353 00:29:14,962 --> 00:29:18,507 Yeni, keşfedilmemiş bir şey. 354 00:29:19,758 --> 00:29:21,844 Hayata heyecan katan da bu değil mi? 355 00:29:23,512 --> 00:29:24,847 Evet. 356 00:29:29,351 --> 00:29:31,187 Şöyle düşünüyordum. 357 00:29:31,187 --> 00:29:34,273 Venezuela'da büyük müşterilerim var. 358 00:29:34,273 --> 00:29:36,734 Haftaya benimle gelsene. 359 00:29:36,734 --> 00:29:39,153 Operasyonu kontrol et, işleyişi, 360 00:29:39,153 --> 00:29:41,697 kurum kültürünü falan gör. 361 00:29:41,697 --> 00:29:45,242 Sana uygun bir iş mi, anlamış olursun. 362 00:29:45,326 --> 00:29:47,453 Vakit ayırdığın için de ödeme yaparım. 363 00:29:47,453 --> 00:29:51,582 Bir günlük işine iki haftalık ödeme. 364 00:30:00,591 --> 00:30:02,885 Paul, Venezuela'ya gitmemeliydi. 365 00:30:03,802 --> 00:30:06,263 Öğle yemeği nasıldı? 366 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 - Plantain yemeye bayılırım. - Ben de. 367 00:30:10,184 --> 00:30:13,229 Görürsem kendimi tutamıyorum. 368 00:30:13,229 --> 00:30:15,439 - Peki iş nasıl? - İyi. 369 00:30:15,523 --> 00:30:19,485 Müşterilerinizin ihtiyaçları çok önemli 370 00:30:19,485 --> 00:30:21,737 ama sanırım hallediyorum. 371 00:30:23,989 --> 00:30:25,282 - Bakabilir miyim? - Tabii. 372 00:30:27,535 --> 00:30:30,829 Sadece birkaç saatte bu kadar para mı aktardın? 373 00:30:32,706 --> 00:30:34,542 Yasal olduğuna emin misin? 374 00:30:34,542 --> 00:30:36,335 Yüzde yüz. 375 00:30:36,335 --> 00:30:40,005 - İşimde gerçekten iyiyim sadece. - Orası belli. 376 00:30:40,089 --> 00:30:42,800 Transfer dekontlarını bana gönderir misin? 377 00:30:42,800 --> 00:30:44,051 Tabii ki. 378 00:30:48,722 --> 00:30:49,640 Gönderdim. 379 00:30:49,640 --> 00:30:52,226 Bak Paul. Seni şirketimde istiyorum. 380 00:30:52,226 --> 00:30:54,853 Şirketimde sana ihtiyacım var. 381 00:30:54,937 --> 00:30:58,107 Pazarlık yapmak ve vakit kaybetmek istemiyorum. 382 00:30:58,107 --> 00:31:00,442 Şimdiki maaşının dört katını veririm, 383 00:31:00,526 --> 00:31:03,571 üstüne de %50 yıl sonu bonusu. 384 00:31:03,571 --> 00:31:08,826 Ama çok oyalanmadan müşterim seninle tanışmak istiyor. 385 00:31:08,826 --> 00:31:11,370 At çiftliği bir kilometre falan uzakta. 386 00:31:11,370 --> 00:31:14,790 Burası güzel bir ülke, biraz bacaklarımız açılsın. 387 00:31:14,790 --> 00:31:16,166 Gidelim hadi. 388 00:31:18,502 --> 00:31:21,547 - Atları sever misin Paul? - Severim. 389 00:31:25,551 --> 00:31:29,096 - Bunların hepsi yarış atı mı? - Çoğu yarışmayı bıraktı. 390 00:31:30,014 --> 00:31:34,893 Sadece yemek, uyumak ve dünyaya yeni şampiyonlar getirmek için buradalar. 391 00:31:34,977 --> 00:31:38,731 - Fena bir hayat değil. - Çok seviyorlar. 392 00:31:38,731 --> 00:31:40,524 Ama başta sevmemişlerdi. 393 00:31:40,608 --> 00:31:44,695 Bir zamanlar bu hayvanların tek işleri olabildiğince hızlı koşmaktı. 394 00:31:44,695 --> 00:31:47,197 Yarış ve antrenman, antrenman ve yarış. 