1
00:00:06,382 --> 00:00:10,845
Kliner'ın boynuna yapılana bakılırsa
Venezuela'dan geldikleri çok açık.
2
00:00:12,847 --> 00:00:16,142
- Nereden biliyorsun?
- Venezuela Kelebek kesimi bu.
3
00:00:16,142 --> 00:00:18,978
Hem oksijensiz bırakır
hem kan kaybettirir,
4
00:00:18,978 --> 00:00:20,646
kendi kanında boğulursun.
5
00:00:21,647 --> 00:00:25,693
Kliner'ın Venezuela'da
birlikte çalıştığı birisi olmalı.
6
00:00:25,693 --> 00:00:26,902
Üstü de olabilir.
7
00:00:26,986 --> 00:00:29,947
Bu işin karışmasından mutlu olmayan biri.
8
00:00:29,947 --> 00:00:33,659
Patron diye düşündüğümüz kişiyi
öldürecek kadar sağlam biri.
9
00:00:33,743 --> 00:00:36,370
Bilgin, dev bir adam bana demişti ki
10
00:00:36,454 --> 00:00:38,706
"Yerine bir av köpeği bulmadıkça
11
00:00:38,706 --> 00:00:41,751
"sokaktan bulduğun köpeği öldüremezsin."
12
00:00:41,751 --> 00:00:44,503
Sence Venezuela'dan
adam yollamışlar mıdır?
13
00:00:44,587 --> 00:00:45,838
Mümkün.
14
00:00:46,297 --> 00:00:48,674
En son ne zaman gözetlemeye gittin?
15
00:00:48,758 --> 00:00:50,384
Kliner yerleşkesini mi?
16
00:00:50,468 --> 00:00:53,137
Liderlik değişimi hatalara neden olabilir.
17
00:00:53,137 --> 00:00:55,306
Hata olduğunda görmek istiyorum.
18
00:00:56,474 --> 00:00:59,477
Araba lazım.
Kasabadaki herkes benimkini bilir,
19
00:00:59,477 --> 00:01:01,520
Bentley'in de dikkat çekiyor.
20
00:01:01,604 --> 00:01:03,230
Ben hallederim.
21
00:01:05,316 --> 00:01:06,734
Merkezden arıyorlar.
22
00:01:06,734 --> 00:01:09,069
Artık her şey berbat olacak.
23
00:01:09,153 --> 00:01:12,448
Berbat mı olacak? Küfret gitsin Finlay.
24
00:01:26,712 --> 00:01:29,381
Tüm gönüllülerin
telefonlara bakmasını istiyorum.
25
00:01:29,465 --> 00:01:31,926
Stevenson, Kliner'ın mülküne giden
26
00:01:31,926 --> 00:01:34,929
trafik kameralarındaki görüntüleri izle.
27
00:01:34,929 --> 00:01:38,474
Şu Google'ın uydu şeylerini de
çıkarmaya çalış.
28
00:01:38,474 --> 00:01:41,227
Bence Google'ın
öyle bir hizmeti yok efendim.
29
00:01:41,227 --> 00:01:44,730
Margrave halkı çıldırıyor.
Git, hallet şu işi!
30
00:01:44,814 --> 00:01:46,857
- Başüstüne.
- Baker.
31
00:01:46,941 --> 00:01:49,068
Bir açıklama hazırlayalım.
32
00:01:49,068 --> 00:01:53,197
"Hâlâ bilgi toplama aşamasındayız.
33
00:01:54,698 --> 00:01:57,076
"Falan filan."
34
00:01:58,244 --> 00:02:02,122
Morrison dâhil, üzerinde çalıştığımız
her şey ikinci planda.
35
00:02:02,206 --> 00:02:03,916
- Nerede bulundu?
- Ofisinde.
36
00:02:03,916 --> 00:02:06,502
- Sekreteri bu sabah bulmuş.
- Tamam.
37
00:02:06,502 --> 00:02:09,088
İlçe adli tıp ekibi gitmiştir sanırım.
38
00:02:09,088 --> 00:02:11,340
- Bir şey buldular mı?
- Henüz değil.
39
00:02:11,340 --> 00:02:13,175
Ben giderim.
40
00:02:13,259 --> 00:02:16,428
Hâlâ babamı suçlu mu buluyorsun bok herif?
41
00:02:16,512 --> 00:02:19,765
- Sakin ol!
- Çek lan ellerini üstümden!
42
00:02:19,849 --> 00:02:23,102
Koşulları da düşünerek
durumu baştan alacağım.
43
00:02:23,102 --> 00:02:25,020
Ama tekrar yumruk sallarsan
44
00:02:25,104 --> 00:02:28,232
bu sefer çok hızlı bir şekilde
farklı yönde ilerleriz.
45
00:02:30,150 --> 00:02:32,278
- Seni siktiğimin...
- Hayır! Sakin ol!
46
00:02:32,278 --> 00:02:34,488
Babamı cinayetle suçladın.
47
00:02:34,572 --> 00:02:37,283
Bu topluma sadece iyilik yapan bir insanın
48
00:02:37,283 --> 00:02:40,035
adını ve namını kirletmeye çalıştın.
49
00:02:40,119 --> 00:02:43,163
Hassas olduğunu biliyorum,
başın sağ olsun KJ.
50
00:02:43,247 --> 00:02:46,375
Ama ben bu kasabada sadece işimi yaptım.
51
00:02:46,375 --> 00:02:48,377
Siktir git lan çıkarcı.
52
00:02:49,128 --> 00:02:50,546
Ofisime gir!
53
00:02:56,844 --> 00:02:59,096
Sen de gidip biraz hava al.
54
00:02:59,096 --> 00:03:01,765
Ve ortalık sakinleşinceye kadar
55
00:03:01,849 --> 00:03:03,893
suç mahalline gitme.
56
00:03:03,893 --> 00:03:08,188
Pardon, demin baş dedektifine
ortalığın sakinleşmesini bekle mi dedin?
57
00:03:08,272 --> 00:03:10,274
Bir durup düşünmesini söyledim.
58
00:03:10,274 --> 00:03:13,193
Bu kasabanın iyilik meleğini
cinayetle suçladın
59
00:03:13,277 --> 00:03:16,530
ama adamın da diğerleri gibi
kurban olduğunu gördün.
60
00:03:16,614 --> 00:03:19,700
Artık burada fazla itibarın kalmadı.
61
00:03:19,700 --> 00:03:21,160
Sana iyilik yapıyorum.
62
00:03:21,160 --> 00:03:25,748
Biraz geri çekil,
vakti gelince seni çağırırım.
63
00:03:44,391 --> 00:03:47,603
- Sağlam araçmış.
- Ayağımı yerden kesiyor işte.
64
00:03:47,603 --> 00:03:51,148
Açık konuşayım,
İngiliz arabalarından pek anlamam.
65
00:03:51,148 --> 00:03:52,983
Sadece film kaplatmak istiyorum.
66
00:03:53,776 --> 00:03:55,361
En az üç gün sürer.
67
00:03:55,361 --> 00:03:58,864
- Geçici araba gerekecek o zaman.
- Geçici araba vermiyoruz.
68
00:04:01,450 --> 00:04:02,743
Emin misin?
69
00:04:08,374 --> 00:04:11,460
Sanırım şimdilik
benim arabamı alabilirsin.
70
00:04:12,544 --> 00:04:16,090
Bir Bentley değil
ama ayağını yerden keser.
71
00:04:17,549 --> 00:04:19,343
Mükemmel.
72
00:04:29,937 --> 00:04:31,689
Ben Roma domatesi alırım.
73
00:04:31,689 --> 00:04:33,899
Ve bunlar daha olgunlaşmamışlar.
74
00:04:33,983 --> 00:04:36,652
Bir hafta daha kalsa
güzel sandviç yapılır.
75
00:04:41,949 --> 00:04:43,867
Nasıl başarıyorsunuz Bay Mosley?
76
00:04:45,035 --> 00:04:49,957
- Neyi?
- Burada, Margrave'de kalmayı.
77
00:04:50,582 --> 00:04:53,419
Başka yer daha kolay olur diye
hiç düşünmediniz mi?
78
00:04:53,419 --> 00:04:56,130
Düşünmek mi? Bunu biliyorum zaten.
79
00:04:57,297 --> 00:04:58,298
Neden kalıyorsunuz?
80
00:05:00,134 --> 00:05:03,137
Ailem, Bayan Roscoe'nun akrabaları gibi
81
00:05:03,137 --> 00:05:08,267
Kilnerlardan ve Tealelardan
daha uzun süredir burada.
82
00:05:08,267 --> 00:05:12,896
Niye birinin beni
kasabamdan yollamasına izin vereyim ki?
83
00:05:12,980 --> 00:05:17,109
Beni de kardeşimi de
anca tabutun içinde yollarlar.
84
00:05:17,109 --> 00:05:20,821
Ama o zaman bile
Margrave Mezarlığı'nda oluruz.
85
00:05:20,821 --> 00:05:24,658
Soru neden hâlâ burada olduğum değil.
86
00:05:24,742 --> 00:05:27,244
Senin ilk başta buraya neden geldiğin.
87
00:05:27,244 --> 00:05:32,666
Margrave, Harvard Meydanı'ndan
çok uzakta Dedektif.
88
00:05:34,043 --> 00:05:36,170
Reacher da aynısını sordu.
89
00:05:37,004 --> 00:05:38,464
Ona ne söyledin?
90
00:05:39,715 --> 00:05:41,508
Size söyleyeceklerimin aynısını.
91
00:05:43,302 --> 00:05:45,679
Sizi ilgilendirmez.
92
00:05:51,685 --> 00:05:54,563
Bir dahakine gelirken Roma domatesi getir.
93
00:05:56,023 --> 00:05:57,316
Getiririm.
94
00:06:13,791 --> 00:06:16,085
- Bitti mi?
- Hayır.
95
00:06:16,085 --> 00:06:17,795
Ama destek getirdim.
96
00:06:20,881 --> 00:06:23,717
- Roscoe. Margrave'den bir parça.
- Selam.
97
00:06:23,801 --> 00:06:25,344
Dayanabiliyor musun?
98
00:06:27,012 --> 00:06:28,722
Yakında patlarım.
99
00:06:30,015 --> 00:06:32,267
Umarım Catan Yerleşimcileri'ni biliyorsundur.
100
00:06:32,351 --> 00:06:35,020
- Masa oyunlarına sardık.
- Güzel.
101
00:06:35,104 --> 00:06:37,731
- Meşgul olurlar.
- Şimdilik öyle. Korkuyorlar.
102
00:06:37,815 --> 00:06:39,483
Yani, ben de korkuyorum.
103
00:06:39,900 --> 00:06:42,319
Bu ne görgüsüzlük? Size su getireyim.
104
00:06:42,319 --> 00:06:44,029
Teşekkürler.
105
00:06:44,822 --> 00:06:46,657
Kadın dağılmış.
106
00:06:48,450 --> 00:06:51,328
Burayı bir mafya tanığı için kullanmıştık.
107
00:06:51,328 --> 00:06:53,539
Kapısı güçlü, alarm sistemi iyi.
108
00:06:53,539 --> 00:06:55,124
Ama içgüdülerini de kullan.
109
00:06:55,124 --> 00:06:58,085
Tehlike hissedersen aileyi de alıp kaç.
110
00:06:58,210 --> 00:06:59,294
Pardon kızlar.
111
00:07:00,045 --> 00:07:03,841
Tamam, ben gidiyorum.
Birkaç gün içinde iletişime geçerim.
112
00:07:03,841 --> 00:07:06,051
Gerek yok, benim gitmem gerek.
113
00:07:06,135 --> 00:07:07,594
Kurallar neydi?
114
00:07:07,678 --> 00:07:11,515
Çift kilit, uyurken ışık yok,
şömineyi kullanmak yok.
115
00:07:11,515 --> 00:07:13,225
Bunu atlatacaksınız.
116
00:07:15,144 --> 00:07:16,562
Teşekkürler.
117
00:07:18,272 --> 00:07:20,399
Yaptığın her şey için teşekkürler.
118
00:07:20,399 --> 00:07:22,442
Sizi emin ellere bırakıyorum.
119
00:08:07,863 --> 00:08:11,074
Kurutulmuş et mi? Kapalı alanda mı?
120
00:08:11,158 --> 00:08:13,577
Protein, demir, çinko.
121
00:08:13,577 --> 00:08:15,579
İnsülinini fırlatmıyor.
122
00:08:16,788 --> 00:08:18,081
Kuru et severim.
123
00:08:21,293 --> 00:08:23,462
Neagley beni güzel şeylerle tanıştırdı.
124
00:08:31,345 --> 00:08:34,181
Şu Neighley... Arkadaşın mı?
125
00:08:35,307 --> 00:08:39,102
- 110. birlikte beraberdik.
- Arkadaşın yani.
126
00:08:39,186 --> 00:08:42,606
- Sanırım öyle denilebilir.
- Öyle dedim.
127
00:08:42,606 --> 00:08:45,776
- Sen niye diyemiyorsun?
- Neagley diyorum işte.
128
00:08:52,491 --> 00:08:54,326
Yüz onuncu birliğin olayı ne?
129
00:08:54,743 --> 00:08:56,036
Uzun hikâye.
130
00:08:57,829 --> 00:08:59,122
Bir yere mi yetişeceksin?
131
00:09:03,126 --> 00:09:06,922
Ordu kendi özel soruşturma birimimi
kurmama izin verdi.
132
00:09:06,922 --> 00:09:10,634
Pentagon başarısız olacağını
düşündüğü için beni görevlendirdiler.
133
00:09:10,634 --> 00:09:13,095
- Dokuz kişiydik.
- Diğerleri nerede?
134
00:09:13,095 --> 00:09:14,304
Bilmem.
135
00:09:14,388 --> 00:09:16,348
- Yakın değil miydiniz?
- Çok yakındık.
136
00:09:17,349 --> 00:09:18,976
Birlikte çok şey atlattık.
137
00:09:20,143 --> 00:09:22,729
- Ama o zamanlar ordudaydım.
- Ya şimdi?
138
00:09:24,648 --> 00:09:26,108
Orduda değilim.
139
00:09:36,076 --> 00:09:38,161
Yıllardır abinle pek konuşmamışsın.
140
00:09:38,245 --> 00:09:40,622
Ordudaki arkadaşlarından uzak kalmışsın.
141
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
İnsanları nasıl kolayca bırakabiliyorsun?
142
00:09:43,458 --> 00:09:46,003
- Sağlıklı değil bu.
- Diyene bak.
143
00:09:46,003 --> 00:09:47,921
Hayatına devam et Finlay.
144
00:09:48,005 --> 00:09:50,299
Ağaçlar bile senden çabuk halka atıyor.
145
00:09:54,678 --> 00:09:56,388
Eşim öldü.
146
00:09:58,932 --> 00:10:02,311
Öldü ama yüzüğü takmayı bırakamadım.
147
00:10:02,311 --> 00:10:03,979
Öyle söylememiştin.
148
00:10:03,979 --> 00:10:06,356
Sadece adının Sharon olduğunu söyledim.
149
00:10:06,440 --> 00:10:09,151
Boşanma tahminini
hiçbir zaman onaylamadım.
150
00:10:09,151 --> 00:10:12,195
- Niye düzeltmedin peki?
- Kimseyi düzeltmem.
151
00:10:13,030 --> 00:10:14,865
Birinin acımasına ihtiyacım yok.
152
00:10:16,533 --> 00:10:19,286
Herkes benim gibi bir adamın
153
00:10:20,829 --> 00:10:23,749
huysuz, bildiğini okuyan birinin...
154
00:10:23,749 --> 00:10:26,335
- Baş belası piçin teki.
- Baş belası biri.
155
00:10:28,211 --> 00:10:30,797
Eşimin beni terk ettiğini düşünürler.
156
00:10:33,592 --> 00:10:35,093
O yüzden mi Boston'dan gittin?
157
00:10:37,971 --> 00:10:42,642
Şehirde baktığın her yerde
hayatının aşkıyla olan anıları görerek
158
00:10:42,726 --> 00:10:44,353
yaşamaya çalışmak...
159
00:10:45,062 --> 00:10:50,150
Her restoran, her durak,
hepsi can evinden vurur.
160
00:10:52,194 --> 00:10:55,989
- Nasıl yüzüstü bıraktığımı hatırlatır.
- Kendine böyle mi söylüyorsun?
161
00:10:56,073 --> 00:11:00,619
Onu iyileştirebilmek için
her çareye başvuracağıma söz vermiştim.
162
00:11:05,874 --> 00:11:08,251
Şimdi telesekreterde
sesini duyabileyim diye
163
00:11:09,378 --> 00:11:11,713
her ay telefon faturasını ödüyorum.
164
00:11:12,130 --> 00:11:16,051
Sigarayı bırakmaya çalışırken
bir tütüncünün üstünde oturman,
165
00:11:16,051 --> 00:11:18,762
Georgia'da yazın yünlü takım giymen,
166
00:11:18,762 --> 00:11:20,806
dağın başında bir işi kabul etmen,
167
00:11:20,806 --> 00:11:24,893
hepsi eşini kurtaramadığın için
kendine verdiğin bir ceza mı?
168
00:11:24,893 --> 00:11:26,645
Onun gibi bir şey.
169
00:11:32,067 --> 00:11:34,027
Aptalcaymış.
170
00:11:34,111 --> 00:11:36,947
Cidden böyle düşünüyorsan aptalsın.
171
00:11:38,115 --> 00:11:39,366
Siktir git.
172
00:11:40,784 --> 00:11:43,870
Küfretmen güzel oluyor.
Daha sık etmelisin.
173
00:11:45,038 --> 00:11:46,832
İki kez siktir git.
174
00:11:55,090 --> 00:11:56,716
Bir şeyler oluyor.
175
00:12:07,602 --> 00:12:09,896
Kliner öldürüleli 24 saat bile olmadı,
176
00:12:09,980 --> 00:12:12,315
yeğeni teslimatlara mı başlamış?
177
00:12:13,400 --> 00:12:17,654
Sahil Güvenlik ablukası sayesinde
sahte para rezervleri azalıyor.
178
00:12:17,654 --> 00:12:18,947
Gerginlik yükseliyor.
179
00:12:18,947 --> 00:12:21,867
Alıcılar sahte para istiyor.
180
00:12:21,867 --> 00:12:24,202
Kamyon sahte parayla dolu olabilir.
181
00:12:25,620 --> 00:12:27,372
Gidip öğrenelim.
182
00:12:30,208 --> 00:12:32,752
Tanrım, neredeyse gece yarısı oldu.
183
00:12:32,836 --> 00:12:36,256
Siz dişlerinizi fırçalayın,
sonra belki başka bir oyun oynarız.
184
00:12:38,216 --> 00:12:41,178
Başka bir oyun mu? Yorulmuyorlar mı?
185
00:12:41,178 --> 00:12:43,430
Onları ayakta tutmaya çalışıyorum.
186
00:12:43,430 --> 00:12:46,850
Uyuduklarında kâbus görüyorlar.
Babalarını özlediler.
187
00:12:47,809 --> 00:12:49,394
Ben de kâbuslar görürdüm.
188
00:12:50,729 --> 00:12:55,275
Benim babam da ben küçükken öldü.
189
00:12:55,275 --> 00:12:58,236
- Annem ve babam, ikisi de.
- Tanrım. Ne oldu?
190
00:12:58,320 --> 00:12:59,613
Araba kazasıydı.
191
00:13:01,031 --> 00:13:03,992
Ben arkada oturuyordum.
Hayatta kalmam mucizeydi.
192
00:13:03,992 --> 00:13:05,368
Çok korkunç.
193
00:13:08,622 --> 00:13:14,252
Sonrasında ben hastanedeyken
büyükannem Harry Potter okurdu.
194
00:13:14,336 --> 00:13:16,713
Çünkü Harry'ye de aynı şeyler söylendi.
195
00:13:16,713 --> 00:13:18,215
Ama aslında onlar
196
00:13:18,215 --> 00:13:21,009
Harry'yi kurtarmaya çalışırken ve dünyayı
197
00:13:21,009 --> 00:13:23,386
iyileştirmek isterken ölen büyücülerdi.
198
00:13:23,970 --> 00:13:27,349
Kendime yalan söyleyip
annem babam da aynı şeyler için ölen
199
00:13:27,349 --> 00:13:29,476
büyücülermiş gibi davrandım.
200
00:13:29,476 --> 00:13:31,520
Ve onlar gibi olmak istedin.
201
00:13:32,604 --> 00:13:34,147
Bu yüzden mi polis oldun?
202
00:13:35,982 --> 00:13:37,442
Ana fikir buydu.
203
00:13:42,405 --> 00:13:44,491
Bunu atlatacaklar.
204
00:13:44,491 --> 00:13:48,453
Çocuklar çabuk toparlanır
ve sana sahip oldukları için şanslılar.
205
00:13:51,331 --> 00:13:52,749
Teşekkürler.
206
00:13:59,339 --> 00:14:01,967
Ne oluyor? Ne gördün?
207
00:14:05,053 --> 00:14:06,096
Siktir.
208
00:14:07,514 --> 00:14:11,518
Kızlara ayakkabılarını giydir
ve kiler kapısının orada bekle.
209
00:14:14,604 --> 00:14:18,358
Bağırdığımı duyarsan
ormana doğru koşarak kaçın.
210
00:14:20,068 --> 00:14:22,862
Ve Tennessee'deyiz.
211
00:14:22,946 --> 00:14:26,116
Adam tuvalet molası bile vermedi.
212
00:14:28,243 --> 00:14:30,912
Biraz geri çekil, çok yaklaştın.
213
00:14:30,996 --> 00:14:32,247
Sorun yok.
214
00:14:32,247 --> 00:14:35,083
Normal araç mesafesinden
daha geride durmalısın.
215
00:14:35,083 --> 00:14:36,626
Mesafem gayet iyi.
216
00:14:36,710 --> 00:14:39,170
Grand Caravan süren bir zürafasın.
Geride dur.
217
00:14:39,254 --> 00:14:41,631
Kaç kez araç takip ettim, biliyor musun?
218
00:14:41,715 --> 00:14:44,384
Hareketlerine bakılırsa çok değil.
219
00:14:44,384 --> 00:14:46,511
Takım elbisenle yerinde otur sen.
220
00:14:50,640 --> 00:14:53,101
Yapma, bir blues şarkısı daha kaldıramam.
221
00:14:53,101 --> 00:14:55,103
T-Bone Walker bu.
222
00:14:55,103 --> 00:14:59,024
En eşsiz Afro-Amerikan sanat tarzlarından
birinin mucidi.
223
00:14:59,024 --> 00:15:01,109
T-Bone'un beyaz olduğunu sanıyordum.
224
00:15:01,109 --> 00:15:04,571
T-Bone Burnett beyazdı. Walker siyah.
225
00:15:04,571 --> 00:15:06,197
Yapma Finlay.
226
00:15:06,281 --> 00:15:08,533
Başka bir şey de olmalı.
227
00:15:08,617 --> 00:15:10,702
Bakalım burada ne varmış.
228
00:15:11,411 --> 00:15:14,080
Olmaz, olmaz.
229
00:15:16,708 --> 00:15:18,335
İşte bu olur.
230
00:15:23,214 --> 00:15:26,092
Rock şarkıları arasındaki en iyi giriş.
231
00:15:37,520 --> 00:15:39,939
Ne yapıyorsun?
232
00:15:41,191 --> 00:15:44,736
Aslında beyazlara hakları verilmiyor,
güzel rock yapıyorlar.
233
00:15:50,533 --> 00:15:53,662
- Şerit değiştiriyor, ileride çıkış var.
- Tamam.
234
00:16:39,999 --> 00:16:41,209
Siktir!
235
00:16:50,009 --> 00:16:51,052
Koşun!
236
00:17:19,664 --> 00:17:22,459
Buraya gelin. Buraya.
237
00:17:22,459 --> 00:17:25,253
Çalılara doğru eğilin, saklanın.
238
00:17:25,253 --> 00:17:27,464
- Onları uzaklaştıracağım.
- Hayır.
239
00:17:27,464 --> 00:17:29,132
Evet! Dediğimi yap!
240
00:17:29,132 --> 00:17:31,926
Buranın doğusunda bir emniyet yolu var.
241
00:17:32,010 --> 00:17:34,929
İlk mil işaretinde buluşalım. Saklanın.
242
00:17:36,389 --> 00:17:37,766
Kıpırdamayın.
243
00:18:54,926 --> 00:18:55,927
Gözlerim!
244
00:19:10,692 --> 00:19:14,946
Uzun yol, üzücü bir gün.
İki dakikaya uyuyakalır.
245
00:19:21,953 --> 00:19:23,162
Şu eleman görürse?
246
00:19:27,542 --> 00:19:29,002
Kartal mı sandın beni?
247
00:19:36,009 --> 00:19:37,260
Uyuyor sayılır.
248
00:19:37,260 --> 00:19:41,055
Otoparkı görmesini
monitörü engelliyor zaten.
249
00:19:43,683 --> 00:19:45,560
Hadi yapalım.
250
00:19:49,314 --> 00:19:51,149
Gözcülük et, ben kilidi açarım.
251
00:19:51,149 --> 00:19:53,359
Kapıyı açarken ses çıkar.
252
00:19:53,443 --> 00:19:56,404
- Daha iyi bir fikrim var.
- Ne yapacaksın?
253
00:19:56,404 --> 00:20:00,533
Ağırlığı azaltmak için
bu kamyonların üstleri brandalıdır.
254
00:20:21,804 --> 00:20:23,014
Sessiz ol!
255
00:20:36,319 --> 00:20:37,195
Reacher!
256
00:20:38,947 --> 00:20:40,031
Reacher!
257
00:20:42,200 --> 00:20:43,034
Ne var?
258
00:22:30,516 --> 00:22:34,645
Tennessee Emniyeti'ni arayayım,
bir saat içinde el koyarlar.
259
00:22:34,729 --> 00:22:37,273
Gerek yok. Kamyon boş.
260
00:22:44,697 --> 00:22:48,159
Neler olduğuna dair bir fikrin varsa
paylaşmaktan çekinme.
261
00:22:48,159 --> 00:22:51,162
Yanıldık. Para taşımıyordu.
262
00:22:51,162 --> 00:22:55,333
Peki saatlerce boş bir kamyonla yol gitmek
dışında ne yapıyordu?
263
00:22:55,333 --> 00:22:57,710
Bilmiyorum. Ama Joe biliyordu.
264
00:22:59,170 --> 00:23:01,255
Joe bize yardım edemez artık.
265
00:23:02,465 --> 00:23:05,093
Joe'ya yardım eden insanlarla konuşacağız.
266
00:23:05,093 --> 00:23:07,428
- Profesörlerle.
- Onlara ulaşılamıyor.
267
00:23:07,512 --> 00:23:11,140
Artık öyle değil.
Birkaç saat önce inmişlerdir.
268
00:23:11,224 --> 00:23:14,477
Nereden bildin? Saatine bile bakmadın.
269
00:23:14,477 --> 00:23:16,187
Güneş doğmak üzere.
270
00:23:16,187 --> 00:23:18,731
- Yani bir mesaj bıraksak... - Alo?
271
00:23:19,816 --> 00:23:21,984
Merhaba. Kusura bakmayın.
272
00:23:22,068 --> 00:23:25,238
- William Bryant'ı arıyorum. - Kimsiniz?
273
00:23:25,238 --> 00:23:29,408
Eski bir öğrencisiyim,
yeniden bağlantı kurmak istiyorum.
274
00:23:29,492 --> 00:23:34,330
Çok özür dilerim,
bunu nasıl söyleyeceğimi bile bilmiyorum.
275
00:23:34,997 --> 00:23:37,291
Profesör Bryant bu sabah öldürüldü.
276
00:23:38,543 --> 00:23:41,003
- Ne oldu? - Saldırıya uğradı.
277
00:23:41,087 --> 00:23:44,674
Geç saatte uçuştan dönmüştü,
köpeğini yürüyüşe çıkardı ve...
278
00:23:46,050 --> 00:23:47,844
Ben onun asistanıyım.
279
00:23:47,844 --> 00:23:50,638
Gece boyunca
bir makale üzerinde çalışıyordum.
280
00:23:50,638 --> 00:23:54,267
Ve haberi duyduğumdan beri
boş boş duruyorum.
281
00:23:54,267 --> 00:23:59,397
- Çok üzüldüm. Başınız sağ olsun. - Teşekkürler. Kapatmam gerek.
282
00:23:59,397 --> 00:24:00,857
Çabuk ulaşmışlar.
283
00:24:00,857 --> 00:24:02,984
Umarım ikisini de öldürmemişlerdir.
284
00:24:14,996 --> 00:24:17,123
Sabahın beşi, umarım hayırlı haberdir.
285
00:24:17,123 --> 00:24:19,959
- Profesör Castillo? - Evet.
286
00:24:19,959 --> 00:24:23,671
Ben Jack Reacher.
Abim Joe ile çalışıyordunuz.
287
00:24:23,671 --> 00:24:26,007
New York'a geliyorum, ben gelene kadar
288
00:24:26,132 --> 00:24:28,885
hâlâ yaşamak istiyorsanız
söyleyeceklerimi yapın.
289
00:24:39,520 --> 00:24:40,521
Charlie?
290
00:24:42,440 --> 00:24:43,524
Charlie?
291
00:24:46,819 --> 00:24:47,820
Güvenli.
292
00:24:48,821 --> 00:24:50,323
Peşimizden gelmeyecekler.
293
00:24:51,407 --> 00:24:52,366
Teşekkürler.
294
00:24:52,950 --> 00:24:55,578
Kızlar? Gelin kızlar, bir şey yok.
295
00:24:56,412 --> 00:24:59,207
Sorun yok. Bileğini burktu.
296
00:24:59,207 --> 00:25:02,210
Kötü haber, yürümeye devam etmemiz gerek.
297
00:25:02,210 --> 00:25:04,879
Picard'la lokantada buluşacağız.
298
00:25:04,879 --> 00:25:08,507
Birkaç kilometre ileride
ama toplum içinde daha güvende oluruz.
299
00:25:08,591 --> 00:25:11,052
Ağaçlardan doğru yürüyeceğiz, görünmeyin.
300
00:25:11,052 --> 00:25:14,931
Bileğini feci burkmuşsun, değil mi?
O zaman şöyle yapalım.
301
00:25:17,308 --> 00:25:19,227
Conklin Ekspresi kalkıyor.
302
00:25:20,853 --> 00:25:22,980
- İyi misin?
- Hazır mısın? Bir, iki, üç.
303
00:25:23,064 --> 00:25:25,107
Atla bakalım. Aferin.
304
00:25:25,191 --> 00:25:26,359
Tamam.
305
00:25:28,819 --> 00:25:30,821
Hubble hanımlarından güçlüsü var mı?
306
00:25:35,284 --> 00:25:38,037
- Yok.
- Aynen öyle.
307
00:25:39,205 --> 00:25:40,206
Hadi gidelim.
308
00:25:40,206 --> 00:25:41,958
Tamam. Hadi.
309
00:25:46,254 --> 00:25:48,089
Kafana dikkat et.
310
00:26:01,644 --> 00:26:04,605
Bunu güvenlikten geçiremezdin tabii.
311
00:26:06,148 --> 00:26:10,069
Picard'a ulaşırsan
herkesin durumunu kontrol et.
312
00:26:12,196 --> 00:26:13,698
Roscoe güçlüdür.
313
00:26:14,573 --> 00:26:16,158
İyi olduğuna eminim.
314
00:26:30,423 --> 00:26:32,550
Al, buraya tut.
315
00:26:32,550 --> 00:26:33,634
Tamam.
316
00:26:35,386 --> 00:26:36,762
Kendilerinden geçtiler.
317
00:26:38,431 --> 00:26:43,561
Efordan ziyade korkudan.
Adrenalin hemen uyutur.
318
00:26:46,522 --> 00:26:48,316
Nasıl bu hâle geldik?
319
00:26:49,567 --> 00:26:52,361
- Biz kötü insanlar değiliz.
- Biliyorum.
320
00:26:55,781 --> 00:27:00,036
Charlie, bir şey söylemem lazım.
321
00:27:04,081 --> 00:27:06,000
Sen manipüle edildin.
322
00:27:06,876 --> 00:27:10,504
Paul, Axis Finans'taki işinden
bir yıl önce ayrılmış.
323
00:27:10,588 --> 00:27:16,469
O zamandan beri bankada çalışmıyordu.
Sana söylediği her şey yalandı.
324
00:27:16,469 --> 00:27:18,637
Her ne oluyorsa
325
00:27:20,431 --> 00:27:21,932
o da işin içindeydi.
326
00:27:29,148 --> 00:27:30,483
Kocamın
327
00:27:31,901 --> 00:27:36,655
hayatı boyunca her gün
nerede çalışıp çalışmadığını
328
00:27:36,739 --> 00:27:38,616
tam olarak biliyordum.
329
00:27:44,246 --> 00:27:47,666
- Bir şey bilmediğini söylemiştin.
- Ailemi koruyordum.
330
00:27:50,378 --> 00:27:52,755
Ama ormanda bize ateş edildiği için
331
00:27:52,755 --> 00:27:54,423
o durum geride kaldı.
332
00:27:56,133 --> 00:27:59,512
Hayatımızın nasıl mahvolduğunu
bilmek ister misin Memur Conklin?
333
00:28:01,389 --> 00:28:04,725
Bana da ateş edildiğini düşünürsek
sanırım bilmem gerek.
334
00:28:08,729 --> 00:28:11,440
Bay Kliner, Paul ile görüşmek istedi.
335
00:28:11,524 --> 00:28:15,403
Paul heyecanlanmıştı.
Kliner önemli bir adamdır.
336
00:28:15,820 --> 00:28:16,821
Otur.
337
00:28:19,782 --> 00:28:25,454
Paul, benim iş anlaşmalarım
neredeyse tamamen üretim üzerine olur.
338
00:28:25,538 --> 00:28:28,457
Bu yüzden
güzel nakit akışı sağlayabilirsem
339
00:28:28,541 --> 00:28:31,544
uygun şartlar sunan
tedarikçi ve satıcılarla çalışırım.
340
00:28:31,544 --> 00:28:34,171
Benden yana her şey yasal.
341
00:28:34,255 --> 00:28:37,091
Ne ödediğimi beyan edip etmemeleri
342
00:28:37,091 --> 00:28:39,427
vergi dairesi ile adamların arasında.
343
00:28:39,427 --> 00:28:43,764
Benim gibi birinin şirketinize
ne faydası olur, hâlâ anlamadım.
344
00:28:44,640 --> 00:28:47,685
Uygun koşulları garanti altına almak için
345
00:28:47,685 --> 00:28:50,271
parayı yönetecek birine ihtiyacım var.
346
00:28:50,271 --> 00:28:51,897
Söylenene göre
347
00:28:51,981 --> 00:28:55,359
diğer kurumlarda
mülakatlara gidiyormuşsun.
348
00:28:55,443 --> 00:28:58,821
Kliner Endüstri'yi de
onların arasına katmak isterim.
349
00:29:00,030 --> 00:29:02,825
Bu gerçekten gurur verici.
350
00:29:03,742 --> 00:29:08,289
Ama ben sadece
geleneksel finans işlerinde çalıştım,
351
00:29:08,289 --> 00:29:11,792
yani bankalarla.
352
00:29:11,876 --> 00:29:14,962
Evet. Tereddüt etmeni anlıyorum.
353
00:29:14,962 --> 00:29:18,507
Yeni, keşfedilmemiş bir şey.
354
00:29:19,758 --> 00:29:21,844
Hayata heyecan katan da bu değil mi?
355
00:29:23,512 --> 00:29:24,847
Evet.
356
00:29:29,351 --> 00:29:31,187
Şöyle düşünüyordum.
357
00:29:31,187 --> 00:29:34,273
Venezuela'da büyük müşterilerim var.
358
00:29:34,273 --> 00:29:36,734
Haftaya benimle gelsene.
359
00:29:36,734 --> 00:29:39,153
Operasyonu kontrol et, işleyişi,
360
00:29:39,153 --> 00:29:41,697
kurum kültürünü falan gör.
361
00:29:41,697 --> 00:29:45,242
Sana uygun bir iş mi, anlamış olursun.
362
00:29:45,326 --> 00:29:47,453
Vakit ayırdığın için de ödeme yaparım.
363
00:29:47,453 --> 00:29:51,582
Bir günlük işine iki haftalık ödeme.
364
00:30:00,591 --> 00:30:02,885
Paul, Venezuela'ya gitmemeliydi.
365
00:30:03,802 --> 00:30:06,263
Öğle yemeği nasıldı?
366
00:30:06,347 --> 00:30:10,184
- Plantain yemeye bayılırım.
- Ben de.
367
00:30:10,184 --> 00:30:13,229
Görürsem kendimi tutamıyorum.
368
00:30:13,229 --> 00:30:15,439
- Peki iş nasıl?
- İyi.
369
00:30:15,523 --> 00:30:19,485
Müşterilerinizin ihtiyaçları çok önemli
370
00:30:19,485 --> 00:30:21,737
ama sanırım hallediyorum.
371
00:30:23,989 --> 00:30:25,282
- Bakabilir miyim?
- Tabii.
372
00:30:27,535 --> 00:30:30,829
Sadece birkaç saatte
bu kadar para mı aktardın?
373
00:30:32,706 --> 00:30:34,542
Yasal olduğuna emin misin?
374
00:30:34,542 --> 00:30:36,335
Yüzde yüz.
375
00:30:36,335 --> 00:30:40,005
- İşimde gerçekten iyiyim sadece.
- Orası belli.
376
00:30:40,089 --> 00:30:42,800
Transfer dekontlarını bana gönderir misin?
377
00:30:42,800 --> 00:30:44,051
Tabii ki.
378
00:30:48,722 --> 00:30:49,640
Gönderdim.
379
00:30:49,640 --> 00:30:52,226
Bak Paul. Seni şirketimde istiyorum.
380
00:30:52,226 --> 00:30:54,853
Şirketimde sana ihtiyacım var.
381
00:30:54,937 --> 00:30:58,107
Pazarlık yapmak
ve vakit kaybetmek istemiyorum.
382
00:30:58,107 --> 00:31:00,442
Şimdiki maaşının dört katını veririm,
383
00:31:00,526 --> 00:31:03,571
üstüne de %50 yıl sonu bonusu.
384
00:31:03,571 --> 00:31:08,826
Ama çok oyalanmadan
müşterim seninle tanışmak istiyor.
385
00:31:08,826 --> 00:31:11,370
At çiftliği bir kilometre falan uzakta.
386
00:31:11,370 --> 00:31:14,790
Burası güzel bir ülke,
biraz bacaklarımız açılsın.
387
00:31:14,790 --> 00:31:16,166
Gidelim hadi.
388
00:31:18,502 --> 00:31:21,547
- Atları sever misin Paul?
- Severim.
389
00:31:25,551 --> 00:31:29,096
- Bunların hepsi yarış atı mı?
- Çoğu yarışmayı bıraktı.
390
00:31:30,014 --> 00:31:34,893
Sadece yemek, uyumak ve dünyaya
yeni şampiyonlar getirmek için buradalar.
391
00:31:34,977 --> 00:31:38,731
- Fena bir hayat değil.
- Çok seviyorlar.
392
00:31:38,731 --> 00:31:40,524
Ama başta sevmemişlerdi.
393
00:31:40,608 --> 00:31:44,695
Bir zamanlar bu hayvanların tek işleri
olabildiğince hızlı koşmaktı.
394
00:31:44,695 --> 00:31:47,197
Yarış ve antrenman, antrenman ve yarış.
395
00:31:47,281 --> 00:31:52,244
Sonra bir gün bir ahıra kilitlendiler
ve buna isyan ettiler.
396
00:31:52,328 --> 00:31:55,456
Isırdılar, kapıyı kemirdiler,
397
00:31:55,456 --> 00:31:59,126
kırmak için duvarlara yüklendiler.
398
00:31:59,877 --> 00:32:05,174
Sonra bir gün durdular.
399
00:32:06,008 --> 00:32:07,635
Öylece durdular.
400
00:32:08,886 --> 00:32:10,429
Neden, bilmek ister misin?
401
00:32:11,388 --> 00:32:12,473
Olur.
402
00:32:12,473 --> 00:32:14,725
Çünkü hapsolduklarını kabullendiler.
403
00:32:14,725 --> 00:32:18,312
Kaderlerinden kaçmak için
bir şey yapamayacaklarını anladılar.
404
00:32:18,312 --> 00:32:22,191
Sonra da yeni hayatlarının
o kadar kötü olmadığını fark ettiler.
405
00:32:22,816 --> 00:32:24,943
Bunu neden anlattığımı biliyor musun?
406
00:32:26,153 --> 00:32:27,363
Hayır.
407
00:32:27,363 --> 00:32:29,406
Bugün aktardığın parada
408
00:32:29,490 --> 00:32:32,242
her şeyi kuralıyla yapmaya çalışsan da
409
00:32:32,326 --> 00:32:34,244
bu imkânsız bir işti.
410
00:32:34,328 --> 00:32:39,083
Çünkü o paranın her bir kuruşu
uluslararası bir kalpazanlık sisteminin
411
00:32:39,083 --> 00:32:41,043
ve artık sen de o sistemdesin.
412
00:32:41,043 --> 00:32:44,838
Sana piyasanın üzerinde
ödeme yapabiliyorum
413
00:32:44,922 --> 00:32:47,383
çünkü darphane benim.
414
00:32:49,593 --> 00:32:51,136
Dalga geçiyorsunuz.
415
00:32:52,513 --> 00:32:53,931
Şaka mı bu?
416
00:32:54,598 --> 00:32:58,644
Hayatında bulunduğun
en ciddi durumun içindesin Paul.
417
00:32:58,644 --> 00:33:02,439
Yasa dışı bir anlaşmadaki
milyonlarca doları benim için akladın
418
00:33:02,523 --> 00:33:04,274
ve kanıtını yolladın.
419
00:33:04,358 --> 00:33:08,946
E-postan, IP adresin,
çalıştığın laptop bende.
420
00:33:08,946 --> 00:33:12,700
Artık bu işin içindesin.
421
00:33:16,453 --> 00:33:18,956
Ne düşündüğünü biliyorum.
422
00:33:18,956 --> 00:33:23,794
Kaçmak istiyorsun,
tıpkı kaçmak isteyen şu atlar gibi.
423
00:33:23,794 --> 00:33:27,339
Git, polislere anlat, eşinden para iste,
424
00:33:27,423 --> 00:33:30,509
buradan ABD'ye dönmek için
özel bir uçak bul,
425
00:33:30,509 --> 00:33:32,177
güvenli olan yere.
426
00:33:32,261 --> 00:33:35,806
Ama sana bir şey söyleyeyim.
Güvenli bir yer yok.
427
00:33:36,473 --> 00:33:41,228
Birine söylersen bugün yaptıkların için
en az 30 yıl yatarsın.
428
00:33:41,228 --> 00:33:43,313
Ben...
429
00:33:45,315 --> 00:33:48,026
- Ben bunu yapamam.
- Neyi yapamazsın?
430
00:33:48,110 --> 00:33:52,740
Hayallerinin ötesindeki zenginliğe
sadece bir laptopla erişemez misin?
431
00:33:52,740 --> 00:33:53,949
Anlaşma şöyle.
432
00:33:53,949 --> 00:33:55,659
Sana bir iyilik yapacağım.
433
00:33:55,743 --> 00:33:58,829
Seni kendinden koruyacağım.
434
00:33:59,788 --> 00:34:02,207
Bir süre burada kalacaksın,
435
00:34:02,291 --> 00:34:05,794
böylece kaçıp
aptalca bir şey yapmayacaksın.
436
00:34:05,878 --> 00:34:09,089
Sonra bütün o korkuların gittiğinde
437
00:34:09,173 --> 00:34:11,925
sadece yapabileceğini değil,
438
00:34:12,009 --> 00:34:16,263
bunu yapmak istediğini de keşfedeceksin.
439
00:34:17,556 --> 00:34:21,310
Ve bu sırada Paul,
440
00:34:22,561 --> 00:34:24,605
sakın kapıyı kemirme.
441
00:35:22,120 --> 00:35:23,914
Hayır!
442
00:35:25,874 --> 00:35:27,876
- Ne oluyor?
- Gel buraya!
443
00:35:33,757 --> 00:35:36,176
Lütfen yardım et.
444
00:35:42,140 --> 00:35:44,226
Bay Kliner'ı dinlemedi.
445
00:35:44,226 --> 00:35:47,187
Söyleneni yapmazsan
446
00:35:47,271 --> 00:35:48,939
sana ve ailene bunlar olacak.
447
00:35:48,939 --> 00:35:53,610
Hayır!
448
00:35:56,113 --> 00:35:57,698
Hemen önünde
449
00:35:59,199 --> 00:36:01,952
duvara çivilenip
testisleri kesilen birini görünce
450
00:36:03,036 --> 00:36:04,705
söylenenleri yapıyorsun.
451
00:36:06,164 --> 00:36:09,418
Paul söylenenleri yaptı
ve yine de onu öldürdüler.
452
00:36:12,254 --> 00:36:14,673
Sıradakilerin onlar olmasına izin veremem.
453
00:36:15,215 --> 00:36:17,050
Buna müsaade etmeyeceğim.
454
00:36:19,636 --> 00:36:21,680
Gidelim hadi.
455
00:36:21,680 --> 00:36:24,474
Tamam. Kalkın kızlar.
456
00:36:29,021 --> 00:36:31,148
- Ne oldu?
- Bizi buldular.
457
00:36:31,148 --> 00:36:33,525
- Nasıl?
- Bilmiyorum. İcabına baktım.
458
00:36:33,609 --> 00:36:35,694
Artık işi şansa bırakamayız.
459
00:36:35,694 --> 00:36:38,989
Yapmamız gereken şeyi bulana kadar
sizinle kalacağım.
460
00:36:50,417 --> 00:36:53,170
JOBLING'İN GARAJI
GRAY'İN KLINER DOSYASI
461
00:36:53,170 --> 00:36:56,006
{\an8}BİRLİKTEN ÇOKLUĞA OPERASYONU
462
00:36:56,798 --> 00:36:59,843
Bahari, Soho Grand'den
havaalanına yolcu var.
463
00:37:00,761 --> 00:37:04,389
Tamam, önce şunu bırakayım.
464
00:37:04,932 --> 00:37:07,851
Hayvanı görmen lazım.
Arka tarafı kapladı resmen.
465
00:37:11,104 --> 00:37:12,814
Havaalanına gidemezsin.
466
00:37:13,315 --> 00:37:17,527
Önce bekleyip
hayvanı şehir merkezine götürmen lazım.
467
00:37:18,862 --> 00:37:19,821
Tamam efendim.
468
00:37:20,906 --> 00:37:23,200
- İleride solda.
- Tamam.
469
00:37:33,835 --> 00:37:36,004
- Buyurun?
- Takım elbise lazım.
470
00:37:36,088 --> 00:37:38,256
Yeterince kumaşım var mı, bilmiyorum.
471
00:37:38,340 --> 00:37:40,968
Şakalaşmaya vaktim yok.
Hemen bir şey lazım.
472
00:37:40,968 --> 00:37:45,180
Giants'ta oynayan bir futbolcu
özel diktirdi ama gelip almadı.
473
00:37:45,180 --> 00:37:47,349
Cep mendili de ister misin?
474
00:37:48,934 --> 00:37:49,935
Olur.
475
00:38:09,746 --> 00:38:11,832
Evet, bir sorunumuz var.
476
00:38:37,649 --> 00:38:38,859
Yardımcı olabilir miyim?
477
00:38:38,859 --> 00:38:41,445
Müvekkilim Stephanie Castillo için geldim.
478
00:38:41,445 --> 00:38:43,530
Koruma altına almışsınız sanırım.
479
00:38:43,530 --> 00:38:45,907
Evet, olay ne tam olarak?
480
00:38:45,991 --> 00:38:48,869
Onu almamız için ısrar etti. Tehlikedeymiş
481
00:38:48,869 --> 00:38:50,954
ama şimdi hiçbir şey söylemiyor.
482
00:38:51,038 --> 00:38:55,584
Emin olun Çavuş Diaz,
konuştuktan sonra sizi bilgilendireceğim.
483
00:38:55,584 --> 00:38:56,710
Söz veriyorum.
484
00:38:58,837 --> 00:39:00,422
Pekâlâ. Beni takip edin.
485
00:39:02,382 --> 00:39:03,800
Bu taraftan.
486
00:39:10,891 --> 00:39:14,603
Reacherların evinin suyunda
bir şey vardı galiba.
487
00:39:14,978 --> 00:39:18,398
- Meslektaşın için başın sağ olsun.
- Sağ ol.
488
00:39:18,482 --> 00:39:21,276
Ölen kişi senin de abindi.
489
00:39:22,736 --> 00:39:25,697
Joe ile nereden tanışıyordunuz?
490
00:39:28,158 --> 00:39:30,786
Son birkaç yıl beraber çalıştık.
491
00:39:31,536 --> 00:39:34,873
Çok zekiydi
ve neyi bilmediğini bile biliyordu,
492
00:39:34,873 --> 00:39:36,583
bu onu daha da zeki yapardı.
493
00:39:37,751 --> 00:39:41,630
İşinde bazen
benim uzmanlığıma ihtiyaç duyuyordu.
494
00:39:41,630 --> 00:39:44,883
- Uluslararası ve yurt içi para politikası.
- Evet.
495
00:39:44,883 --> 00:39:50,555
Fakat Joe, bana ve Profesör Bryant'a
pek bilinmeyen bir uzmanlık için ulaştı.
496
00:39:51,932 --> 00:39:54,267
ABD'de TEYK'in teorik etkileri
497
00:39:54,351 --> 00:39:57,604
konusunda uzmanlaşan
tek akademisyenler bizdik.
498
00:39:57,604 --> 00:40:01,817
Küresel bir ekonomik ölçekte
Tespit Edilemeyen Yüklü Kalpazanlık.
499
00:40:01,817 --> 00:40:05,695
- Bugünlerde büyük bir sorun mu bu?
- Düşündüğünden de büyük.
500
00:40:05,779 --> 00:40:10,659
Mevcut ABD banknotlarının %80'inin
100 dolarlardan oluştuğunu biliyor muydun?
501
00:40:10,659 --> 00:40:14,538
Seni bilmem ama benim
günlük gördüğüm paranın %80'i
502
00:40:14,538 --> 00:40:16,081
100'lükler değil.
503
00:40:16,081 --> 00:40:20,627
- Peki o kadar para nerede?
- Yurt dışı, yeraltı ekonomileri,
504
00:40:20,627 --> 00:40:23,505
uyuşturucu, silah, insan kaçakçılığı.
505
00:40:23,505 --> 00:40:26,007
Kredi kartıyla yapılmayacak işler.
506
00:40:26,091 --> 00:40:28,593
Ama hepsinde kullanılan bir banknot var.
507
00:40:28,677 --> 00:40:30,345
100 Amerikan doları.
508
00:40:31,179 --> 00:40:33,598
Dünyanın en istikrarlı para birimi bizim.
509
00:40:33,682 --> 00:40:36,226
Diğer insanlar rezerv niyetine kullanıyor.
510
00:40:36,226 --> 00:40:39,146
Piyasada kimse
sahte Uganda Şilini ile uğraşmıyor.
511
00:40:39,146 --> 00:40:42,274
Kalpazanların kutsal kasesi 100 dolardır.
512
00:40:42,274 --> 00:40:45,819
Sahte para yeterince iyiyse
"süper banknot" deniyor.
513
00:40:45,819 --> 00:40:49,906
Kuzey Kore hükûmetinin
bunu üretmek için ayrı bir bölümü var.
514
00:40:49,990 --> 00:40:53,451
Ama o kadar istikrarlıysa
kopyasını yapmak da zordur.
515
00:40:53,535 --> 00:40:56,705
Evet, güvenlik için bazı özellikler var.
516
00:40:56,705 --> 00:41:00,167
Şeritler, hologramlar, özel boyalar.
517
00:41:01,084 --> 00:41:05,046
Ama bunların hepsi,
bir kişi kararlı ve yetenekliyse
518
00:41:05,130 --> 00:41:07,382
kopyalanabilir.
519
00:41:07,382 --> 00:41:08,800
Asıl mesele kâğıt.
520
00:41:09,843 --> 00:41:14,014
Joe, kâğıdı bulmayı
imkânsız hâle getirmişti.
521
00:41:14,014 --> 00:41:16,850
ABD parasını üretmek için
522
00:41:16,850 --> 00:41:21,021
sadece bir şirketin
kâğıda yasal erişiminin olmasını sağladı.
523
00:41:21,021 --> 00:41:24,357
Ve konumu
ABD Altın Deposu'ndan daha sıkı korunuyor.
524
00:41:24,441 --> 00:41:29,362
Fakat Joe yine de bir şekilde
süper banknotların üretildiğini keşfetti.
525
00:41:29,446 --> 00:41:32,490
Georgia'da bir yerde yapıldığını düşündü.
526
00:41:33,408 --> 00:41:38,288
- Georgia yapımı mı?
- Coca Cola ve fıstık gibi.
527
00:41:41,958 --> 00:41:43,835
Ne oldu?
528
00:41:43,919 --> 00:41:47,797
Olayı tersten değerlendirmişiz.
529
00:41:48,548 --> 00:41:52,093
Parayı Venezuela'da üretip
ABD'ye yollamıyorlar.
530
00:41:52,177 --> 00:41:55,597
ABD'de üretip Venezuela'ya yolluyorlar.
531
00:41:56,973 --> 00:41:58,558
Benim gitmem lazım.
532
00:41:59,643 --> 00:42:01,937
Venezuela olduğunu fark etmemiştim.
533
00:42:01,937 --> 00:42:06,441
Kâğıdı nereden bulduklarını öğrenip
bu olayı durduracaksın.
534
00:42:06,441 --> 00:42:09,694
Tüm bunlar bitene dek
polis gözetiminde kalman gerek.
535
00:42:09,778 --> 00:42:13,073
- Güvenliğin için bu.
- Anladım.
536
00:42:13,073 --> 00:42:16,284
Bunu yapan kişileri nasıl halledeceksin?
537
00:42:20,038 --> 00:42:21,164
Acı vererek.
538
00:42:24,876 --> 00:42:27,128
Askerde hangi bölümdeydin?
539
00:42:28,421 --> 00:42:30,507
Ayakkabını postal gibi bağlamışsın.
540
00:42:30,507 --> 00:42:35,220
Pantolon paçaların askerî tarz.
Manşetlerin bileğine kadar uzatılmış.
541
00:42:35,220 --> 00:42:37,097
Kara kuvvetleri. Üsteğmen.
542
00:42:37,097 --> 00:42:41,101
Binbaşı Jack Reacher.
110. Özel Soruşturma Birimi. Emekliyim.
543
00:42:41,101 --> 00:42:43,561
- Memnun oldum efendim.
- Yardımın lazım.
544
00:42:44,813 --> 00:42:47,899
Avukat değilim,
sadece doğru şeyi yapmaya çalışıyorum.
545
00:42:47,983 --> 00:42:51,611
İki federal ajan, birden fazla polis
ve birkaç sivil öldü.
546
00:42:51,695 --> 00:42:53,530
Polisle gizli olarak çalışıyorum.
547
00:42:53,530 --> 00:42:56,992
Abim Joe, Gizli Servis'te çalışıyordu.
548
00:42:56,992 --> 00:42:59,286
Beni de araştırabilirsin, sicilime bak.
549
00:42:59,286 --> 00:43:02,372
Hikâye uyduracak biri olmadığımı görürsün.
550
00:43:02,372 --> 00:43:04,708
İçerideki kadın tehlikede.
551
00:43:04,833 --> 00:43:09,713
Benden telefon alana kadar
kadının korunmasını istiyorum.
552
00:43:09,713 --> 00:43:12,382
Kayıt dışı, sessizce olması gerek.
553
00:43:12,382 --> 00:43:14,467
Sana güvenebilir miyim Diaz?
554
00:43:16,094 --> 00:43:17,178
Evet efendim.
555
00:47:27,887 --> 00:47:29,889
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal
556
00:47:29,973 --> 00:47:31,975
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş