1
00:00:06,382 --> 00:00:10,845
บาดแผลที่คอของไคลเนอร์
บอกได้ชัดเจนว่าเป็นฝีมือคนเวเนซุเอลา
2
00:00:12,847 --> 00:00:16,142
- คุณรู้ได้ยังไง
- เชือดคอทรมานแบบเวเนซุเอลา
3
00:00:16,142 --> 00:00:18,978
ทําให้คุณหายใจไม่ออก
พร้อมกับเลือดออกไปพร้อมๆ กัน
4
00:00:18,978 --> 00:00:20,646
จนสําลักเลือดตัวเองตาย
5
00:00:21,647 --> 00:00:25,693
ไคลเนอร์คงมีคนอยู่ในเวเนซุเอลา
คนที่เขาเคยทํางานด้วย
6
00:00:25,693 --> 00:00:26,902
หรือทํางานให้
7
00:00:26,986 --> 00:00:29,947
คนที่ไม่พอใจที่เรื่องบานปลายไปขนาดนี้
8
00:00:29,947 --> 00:00:33,659
คนที่มีน้ํายาพอที่จะจัดการ
คนที่คิดว่าเราคิดว่าเป็นหัวหน้าได้
9
00:00:33,743 --> 00:00:36,370
คนฉลาดร่างยักษ์คนหนึ่งเคยบอกผมว่า
10
00:00:36,454 --> 00:00:38,706
"คุณไม่ฆ่าหมาข้างถนน
11
00:00:38,706 --> 00:00:41,751
"นอกจากคุณจะมีหมาล่าสัตว์
ที่ดุพอๆ กันสํารองไว้"
12
00:00:41,751 --> 00:00:44,503
คิดว่าพวกมันส่งกําลังเสริม
มาจากเวเนซุเอลาหรือเปล่า
13
00:00:44,587 --> 00:00:45,838
เป็นไปได้นะ
14
00:00:46,297 --> 00:00:48,674
คุณไปซุ่มดูครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่
15
00:00:48,758 --> 00:00:50,384
ที่พื้นที่ของไคลเนอร์เหรอ
16
00:00:50,468 --> 00:00:53,137
การเปลี่ยนแปลงผู้นํา
อาจทําให้เกิดความผิดพลาดได้
17
00:00:53,137 --> 00:00:55,306
ผมอยากเห็นตอนที่มันเกิดขึ้น
18
00:00:56,474 --> 00:00:59,477
เราต้องหารถ ทุกคนในเมืองรู้จักรถผม
19
00:00:59,477 --> 00:01:01,520
และเบนท์ลีย์คุณก็เด่นเกินไป
20
00:01:01,604 --> 00:01:03,230
ผมจัดการเอง
21
00:01:05,316 --> 00:01:06,734
สถานีน่ะ
22
00:01:06,734 --> 00:01:09,069
ไปกันใหญ่แล้ว
23
00:01:09,153 --> 00:01:12,448
ไปกันใหญ่เหรอ พูดคําหยาบเลยก็ได้ ฟินลีย์
24
00:01:13,699 --> 00:01:18,662
รีชเชอร์ ยอดคนสืบระห่ํา
25
00:01:26,712 --> 00:01:29,381
ผมอยากให้อาสาสมัคร
ทุกคนคอยรับโทรศัพท์
26
00:01:29,465 --> 00:01:31,926
สตีเวนสัน ติดตามภาพจากกล้องวงจรปิด
27
00:01:31,926 --> 00:01:34,929
จากกล้องวงจรปิดบนถนน
สายที่ผ่านไปยังพื้นที่ของไคลเนอร์
28
00:01:34,929 --> 00:01:38,474
และพยายามโน้มน้าวขอภาพถ่าย
ดาวเทียมจากกูเกิลมาด้วย
29
00:01:38,474 --> 00:01:41,227
ผมว่ากูเกิลเขาไม่ทํางานแบบนั้นนะครับ
30
00:01:41,227 --> 00:01:44,730
พลเมืองมาร์เกรฟกําลังเสียสติ
ทําไปเถอะน่า
31
00:01:44,814 --> 00:01:46,857
- ได้ครับ
- นี่ เบเกอร์
32
00:01:46,941 --> 00:01:49,068
เตรียมคําแถลงกันเถอะ
33
00:01:49,068 --> 00:01:53,197
"เรายังคงอยู่ระหว่าง
ขั้นตอนการรวบรวมข้อมูล...
34
00:01:54,698 --> 00:01:57,076
"อะไรทํานองนั้นแหละ"
35
00:01:58,244 --> 00:02:02,122
เลื่อนทุกอย่างที่ทําอยู่ออกไปให้หมด
รวมถึงคดีมอร์ริสันด้วย
36
00:02:02,206 --> 00:02:03,916
- พบศพที่ไหน
- ออฟฟิศเขา
37
00:02:03,916 --> 00:02:06,502
- เลขาฯ เขาพบศพเมื่อเช้า
- โอเค
38
00:02:06,502 --> 00:02:09,088
ผมเดาว่านิติเวชอยู่ที่นั่นแล้วใช่ไหม
39
00:02:09,088 --> 00:02:11,340
- พวกเขาเจออะไรบ้างไหม
- ยังไม่เจออะไร
40
00:02:11,340 --> 00:02:13,175
ผมจะไปที่นั่น
41
00:02:13,259 --> 00:02:16,428
แกยังคิดว่าพ่อฉัน
เป็นคนร้ายอีกไหม ไอ้สารเลว
42
00:02:16,512 --> 00:02:19,765
- ใจเย็นๆ เย็นไว้
- อย่ามาแตะตัวฉันนะ
43
00:02:19,849 --> 00:02:23,102
ผมจะให้โอกาสคุณใหม่นะ
เห็นแก่สถานการณ์ของคุณ
44
00:02:23,102 --> 00:02:25,020
แต่ถ้าคุณจะต่อยผมอีก
45
00:02:25,104 --> 00:02:28,232
ผมจะใช้มาตรการอื่นทันที
46
00:02:30,150 --> 00:02:32,278
- ไอ้เวร...
- ไม่ๆ ใจเย็นๆ
47
00:02:32,278 --> 00:02:34,488
แกกล่าวหาพ่อฉันว่าเป็นฆาตกร
48
00:02:34,572 --> 00:02:37,283
แกพยายามจะทําลายเกียรติ
และชื่อเสียงของคนที่
49
00:02:37,283 --> 00:02:40,035
มอบอะไรมากมายให้กับชุมชนนี้
50
00:02:40,119 --> 00:02:43,163
ผมรู้ว่าคุณกําลังโมโห
และผมเสียใจด้วยนะ เคเจ
51
00:02:43,247 --> 00:02:46,375
แต่ผมก็แค่ทํางานของผมในเมืองนี้
52
00:02:46,375 --> 00:02:48,377
ไปตายซะไป แกมันมาฉวยโอกาส
53
00:02:49,128 --> 00:02:50,546
เข้าไปออฟฟิศผมได้แล้ว
54
00:02:56,844 --> 00:02:59,096
บางทีคุณน่าไปสูดอากาศสักหน่อยนะ
55
00:02:59,096 --> 00:03:01,765
และอย่าไปที่เกิดเหตุสักพัก
56
00:03:01,849 --> 00:03:03,893
จนกว่าอะไรๆ จะเรียบร้อย
57
00:03:03,893 --> 00:03:08,188
คุณจะห้ามหัวหน้าตํารวจสืบสวนไปที่เกิดเหตุ
จนกว่าอะไรๆ จะเรียบร้อยเหรอ
58
00:03:08,272 --> 00:03:10,274
ผมบอกให้พักสักหน่อย
59
00:03:10,274 --> 00:03:13,193
คุณกล่าวหาผู้อุปถัมภ์เมืองนี้ว่าเป็นฆาตกร
60
00:03:13,277 --> 00:03:16,530
แต่เขากลับเป็นเหยื่อ เหมือนกับรายอื่นๆ
61
00:03:16,614 --> 00:03:19,700
ตอนนี้ไม่มีใครเข้าข้างคุณนักหรอก
62
00:03:19,700 --> 00:03:21,160
ผมช่วยคุณอยู่นะ
63
00:03:21,160 --> 00:03:25,748
เพราะงั้นก็ไปพักซะ
เดี๋ยวผมเรียกคุณกลับมาทํางานเอง
64
00:03:44,391 --> 00:03:47,603
- รถสวยนะ
- ก็ใช้เดินทางได้
65
00:03:47,603 --> 00:03:51,148
ต้องพูดตามตรงนะ
ผมไม่คุ้นเคยกับรถอังกฤษมากนัก
66
00:03:51,148 --> 00:03:52,983
แค่ติดฟิล์มกระจกรถน่ะ
67
00:03:53,776 --> 00:03:55,361
อย่างน้อยสามวัน
68
00:03:55,361 --> 00:03:58,864
- งั้นผมคงต้องขอใช้รถอู่ระหว่างรอ
- อืม เราไม่มีรถให้ยืมใช้หรอกนะ
69
00:04:01,450 --> 00:04:02,743
คุณแน่ใจนะ
70
00:04:08,374 --> 00:04:11,460
งั้นในระหว่างนี้คุณเอารถผมไปใช้ก็ได้
71
00:04:12,544 --> 00:04:16,090
ไม่ใช่เบนท์ลีย์ แต่ก็ใช้เดินทางได้
72
00:04:17,549 --> 00:04:19,343
สมบูรณ์แบบ
73
00:04:29,937 --> 00:04:31,689
ผมมักจะซื้อมะเขือเทศโรม่า
74
00:04:31,689 --> 00:04:33,899
และพวกนี้ยังไม่สุกด้วย
75
00:04:33,983 --> 00:04:36,652
บางทีอาทิตย์หน้าอาจจะ
เอามาทําแซนด์วิชได้
76
00:04:41,949 --> 00:04:43,867
คุณทํายังไงเหรอ คุณโมสลีย์
77
00:04:45,035 --> 00:04:49,957
- ทําอะไร
- อยู่ที่นี่ ที่มาร์เกรฟ
78
00:04:50,582 --> 00:04:53,419
คุณไม่คิดหรือว่าอยู่ที่อื่นจะง่ายกว่านี้
79
00:04:53,419 --> 00:04:56,130
ไม่ต้องคิดหรอก ผมรู้อยู่แล้ว
80
00:04:57,297 --> 00:04:58,298
แล้วทําไมถึงอยู่ที่นี่ล่ะ
81
00:05:00,134 --> 00:05:03,137
ครอบครัวผมอยู่ที่นี่มาก่อน
ครอบครัวไคลเนอร์
82
00:05:03,137 --> 00:05:08,267
อยู่มานานกว่าครอบครัวทีล
อยู่มานานพอๆ กับญาติของคุณรอสโก
83
00:05:08,267 --> 00:05:12,896
ทําไมผมถึงต้องยอมให้ใคร
ผลักดันผมออกจากเมืองด้วย
84
00:05:12,980 --> 00:05:17,109
ถ้าอยากให้ผมกับน้องสาวออกจากเมือง
ก็ต้องลากโลงพวกเราออกไป
85
00:05:17,109 --> 00:05:20,821
ต่อให้ทําแบบนั้น
เราก็จะอยู่ที่สุสานมาร์เกรฟ
86
00:05:20,821 --> 00:05:24,658
การที่ผมยังอยู่ที่นี่ไม่ใช่ประเด็น
87
00:05:24,742 --> 00:05:27,244
ประเด็นคือคุณมาที่นี่ทําไมตั้งแต่แรก
88
00:05:27,244 --> 00:05:32,666
มาร์เกรฟไกลจาก
ฮาร์วาร์ด สแควร์มากนะ คุณตํารวจสืบสวน
89
00:05:34,043 --> 00:05:36,170
รีชเชอร์ก็ถามผมแบบเดียวกัน
90
00:05:37,004 --> 00:05:38,464
คุณบอกเขาไปว่าไง
91
00:05:39,715 --> 00:05:41,508
แบบเดียวกับที่ผมจะบอกคุณ
92
00:05:43,302 --> 00:05:45,679
มันไม่ใช่ธุระของคุณ
93
00:05:51,685 --> 00:05:54,563
ครั้งหน้าเอามะเขือเทศโรม่านะ
94
00:05:56,023 --> 00:05:57,316
ได้เลย
95
00:06:13,791 --> 00:06:16,085
- มันจบแล้วเหรอ
- ไม่
96
00:06:16,085 --> 00:06:17,795
แต่ผมพากําลังเสริมมา
97
00:06:20,881 --> 00:06:23,717
- รอสโก รู้สึกเหมือนอยู่มาร์เกรฟเลย
- ไง
98
00:06:23,801 --> 00:06:25,344
คุณยังไหวนะ
99
00:06:27,012 --> 00:06:28,722
ก็ยังพอไหว
100
00:06:30,015 --> 00:06:32,267
หวังว่าคุณจะเล่นเกม
เซตต์เลอร์ส ออฟ เคแทน เป็นนะ
101
00:06:32,351 --> 00:06:35,020
- ที่นี่เราเล่นเกมกระดานกันทั้งวัน
- ดีเลย
102
00:06:35,104 --> 00:06:37,731
- เด็กๆ จะได้มีอะไรทํา
- สําหรับตอนนี้น่ะ พวกเขากลัว
103
00:06:37,815 --> 00:06:39,483
คือฉันก็กลัวเหมือนกัน
104
00:06:39,900 --> 00:06:42,319
ฉันนี่ไม่มีมารยาทเลย เดี๋ยวเอาน้ําให้นะ
105
00:06:42,319 --> 00:06:44,029
ขอบคุณ
106
00:06:44,822 --> 00:06:46,657
เธอกระวนกระวายมาก
107
00:06:48,450 --> 00:06:51,328
ที่นี่เคยใช้สําหรับพยาน
ของแก๊งอาชญากร
108
00:06:51,328 --> 00:06:53,539
ประตูเสริมเหล็ก ระบบสัญญาณเตือนภัยดี
109
00:06:53,539 --> 00:06:55,124
แต่ใช้สัญชาตญาณของคุณนะ
110
00:06:55,124 --> 00:06:58,085
ถ้าคุณรู้สึกว่ามีอันตราย
คุณพาครอบครัวหนีเลย
111
00:06:58,210 --> 00:06:59,294
ถอยหน่อยนะลูก
112
00:07:00,045 --> 00:07:03,841
เอาละ ผมต้องไปแล้ว
ไว้สองสามวันจะติดต่อมา
113
00:07:03,841 --> 00:07:06,051
ไม่เป็นไร ผมต้องไปแล้วครับ
114
00:07:06,135 --> 00:07:07,594
เอาละ กฎคืออะไร
115
00:07:07,678 --> 00:07:11,515
ล็อกสองที่ ห้ามเปิดไฟตอนหลับ
และอย่าใช้เตาผิง
116
00:07:11,515 --> 00:07:13,225
คุณจะผ่านไปได้
117
00:07:15,144 --> 00:07:16,562
ขอบคุณค่ะ
118
00:07:18,272 --> 00:07:20,399
ขอบคุณสําหรับทุกอย่างที่คุณทํา
119
00:07:20,399 --> 00:07:22,442
ผมจะฝากคุณไว้กับคนที่พึ่งพาได้
120
00:08:07,863 --> 00:08:11,074
เนื้ออบแห้ง ในที่อับๆ แบบนี้เนี่ยนะ
121
00:08:11,158 --> 00:08:13,577
โปรตีน เหล็ก สังกะสี
122
00:08:13,577 --> 00:08:15,579
ไม่ทําให้อินซูลินสูงด้วย
123
00:08:16,788 --> 00:08:18,081
ผมชอบเนื้ออบแห้ง
124
00:08:21,293 --> 00:08:23,462
นีกเลอร์แนะนําของดีๆ ให้ผม
125
00:08:31,345 --> 00:08:34,181
นีกลีย์นี่เป็นเพื่อนคุณเหรอ
126
00:08:35,307 --> 00:08:39,102
- เราอยู่หน่วย 110 ด้วยกัน
- แปลว่าเธอเป็นเพื่อน
127
00:08:39,186 --> 00:08:42,606
- คุณจะบอกว่าเธอเป็นเพื่อนก็ได้
- ผมก็พูดแบบนั้นไปแล้ว
128
00:08:42,606 --> 00:08:45,776
- แต่ทําไมคุณถึงไม่บอกว่าเธอเป็นเพื่อนล่ะ
- ผมเรียกเธอว่านีกลีย์
129
00:08:52,491 --> 00:08:54,326
แล้วหน่วย 110 นี่มีอะไรเหรอ
130
00:08:54,743 --> 00:08:56,036
เรื่องมันยาวน่ะ
131
00:08:57,829 --> 00:08:59,122
ต้องรีบไปไหนหรือไง
132
00:09:03,126 --> 00:09:06,922
กองทัพให้ผมจัดตั้ง
หน่วยสืบสวนพิเศษของผมขึ้นมาเอง
133
00:09:06,922 --> 00:09:10,634
เพนตากอนคิดว่าหน่วยนี้จะล้มเหลว
พวกเขาเลยให้ผมเป็นคนดูแล
134
00:09:10,634 --> 00:09:13,095
- พวกเรามีกันเก้าคน
- ที่เหลือล่ะ
135
00:09:13,095 --> 00:09:14,304
ไม่รู้เลย
136
00:09:14,388 --> 00:09:16,348
- ไม่สนิทกันเหรอ
- สนิทมาก
137
00:09:17,349 --> 00:09:18,976
ผ่านอะไรกันมาด้วยกันเยอะ
138
00:09:20,143 --> 00:09:22,729
- แต่นั่นคือตอนที่ผมอยู่ในกองทัพ
- แล้วตอนนี้ล่ะ
139
00:09:24,648 --> 00:09:26,108
ผมไม่ได้อยู่ในกองทัพแล้ว
140
00:09:36,076 --> 00:09:38,161
คุณแทบไม่ได้คุยกับพี่คุณหลายปี
141
00:09:38,245 --> 00:09:40,622
เลิกติดต่อกับเพื่อนๆ ในกองทัพ
142
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
ทําไมคุณถึงเลิกคบหาคนอื่นง่ายจัง
143
00:09:43,458 --> 00:09:46,003
- มันไม่ดีต่อสุขภาพนะ
- คุณไม่มีสิทธิ์พูดเลย
144
00:09:46,003 --> 00:09:47,921
ปล่อยวางได้แล้ว ฟินลีย์
145
00:09:48,005 --> 00:09:50,299
ถอดแหวนแต่งงานนั่นได้แล้ว
146
00:09:54,678 --> 00:09:56,388
ภรรยาผมตายแล้ว
147
00:09:58,932 --> 00:10:02,311
เธอตายแล้ว
และผมทําใจถอดแหวนไม่ได้
148
00:10:02,311 --> 00:10:03,979
คุณไม่ได้บอกผมแบบนั้นนี่
149
00:10:03,979 --> 00:10:06,356
ผมแค่บอกคุณว่าเธอชื่อชารอน
150
00:10:06,440 --> 00:10:09,151
ผมไม่เคยบอกเลยว่าคุณพูดถูก
ว่าเราหย่ากันแล้ว
151
00:10:09,151 --> 00:10:12,195
- ทําไมคุณไม่บอกล่ะ
- ผมไม่ได้บอกใครทั้งนั้น
152
00:10:13,030 --> 00:10:14,865
ผมไม่ต้องการให้ใครมาสงสาร
153
00:10:16,533 --> 00:10:19,286
ทุกคนแค่คิดไปเองว่าผู้ชายอย่างผม
154
00:10:20,829 --> 00:10:23,749
ขี้โมโห ไม่ยอมเปลี่ยนแปลง...
155
00:10:23,749 --> 00:10:26,335
- น่ารําคาญโคตรๆ
- น่ารําคาญ
156
00:10:28,211 --> 00:10:30,797
ผู้คนก็คิดกันเองว่าเธอทิ้งผมไป
157
00:10:33,592 --> 00:10:35,093
นั่นคือเหตุผลที่คุณย้ายมาจากบอสตันเหรอ
158
00:10:37,971 --> 00:10:42,642
คุณลองอยู่ในเมืองที่ทุกที่
ที่คุณมองมีความทรงจํา
159
00:10:42,726 --> 00:10:44,353
ของคนที่คุณรักดูสิ
160
00:10:45,062 --> 00:10:50,150
ร้านอาหารทุกแห่ง รถไฟทุกป้าย
ทุกๆ อย่างทําให้ผมเจ็บปวด
161
00:10:52,194 --> 00:10:55,989
- เตือนความจําว่าผมทําให้เธอผิดหวัง
- คุณบอกตัวเองแบบนั้นเหรอ
162
00:10:56,073 --> 00:11:00,619
ผมสัญญากับเธอว่าจะทําทุกอย่าง
เพื่อให้เธอดีขึ้น
163
00:11:05,874 --> 00:11:08,251
ตอนนี้ผมจ่ายค่ามือถือทุกเดือน
164
00:11:09,378 --> 00:11:11,713
เพื่อให้ได้ยินเสียงเธอตอนฝากข้อความ
165
00:11:12,130 --> 00:11:16,051
คุณเลยมาอยู่ชั้นบนของร้านขายบุหรี่
ทั้งที่พยายามเลิกบุหรี่
166
00:11:16,051 --> 00:11:18,762
ใส่สูทผ้าทวีดในจอร์เจียตอนหน้าร้อน
167
00:11:18,762 --> 00:11:20,806
รับงานในท้องถิ่นกันดาร
168
00:11:20,806 --> 00:11:24,893
เพราะคุณสํานึกผิดที่ช่วยชีวิต
ภรรยาคุณไม่ได้งั้นเหรอ
169
00:11:24,893 --> 00:11:26,645
ประมาณนั้นแหละ
170
00:11:32,067 --> 00:11:34,027
งี่เง่าจัง
171
00:11:34,111 --> 00:11:36,947
และถ้าคุณคิดแบบนั้นจริงๆ คุณน่ะงี่เง่า
172
00:11:38,115 --> 00:11:39,366
ไปตายซะไป
173
00:11:40,784 --> 00:11:43,870
ผมชอบตอนคุณพูดคําหยาบจัง
คุณน่าจะทําบ่อยๆ นะ
174
00:11:45,038 --> 00:11:46,832
ไปตายซะไป สองรอบเลย
175
00:11:55,090 --> 00:11:56,716
มีบางอย่างกําลังเกิดขึ้น
176
00:12:07,602 --> 00:12:09,896
ไคลเนอร์ถูกฆ่าไม่ถึง 24 ชั่วโมง
177
00:12:09,980 --> 00:12:12,315
ตอนนี้หลานเขาต้องไปส่งของเหรอ
178
00:12:13,400 --> 00:12:17,654
เงินปลอมเหลือน้อย
เพราะยามชายฝั่งได้ปิดกั้นทางเข้าไว้
179
00:12:17,654 --> 00:12:18,947
มีความตึงเครียดเพิ่มขึ้น
180
00:12:18,947 --> 00:12:21,867
ผู้ซื้อต้องการเงินปลอม
181
00:12:21,867 --> 00:12:24,202
รถบรรทุกนั่นอาจขนเงินปลอมเต็มคันก็ได้
182
00:12:25,620 --> 00:12:27,372
มาหาคําตอบกันเถอะ
183
00:12:30,208 --> 00:12:32,752
พระเจ้า เกือบเที่ยงคืนแล้ว
184
00:12:32,836 --> 00:12:36,256
ลูกๆ ไปแปรงฟันนะ
แล้วเราอาจเล่นกันอีกเกม
185
00:12:38,216 --> 00:12:41,178
อีกเกมเหรอ พวกแกไม่เหนื่อยเหรอ
186
00:12:41,178 --> 00:12:43,430
คือฉันพยายามไม่ให้ลูกต้องนอนเยอะ
187
00:12:43,430 --> 00:12:46,850
พอเข้านอน ก็จะเริ่มฝันร้าย
พวกแกคิดถึงพ่อน่ะ
188
00:12:47,809 --> 00:12:49,394
ฉันเคยฝันร้ายบ่อยๆ
189
00:12:50,729 --> 00:12:55,275
ฉันเสียพ่อไปตั้งแต่ยังเด็กเหมือนกัน
190
00:12:55,275 --> 00:12:58,236
- ทั้งพ่อกับแม่เลย
- พระเจ้า เกิดอะไรขึ้น
191
00:12:58,320 --> 00:12:59,613
อุบัติเหตุทางรถยนต์น่ะ
192
00:13:01,031 --> 00:13:03,992
ฉันนั่งข้างหลัง
เป็นปาฏิหาริย์ที่ฉันรอดมาได้
193
00:13:03,992 --> 00:13:05,368
แย่จังเลย
194
00:13:08,622 --> 00:13:14,252
หลังจากนั้น ตอนอยู่ที่โรงพยาบาล
ยายฉันชอบอ่าน แฮร์รี่ พอตเตอร์ ให้ฟัง
195
00:13:14,336 --> 00:13:16,713
เพราะมีคนบอกแฮร์รี่แบบเดียวกัน
196
00:13:16,713 --> 00:13:18,215
แต่จริงๆ แล้ว
197
00:13:18,215 --> 00:13:21,009
พวกเขาเป็นพ่อมดแม่มด
ที่ต้องตายเพราะพยายามจะช่วยชีวิตลูก
198
00:13:21,009 --> 00:13:23,386
และทําให้โลกนี้เป็นที่ที่ดีกว่าเดิม
199
00:13:23,970 --> 00:13:27,349
ฉันเลยชอบหลอกตัวเองและแสร้งว่า
พ่อแม่ฉันเป็นพ่อมดแม่มด
200
00:13:27,349 --> 00:13:29,476
ที่ต้องตายเพราะพยายามทําแบบเดียวกัน
201
00:13:29,476 --> 00:13:31,520
และคุณอยากเป็นเหมือนพวกเขา
202
00:13:32,604 --> 00:13:34,147
คุณเลยมาเป็นตํารวจใช่ไหม
203
00:13:35,982 --> 00:13:37,442
นั่นแหละที่ฉันคิดไว้
204
00:13:42,405 --> 00:13:44,491
รู้ไหม พวกแกไม่เป็นไรหรอก
205
00:13:44,491 --> 00:13:48,453
เด็กๆ ฟื้นตัวได้เร็ว
พวกแกโชคดีมากที่มีคุณ
206
00:13:51,331 --> 00:13:52,749
ขอบคุณนะ
207
00:13:59,339 --> 00:14:01,967
เกิดอะไรขึ้น คุณเห็นอะไร
208
00:14:05,053 --> 00:14:06,096
เวรแล้ว
209
00:14:07,514 --> 00:14:11,518
ให้เด็กๆ ใส่รองเท้านะ
และไปรอที่ประตูห้องใต้ดิน
210
00:14:14,604 --> 00:14:18,358
พอได้ยินฉันตะโกน คุณวิ่งหนีเข้าป่าไป
และอย่าหยุดวิ่งนะ
211
00:14:20,068 --> 00:14:22,862
และก็มาถึงเทนเนสซี
212
00:14:22,946 --> 00:14:26,116
เขาแทบไม่แวะเข้าห้องน้ําด้วยซ้ํา
213
00:14:28,243 --> 00:14:30,912
นี่ ถอยไปห่างๆ หน่อย ใกล้ไปแล้ว
214
00:14:30,996 --> 00:14:32,247
ไม่เป็นไรนี่
215
00:14:32,247 --> 00:14:35,083
คุณต้องอยู่ห่างกว่าการไล่ตามปกติ
216
00:14:35,083 --> 00:14:36,626
ระยะทางของผมสมบูรณ์แบบ
217
00:14:36,710 --> 00:14:39,170
คุณเหมือนยีราฟนั่งอยู่ในรถ ห่างๆ หน่อย
218
00:14:39,254 --> 00:14:41,631
คุณรู้ไหมว่าผมเคยขับรถตามคนอื่นมากี่ครั้ง
219
00:14:41,715 --> 00:14:44,384
ผมเดาว่าไม่กี่ครั้ง
220
00:14:44,384 --> 00:14:46,511
นั่งใส่สูทไปเถอะ
221
00:14:50,640 --> 00:14:53,101
ไม่เอานะ ผมทนเพลงบลูส์ไม่ไหวแล้ว
222
00:14:53,101 --> 00:14:55,103
นี่เพลงที-โบน วอล์กเกอร์นะ
223
00:14:55,103 --> 00:14:59,024
ผู้รังสรรค์งานศิลปะที่โดดเด่นที่สุด
ชิ้นหนึ่งของชาวอเมริกันเชื้อสายแอฟริกัน
224
00:14:59,024 --> 00:15:01,109
ผมคิดว่าที-โบนเป็นคนขาวซะอีก
225
00:15:01,109 --> 00:15:04,571
ที-โบน เบอร์เน็ตต์เป็นคนขาว
วอล์กเกอร์เป็นคนดํา
226
00:15:04,571 --> 00:15:06,197
ไม่เอาน่า ฟินลีย์
227
00:15:06,281 --> 00:15:08,533
ไม่เอา ต้องมีอย่างอื่นบ้างสิ
228
00:15:08,617 --> 00:15:10,702
ดูสิว่ามีอะไรอยู่ในนี้
229
00:15:11,411 --> 00:15:14,080
ไม่ๆ
230
00:15:16,708 --> 00:15:18,335
เอาละนะ
231
00:15:23,214 --> 00:15:26,092
ไม่มีเพลงร็อกเพลงไหนเริ่มได้ดีเท่านี้แล้ว
232
00:15:37,520 --> 00:15:39,939
คุณทําอะไรน่ะ
233
00:15:41,191 --> 00:15:44,736
ขอบอกเลย เรากล่าวชมคนขาวไม่พอ
เพราะเพลงร็อกพวกเขาเด็ดจริง
234
00:15:50,533 --> 00:15:53,662
- เขากําลังเปลี่ยนเลน ทางออกข้างหน้า
- กําลังไป
235
00:16:39,999 --> 00:16:41,209
เวร
236
00:16:50,009 --> 00:16:51,052
วิ่ง
237
00:17:19,664 --> 00:17:22,459
ทุกคน มานี่ ทางนี้ๆ
238
00:17:22,459 --> 00:17:25,253
มุดพุ่มไม้ไป ซ่อนตัวไว้
239
00:17:25,253 --> 00:17:27,464
- ฉันจะล่อพวกมันไปทางอื่น
- ไม่นะ
240
00:17:27,464 --> 00:17:29,132
ตามนี้แหละ ไปเลย
241
00:17:29,132 --> 00:17:31,926
มีถนนไม่ไกลจากที่นี่ทางทิศตะวันออก
242
00:17:32,010 --> 00:17:34,929
ไปเจอฉันที่หลักไมล์แรกที่คุณเจอนะ
ซ่อนตัวไว้
243
00:17:36,389 --> 00:17:37,766
อย่าขยับ
244
00:18:54,926 --> 00:18:55,927
ตาฉัน
245
00:19:10,692 --> 00:19:14,946
ขับรถไกล แถมเจอเหตุสะเทือนใจมา
เขาหลับภายในสองนาทีแน่
246
00:19:21,953 --> 00:19:23,204
แล้วคนนั้นล่ะ
247
00:19:27,542 --> 00:19:29,002
คิดว่าผมมองเห็นหรือไง
248
00:19:36,009 --> 00:19:37,260
เขาแทบจะหลับอยู่แล้ว
249
00:19:37,260 --> 00:19:41,055
ยังไงจอภาพเขาก็บังลานจอดรถอยู่ดี
250
00:19:43,683 --> 00:19:45,560
มาเริ่มกันเถอะ
251
00:19:49,314 --> 00:19:51,149
ดูทางไว้นะ ผมปลดล็อกเอง
252
00:19:51,149 --> 00:19:53,359
เปิดประตูนั่นจะส่งเสียงดัง
253
00:19:53,443 --> 00:19:56,404
- ผมมีความคิดที่ดีกว่านี้
- คุณจะทําอะไร
254
00:19:56,404 --> 00:20:00,533
หลังคารถบรรทุกพวกนี้ทําจากไวนิลบางๆ
เพื่อลดน้ําหนักรถ
255
00:20:21,804 --> 00:20:23,014
เบาๆ หน่อย
256
00:20:36,319 --> 00:20:37,195
รีชเชอร์
257
00:20:38,947 --> 00:20:40,031
รีชเชอร์
258
00:20:42,200 --> 00:20:43,034
อะไร
259
00:22:30,516 --> 00:22:34,645
ผมจะโทรหาเจ้าหน้าที่รัฐเทนเนสซี
ให้ยึดรถคันนี้ไว้ภายในหนึ่งชั่วโมง
260
00:22:34,729 --> 00:22:37,273
ไม่ต้องหรอก รถคันนี้ว่างเปล่า
261
00:22:44,697 --> 00:22:48,159
ถ้าคุณรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นก็ช่วยบอกผมด้วย
262
00:22:48,159 --> 00:22:51,162
เราเข้าใจผิด เขาไม่ได้ส่งเงินออกไป
263
00:22:51,162 --> 00:22:55,333
แล้วเขาทําอะไรล่ะ นอกจากขับรถ
มาหลายชั่วโมงโดยที่ไม่มีของให้ส่ง
264
00:22:55,333 --> 00:22:57,710
ไม่รู้สิ แต่โจรู้
265
00:22:59,170 --> 00:23:01,255
โจช่วยเราตอนนี้ไม่ได้ รีชเชอร์
266
00:23:02,465 --> 00:23:05,093
งั้นเราก็ต้องคุยกับคนที่คอยช่วยโจ
267
00:23:05,093 --> 00:23:07,428
- พวกศาสตราจารย์
- พวกเขาติดต่อไม่ได้
268
00:23:07,512 --> 00:23:11,140
ได้แล้ว เครื่องน่าจะลงหลายชั่วโมงแล้ว
269
00:23:11,224 --> 00:23:14,477
คุณรู้ได้ไง คุณไม่ได้ดูนาฬิกาด้วยซ้ํา
270
00:23:14,477 --> 00:23:16,187
พระอาทิตย์ยังไม่ขึ้นเลย
271
00:23:16,187 --> 00:23:18,731
- เราคงต้องฝากข้อความไว้... - ฮัลโหล
272
00:23:19,816 --> 00:23:21,984
ไงครับ โทษที
273
00:23:22,068 --> 00:23:25,238
- เราอยากคุยกับวิลเลียม ไบรอันต์
- ใครคะเนี่ย
274
00:23:25,238 --> 00:23:29,408
นักเรียนเก่า อยากคุยด้วยน่ะครับ
275
00:23:29,492 --> 00:23:34,330
ฉันขอโทษด้วยค่ะ ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดี
276
00:23:34,997 --> 00:23:37,291
ศาสตราจารย์ไบรอันต์ถูกฆ่าเมื่อเช้านี้
277
00:23:38,543 --> 00:23:41,003
- เกิดอะไรขึ้น
- เขาถูกปล้น
278
00:23:41,087 --> 00:23:44,674
กลับมาจากเที่ยวบินดึก
พาหมาไปเดินเล่นและ...
279
00:23:46,050 --> 00:23:47,844
ฉันเป็นผู้ช่วยเขา
280
00:23:47,844 --> 00:23:50,638
ตอนนั้นฉันอยู่ที่นี่ เขียนรายงานอยู่ทั้งคืน
281
00:23:50,638 --> 00:23:54,267
และตอนนี้ฉันได้แต่นั่งสับสนตั้งแต่ได้ยินข่าว
282
00:23:54,267 --> 00:23:59,397
- ผมเสียใจด้วยนะครับ
- ขอบคุณค่ะ ฉันต้องไปแล้ว
283
00:23:59,397 --> 00:24:00,857
พวกมันไปหาเขาเร็วมาก
284
00:24:00,857 --> 00:24:02,984
หวังว่าจะไม่ได้ไปหาทั้งสองคนนะ
285
00:24:14,996 --> 00:24:17,123
นี่ตีห้านะ หวังว่าจะเรื่องสําคัญ
286
00:24:17,123 --> 00:24:19,959
- ศาสตราจารย์คาสทิลโลใช่ไหม - ใช่ค่ะ
287
00:24:19,959 --> 00:24:23,671
นี่แจ็ค รีชเชอร์
คุณทํางานกับพี่ชายผม โจ
288
00:24:23,671 --> 00:24:26,007
ผมจะไปหาที่นิวยอร์ก
คุณต้องทําตามที่ผมกําลังจะบอก
289
00:24:26,132 --> 00:24:28,885
ถ้าคุณยังอยากมีชีวิตรอด
ตอนที่ผมไปถึง
290
00:24:39,520 --> 00:24:40,521
ชาร์ลี
291
00:24:42,440 --> 00:24:43,524
ชาร์ลี
292
00:24:46,819 --> 00:24:47,820
ปลอดภัยแล้ว
293
00:24:48,821 --> 00:24:50,323
พวกมันจะไม่มาตามล่าเรา
294
00:24:51,407 --> 00:24:52,366
ขอบคุณนะ
295
00:24:52,950 --> 00:24:55,578
ลูกๆ ออกมาเถอะ ไม่เป็นไรแล้ว
296
00:24:56,412 --> 00:24:59,207
ไม่เป็นไรนะ เธอข้อเท้าพลิกน่ะ
297
00:24:59,207 --> 00:25:02,210
ข่าวร้ายก็คือเราต้องเดินต่อ
298
00:25:02,210 --> 00:25:04,879
ฉันจะให้พิคาร์ดมาพบเราที่ร้านอาหาร
299
00:25:04,879 --> 00:25:08,507
ต้องไปตามถนนสายนี้หลายกิโล
แต่จะปลอดภัยกว่าถ้าอยู่ที่สาธารณะ
300
00:25:08,591 --> 00:25:11,052
เราจะเดินไปตามแนวต้นไม้
จะได้ไม่มีใครเห็น
301
00:25:11,052 --> 00:25:14,931
ข้อเท้าพลิกหนักเลยนะ เอางี้นะ
302
00:25:17,308 --> 00:25:19,227
ต้องขี่หลังฉันแล้วละ
303
00:25:20,853 --> 00:25:22,980
- ลูกโอเคไหม
- พร้อมยัง หนึ่ง สอง สาม
304
00:25:23,064 --> 00:25:25,107
ขึ้นมาเลย ดีมาก
305
00:25:25,191 --> 00:25:26,359
โอเค
306
00:25:28,819 --> 00:25:30,821
ใครจะแกร่งกว่า
สาวๆ ครอบครัวฮับเบิลอีก
307
00:25:35,284 --> 00:25:38,037
- ไม่มีใครแล้ว
- ถูกต้องเลย
308
00:25:39,205 --> 00:25:40,206
ไปกันเถอะ
309
00:25:40,206 --> 00:25:41,958
โอเค มาเถอะ
310
00:25:46,254 --> 00:25:48,089
ระวังหัวด้วยนะ
311
00:26:01,644 --> 00:26:04,605
ใช่ เจ้าหน้าที่คงไม่ให้ผ่านขึ้นเครื่องนะ
312
00:26:06,148 --> 00:26:10,069
คุณติดต่อหาพิคาร์ดได้ไหม
ดูว่าทุกคนเป็นยังไงกันบ้าง
313
00:26:12,196 --> 00:26:13,698
รอสโกเป็นคนแกร่ง
314
00:26:14,573 --> 00:26:16,158
ผมมั่นใจว่าเธอไม่เป็นอะไร
315
00:26:30,423 --> 00:26:32,550
เอานี่ ประคบไว้นะ
316
00:26:32,550 --> 00:26:33,634
โอเค
317
00:26:35,386 --> 00:26:36,762
หลับปุ๋ยเลย
318
00:26:38,431 --> 00:26:43,561
คงเป็นความกลัว มากกว่าที่ต้องออกแรง
อะดรีนาลีนแบบนั้นจะทําให้คุณหลับได้เลย
319
00:26:46,522 --> 00:26:48,316
ฉันไม่รู้ว่าเรามาถึงจุดนี้ได้ยังไง
320
00:26:49,567 --> 00:26:52,361
- เราไม่ใช่คนเลว
- ฉันรู้
321
00:26:55,781 --> 00:27:00,036
ชาร์ลี ฉันมีบางอย่างจะบอกคุณ
322
00:27:04,081 --> 00:27:06,000
คุณถูกหลอกแล้ว
323
00:27:06,876 --> 00:27:10,504
พอลออกจากงานที่
แอ็กซิส ไฟแนนเชียลมาเป็นปีแล้ว
324
00:27:10,588 --> 00:27:16,469
เขาไม่ได้ทํางานที่ธนาคารแล้ว
ทุกอย่างที่เขาบอกคุณเป็นเรื่องโกหก
325
00:27:16,469 --> 00:27:18,637
ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น...
326
00:27:20,431 --> 00:27:21,932
เขามีส่วนเกี่ยวข้อง
327
00:27:29,148 --> 00:27:30,483
ฉันรู้
328
00:27:31,901 --> 00:27:36,655
ว่าสามีฉันทํางานที่ไหน และไม่ได้ทําที่ไหน
329
00:27:36,739 --> 00:27:38,616
ทุกวันตลอดชีวิตเขา
330
00:27:44,246 --> 00:27:47,666
- คุณบอกว่าคุณไม่รู้อะไรเลย
- ฉันปกป้องครอบครัวฉัน
331
00:27:50,378 --> 00:27:52,755
แต่เราเพิ่งถูกไล่ยิงในป่า
332
00:27:52,755 --> 00:27:54,423
เราคงผ่านจุดนั้นมาแล้ว
333
00:27:56,133 --> 00:27:59,512
คุณอยากรู้ไหมว่าชีวิตเรา
ถูกทําลายยังไงบ้าง เจ้าหน้าที่คอนคลิน
334
00:28:01,389 --> 00:28:04,725
ฉันว่าคุณติดค้างฉันนะ
เพราะฉันก็โดนไล่ยิงมาเหมือนกัน
335
00:28:08,729 --> 00:28:11,440
คุณไคลเนอร์อยากพบกับพอล
336
00:28:11,524 --> 00:28:15,403
พอลตื่นเต้นมาก
ไคลเนอร์เป็นคนสําคัญ
337
00:28:15,820 --> 00:28:16,821
นั่งสิ
338
00:28:19,782 --> 00:28:25,454
พอล ธุรกิจของผมแทบทั้งหมด
อยู่ในภาคส่วนการผลิต
339
00:28:25,538 --> 00:28:28,457
ผมเลยต้องประสานงานกับ
ผู้ผลิตและผู้ขายหลายราย
340
00:28:28,541 --> 00:28:31,544
ที่เสนอเงื่อนไขดีๆ ให้กับผม
ถ้าผมจ่ายเงินสด
341
00:28:31,544 --> 00:28:34,171
ทุกอย่างที่ฝั่งผมถูกกฎหมายทั้งหมด
342
00:28:34,255 --> 00:28:37,091
ส่วนคนที่ผมทําธุรกิจด้วยจะยื่นภาษีหรือเปล่า
343
00:28:37,091 --> 00:28:39,427
นั่นเป็นเรื่องของพวกเขากับสรรพากร
344
00:28:39,427 --> 00:28:43,764
โอเคครับ ผมยังไม่เข้าใจว่า
ผมจะช่วยบริษัทของคุณได้ยังไง
345
00:28:44,640 --> 00:28:47,685
ผมต้องพึ่งความเชี่ยวชาญของคุณ
ในการขนย้ายเงินสด
346
00:28:47,685 --> 00:28:50,271
เพื่อรับรองว่าผมจะได้
เงื่อนไขดีๆ เหล่านั้น
347
00:28:50,271 --> 00:28:51,897
และในเมืองเขาพูดกันว่า
348
00:28:51,981 --> 00:28:55,359
คุณไปสัมภาษณ์ตําแหน่งนี้
ที่สถาบันอื่นๆ
349
00:28:55,443 --> 00:28:58,821
ผมเลยอยากให้คุณพิจารณา
ไคลเนอร์ อินดัสทรีส์ด้วย
350
00:29:00,030 --> 00:29:02,825
ผมปลื้มมากๆ
351
00:29:03,742 --> 00:29:08,289
แต่ผมเคยแค่ทํางาน
ด้านการเงินแบบดั้งเดิมนะครับ
352
00:29:08,289 --> 00:29:11,792
แบบในธนาคารน่ะครับ
353
00:29:11,876 --> 00:29:14,962
ใช่ ผมเข้าใจว่าคุณคงลังเล
354
00:29:14,962 --> 00:29:18,507
สิ่งใหม่ๆ ที่ยังไม่มีใครทํา
355
00:29:19,758 --> 00:29:21,844
นั่นทําให้ชีวิตน่าตื่นเต้นไม่ใช่เหรอ
356
00:29:23,512 --> 00:29:24,847
ครับ
357
00:29:29,351 --> 00:29:31,187
ผมคิดงี้นะ
358
00:29:31,187 --> 00:29:34,273
ผมมีลูกค้ารายใหญ่ในเวเนซุเอลา
359
00:29:34,273 --> 00:29:36,734
ทําไมคุณไม่ไปกับผมอาทิตย์หน้าล่ะ
360
00:29:36,734 --> 00:29:39,153
ลองดูงาน ดูการดําเนินการ
361
00:29:39,153 --> 00:29:41,697
วัฒนธรรมองค์กร อะไรพวกนั้น
362
00:29:41,697 --> 00:29:45,242
ดูว่างานสายนี้จะเหมาะกับคุณไหม
363
00:29:45,326 --> 00:29:47,453
ผมจะจ่ายให้คุณอย่างงาม
สําหรับเวลาของคุณ
364
00:29:47,453 --> 00:29:51,582
จ่ายเงินให้สองอาทิตย์ สําหรับงานวันเดียว
365
00:30:00,591 --> 00:30:02,885
พอลไม่ควรไปเวเนซุเอลา
366
00:30:03,802 --> 00:30:06,263
มื้อเที่ยงเป็นไงบ้างล่ะ
367
00:30:06,347 --> 00:30:10,184
- ผมชอบกล้วยมากครับ
- ผมก็ด้วย
368
00:30:10,184 --> 00:30:13,229
ผมต้องคอยระวังไม่ให้กินเยอะเกินไป
369
00:30:13,229 --> 00:30:15,439
- แล้วงานล่ะ
- ดีครับ
370
00:30:15,523 --> 00:30:19,485
คือว่าลูกค้าของคุณ
มีความต้องการเยอะมาก
371
00:30:19,485 --> 00:30:21,737
แต่ผมคิดว่าผมทําเสร็จไปเยอะเลย
372
00:30:23,989 --> 00:30:25,282
- ขอดูได้ไหม
- ได้สิครับ
373
00:30:27,535 --> 00:30:30,829
คุณย้ายเงินได้เยอะขนาดนี้
ภายในเวลาไม่กี่ชั่วโมงเหรอ
374
00:30:32,706 --> 00:30:34,542
คุณแน่ใจนะว่าถูกกฎหมายหมด
375
00:30:34,542 --> 00:30:36,335
ร้อยเปอร์เซ็นต์ครับ
376
00:30:36,335 --> 00:30:40,005
- ผมแค่เก่งด้านนี้น่ะ
- เห็นได้ชัดเลย
377
00:30:40,089 --> 00:30:42,800
คุณส่งการยืนยันการโอนให้ผมได้ไหม
378
00:30:42,800 --> 00:30:44,051
แน่นอนครับ
379
00:30:48,722 --> 00:30:49,640
เสร็จแล้ว
380
00:30:49,640 --> 00:30:52,226
ฟังนะ พอล ผมอยากให้คุณทํางานบริษัทผม
381
00:30:52,226 --> 00:30:54,853
ผมต้องการคุณที่บริษัทผม
382
00:30:54,937 --> 00:30:58,107
และผมไม่อยากเสียเวลา
ผมไม่อยากเจรจาต่อรอง
383
00:30:58,107 --> 00:31:00,442
ผมจะจ่ายเงินเดือนให้คุณสี่เท่า
ของเงินคุณปัจจุบัน
384
00:31:00,526 --> 00:31:03,571
แถมโบนัสปลายปี อีก 50 เปอร์เซ็นต์
385
00:31:03,571 --> 00:31:08,826
แต่ก่อนเราจะตกลงกัน
ลูกค้าผมอยากพบคุณ
386
00:31:08,826 --> 00:31:11,370
ต้องเดินประมาณเกือบกิโล
ไปที่คอกม้าของเขา
387
00:31:11,370 --> 00:31:14,790
นี่เป็นประเทศที่สวยงาม
ยืดเส้นยืดสายสักหน่อยน่าจะดีนะ
388
00:31:14,790 --> 00:31:16,166
ได้ครับ
389
00:31:18,502 --> 00:31:21,547
- คุณชอบม้าไหม พอล
- ชอบครับ
390
00:31:25,551 --> 00:31:29,096
- ม้าพวกนี้เป็นม้าแข่งหมดเลยเหรอครับ
- ส่วนมากเกษียณแล้ว
391
00:31:30,014 --> 00:31:34,893
พวกมันแค่กิน นอน แล้วก็มีอะไร
กับแชมป์ตัวใหม่ๆ
392
00:31:34,977 --> 00:31:38,731
- ไม่ใช่ชีวิตที่เลวร้าย
- พวกมันชอบมาก
393
00:31:38,731 --> 00:31:40,524
แต่ตอนแรกก็ไม่ชอบหรอก
394
00:31:40,608 --> 00:31:44,695
สัตว์พวกนี้เคยชินกับการวิ่งอย่างหนัก
ให้เร็วที่สุดเท่าที่ทําได้
395
00:31:44,695 --> 00:31:47,197
วิ่งแข่งแล้วก็ฝึกฝน ฝึกฝนแล้วก็วิ่งแข่ง
396
00:31:47,281 --> 00:31:52,244
และมีวันหนึ่ง พวกมันก็ถูกขังไว้ในคอก
และพวกมันขัดขืน
397
00:31:52,328 --> 00:31:55,456
พวกมันกัดแทะประตู
398
00:31:55,456 --> 00:31:59,126
กระแทกกําแพง พยายามพังคอกออกไป
399
00:31:59,877 --> 00:32:05,174
วันหนึ่ง พวกมันก็หยุด
400
00:32:06,008 --> 00:32:07,635
หยุดไปเฉยๆ
401
00:32:08,886 --> 00:32:10,429
คุณอยากรู้ไหมว่าทําไม
402
00:32:11,388 --> 00:32:12,473
ครับ
403
00:32:12,473 --> 00:32:14,725
เพราะพวกมันยอมรับว่าพวกมันถูกขัง
404
00:32:14,725 --> 00:32:18,312
พวกมันรู้ว่าไม่ว่าทําอะไร
ก็หนีไม่พ้นชะตานี้
405
00:32:18,312 --> 00:32:22,191
และพวกมันคิดได้
ว่าชีวิตใหม่ก็ไม่ได้แย่อะไร
406
00:32:22,816 --> 00:32:24,943
รู้ไหมว่าผมบอกคุณทําไม
407
00:32:26,153 --> 00:32:27,363
ไม่ครับ
408
00:32:27,363 --> 00:32:29,406
เงินที่คุณโอนไปวันนี้
409
00:32:29,490 --> 00:32:32,242
คุณอาจพยายามทําทุกอย่างให้ถูกกฎหมาย
410
00:32:32,326 --> 00:32:34,244
แต่มันเป็นไปไม่ได้หรอก
411
00:32:34,328 --> 00:32:39,083
เพราะเงินทุกดอลลาร์ ทุกเซนต์นั้น
เกี่ยวโยงกับการปลอมเงินระดับนานาชาติ
412
00:32:39,083 --> 00:32:41,043
ซึ่งตอนนี้คุณเป็นส่วนหนึ่งของมันแล้ว
413
00:32:41,043 --> 00:32:44,838
ผมจ่ายค่าจ้างให้คุณเกินราคาตลาดขนาดนี้
พูดตรงๆ เลยนะ เป็นเพราะ
414
00:32:44,922 --> 00:32:47,383
ผมพิมพ์เงินเองได้
415
00:32:49,593 --> 00:32:51,136
พูดเป็นเล่นน่า
416
00:32:52,513 --> 00:32:53,931
นี่ล้อกันเล่นใช่ไหม
417
00:32:54,598 --> 00:32:58,644
นี่เป็นสถานการณ์ที่จริงจังที่สุด
ของคุณเลย พอล
418
00:32:58,644 --> 00:33:02,439
คุณช่วยผมฟอกเงินปลอมหลายล้าน
419
00:33:02,523 --> 00:33:04,274
แล้วคุณก็ส่งหลักฐานให้ผม
420
00:33:04,358 --> 00:33:08,946
ผมมีอีเมล ที่อยู่ไอพี ผลงานของคุณ
421
00:33:08,946 --> 00:33:12,700
คุณมีเอี่ยวด้วยแล้ว
422
00:33:16,453 --> 00:33:18,956
ผมรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่
423
00:33:18,956 --> 00:33:23,794
คุณอยากหนี เหมือนม้าพวกนี้ที่อยากหนี
424
00:33:23,794 --> 00:33:27,339
ไปบอกตํารวจ ให้เมียคุณส่งเงินมาให้
425
00:33:27,423 --> 00:33:30,509
หาเครื่องบินส่วนตัวบินออกจากที่นี่
กลับไปอเมริกา
426
00:33:30,509 --> 00:33:32,177
ที่ทุกอย่างปลอดภัย
427
00:33:32,261 --> 00:33:35,806
แต่ผมจะบอกอะไรให้นะ
ไม่มีที่ไหนปลอดภัย
428
00:33:36,473 --> 00:33:41,228
ถ้าคุณบอกใคร สิ่งที่คุณทําไปวันนี้
มีโทษจําคุกอย่างน้อยๆ 30 ปี
429
00:33:41,228 --> 00:33:43,313
ไม่ได้...
430
00:33:45,315 --> 00:33:48,026
- ผมทําแบบนี้ไม่ได้
- ทําอะไรไม่ได้เหรอ
431
00:33:48,110 --> 00:33:52,740
รับเงินก้อนโตอย่างไม่เคยคิดฝันมาก่อน
จากการทํางานหน้าคอมฯ ไม่ได้งั้นเหรอ
432
00:33:52,740 --> 00:33:53,949
คืออย่างงี้นะ
433
00:33:53,949 --> 00:33:55,659
ผมจะช่วยคุณ
434
00:33:55,743 --> 00:33:58,829
ผมจะปกป้องคุณจากตัวคุณเอง
435
00:33:59,788 --> 00:34:02,207
ผมจะทิ้งคุณไว้ในนี้สักพัก
436
00:34:02,291 --> 00:34:05,794
คุณจะได้ไม่หนีไปไหนและทําอะไรโง่ๆ
437
00:34:05,878 --> 00:34:09,089
และพอคุณเลิกกลัวแล้ว
438
00:34:09,173 --> 00:34:11,925
ผมคิดว่าคุณจะ
439
00:34:12,009 --> 00:34:16,263
ไม่ใช่แค่ทําได้เท่านั้น แต่คุณจะอยากทําด้วย
440
00:34:17,556 --> 00:34:21,310
ระหว่างนี้นะ พอล
441
00:34:22,561 --> 00:34:24,605
อย่าแทะประตูล่ะ
442
00:35:22,120 --> 00:35:23,914
ไม่นะ ไม่ๆ
443
00:35:25,874 --> 00:35:27,876
- เกิดอะไรขึ้น
- มานี่
444
00:35:33,757 --> 00:35:36,176
ได้โปรดๆ ช่วยฉันด้วย
445
00:35:42,140 --> 00:35:44,226
ถ้าคุณไม่ยอมฟังคุณไคลเนอร์
446
00:35:44,226 --> 00:35:47,187
นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น
ให้กับคุณและครอบครัวของคุณ
447
00:35:47,271 --> 00:35:48,939
ถ้าคุณไม่ทําตามที่เขาบอก
448
00:35:48,939 --> 00:35:50,566
ไม่ๆ ไม่นะ
449
00:35:50,566 --> 00:35:51,942
ไม่ๆ
450
00:35:51,942 --> 00:35:53,610
ไม่นะ
451
00:35:56,113 --> 00:35:57,698
คุณเห็นผู้ชาย
452
00:35:59,199 --> 00:36:01,952
ถูกตรึงและถูกตอนต่อหน้าคุณ
453
00:36:03,036 --> 00:36:04,705
คุณจะทําตามที่เขาสั่ง
454
00:36:06,164 --> 00:36:09,418
พอลทําตามที่พวกมันบอก
และพวกมันก็ฆ่าเขาอยู่ดี
455
00:36:12,254 --> 00:36:14,673
ฉันปล่อยให้ลูกๆ เป็นรายต่อไปไม่ได้
456
00:36:15,215 --> 00:36:17,050
ฉันจะไม่ยอมให้มันเกิดขึ้น
457
00:36:19,636 --> 00:36:21,680
ไปกันเถอะ
458
00:36:21,680 --> 00:36:24,474
โอเค มาเถอะ ลูกๆ
459
00:36:29,021 --> 00:36:31,148
- เกิดบ้าอะไรขึ้น
- พวกมันเจอเราแล้ว
460
00:36:31,148 --> 00:36:33,525
- ได้ไง
- ไม่รู้สิ ฉันจัดการแล้ว
461
00:36:33,609 --> 00:36:35,694
เรายอมเสี่ยงไม่ได้แล้ว
462
00:36:35,694 --> 00:36:38,989
ผมจะอยู่กับคุณจนกว่า
เราจะคิดออกว่าควรทํายังไงต่อ
463
00:36:50,417 --> 00:36:53,170
โรงรถของจอบลิง
แฟ้มไคลเนอร์ของเกรย์
464
00:36:53,170 --> 00:36:56,006
{\an8}ปฏิบัติการอี อูนุม พลูริบุส
465
00:36:56,798 --> 00:36:59,843
บาฮารี ฉันต้องให้คุณขับไปส่งสนามบิน
จากโซโฮ แกรนด์
466
00:37:00,761 --> 00:37:04,389
โอเค ให้ผมขับผู้โดยสารไปส่งก่อนนะ
467
00:37:04,932 --> 00:37:07,851
คุณน่าจะเห็นไอ้ยักษ์นี่ เต็มเบาะหลังเลย
468
00:37:11,104 --> 00:37:12,814
คุณยังไปสนามบินไม่ได้
469
00:37:13,315 --> 00:37:17,527
คุณต้องรอสักแป๊บ และพาไอ้ยักษ์นี่
ไปย่านอัปทาวน์ก่อน
470
00:37:18,862 --> 00:37:19,821
ได้ครับ
471
00:37:20,906 --> 00:37:23,200
- ไปข้างหน้าทางซ้าย
- โอเค
472
00:37:33,835 --> 00:37:36,004
- มีอะไรให้ช่วยไหม
- ผมอยากได้สูท
473
00:37:36,088 --> 00:37:38,256
ไม่น่าจะมีผ้าพอนะ
474
00:37:38,340 --> 00:37:40,968
ผมไม่มีเวลามาล้อเล่นด้วย
ผมต้องการชุดเดี๋ยวนี้
475
00:37:40,968 --> 00:37:45,180
นักบอลทีมไจแอนต์สคนหนึ่ง
เขาไม่ได้มารับชุดที่สั่งตัด
476
00:37:45,180 --> 00:37:47,349
เอาผ้าประดับกระเป๋าสูทไหม
477
00:37:48,934 --> 00:37:49,935
โอเค
478
00:38:09,746 --> 00:38:11,832
ใช่ เรามีปัญหาแล้ว
479
00:38:37,649 --> 00:38:38,859
มีอะไรให้ผมช่วยครับ
480
00:38:38,859 --> 00:38:41,445
ผมมาหาลูกความ สเตฟานี่ คาสทิลโล
481
00:38:41,445 --> 00:38:43,530
ผมเชื่อว่าเธออยู่ใต้ความคุ้มครองของคุณ
482
00:38:43,530 --> 00:38:45,907
เกิดอะไรขึ้นกับเธอเหรอ
483
00:38:45,991 --> 00:38:48,869
เธอยืนกรานให้เราคุมตัวเธอไว้
บอกว่าเธอตกอยู่ในอันตราย
484
00:38:48,869 --> 00:38:50,954
และตอนนี้เธอไม่ยอมบอกอะไรเราเลย
485
00:38:51,038 --> 00:38:55,584
ผมสัญญาเลย จ่าดีแอซ
ผมจะบอกคุณหลังจากที่ผมได้คุยกับเธอ
486
00:38:55,584 --> 00:38:56,710
ผมสัญญา
487
00:38:58,837 --> 00:39:00,422
ก็ได้ครับ ตามผมมาเลย
488
00:39:02,382 --> 00:39:03,800
ทางนี้ครับ
489
00:39:10,891 --> 00:39:14,603
ครอบครัวรีชเชอร์นี่
รูปร่างหน้าตาเหมือนกันเลยนะ
490
00:39:14,978 --> 00:39:18,398
- ผมเสียใจกับเพื่อนร่วมงานคุณด้วยนะ
- ขอบคุณค่ะ
491
00:39:18,482 --> 00:39:21,276
ฉันเสียใจกับพี่ชายของคุณด้วย
492
00:39:22,736 --> 00:39:25,697
คุณกับโจรู้จักกันได้ยังไง
493
00:39:28,158 --> 00:39:30,786
เราทํางานร่วมกันในช่วงหลายปีมานี้
494
00:39:31,536 --> 00:39:34,873
เขาฉลาดมาก และเขารู้สิ่งที่เขาไม่รู้ด้วย
495
00:39:34,873 --> 00:39:36,583
ซึ่งทําให้เขาฉลาดขึ้นไปอีก
496
00:39:37,751 --> 00:39:41,630
งานของเขาต้องพึ่งความเชี่ยวชาญ
ของฉันในบางครั้งคราว
497
00:39:41,630 --> 00:39:44,883
นโยบายทางการเงินนานาชาติ
และในประเทศ
498
00:39:44,883 --> 00:39:50,555
แต่โจติดต่อฉันกับศาสตราจารย์ไบรอันต์
สําหรับความเชี่ยวชาญที่เราไม่ได้เปิดเผย
499
00:39:51,932 --> 00:39:54,267
เราเป็นนักวิชาการสองคนในสหรัฐฯ
500
00:39:54,351 --> 00:39:57,604
ที่เชี่ยวชาญด้านผลกระทบ
ทางทฤษฎีของเอ็มยูซี
501
00:39:57,604 --> 00:40:01,817
การปลอมเงินจํานวนมากที่ตรวจจับไม่พบ
ในเศรษฐกิจระดับโลก
502
00:40:01,817 --> 00:40:05,695
- ช่วงนี้เป็นปัญหาใหญ่เหรอ
- ใหญ่กว่าที่คุณคิด
503
00:40:05,779 --> 00:40:10,659
คุณรู้ไหมว่า 80 เปอร์เซนต์ของเงินตรา
ของสหรัฐฯ ที่ใช้อยู่คือแบงก์ร้อยดอลลาร์
504
00:40:10,659 --> 00:40:14,538
ฉันไม่รู้เกี่ยวกับคุณนะ แต่ 80 เปอร์เซ็นต์
ของเงินที่ฉันเห็นทุกๆ วัน
505
00:40:14,538 --> 00:40:16,081
ไม่ใช่แบงก์ร้อย
506
00:40:16,081 --> 00:40:20,627
- แล้วเงินสดพวกนั้นไปไหน
- อยู่ต่างประเทศ เศรษฐกิจใต้ดิน
507
00:40:20,627 --> 00:40:23,505
ยาเสพติด อาวุธ การค้ามนุษย์
508
00:40:23,505 --> 00:40:26,007
ใช้บัตรเครดิตคงไม่ได้
509
00:40:26,091 --> 00:40:28,593
แต่พวกเขาล้วนมีสกุลเงินที่ชอบใช้
510
00:40:28,677 --> 00:40:30,345
แบงก์ร้อยดอลลาร์ของอเมริกา
511
00:40:31,179 --> 00:40:33,598
เรามีสกุลเงินที่มีเสถียรภาพ
มากที่สุดบนโลกใบนี้
512
00:40:33,682 --> 00:40:36,226
มันทําหน้าที่เป็นเงินสํารองสําหรับค่าเงินอื่นๆ
513
00:40:36,226 --> 00:40:39,146
ไม่มีใครหาซื้อเงินชิลลิงยูกันดาปลอม
ในตลาดหรอก
514
00:40:39,146 --> 00:40:42,274
แบงก์ร้อยของสหรัฐฯ คือเป้าหมาย
สูงสุดของพวกปลอมเงิน
515
00:40:42,274 --> 00:40:45,819
ถ้าเงินปลอมดีพอ
มันจะถูกเรียกว่าซูเปอร์บิล
516
00:40:45,819 --> 00:40:49,906
รัฐบาลเกาหลีเหนือมีแผนกทั้งแผนก
ที่พยายามจะสร้างซูเปอร์บิล
517
00:40:49,990 --> 00:40:53,451
แต่ถ้าเงินมันเสถียรขนาดนั้น
มันก็คงปลอมได้ยาก
518
00:40:53,535 --> 00:40:56,705
ใช่ ก็มีการรักษาความปลอดภัย
519
00:40:56,705 --> 00:41:00,167
แถบ ภาพสามมิติ สีที่ใช้พิมพ์
520
00:41:01,084 --> 00:41:05,046
แต่ทั้งหมดนี้ ถ้ามีคนตั้งใจ
และมีฝีมือพอ
521
00:41:05,130 --> 00:41:07,382
ทั้งหมดนี้ปลอมได้หมด
522
00:41:07,382 --> 00:41:08,800
กุญแจสําคัญคือกระดาษ
523
00:41:09,843 --> 00:41:14,014
โจทําให้ไม่มีใครสามารถหากระดาษนั้นได้
524
00:41:14,014 --> 00:41:16,850
เขาทําให้มีบริษัทเดียวในสหรัฐฯ
525
00:41:16,850 --> 00:41:21,021
มีอํานาจตามกฎหมาย
ในการผลิตกระดาษโรงกษาปณ์สหรัฐฯ
526
00:41:21,021 --> 00:41:24,357
และที่นั่นได้รับการดูแลแน่นหนา
ยิ่งกว่าคลังเก็บทองฟอร์ตน็อกซ์
527
00:41:24,441 --> 00:41:29,362
อย่างไรก็ตาม โจค้นพบว่ายังมี
การผลิตซูเปอร์บิลอยู่
528
00:41:29,446 --> 00:41:32,490
เขาคิดว่ามันถูกผลิตขึ้น
จากที่ไหนสักแห่งในจอร์เจีย
529
00:41:33,408 --> 00:41:38,288
- ทําในจอร์เจียเหรอ
- เหมือนโคคา-โคลากับถั่วลิสง
530
00:41:41,958 --> 00:41:43,835
มีอะไรเหรอ
531
00:41:43,919 --> 00:41:47,797
ผมกับคู่หูมองระบบกลับกัน
532
00:41:48,548 --> 00:41:52,093
พวกมันไม่ได้พิมพ์เงินในเวเนซุเอลา
และจัดส่งไปมาสหรัฐฯ
533
00:41:52,177 --> 00:41:55,597
พวกมันพิมพ์เงินในสหรัฐฯ
และส่งไปเวเนซุเอลา
534
00:41:56,973 --> 00:41:58,558
ผมต้องไปแล้ว
535
00:41:59,643 --> 00:42:01,937
ฉันไม่รู้ว่าเป็นเวเนซุเอลา
536
00:42:01,937 --> 00:42:06,441
ถ้าคุณรู้ว่าพวกมันหากระดาษจากไหน
คุณจะหยุดพวกมันได้
537
00:42:06,441 --> 00:42:09,694
คุณรู้ว่าคุณต้องอยู่ภายใต้
การคุ้มครองของตํารวจใช่ไหม
538
00:42:09,778 --> 00:42:13,073
- เพื่อความปลอดภัยของคุณ
- ฉันเข้าใจ
539
00:42:13,073 --> 00:42:16,284
คุณจะจัดการคนที่อยู่เบื้องหลังยังไง
540
00:42:20,038 --> 00:42:21,164
อย่างเจ็บปวด
541
00:42:24,876 --> 00:42:27,128
คุณเคยเป็นทหารหน่วยไหนเหรอ
542
00:42:28,421 --> 00:42:30,507
คุณผูกเชือกรองเท้าเป็นรูปบันได
543
00:42:30,507 --> 00:42:35,220
ตัดขากางเกงแบบทหาร
แขนเสื้ออยู่ตรงกลางกระดูกข้อมือเป๊ะ
544
00:42:35,220 --> 00:42:37,097
กองทัพบก ร้อยโท
545
00:42:37,097 --> 00:42:41,101
พันตรีแจ็ค รีชเชอร์
หน่วยสืบสวนพิเศษ 110 เกษียณแล้ว
546
00:42:41,101 --> 00:42:43,561
- ยินดีที่ได้พบครับ
- ผมต้องการให้คุณช่วย
547
00:42:44,813 --> 00:42:47,899
ผมไม่ใช่ทนาย
ผมแค่พยายามทําสิ่งที่ถูกต้อง
548
00:42:47,983 --> 00:42:51,611
มีเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลางสองคน ตํารวจ
และพลเรือนหลายรายต้องตาย
549
00:42:51,695 --> 00:42:53,530
ผมกําลังทําคดีนี้อย่างเงียบๆ
550
00:42:53,530 --> 00:42:56,992
พี่ชายผม โจ รีชเชอร์
เคยทํางานที่หน่วยสืบราชการลับ
551
00:42:56,992 --> 00:42:59,286
คุณดูประวัติผมดูด้วยก็ได้ ตรวจดูเลย
552
00:42:59,286 --> 00:43:02,372
คุณจะเห็นว่าผมไม่ใช่คนที่ชอบเสียเวลา
แต่งเรื่องโกหก
553
00:43:02,372 --> 00:43:04,708
ผู้หญิงคนนั้นตกอยู่ในอันตราย
554
00:43:04,833 --> 00:43:09,713
ผมต้องการให้คุณคุ้มครองเธอ
จนกว่าผมจะโทรหา
555
00:43:09,713 --> 00:43:12,382
ทําอย่างไม่เป็นทางการ ไม่ให้ใครรู้
556
00:43:12,382 --> 00:43:14,467
คุณช่วยผมได้ไหม ดีแอซ
557
00:43:16,094 --> 00:43:17,178
ได้ครับ ได้เลย
558
00:47:27,887 --> 00:47:29,889
คําบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ
559
00:47:29,973 --> 00:47:31,975
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