395 00:31:47,281 --> 00:31:52,244 Sonra bir gün bir ahıra kilitlendiler ve buna isyan ettiler. 396 00:31:52,328 --> 00:31:55,456 Isırdılar, kapıyı kemirdiler, 397 00:31:55,456 --> 00:31:59,126 kırmak için duvarlara yüklendiler. 398 00:31:59,877 --> 00:32:05,174 Sonra bir gün durdular. 399 00:32:06,008 --> 00:32:07,635 Öylece durdular. 400 00:32:08,886 --> 00:32:10,429 Neden, bilmek ister misin? 401 00:32:11,388 --> 00:32:12,473 Olur. 402 00:32:12,473 --> 00:32:14,725 Çünkü hapsolduklarını kabullendiler. 403 00:32:14,725 --> 00:32:18,312 Kaderlerinden kaçmak için bir şey yapamayacaklarını anladılar. 404 00:32:18,312 --> 00:32:22,191 Sonra da yeni hayatlarının o kadar kötü olmadığını fark ettiler. 405 00:32:22,816 --> 00:32:24,943 Bunu neden anlattığımı biliyor musun? 406 00:32:26,153 --> 00:32:27,363 Hayır. 407 00:32:27,363 --> 00:32:29,406 Bugün aktardığın parada 408 00:32:29,490 --> 00:32:32,242 her şeyi kuralıyla yapmaya çalışsan da 409 00:32:32,326 --> 00:32:34,244 bu imkânsız bir işti. 410 00:32:34,328 --> 00:32:39,083 Çünkü o paranın her bir kuruşu uluslararası bir kalpazanlık sisteminin 411 00:32:39,083 --> 00:32:41,043 ve artık sen de o sistemdesin. 412 00:32:41,043 --> 00:32:44,838 Sana piyasanın üzerinde ödeme yapabiliyorum 413 00:32:44,922 --> 00:32:47,383 çünkü darphane benim. 414 00:32:49,593 --> 00:32:51,136 Dalga geçiyorsunuz. 415 00:32:52,513 --> 00:32:53,931 Şaka mı bu? 416 00:32:54,598 --> 00:32:58,644 Hayatında bulunduğun en ciddi durumun içindesin Paul. 417 00:32:58,644 --> 00:33:02,439 Yasa dışı bir anlaşmadaki milyonlarca doları benim için akladın 418 00:33:02,523 --> 00:33:04,274 ve kanıtını yolladın. 419 00:33:04,358 --> 00:33:08,946 E-postan, IP adresin, çalıştığın laptop bende. 420 00:33:08,946 --> 00:33:12,700 Artık bu işin içindesin. 421 00:33:16,453 --> 00:33:18,956 Ne düşündüğünü biliyorum. 422 00:33:18,956 --> 00:33:23,794 Kaçmak istiyorsun, tıpkı kaçmak isteyen şu atlar gibi. 423 00:33:23,794 --> 00:33:27,339 Git, polislere anlat, eşinden para iste, 424 00:33:27,423 --> 00:33:30,509 buradan ABD'ye dönmek için özel bir uçak bul, 425 00:33:30,509 --> 00:33:32,177 güvenli olan yere. 426 00:33:32,261 --> 00:33:35,806 Ama sana bir şey söyleyeyim. Güvenli bir yer yok. 427 00:33:36,473 --> 00:33:41,228 Birine söylersen bugün yaptıkların için en az 30 yıl yatarsın. 428 00:33:41,228 --> 00:33:43,313 Ben... 429 00:33:45,315 --> 00:33:48,026 - Ben bunu yapamam. - Neyi yapamazsın? 430 00:33:48,110 --> 00:33:52,740 Hayallerinin ötesindeki zenginliğe sadece bir laptopla erişemez misin? 431 00:33:52,740 --> 00:33:53,949 Anlaşma şöyle. 432 00:33:53,949 --> 00:33:55,659 Sana bir iyilik yapacağım. 433 00:33:55,743 --> 00:33:58,829 Seni kendinden koruyacağım. 434 00:33:59,788 --> 00:34:02,207 Bir süre burada kalacaksın, 435 00:34:02,291 --> 00:34:05,794 böylece kaçıp aptalca bir şey yapmayacaksın. 436 00:34:05,878 --> 00:34:09,089 Sonra bütün o korkuların gittiğinde 437 00:34:09,173 --> 00:34:11,925 sadece yapabileceğini değil, 438 00:34:12,009 --> 00:34:16,263 bunu yapmak istediğini de keşfedeceksin. 439 00:34:17,556 --> 00:34:21,310 Ve bu sırada Paul, 440 00:34:22,561 --> 00:34:24,605 sakın kapıyı kemirme. 441 00:35:22,120 --> 00:35:23,914 Hayır! 442 00:35:25,874 --> 00:35:27,876 - Ne oluyor? - Gel buraya! 443 00:35:33,757 --> 00:35:36,176 Lütfen yardım et. 444 00:35:42,140 --> 00:35:44,226 Bay Kliner'ı dinlemedi. 445 00:35:44,226 --> 00:35:47,187 Söyleneni yapmazsan 446 00:35:47,271 --> 00:35:48,939 sana ve ailene bunlar olacak. 447 00:35:48,939 --> 00:35:53,610 Hayır! 448 00:35:56,113 --> 00:35:57,698 Hemen önünde 449 00:35:59,199 --> 00:36:01,952 duvara çivilenip testisleri kesilen birini görünce 450 00:36:03,036 --> 00:36:04,705 söylenenleri yapıyorsun. 451 00:36:06,164 --> 00:36:09,418 Paul söylenenleri yaptı ve yine de onu öldürdüler. 452 00:36:12,254 --> 00:36:14,673 Sıradakilerin onlar olmasına izin veremem. 453 00:36:15,215 --> 00:36:17,050 Buna müsaade etmeyeceğim. 454 00:36:19,636 --> 00:36:21,680 Gidelim hadi. 455 00:36:21,680 --> 00:36:24,474 Tamam. Kalkın kızlar. 456 00:36:29,021 --> 00:36:31,148 - Ne oldu? - Bizi buldular. 457 00:36:31,148 --> 00:36:33,525 - Nasıl? - Bilmiyorum. İcabına baktım. 458 00:36:33,609 --> 00:36:35,694 Artık işi şansa bırakamayız. 459 00:36:35,694 --> 00:36:38,989 Yapmamız gereken şeyi bulana kadar sizinle kalacağım. 460 00:36:50,417 --> 00:36:53,170 JOBLING'İN GARAJI GRAY'İN KLINER DOSYASI 461 00:36:53,170 --> 00:36:56,006 {\an8}BİRLİKTEN ÇOKLUĞA OPERASYONU 462 00:36:56,798 --> 00:36:59,843 Bahari, Soho Grand'den havaalanına yolcu var. 463 00:37:00,761 --> 00:37:04,389 Tamam, önce şunu bırakayım. 464 00:37:04,932 --> 00:37:07,851 Hayvanı görmen lazım. Arka tarafı kapladı resmen. 465 00:37:11,104 --> 00:37:12,814 Havaalanına gidemezsin. 466 00:37:13,315 --> 00:37:17,527 Önce bekleyip hayvanı şehir merkezine götürmen lazım. 467 00:37:18,862 --> 00:37:19,821 Tamam efendim. 468 00:37:20,906 --> 00:37:23,200 - İleride solda. - Tamam. 469 00:37:33,835 --> 00:37:36,004 - Buyurun? - Takım elbise lazım. 470 00:37:36,088 --> 00:37:38,256 Yeterince kumaşım var mı, bilmiyorum. 471 00:37:38,340 --> 00:37:40,968 Şakalaşmaya vaktim yok. Hemen bir şey lazım. 472 00:37:40,968 --> 00:37:45,180 Giants'ta oynayan bir futbolcu özel diktirdi ama gelip almadı. 473 00:37:45,180 --> 00:37:47,349 Cep mendili de ister misin? 474 00:37:48,934 --> 00:37:49,935 Olur. 475 00:38:09,746 --> 00:38:11,832 Evet, bir sorunumuz var. 476 00:38:37,649 --> 00:38:38,859 Yardımcı olabilir miyim? 477 00:38:38,859 --> 00:38:41,445 Müvekkilim Stephanie Castillo için geldim. 478 00:38:41,445 --> 00:38:43,530 Koruma altına almışsınız sanırım. 479 00:38:43,530 --> 00:38:45,907 Evet, olay ne tam olarak? 480 00:38:45,991 --> 00:38:48,869 Onu almamız için ısrar etti. Tehlikedeymiş 481 00:38:48,869 --> 00:38:50,954 ama şimdi hiçbir şey söylemiyor. 482 00:38:51,038 --> 00:38:55,584 Emin olun Çavuş Diaz, konuştuktan sonra sizi bilgilendireceğim. 483 00:38:55,584 --> 00:38:56,710 Söz veriyorum. 484 00:38:58,837 --> 00:39:00,422 Pekâlâ. Beni takip edin. 485 00:39:02,382 --> 00:39:03,800 Bu taraftan. 486 00:39:10,891 --> 00:39:14,603 Reacherların evinin suyunda bir şey vardı galiba. 487 00:39:14,978 --> 00:39:18,398 - Meslektaşın için başın sağ olsun. - Sağ ol. 488 00:39:18,482 --> 00:39:21,276 Ölen kişi senin de abindi. 489 00:39:22,736 --> 00:39:25,697 Joe ile nereden tanışıyordunuz? 490 00:39:28,158 --> 00:39:30,786 Son birkaç yıl beraber çalıştık. 491 00:39:31,536 --> 00:39:34,873 Çok zekiydi ve neyi bilmediğini bile biliyordu, 492 00:39:34,873 --> 00:39:36,583 bu onu daha da zeki yapardı. 493 00:39:37,751 --> 00:39:41,630 İşinde bazen benim uzmanlığıma ihtiyaç duyuyordu. 494 00:39:41,630 --> 00:39:44,883 - Uluslararası ve yurt içi para politikası. - Evet. 495 00:39:44,883 --> 00:39:50,555 Fakat Joe, bana ve Profesör Bryant'a pek bilinmeyen bir uzmanlık için ulaştı. 496 00:39:51,932 --> 00:39:54,267 ABD'de TEYK'in teorik etkileri 497 00:39:54,351 --> 00:39:57,604 konusunda uzmanlaşan tek akademisyenler bizdik. 498 00:39:57,604 --> 00:40:01,817 Küresel bir ekonomik ölçekte Tespit Edilemeyen Yüklü Kalpazanlık. 499 00:40:01,817 --> 00:40:05,695 - Bugünlerde büyük bir sorun mu bu? - Düşündüğünden de büyük. 500 00:40:05,779 --> 00:40:10,659 Mevcut ABD banknotlarının %80'inin 100 dolarlardan oluştuğunu biliyor muydun? 501 00:40:10,659 --> 00:40:14,538 Seni bilmem ama benim günlük gördüğüm paranın %80'i 502 00:40:14,538 --> 00:40:16,081 100'lükler değil. 503 00:40:16,081 --> 00:40:20,627 - Peki o kadar para nerede? - Yurt dışı, yeraltı ekonomileri, 504 00:40:20,627 --> 00:40:23,505 uyuşturucu, silah, insan kaçakçılığı. 505 00:40:23,505 --> 00:40:26,007 Kredi kartıyla yapılmayacak işler. 506 00:40:26,091 --> 00:40:28,593 Ama hepsinde kullanılan bir banknot var. 507 00:40:28,677 --> 00:40:30,345 100 Amerikan doları. 508 00:40:31,179 --> 00:40:33,598 Dünyanın en istikrarlı para birimi bizim. 509 00:40:33,682 --> 00:40:36,226 Diğer insanlar rezerv niyetine kullanıyor. 510 00:40:36,226 --> 00:40:39,146 Piyasada kimse sahte Uganda Şilini ile uğraşmıyor. 511 00:40:39,146 --> 00:40:42,274 Kalpazanların kutsal kasesi 100 dolardır. 512 00:40:42,274 --> 00:40:45,819 Sahte para yeterince iyiyse "süper banknot" deniyor. 513 00:40:45,819 --> 00:40:49,906 Kuzey Kore hükûmetinin bunu üretmek için ayrı bir bölümü var. 514 00:40:49,990 --> 00:40:53,451 Ama o kadar istikrarlıysa kopyasını yapmak da zordur. 515 00:40:53,535 --> 00:40:56,705 Evet, güvenlik için bazı özellikler var. 516 00:40:56,705 --> 00:41:00,167 Şeritler, hologramlar, özel boyalar. 517 00:41:01,084 --> 00:41:05,046 Ama bunların hepsi, bir kişi kararlı ve yetenekliyse 518 00:41:05,130 --> 00:41:07,382 kopyalanabilir. 519 00:41:07,382 --> 00:41:08,800 Asıl mesele kâğıt. 520 00:41:09,843 --> 00:41:14,014 Joe, kâğıdı bulmayı imkânsız hâle getirmişti. 521 00:41:14,014 --> 00:41:16,850 ABD parasını üretmek için 522 00:41:16,850 --> 00:41:21,021 sadece bir şirketin kâğıda yasal erişiminin olmasını sağladı. 523 00:41:21,021 --> 00:41:24,357 Ve konumu ABD Altın Deposu'ndan daha sıkı korunuyor. 524 00:41:24,441 --> 00:41:29,362 Fakat Joe yine de bir şekilde süper banknotların üretildiğini keşfetti. 525 00:41:29,446 --> 00:41:32,490 Georgia'da bir yerde yapıldığını düşündü. 526 00:41:33,408 --> 00:41:38,288 - Georgia yapımı mı? - Coca Cola ve fıstık gibi. 527 00:41:41,958 --> 00:41:43,835 Ne oldu? 528 00:41:43,919 --> 00:41:47,797 Olayı tersten değerlendirmişiz. 529 00:41:48,548 --> 00:41:52,093 Parayı Venezuela'da üretip ABD'ye yollamıyorlar. 530 00:41:52,177 --> 00:41:55,597 ABD'de üretip Venezuela'ya yolluyorlar. 531 00:41:56,973 --> 00:41:58,558 Benim gitmem lazım. 532 00:41:59,643 --> 00:42:01,937 Venezuela olduğunu fark etmemiştim. 533 00:42:01,937 --> 00:42:06,441 Kâğıdı nereden bulduklarını öğrenip bu olayı durduracaksın. 534 00:42:06,441 --> 00:42:09,694 Tüm bunlar bitene dek polis gözetiminde kalman gerek. 535 00:42:09,778 --> 00:42:13,073 - Güvenliğin için bu. - Anladım. 536 00:42:13,073 --> 00:42:16,284 Bunu yapan kişileri nasıl halledeceksin? 537 00:42:20,038 --> 00:42:21,164 Acı vererek. 538 00:42:24,876 --> 00:42:27,128 Askerde hangi bölümdeydin? 539 00:42:28,421 --> 00:42:30,507 Ayakkabını postal gibi bağlamışsın. 540 00:42:30,507 --> 00:42:35,220 Pantolon paçaların askerî tarz. Manşetlerin bileğine kadar uzatılmış. 541 00:42:35,220 --> 00:42:37,097 Kara kuvvetleri. Üsteğmen. 542 00:42:37,097 --> 00:42:41,101 Binbaşı Jack Reacher. 110. Özel Soruşturma Birimi. Emekliyim. 543 00:42:41,101 --> 00:42:43,561 - Memnun oldum efendim. - Yardımın lazım. 544 00:42:44,813 --> 00:42:47,899 Avukat değilim, sadece doğru şeyi yapmaya çalışıyorum. 545 00:42:47,983 --> 00:42:51,611 İki federal ajan, birden fazla polis ve birkaç sivil öldü. 546 00:42:51,695 --> 00:42:53,530 Polisle gizli olarak çalışıyorum. 547 00:42:53,530 --> 00:42:56,992 Abim Joe, Gizli Servis'te çalışıyordu. 548 00:42:56,992 --> 00:42:59,286 Beni de araştırabilirsin, sicilime bak. 549 00:42:59,286 --> 00:43:02,372 Hikâye uyduracak biri olmadığımı görürsün. 550 00:43:02,372 --> 00:43:04,708 İçerideki kadın tehlikede. 551 00:43:04,833 --> 00:43:09,713 Benden telefon alana kadar kadının korunmasını istiyorum. 552 00:43:09,713 --> 00:43:12,382 Kayıt dışı, sessizce olması gerek. 553 00:43:12,382 --> 00:43:14,467 Sana güvenebilir miyim Diaz? 554 00:43:16,094 --> 00:43:17,178 Evet efendim. 555 00:47:27,887 --> 00:47:29,889 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 556 00:47:29,973 --> 00:47:31,975 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş