1 00:00:06,382 --> 00:00:10,845 บาดแผลที่คอของไคลเนอร์ บอกได้ชัดเจนว่าเป็นฝีมือคนเวเนซุเอลา 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,142 - คุณรู้ได้ยังไง - เชือดคอทรมานแบบเวเนซุเอลา 3 00:00:16,142 --> 00:00:18,978 ทําให้คุณหายใจไม่ออก พร้อมกับเลือดออกไปพร้อมๆ กัน 4 00:00:18,978 --> 00:00:20,646 จนสําลักเลือดตัวเองตาย 5 00:00:21,647 --> 00:00:25,693 ไคลเนอร์คงมีคนอยู่ในเวเนซุเอลา คนที่เขาเคยทํางานด้วย 6 00:00:25,693 --> 00:00:26,902 หรือทํางานให้ 7 00:00:26,986 --> 00:00:29,947 คนที่ไม่พอใจที่เรื่องบานปลายไปขนาดนี้ 8 00:00:29,947 --> 00:00:33,659 คนที่มีน้ํายาพอที่จะจัดการ คนที่คิดว่าเราคิดว่าเป็นหัวหน้าได้ 9 00:00:33,743 --> 00:00:36,370 คนฉลาดร่างยักษ์คนหนึ่งเคยบอกผมว่า 10 00:00:36,454 --> 00:00:38,706 "คุณไม่ฆ่าหมาข้างถนน 11 00:00:38,706 --> 00:00:41,751 "นอกจากคุณจะมีหมาล่าสัตว์ ที่ดุพอๆ กันสํารองไว้" 12 00:00:41,751 --> 00:00:44,503 คิดว่าพวกมันส่งกําลังเสริม มาจากเวเนซุเอลาหรือเปล่า 13 00:00:44,587 --> 00:00:45,838 เป็นไปได้นะ 14 00:00:46,297 --> 00:00:48,674 คุณไปซุ่มดูครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 15 00:00:48,758 --> 00:00:50,384 ที่พื้นที่ของไคลเนอร์เหรอ 16 00:00:50,468 --> 00:00:53,137 การเปลี่ยนแปลงผู้นํา อาจทําให้เกิดความผิดพลาดได้ 17 00:00:53,137 --> 00:00:55,306 ผมอยากเห็นตอนที่มันเกิดขึ้น 18 00:00:56,474 --> 00:00:59,477 เราต้องหารถ ทุกคนในเมืองรู้จักรถผม 19 00:00:59,477 --> 00:01:01,520 และเบนท์ลีย์คุณก็เด่นเกินไป 20 00:01:01,604 --> 00:01:03,230 ผมจัดการเอง 21 00:01:05,316 --> 00:01:06,734 สถานีน่ะ 22 00:01:06,734 --> 00:01:09,069 ไปกันใหญ่แล้ว 23 00:01:09,153 --> 00:01:12,448 ไปกันใหญ่เหรอ พูดคําหยาบเลยก็ได้ ฟินลีย์ 24 00:01:13,699 --> 00:01:18,662 รีชเชอร์ ยอดคนสืบระห่ํา 25 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 ผมอยากให้อาสาสมัคร ทุกคนคอยรับโทรศัพท์ 26 00:01:29,465 --> 00:01:31,926 สตีเวนสัน ติดตามภาพจากกล้องวงจรปิด 27 00:01:31,926 --> 00:01:34,929 จากกล้องวงจรปิดบนถนน สายที่ผ่านไปยังพื้นที่ของไคลเนอร์ 28 00:01:34,929 --> 00:01:38,474 และพยายามโน้มน้าวขอภาพถ่าย ดาวเทียมจากกูเกิลมาด้วย 29 00:01:38,474 --> 00:01:41,227 ผมว่ากูเกิลเขาไม่ทํางานแบบนั้นนะครับ 30 00:01:41,227 --> 00:01:44,730 พลเมืองมาร์เกรฟกําลังเสียสติ ทําไปเถอะน่า 31 00:01:44,814 --> 00:01:46,857 - ได้ครับ - นี่ เบเกอร์ 32 00:01:46,941 --> 00:01:49,068 เตรียมคําแถลงกันเถอะ 33 00:01:49,068 --> 00:01:53,197 "เรายังคงอยู่ระหว่าง ขั้นตอนการรวบรวมข้อมูล... 34 00:01:54,698 --> 00:01:57,076 "อะไรทํานองนั้นแหละ" 35 00:01:58,244 --> 00:02:02,122 เลื่อนทุกอย่างที่ทําอยู่ออกไปให้หมด รวมถึงคดีมอร์ริสันด้วย 36 00:02:02,206 --> 00:02:03,916 - พบศพที่ไหน - ออฟฟิศเขา 37 00:02:03,916 --> 00:02:06,502 - เลขาฯ เขาพบศพเมื่อเช้า - โอเค 38 00:02:06,502 --> 00:02:09,088 ผมเดาว่านิติเวชอยู่ที่นั่นแล้วใช่ไหม 39 00:02:09,088 --> 00:02:11,340 - พวกเขาเจออะไรบ้างไหม - ยังไม่เจออะไร 40 00:02:11,340 --> 00:02:13,175 ผมจะไปที่นั่น 41 00:02:13,259 --> 00:02:16,428 แกยังคิดว่าพ่อฉัน เป็นคนร้ายอีกไหม ไอ้สารเลว 42 00:02:16,512 --> 00:02:19,765 - ใจเย็นๆ เย็นไว้ - อย่ามาแตะตัวฉันนะ 43 00:02:19,849 --> 00:02:23,102 ผมจะให้โอกาสคุณใหม่นะ เห็นแก่สถานการณ์ของคุณ 44 00:02:23,102 --> 00:02:25,020 แต่ถ้าคุณจะต่อยผมอีก 45 00:02:25,104 --> 00:02:28,232 ผมจะใช้มาตรการอื่นทันที 46 00:02:30,150 --> 00:02:32,278 - ไอ้เวร... - ไม่ๆ ใจเย็นๆ 47 00:02:32,278 --> 00:02:34,488 แกกล่าวหาพ่อฉันว่าเป็นฆาตกร 48 00:02:34,572 --> 00:02:37,283 แกพยายามจะทําลายเกียรติ และชื่อเสียงของคนที่ 49 00:02:37,283 --> 00:02:40,035 มอบอะไรมากมายให้กับชุมชนนี้ 50 00:02:40,119 --> 00:02:43,163 ผมรู้ว่าคุณกําลังโมโห และผมเสียใจด้วยนะ เคเจ 51 00:02:43,247 --> 00:02:46,375 แต่ผมก็แค่ทํางานของผมในเมืองนี้ 52 00:02:46,375 --> 00:02:48,377 ไปตายซะไป แกมันมาฉวยโอกาส 53 00:02:49,128 --> 00:02:50,546 เข้าไปออฟฟิศผมได้แล้ว 54 00:02:56,844 --> 00:02:59,096 บางทีคุณน่าไปสูดอากาศสักหน่อยนะ 55 00:02:59,096 --> 00:03:01,765 และอย่าไปที่เกิดเหตุสักพัก 56 00:03:01,849 --> 00:03:03,893 จนกว่าอะไรๆ จะเรียบร้อย 57 00:03:03,893 --> 00:03:08,188 คุณจะห้ามหัวหน้าตํารวจสืบสวนไปที่เกิดเหตุ จนกว่าอะไรๆ จะเรียบร้อยเหรอ 58 00:03:08,272 --> 00:03:10,274 ผมบอกให้พักสักหน่อย 59 00:03:10,274 --> 00:03:13,193 คุณกล่าวหาผู้อุปถัมภ์เมืองนี้ว่าเป็นฆาตกร 60 00:03:13,277 --> 00:03:16,530 แต่เขากลับเป็นเหยื่อ เหมือนกับรายอื่นๆ 61 00:03:16,614 --> 00:03:19,700 ตอนนี้ไม่มีใครเข้าข้างคุณนักหรอก 62 00:03:19,700 --> 00:03:21,160 ผมช่วยคุณอยู่นะ 63 00:03:21,160 --> 00:03:25,748 เพราะงั้นก็ไปพักซะ เดี๋ยวผมเรียกคุณกลับมาทํางานเอง 64 00:03:44,391 --> 00:03:47,603 - รถสวยนะ - ก็ใช้เดินทางได้ 65 00:03:47,603 --> 00:03:51,148 ต้องพูดตามตรงนะ ผมไม่คุ้นเคยกับรถอังกฤษมากนัก 66 00:03:51,148 --> 00:03:52,983 แค่ติดฟิล์มกระจกรถน่ะ 67 00:03:53,776 --> 00:03:55,361 อย่างน้อยสามวัน 68 00:03:55,361 --> 00:03:58,864 - งั้นผมคงต้องขอใช้รถอู่ระหว่างรอ - อืม เราไม่มีรถให้ยืมใช้หรอกนะ 69 00:04:01,450 --> 00:04:02,743 คุณแน่ใจนะ 70 00:04:08,374 --> 00:04:11,460 งั้นในระหว่างนี้คุณเอารถผมไปใช้ก็ได้ 71 00:04:12,544 --> 00:04:16,090 ไม่ใช่เบนท์ลีย์ แต่ก็ใช้เดินทางได้ 72 00:04:17,549 --> 00:04:19,343 สมบูรณ์แบบ 73 00:04:29,937 --> 00:04:31,689 ผมมักจะซื้อมะเขือเทศโรม่า 74 00:04:31,689 --> 00:04:33,899 และพวกนี้ยังไม่สุกด้วย 75 00:04:33,983 --> 00:04:36,652 บางทีอาทิตย์หน้าอาจจะ เอามาทําแซนด์วิชได้ 76 00:04:41,949 --> 00:04:43,867 คุณทํายังไงเหรอ คุณโมสลีย์ 77 00:04:45,035 --> 00:04:49,957 - ทําอะไร - อยู่ที่นี่ ที่มาร์เกรฟ 78 00:04:50,582 --> 00:04:53,419 คุณไม่คิดหรือว่าอยู่ที่อื่นจะง่ายกว่านี้ 79 00:04:53,419 --> 00:04:56,130 ไม่ต้องคิดหรอก ผมรู้อยู่แล้ว 80 00:04:57,297 --> 00:04:58,298 แล้วทําไมถึงอยู่ที่นี่ล่ะ 81 00:05:00,134 --> 00:05:03,137 ครอบครัวผมอยู่ที่นี่มาก่อน ครอบครัวไคลเนอร์ 82 00:05:03,137 --> 00:05:08,267 อยู่มานานกว่าครอบครัวทีล อยู่มานานพอๆ กับญาติของคุณรอสโก 83 00:05:08,267 --> 00:05:12,896 ทําไมผมถึงต้องยอมให้ใคร ผลักดันผมออกจากเมืองด้วย 84 00:05:12,980 --> 00:05:17,109 ถ้าอยากให้ผมกับน้องสาวออกจากเมือง ก็ต้องลากโลงพวกเราออกไป 85 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 ต่อให้ทําแบบนั้น เราก็จะอยู่ที่สุสานมาร์เกรฟ 86 00:05:20,821 --> 00:05:24,658 การที่ผมยังอยู่ที่นี่ไม่ใช่ประเด็น 87 00:05:24,742 --> 00:05:27,244 ประเด็นคือคุณมาที่นี่ทําไมตั้งแต่แรก 88 00:05:27,244 --> 00:05:32,666 มาร์เกรฟไกลจาก ฮาร์วาร์ด สแควร์มากนะ คุณตํารวจสืบสวน 89 00:05:34,043 --> 00:05:36,170 รีชเชอร์ก็ถามผมแบบเดียวกัน 90 00:05:37,004 --> 00:05:38,464 คุณบอกเขาไปว่าไง 91 00:05:39,715 --> 00:05:41,508 แบบเดียวกับที่ผมจะบอกคุณ 92 00:05:43,302 --> 00:05:45,679 มันไม่ใช่ธุระของคุณ 93 00:05:51,685 --> 00:05:54,563 ครั้งหน้าเอามะเขือเทศโรม่านะ 94 00:05:56,023 --> 00:05:57,316 ได้เลย 95 00:06:13,791 --> 00:06:16,085 - มันจบแล้วเหรอ - ไม่ 96 00:06:16,085 --> 00:06:17,795 แต่ผมพากําลังเสริมมา 97 00:06:20,881 --> 00:06:23,717 - รอสโก รู้สึกเหมือนอยู่มาร์เกรฟเลย - ไง 98 00:06:23,801 --> 00:06:25,344 คุณยังไหวนะ 99 00:06:27,012 --> 00:06:28,722 ก็ยังพอไหว 100 00:06:30,015 --> 00:06:32,267 หวังว่าคุณจะเล่นเกม เซตต์เลอร์ส ออฟ เคแทน เป็นนะ 101 00:06:32,351 --> 00:06:35,020 - ที่นี่เราเล่นเกมกระดานกันทั้งวัน - ดีเลย 102 00:06:35,104 --> 00:06:37,731 - เด็กๆ จะได้มีอะไรทํา - สําหรับตอนนี้น่ะ พวกเขากลัว 103 00:06:37,815 --> 00:06:39,483 คือฉันก็กลัวเหมือนกัน 104 00:06:39,900 --> 00:06:42,319 ฉันนี่ไม่มีมารยาทเลย เดี๋ยวเอาน้ําให้นะ 105 00:06:42,319 --> 00:06:44,029 ขอบคุณ 106 00:06:44,822 --> 00:06:46,657 เธอกระวนกระวายมาก 107 00:06:48,450 --> 00:06:51,328 ที่นี่เคยใช้สําหรับพยาน ของแก๊งอาชญากร 108 00:06:51,328 --> 00:06:53,539 ประตูเสริมเหล็ก ระบบสัญญาณเตือนภัยดี 109 00:06:53,539 --> 00:06:55,124 แต่ใช้สัญชาตญาณของคุณนะ 110 00:06:55,124 --> 00:06:58,085 ถ้าคุณรู้สึกว่ามีอันตราย คุณพาครอบครัวหนีเลย 111 00:06:58,210 --> 00:06:59,294 ถอยหน่อยนะลูก 112 00:07:00,045 --> 00:07:03,841 เอาละ ผมต้องไปแล้ว ไว้สองสามวันจะติดต่อมา 113 00:07:03,841 --> 00:07:06,051 ไม่เป็นไร ผมต้องไปแล้วครับ 114 00:07:06,135 --> 00:07:07,594 เอาละ กฎคืออะไร 115 00:07:07,678 --> 00:07:11,515 ล็อกสองที่ ห้ามเปิดไฟตอนหลับ และอย่าใช้เตาผิง 116 00:07:11,515 --> 00:07:13,225 คุณจะผ่านไปได้ 117 00:07:15,144 --> 00:07:16,562 ขอบคุณค่ะ 118 00:07:18,272 --> 00:07:20,399 ขอบคุณสําหรับทุกอย่างที่คุณทํา 119 00:07:20,399 --> 00:07:22,442 ผมจะฝากคุณไว้กับคนที่พึ่งพาได้ 120 00:08:07,863 --> 00:08:11,074 เนื้ออบแห้ง ในที่อับๆ แบบนี้เนี่ยนะ 121 00:08:11,158 --> 00:08:13,577 โปรตีน เหล็ก สังกะสี 122 00:08:13,577 --> 00:08:15,579 ไม่ทําให้อินซูลินสูงด้วย 123 00:08:16,788 --> 00:08:18,081 ผมชอบเนื้ออบแห้ง 124 00:08:21,293 --> 00:08:23,462 นีกเลอร์แนะนําของดีๆ ให้ผม 125 00:08:31,345 --> 00:08:34,181 นีกลีย์นี่เป็นเพื่อนคุณเหรอ 126 00:08:35,307 --> 00:08:39,102 - เราอยู่หน่วย 110 ด้วยกัน - แปลว่าเธอเป็นเพื่อน 127 00:08:39,186 --> 00:08:42,606 - คุณจะบอกว่าเธอเป็นเพื่อนก็ได้ - ผมก็พูดแบบนั้นไปแล้ว 128 00:08:42,606 --> 00:08:45,776 - แต่ทําไมคุณถึงไม่บอกว่าเธอเป็นเพื่อนล่ะ - ผมเรียกเธอว่านีกลีย์ 129 00:08:52,491 --> 00:08:54,326 แล้วหน่วย 110 นี่มีอะไรเหรอ 130 00:08:54,743 --> 00:08:56,036 เรื่องมันยาวน่ะ 131 00:08:57,829 --> 00:08:59,122 ต้องรีบไปไหนหรือไง 132 00:09:03,126 --> 00:09:06,922 กองทัพให้ผมจัดตั้ง หน่วยสืบสวนพิเศษของผมขึ้นมาเอง 133 00:09:06,922 --> 00:09:10,634 เพนตากอนคิดว่าหน่วยนี้จะล้มเหลว พวกเขาเลยให้ผมเป็นคนดูแล 134 00:09:10,634 --> 00:09:13,095 - พวกเรามีกันเก้าคน - ที่เหลือล่ะ 135 00:09:13,095 --> 00:09:14,304 ไม่รู้เลย 136 00:09:14,388 --> 00:09:16,348 - ไม่สนิทกันเหรอ - สนิทมาก 137 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 ผ่านอะไรกันมาด้วยกันเยอะ 138 00:09:20,143 --> 00:09:22,729 - แต่นั่นคือตอนที่ผมอยู่ในกองทัพ - แล้วตอนนี้ล่ะ 139 00:09:24,648 --> 00:09:26,108 ผมไม่ได้อยู่ในกองทัพแล้ว 140 00:09:36,076 --> 00:09:38,161 คุณแทบไม่ได้คุยกับพี่คุณหลายปี 141 00:09:38,245 --> 00:09:40,622 เลิกติดต่อกับเพื่อนๆ ในกองทัพ 142 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 ทําไมคุณถึงเลิกคบหาคนอื่นง่ายจัง 143 00:09:43,458 --> 00:09:46,003 - มันไม่ดีต่อสุขภาพนะ - คุณไม่มีสิทธิ์พูดเลย 144 00:09:46,003 --> 00:09:47,921 ปล่อยวางได้แล้ว ฟินลีย์ 145 00:09:48,005 --> 00:09:50,299 ถอดแหวนแต่งงานนั่นได้แล้ว 146 00:09:54,678 --> 00:09:56,388 ภรรยาผมตายแล้ว 147 00:09:58,932 --> 00:10:02,311 เธอตายแล้ว และผมทําใจถอดแหวนไม่ได้ 148 00:10:02,311 --> 00:10:03,979 คุณไม่ได้บอกผมแบบนั้นนี่ 149 00:10:03,979 --> 00:10:06,356 ผมแค่บอกคุณว่าเธอชื่อชารอน 150 00:10:06,440 --> 00:10:09,151 ผมไม่เคยบอกเลยว่าคุณพูดถูก ว่าเราหย่ากันแล้ว 151 00:10:09,151 --> 00:10:12,195 - ทําไมคุณไม่บอกล่ะ - ผมไม่ได้บอกใครทั้งนั้น 152 00:10:13,030 --> 00:10:14,865 ผมไม่ต้องการให้ใครมาสงสาร 153 00:10:16,533 --> 00:10:19,286 ทุกคนแค่คิดไปเองว่าผู้ชายอย่างผม 154 00:10:20,829 --> 00:10:23,749 ขี้โมโห ไม่ยอมเปลี่ยนแปลง... 155 00:10:23,749 --> 00:10:26,335 - น่ารําคาญโคตรๆ - น่ารําคาญ 156 00:10:28,211 --> 00:10:30,797 ผู้คนก็คิดกันเองว่าเธอทิ้งผมไป 157 00:10:33,592 --> 00:10:35,093 นั่นคือเหตุผลที่คุณย้ายมาจากบอสตันเหรอ 158 00:10:37,971 --> 00:10:42,642 คุณลองอยู่ในเมืองที่ทุกที่ ที่คุณมองมีความทรงจํา 159 00:10:42,726 --> 00:10:44,353 ของคนที่คุณรักดูสิ 160 00:10:45,062 --> 00:10:50,150 ร้านอาหารทุกแห่ง รถไฟทุกป้าย ทุกๆ อย่างทําให้ผมเจ็บปวด 161 00:10:52,194 --> 00:10:55,989 - เตือนความจําว่าผมทําให้เธอผิดหวัง - คุณบอกตัวเองแบบนั้นเหรอ 162 00:10:56,073 --> 00:11:00,619 ผมสัญญากับเธอว่าจะทําทุกอย่าง เพื่อให้เธอดีขึ้น 163 00:11:05,874 --> 00:11:08,251 ตอนนี้ผมจ่ายค่ามือถือทุกเดือน 164 00:11:09,378 --> 00:11:11,713 เพื่อให้ได้ยินเสียงเธอตอนฝากข้อความ 165 00:11:12,130 --> 00:11:16,051 คุณเลยมาอยู่ชั้นบนของร้านขายบุหรี่ ทั้งที่พยายามเลิกบุหรี่ 166 00:11:16,051 --> 00:11:18,762 ใส่สูทผ้าทวีดในจอร์เจียตอนหน้าร้อน 167 00:11:18,762 --> 00:11:20,806 รับงานในท้องถิ่นกันดาร 168 00:11:20,806 --> 00:11:24,893 เพราะคุณสํานึกผิดที่ช่วยชีวิต ภรรยาคุณไม่ได้งั้นเหรอ 169 00:11:24,893 --> 00:11:26,645 ประมาณนั้นแหละ 170 00:11:32,067 --> 00:11:34,027 งี่เง่าจัง 171 00:11:34,111 --> 00:11:36,947 และถ้าคุณคิดแบบนั้นจริงๆ คุณน่ะงี่เง่า 172 00:11:38,115 --> 00:11:39,366 ไปตายซะไป 173 00:11:40,784 --> 00:11:43,870 ผมชอบตอนคุณพูดคําหยาบจัง คุณน่าจะทําบ่อยๆ นะ 174 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 ไปตายซะไป สองรอบเลย 175 00:11:55,090 --> 00:11:56,716 มีบางอย่างกําลังเกิดขึ้น 176 00:12:07,602 --> 00:12:09,896 ไคลเนอร์ถูกฆ่าไม่ถึง 24 ชั่วโมง 177 00:12:09,980 --> 00:12:12,315 ตอนนี้หลานเขาต้องไปส่งของเหรอ 178 00:12:13,400 --> 00:12:17,654 เงินปลอมเหลือน้อย เพราะยามชายฝั่งได้ปิดกั้นทางเข้าไว้ 179 00:12:17,654 --> 00:12:18,947 มีความตึงเครียดเพิ่มขึ้น 180 00:12:18,947 --> 00:12:21,867 ผู้ซื้อต้องการเงินปลอม 181 00:12:21,867 --> 00:12:24,202 รถบรรทุกนั่นอาจขนเงินปลอมเต็มคันก็ได้ 182 00:12:25,620 --> 00:12:27,372 มาหาคําตอบกันเถอะ 183 00:12:30,208 --> 00:12:32,752 พระเจ้า เกือบเที่ยงคืนแล้ว 184 00:12:32,836 --> 00:12:36,256 ลูกๆ ไปแปรงฟันนะ แล้วเราอาจเล่นกันอีกเกม 185 00:12:38,216 --> 00:12:41,178 อีกเกมเหรอ พวกแกไม่เหนื่อยเหรอ 186 00:12:41,178 --> 00:12:43,430 คือฉันพยายามไม่ให้ลูกต้องนอนเยอะ 187 00:12:43,430 --> 00:12:46,850 พอเข้านอน ก็จะเริ่มฝันร้าย พวกแกคิดถึงพ่อน่ะ 188 00:12:47,809 --> 00:12:49,394 ฉันเคยฝันร้ายบ่อยๆ 189 00:12:50,729 --> 00:12:55,275 ฉันเสียพ่อไปตั้งแต่ยังเด็กเหมือนกัน 190 00:12:55,275 --> 00:12:58,236 - ทั้งพ่อกับแม่เลย - พระเจ้า เกิดอะไรขึ้น 191 00:12:58,320 --> 00:12:59,613 อุบัติเหตุทางรถยนต์น่ะ 192 00:13:01,031 --> 00:13:03,992 ฉันนั่งข้างหลัง เป็นปาฏิหาริย์ที่ฉันรอดมาได้ 193 00:13:03,992 --> 00:13:05,368 แย่จังเลย 194 00:13:08,622 --> 00:13:14,252 หลังจากนั้น ตอนอยู่ที่โรงพยาบาล ยายฉันชอบอ่าน แฮร์รี่ พอตเตอร์ ให้ฟัง 195 00:13:14,336 --> 00:13:16,713 เพราะมีคนบอกแฮร์รี่แบบเดียวกัน 196 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 แต่จริงๆ แล้ว 197 00:13:18,215 --> 00:13:21,009 พวกเขาเป็นพ่อมดแม่มด ที่ต้องตายเพราะพยายามจะช่วยชีวิตลูก 198 00:13:21,009 --> 00:13:23,386 และทําให้โลกนี้เป็นที่ที่ดีกว่าเดิม 199 00:13:23,970 --> 00:13:27,349 ฉันเลยชอบหลอกตัวเองและแสร้งว่า พ่อแม่ฉันเป็นพ่อมดแม่มด 200 00:13:27,349 --> 00:13:29,476 ที่ต้องตายเพราะพยายามทําแบบเดียวกัน 201 00:13:29,476 --> 00:13:31,520 และคุณอยากเป็นเหมือนพวกเขา 202 00:13:32,604 --> 00:13:34,147 คุณเลยมาเป็นตํารวจใช่ไหม 203 00:13:35,982 --> 00:13:37,442 นั่นแหละที่ฉันคิดไว้ 204 00:13:42,405 --> 00:13:44,491 รู้ไหม พวกแกไม่เป็นไรหรอก 205 00:13:44,491 --> 00:13:48,453 เด็กๆ ฟื้นตัวได้เร็ว พวกแกโชคดีมากที่มีคุณ 206 00:13:51,331 --> 00:13:52,749 ขอบคุณนะ 207 00:13:59,339 --> 00:14:01,967 เกิดอะไรขึ้น คุณเห็นอะไร 208 00:14:05,053 --> 00:14:06,096 เวรแล้ว 209 00:14:07,514 --> 00:14:11,518 ให้เด็กๆ ใส่รองเท้านะ และไปรอที่ประตูห้องใต้ดิน 210 00:14:14,604 --> 00:14:18,358 พอได้ยินฉันตะโกน คุณวิ่งหนีเข้าป่าไป และอย่าหยุดวิ่งนะ 211 00:14:20,068 --> 00:14:22,862 และก็มาถึงเทนเนสซี 212 00:14:22,946 --> 00:14:26,116 เขาแทบไม่แวะเข้าห้องน้ําด้วยซ้ํา 213 00:14:28,243 --> 00:14:30,912 นี่ ถอยไปห่างๆ หน่อย ใกล้ไปแล้ว 214 00:14:30,996 --> 00:14:32,247 ไม่เป็นไรนี่ 215 00:14:32,247 --> 00:14:35,083 คุณต้องอยู่ห่างกว่าการไล่ตามปกติ 216 00:14:35,083 --> 00:14:36,626 ระยะทางของผมสมบูรณ์แบบ 217 00:14:36,710 --> 00:14:39,170 คุณเหมือนยีราฟนั่งอยู่ในรถ ห่างๆ หน่อย 218 00:14:39,254 --> 00:14:41,631 คุณรู้ไหมว่าผมเคยขับรถตามคนอื่นมากี่ครั้ง 219 00:14:41,715 --> 00:14:44,384 ผมเดาว่าไม่กี่ครั้ง 220 00:14:44,384 --> 00:14:46,511 นั่งใส่สูทไปเถอะ 221 00:14:50,640 --> 00:14:53,101 ไม่เอานะ ผมทนเพลงบลูส์ไม่ไหวแล้ว 222 00:14:53,101 --> 00:14:55,103 นี่เพลงที-โบน วอล์กเกอร์นะ 223 00:14:55,103 --> 00:14:59,024 ผู้รังสรรค์งานศิลปะที่โดดเด่นที่สุด ชิ้นหนึ่งของชาวอเมริกันเชื้อสายแอฟริกัน 224 00:14:59,024 --> 00:15:01,109 ผมคิดว่าที-โบนเป็นคนขาวซะอีก 225 00:15:01,109 --> 00:15:04,571 ที-โบน เบอร์เน็ตต์เป็นคนขาว วอล์กเกอร์เป็นคนดํา 226 00:15:04,571 --> 00:15:06,197 ไม่เอาน่า ฟินลีย์ 227 00:15:06,281 --> 00:15:08,533 ไม่เอา ต้องมีอย่างอื่นบ้างสิ 228 00:15:08,617 --> 00:15:10,702 ดูสิว่ามีอะไรอยู่ในนี้ 229 00:15:11,411 --> 00:15:14,080 ไม่ๆ 230 00:15:16,708 --> 00:15:18,335 เอาละนะ 231 00:15:23,214 --> 00:15:26,092 ไม่มีเพลงร็อกเพลงไหนเริ่มได้ดีเท่านี้แล้ว 232 00:15:37,520 --> 00:15:39,939 คุณทําอะไรน่ะ 233 00:15:41,191 --> 00:15:44,736 ขอบอกเลย เรากล่าวชมคนขาวไม่พอ เพราะเพลงร็อกพวกเขาเด็ดจริง 234 00:15:50,533 --> 00:15:53,662 - เขากําลังเปลี่ยนเลน ทางออกข้างหน้า - กําลังไป 235 00:16:39,999 --> 00:16:41,209 เวร 236 00:16:50,009 --> 00:16:51,052 วิ่ง 237 00:17:19,664 --> 00:17:22,459 ทุกคน มานี่ ทางนี้ๆ 238 00:17:22,459 --> 00:17:25,253 มุดพุ่มไม้ไป ซ่อนตัวไว้ 239 00:17:25,253 --> 00:17:27,464 - ฉันจะล่อพวกมันไปทางอื่น - ไม่นะ 240 00:17:27,464 --> 00:17:29,132 ตามนี้แหละ ไปเลย 241 00:17:29,132 --> 00:17:31,926 มีถนนไม่ไกลจากที่นี่ทางทิศตะวันออก 242 00:17:32,010 --> 00:17:34,929 ไปเจอฉันที่หลักไมล์แรกที่คุณเจอนะ ซ่อนตัวไว้ 243 00:17:36,389 --> 00:17:37,766 อย่าขยับ 244 00:18:54,926 --> 00:18:55,927 ตาฉัน 245 00:19:10,692 --> 00:19:14,946 ขับรถไกล แถมเจอเหตุสะเทือนใจมา เขาหลับภายในสองนาทีแน่ 246 00:19:21,953 --> 00:19:23,204 แล้วคนนั้นล่ะ 247 00:19:27,542 --> 00:19:29,002 คิดว่าผมมองเห็นหรือไง 248 00:19:36,009 --> 00:19:37,260 เขาแทบจะหลับอยู่แล้ว 249 00:19:37,260 --> 00:19:41,055 ยังไงจอภาพเขาก็บังลานจอดรถอยู่ดี 250 00:19:43,683 --> 00:19:45,560 มาเริ่มกันเถอะ 251 00:19:49,314 --> 00:19:51,149 ดูทางไว้นะ ผมปลดล็อกเอง 252 00:19:51,149 --> 00:19:53,359 เปิดประตูนั่นจะส่งเสียงดัง 253 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 - ผมมีความคิดที่ดีกว่านี้ - คุณจะทําอะไร 254 00:19:56,404 --> 00:20:00,533 หลังคารถบรรทุกพวกนี้ทําจากไวนิลบางๆ เพื่อลดน้ําหนักรถ 255 00:20:21,804 --> 00:20:23,014 เบาๆ หน่อย 256 00:20:36,319 --> 00:20:37,195 รีชเชอร์ 257 00:20:38,947 --> 00:20:40,031 รีชเชอร์ 258 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 อะไร 259 00:22:30,516 --> 00:22:34,645 ผมจะโทรหาเจ้าหน้าที่รัฐเทนเนสซี ให้ยึดรถคันนี้ไว้ภายในหนึ่งชั่วโมง 260 00:22:34,729 --> 00:22:37,273 ไม่ต้องหรอก รถคันนี้ว่างเปล่า 261 00:22:44,697 --> 00:22:48,159 ถ้าคุณรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นก็ช่วยบอกผมด้วย 262 00:22:48,159 --> 00:22:51,162 เราเข้าใจผิด เขาไม่ได้ส่งเงินออกไป 263 00:22:51,162 --> 00:22:55,333 แล้วเขาทําอะไรล่ะ นอกจากขับรถ มาหลายชั่วโมงโดยที่ไม่มีของให้ส่ง 264 00:22:55,333 --> 00:22:57,710 ไม่รู้สิ แต่โจรู้ 265 00:22:59,170 --> 00:23:01,255 โจช่วยเราตอนนี้ไม่ได้ รีชเชอร์ 266 00:23:02,465 --> 00:23:05,093 งั้นเราก็ต้องคุยกับคนที่คอยช่วยโจ 267 00:23:05,093 --> 00:23:07,428 - พวกศาสตราจารย์ - พวกเขาติดต่อไม่ได้ 268 00:23:07,512 --> 00:23:11,140 ได้แล้ว เครื่องน่าจะลงหลายชั่วโมงแล้ว 269 00:23:11,224 --> 00:23:14,477 คุณรู้ได้ไง คุณไม่ได้ดูนาฬิกาด้วยซ้ํา 270 00:23:14,477 --> 00:23:16,187 พระอาทิตย์ยังไม่ขึ้นเลย 271 00:23:16,187 --> 00:23:18,731 - เราคงต้องฝากข้อความไว้... - ฮัลโหล 272 00:23:19,816 --> 00:23:21,984 ไงครับ โทษที 273 00:23:22,068 --> 00:23:25,238 - เราอยากคุยกับวิลเลียม ไบรอันต์ - ใครคะเนี่ย 274 00:23:25,238 --> 00:23:29,408 นักเรียนเก่า อยากคุยด้วยน่ะครับ 275 00:23:29,492 --> 00:23:34,330 ฉันขอโทษด้วยค่ะ ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดี 276 00:23:34,997 --> 00:23:37,291 ศาสตราจารย์ไบรอันต์ถูกฆ่าเมื่อเช้านี้ 277 00:23:38,543 --> 00:23:41,003 - เกิดอะไรขึ้น - เขาถูกปล้น 278 00:23:41,087 --> 00:23:44,674 กลับมาจากเที่ยวบินดึก พาหมาไปเดินเล่นและ... 279 00:23:46,050 --> 00:23:47,844 ฉันเป็นผู้ช่วยเขา 280 00:23:47,844 --> 00:23:50,638 ตอนนั้นฉันอยู่ที่นี่ เขียนรายงานอยู่ทั้งคืน 281 00:23:50,638 --> 00:23:54,267 และตอนนี้ฉันได้แต่นั่งสับสนตั้งแต่ได้ยินข่าว 282 00:23:54,267 --> 00:23:59,397 - ผมเสียใจด้วยนะครับ - ขอบคุณค่ะ ฉันต้องไปแล้ว 283 00:23:59,397 --> 00:24:00,857 พวกมันไปหาเขาเร็วมาก 284 00:24:00,857 --> 00:24:02,984 หวังว่าจะไม่ได้ไปหาทั้งสองคนนะ 285 00:24:14,996 --> 00:24:17,123 นี่ตีห้านะ หวังว่าจะเรื่องสําคัญ 286 00:24:17,123 --> 00:24:19,959 - ศาสตราจารย์คาสทิลโลใช่ไหม - ใช่ค่ะ 287 00:24:19,959 --> 00:24:23,671 นี่แจ็ค รีชเชอร์ คุณทํางานกับพี่ชายผม โจ 288 00:24:23,671 --> 00:24:26,007 ผมจะไปหาที่นิวยอร์ก คุณต้องทําตามที่ผมกําลังจะบอก 289 00:24:26,132 --> 00:24:28,885 ถ้าคุณยังอยากมีชีวิตรอด ตอนที่ผมไปถึง 290 00:24:39,520 --> 00:24:40,521 ชาร์ลี 291 00:24:42,440 --> 00:24:43,524 ชาร์ลี 292 00:24:46,819 --> 00:24:47,820 ปลอดภัยแล้ว 293 00:24:48,821 --> 00:24:50,323 พวกมันจะไม่มาตามล่าเรา 294 00:24:51,407 --> 00:24:52,366 ขอบคุณนะ 295 00:24:52,950 --> 00:24:55,578 ลูกๆ ออกมาเถอะ ไม่เป็นไรแล้ว 296 00:24:56,412 --> 00:24:59,207 ไม่เป็นไรนะ เธอข้อเท้าพลิกน่ะ 297 00:24:59,207 --> 00:25:02,210 ข่าวร้ายก็คือเราต้องเดินต่อ 298 00:25:02,210 --> 00:25:04,879 ฉันจะให้พิคาร์ดมาพบเราที่ร้านอาหาร 299 00:25:04,879 --> 00:25:08,507 ต้องไปตามถนนสายนี้หลายกิโล แต่จะปลอดภัยกว่าถ้าอยู่ที่สาธารณะ 300 00:25:08,591 --> 00:25:11,052 เราจะเดินไปตามแนวต้นไม้ จะได้ไม่มีใครเห็น 301 00:25:11,052 --> 00:25:14,931 ข้อเท้าพลิกหนักเลยนะ เอางี้นะ 302 00:25:17,308 --> 00:25:19,227 ต้องขี่หลังฉันแล้วละ 303 00:25:20,853 --> 00:25:22,980 - ลูกโอเคไหม - พร้อมยัง หนึ่ง สอง สาม 304 00:25:23,064 --> 00:25:25,107 ขึ้นมาเลย ดีมาก 305 00:25:25,191 --> 00:25:26,359 โอเค 306 00:25:28,819 --> 00:25:30,821 ใครจะแกร่งกว่า สาวๆ ครอบครัวฮับเบิลอีก 307 00:25:35,284 --> 00:25:38,037 - ไม่มีใครแล้ว - ถูกต้องเลย 308 00:25:39,205 --> 00:25:40,206 ไปกันเถอะ 309 00:25:40,206 --> 00:25:41,958 โอเค มาเถอะ 310 00:25:46,254 --> 00:25:48,089 ระวังหัวด้วยนะ 311 00:26:01,644 --> 00:26:04,605 ใช่ เจ้าหน้าที่คงไม่ให้ผ่านขึ้นเครื่องนะ 312 00:26:06,148 --> 00:26:10,069 คุณติดต่อหาพิคาร์ดได้ไหม ดูว่าทุกคนเป็นยังไงกันบ้าง 313 00:26:12,196 --> 00:26:13,698 รอสโกเป็นคนแกร่ง 314 00:26:14,573 --> 00:26:16,158 ผมมั่นใจว่าเธอไม่เป็นอะไร 315 00:26:30,423 --> 00:26:32,550 เอานี่ ประคบไว้นะ 316 00:26:32,550 --> 00:26:33,634 โอเค 317 00:26:35,386 --> 00:26:36,762 หลับปุ๋ยเลย 318 00:26:38,431 --> 00:26:43,561 คงเป็นความกลัว มากกว่าที่ต้องออกแรง อะดรีนาลีนแบบนั้นจะทําให้คุณหลับได้เลย 319 00:26:46,522 --> 00:26:48,316 ฉันไม่รู้ว่าเรามาถึงจุดนี้ได้ยังไง 320 00:26:49,567 --> 00:26:52,361 - เราไม่ใช่คนเลว - ฉันรู้ 321 00:26:55,781 --> 00:27:00,036 ชาร์ลี ฉันมีบางอย่างจะบอกคุณ 322 00:27:04,081 --> 00:27:06,000 คุณถูกหลอกแล้ว 323 00:27:06,876 --> 00:27:10,504 พอลออกจากงานที่ แอ็กซิส ไฟแนนเชียลมาเป็นปีแล้ว 324 00:27:10,588 --> 00:27:16,469 เขาไม่ได้ทํางานที่ธนาคารแล้ว ทุกอย่างที่เขาบอกคุณเป็นเรื่องโกหก 325 00:27:16,469 --> 00:27:18,637 ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น... 326 00:27:20,431 --> 00:27:21,932 เขามีส่วนเกี่ยวข้อง 327 00:27:29,148 --> 00:27:30,483 ฉันรู้ 328 00:27:31,901 --> 00:27:36,655 ว่าสามีฉันทํางานที่ไหน และไม่ได้ทําที่ไหน 329 00:27:36,739 --> 00:27:38,616 ทุกวันตลอดชีวิตเขา 330 00:27:44,246 --> 00:27:47,666 - คุณบอกว่าคุณไม่รู้อะไรเลย - ฉันปกป้องครอบครัวฉัน 331 00:27:50,378 --> 00:27:52,755 แต่เราเพิ่งถูกไล่ยิงในป่า 332 00:27:52,755 --> 00:27:54,423 เราคงผ่านจุดนั้นมาแล้ว 333 00:27:56,133 --> 00:27:59,512 คุณอยากรู้ไหมว่าชีวิตเรา ถูกทําลายยังไงบ้าง เจ้าหน้าที่คอนคลิน 334 00:28:01,389 --> 00:28:04,725 ฉันว่าคุณติดค้างฉันนะ เพราะฉันก็โดนไล่ยิงมาเหมือนกัน 335 00:28:08,729 --> 00:28:11,440 คุณไคลเนอร์อยากพบกับพอล 336 00:28:11,524 --> 00:28:15,403 พอลตื่นเต้นมาก ไคลเนอร์เป็นคนสําคัญ 337 00:28:15,820 --> 00:28:16,821 นั่งสิ 338 00:28:19,782 --> 00:28:25,454 พอล ธุรกิจของผมแทบทั้งหมด อยู่ในภาคส่วนการผลิต 339 00:28:25,538 --> 00:28:28,457 ผมเลยต้องประสานงานกับ ผู้ผลิตและผู้ขายหลายราย 340 00:28:28,541 --> 00:28:31,544 ที่เสนอเงื่อนไขดีๆ ให้กับผม ถ้าผมจ่ายเงินสด 341 00:28:31,544 --> 00:28:34,171 ทุกอย่างที่ฝั่งผมถูกกฎหมายทั้งหมด 342 00:28:34,255 --> 00:28:37,091 ส่วนคนที่ผมทําธุรกิจด้วยจะยื่นภาษีหรือเปล่า 343 00:28:37,091 --> 00:28:39,427 นั่นเป็นเรื่องของพวกเขากับสรรพากร 344 00:28:39,427 --> 00:28:43,764 โอเคครับ ผมยังไม่เข้าใจว่า ผมจะช่วยบริษัทของคุณได้ยังไง 345 00:28:44,640 --> 00:28:47,685 ผมต้องพึ่งความเชี่ยวชาญของคุณ ในการขนย้ายเงินสด 346 00:28:47,685 --> 00:28:50,271 เพื่อรับรองว่าผมจะได้ เงื่อนไขดีๆ เหล่านั้น 347 00:28:50,271 --> 00:28:51,897 และในเมืองเขาพูดกันว่า 348 00:28:51,981 --> 00:28:55,359 คุณไปสัมภาษณ์ตําแหน่งนี้ ที่สถาบันอื่นๆ 349 00:28:55,443 --> 00:28:58,821 ผมเลยอยากให้คุณพิจารณา ไคลเนอร์ อินดัสทรีส์ด้วย 350 00:29:00,030 --> 00:29:02,825 ผมปลื้มมากๆ 351 00:29:03,742 --> 00:29:08,289 แต่ผมเคยแค่ทํางาน ด้านการเงินแบบดั้งเดิมนะครับ 352 00:29:08,289 --> 00:29:11,792 แบบในธนาคารน่ะครับ 353 00:29:11,876 --> 00:29:14,962 ใช่ ผมเข้าใจว่าคุณคงลังเล 354 00:29:14,962 --> 00:29:18,507 สิ่งใหม่ๆ ที่ยังไม่มีใครทํา 355 00:29:19,758 --> 00:29:21,844 นั่นทําให้ชีวิตน่าตื่นเต้นไม่ใช่เหรอ 356 00:29:23,512 --> 00:29:24,847 ครับ 357 00:29:29,351 --> 00:29:31,187 ผมคิดงี้นะ 358 00:29:31,187 --> 00:29:34,273 ผมมีลูกค้ารายใหญ่ในเวเนซุเอลา 359 00:29:34,273 --> 00:29:36,734 ทําไมคุณไม่ไปกับผมอาทิตย์หน้าล่ะ 360 00:29:36,734 --> 00:29:39,153 ลองดูงาน ดูการดําเนินการ 361 00:29:39,153 --> 00:29:41,697 วัฒนธรรมองค์กร อะไรพวกนั้น 362 00:29:41,697 --> 00:29:45,242 ดูว่างานสายนี้จะเหมาะกับคุณไหม 363 00:29:45,326 --> 00:29:47,453 ผมจะจ่ายให้คุณอย่างงาม สําหรับเวลาของคุณ 364 00:29:47,453 --> 00:29:51,582 จ่ายเงินให้สองอาทิตย์ สําหรับงานวันเดียว 365 00:30:00,591 --> 00:30:02,885 พอลไม่ควรไปเวเนซุเอลา 366 00:30:03,802 --> 00:30:06,263 มื้อเที่ยงเป็นไงบ้างล่ะ 367 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 - ผมชอบกล้วยมากครับ - ผมก็ด้วย 368 00:30:10,184 --> 00:30:13,229 ผมต้องคอยระวังไม่ให้กินเยอะเกินไป 369 00:30:13,229 --> 00:30:15,439 - แล้วงานล่ะ - ดีครับ 370 00:30:15,523 --> 00:30:19,485 คือว่าลูกค้าของคุณ มีความต้องการเยอะมาก 371 00:30:19,485 --> 00:30:21,737 แต่ผมคิดว่าผมทําเสร็จไปเยอะเลย 372 00:30:23,989 --> 00:30:25,282 - ขอดูได้ไหม - ได้สิครับ 373 00:30:27,535 --> 00:30:30,829 คุณย้ายเงินได้เยอะขนาดนี้ ภายในเวลาไม่กี่ชั่วโมงเหรอ 374 00:30:32,706 --> 00:30:34,542 คุณแน่ใจนะว่าถูกกฎหมายหมด 375 00:30:34,542 --> 00:30:36,335 ร้อยเปอร์เซ็นต์ครับ 376 00:30:36,335 --> 00:30:40,005 - ผมแค่เก่งด้านนี้น่ะ - เห็นได้ชัดเลย 377 00:30:40,089 --> 00:30:42,800 คุณส่งการยืนยันการโอนให้ผมได้ไหม 378 00:30:42,800 --> 00:30:44,051 แน่นอนครับ 379 00:30:48,722 --> 00:30:49,640 เสร็จแล้ว 380 00:30:49,640 --> 00:30:52,226 ฟังนะ พอล ผมอยากให้คุณทํางานบริษัทผม 381 00:30:52,226 --> 00:30:54,853 ผมต้องการคุณที่บริษัทผม 382 00:30:54,937 --> 00:30:58,107 และผมไม่อยากเสียเวลา ผมไม่อยากเจรจาต่อรอง 383 00:30:58,107 --> 00:31:00,442 ผมจะจ่ายเงินเดือนให้คุณสี่เท่า ของเงินคุณปัจจุบัน 384 00:31:00,526 --> 00:31:03,571 แถมโบนัสปลายปี อีก 50 เปอร์เซ็นต์ 385 00:31:03,571 --> 00:31:08,826 แต่ก่อนเราจะตกลงกัน ลูกค้าผมอยากพบคุณ 386 00:31:08,826 --> 00:31:11,370 ต้องเดินประมาณเกือบกิโล ไปที่คอกม้าของเขา 387 00:31:11,370 --> 00:31:14,790 นี่เป็นประเทศที่สวยงาม ยืดเส้นยืดสายสักหน่อยน่าจะดีนะ 388 00:31:14,790 --> 00:31:16,166 ได้ครับ 389 00:31:18,502 --> 00:31:21,547 - คุณชอบม้าไหม พอล - ชอบครับ 390 00:31:25,551 --> 00:31:29,096 - ม้าพวกนี้เป็นม้าแข่งหมดเลยเหรอครับ - ส่วนมากเกษียณแล้ว 391 00:31:30,014 --> 00:31:34,893 พวกมันแค่กิน นอน แล้วก็มีอะไร กับแชมป์ตัวใหม่ๆ 392 00:31:34,977 --> 00:31:38,731 - ไม่ใช่ชีวิตที่เลวร้าย - พวกมันชอบมาก 393 00:31:38,731 --> 00:31:40,524 แต่ตอนแรกก็ไม่ชอบหรอก 394 00:31:40,608 --> 00:31:44,695 สัตว์พวกนี้เคยชินกับการวิ่งอย่างหนัก ให้เร็วที่สุดเท่าที่ทําได้ 395 00:31:44,695 --> 00:31:47,197 วิ่งแข่งแล้วก็ฝึกฝน ฝึกฝนแล้วก็วิ่งแข่ง 396 00:31:47,281 --> 00:31:52,244 และมีวันหนึ่ง พวกมันก็ถูกขังไว้ในคอก และพวกมันขัดขืน 397 00:31:52,328 --> 00:31:55,456 พวกมันกัดแทะประตู 398 00:31:55,456 --> 00:31:59,126 กระแทกกําแพง พยายามพังคอกออกไป 399 00:31:59,877 --> 00:32:05,174 วันหนึ่ง พวกมันก็หยุด 400 00:32:06,008 --> 00:32:07,635 หยุดไปเฉยๆ 401 00:32:08,886 --> 00:32:10,429 คุณอยากรู้ไหมว่าทําไม 402 00:32:11,388 --> 00:32:12,473 ครับ 403 00:32:12,473 --> 00:32:14,725 เพราะพวกมันยอมรับว่าพวกมันถูกขัง 404 00:32:14,725 --> 00:32:18,312 พวกมันรู้ว่าไม่ว่าทําอะไร ก็หนีไม่พ้นชะตานี้ 405 00:32:18,312 --> 00:32:22,191 และพวกมันคิดได้ ว่าชีวิตใหม่ก็ไม่ได้แย่อะไร 406 00:32:22,816 --> 00:32:24,943 รู้ไหมว่าผมบอกคุณทําไม 407 00:32:26,153 --> 00:32:27,363 ไม่ครับ 408 00:32:27,363 --> 00:32:29,406 เงินที่คุณโอนไปวันนี้ 409 00:32:29,490 --> 00:32:32,242 คุณอาจพยายามทําทุกอย่างให้ถูกกฎหมาย 410 00:32:32,326 --> 00:32:34,244 แต่มันเป็นไปไม่ได้หรอก 411 00:32:34,328 --> 00:32:39,083 เพราะเงินทุกดอลลาร์ ทุกเซนต์นั้น เกี่ยวโยงกับการปลอมเงินระดับนานาชาติ 412 00:32:39,083 --> 00:32:41,043 ซึ่งตอนนี้คุณเป็นส่วนหนึ่งของมันแล้ว 413 00:32:41,043 --> 00:32:44,838 ผมจ่ายค่าจ้างให้คุณเกินราคาตลาดขนาดนี้ พูดตรงๆ เลยนะ เป็นเพราะ 414 00:32:44,922 --> 00:32:47,383 ผมพิมพ์เงินเองได้ 415 00:32:49,593 --> 00:32:51,136 พูดเป็นเล่นน่า 416 00:32:52,513 --> 00:32:53,931 นี่ล้อกันเล่นใช่ไหม 417 00:32:54,598 --> 00:32:58,644 นี่เป็นสถานการณ์ที่จริงจังที่สุด ของคุณเลย พอล 418 00:32:58,644 --> 00:33:02,439 คุณช่วยผมฟอกเงินปลอมหลายล้าน 419 00:33:02,523 --> 00:33:04,274 แล้วคุณก็ส่งหลักฐานให้ผม 420 00:33:04,358 --> 00:33:08,946 ผมมีอีเมล ที่อยู่ไอพี ผลงานของคุณ 421 00:33:08,946 --> 00:33:12,700 คุณมีเอี่ยวด้วยแล้ว 422 00:33:16,453 --> 00:33:18,956 ผมรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ 423 00:33:18,956 --> 00:33:23,794 คุณอยากหนี เหมือนม้าพวกนี้ที่อยากหนี 424 00:33:23,794 --> 00:33:27,339 ไปบอกตํารวจ ให้เมียคุณส่งเงินมาให้ 425 00:33:27,423 --> 00:33:30,509 หาเครื่องบินส่วนตัวบินออกจากที่นี่ กลับไปอเมริกา 426 00:33:30,509 --> 00:33:32,177 ที่ทุกอย่างปลอดภัย 427 00:33:32,261 --> 00:33:35,806 แต่ผมจะบอกอะไรให้นะ ไม่มีที่ไหนปลอดภัย 428 00:33:36,473 --> 00:33:41,228 ถ้าคุณบอกใคร สิ่งที่คุณทําไปวันนี้ มีโทษจําคุกอย่างน้อยๆ 30 ปี 429 00:33:41,228 --> 00:33:43,313 ไม่ได้... 430 00:33:45,315 --> 00:33:48,026 - ผมทําแบบนี้ไม่ได้ - ทําอะไรไม่ได้เหรอ 431 00:33:48,110 --> 00:33:52,740 รับเงินก้อนโตอย่างไม่เคยคิดฝันมาก่อน จากการทํางานหน้าคอมฯ ไม่ได้งั้นเหรอ 432 00:33:52,740 --> 00:33:53,949 คืออย่างงี้นะ 433 00:33:53,949 --> 00:33:55,659 ผมจะช่วยคุณ 434 00:33:55,743 --> 00:33:58,829 ผมจะปกป้องคุณจากตัวคุณเอง 435 00:33:59,788 --> 00:34:02,207 ผมจะทิ้งคุณไว้ในนี้สักพัก 436 00:34:02,291 --> 00:34:05,794 คุณจะได้ไม่หนีไปไหนและทําอะไรโง่ๆ 437 00:34:05,878 --> 00:34:09,089 และพอคุณเลิกกลัวแล้ว 438 00:34:09,173 --> 00:34:11,925 ผมคิดว่าคุณจะ 439 00:34:12,009 --> 00:34:16,263 ไม่ใช่แค่ทําได้เท่านั้น แต่คุณจะอยากทําด้วย 440 00:34:17,556 --> 00:34:21,310 ระหว่างนี้นะ พอล 441 00:34:22,561 --> 00:34:24,605 อย่าแทะประตูล่ะ 442 00:35:22,120 --> 00:35:23,914 ไม่นะ ไม่ๆ 443 00:35:25,874 --> 00:35:27,876 - เกิดอะไรขึ้น - มานี่ 444 00:35:33,757 --> 00:35:36,176 ได้โปรดๆ ช่วยฉันด้วย 445 00:35:42,140 --> 00:35:44,226 ถ้าคุณไม่ยอมฟังคุณไคลเนอร์ 446 00:35:44,226 --> 00:35:47,187 นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น ให้กับคุณและครอบครัวของคุณ 447 00:35:47,271 --> 00:35:48,939 ถ้าคุณไม่ทําตามที่เขาบอก 448 00:35:48,939 --> 00:35:50,566 ไม่ๆ ไม่นะ 449 00:35:50,566 --> 00:35:51,942 ไม่ๆ 450 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 ไม่นะ 451 00:35:56,113 --> 00:35:57,698 คุณเห็นผู้ชาย 452 00:35:59,199 --> 00:36:01,952 ถูกตรึงและถูกตอนต่อหน้าคุณ 453 00:36:03,036 --> 00:36:04,705 คุณจะทําตามที่เขาสั่ง 454 00:36:06,164 --> 00:36:09,418 พอลทําตามที่พวกมันบอก และพวกมันก็ฆ่าเขาอยู่ดี 455 00:36:12,254 --> 00:36:14,673 ฉันปล่อยให้ลูกๆ เป็นรายต่อไปไม่ได้ 456 00:36:15,215 --> 00:36:17,050 ฉันจะไม่ยอมให้มันเกิดขึ้น 457 00:36:19,636 --> 00:36:21,680 ไปกันเถอะ 458 00:36:21,680 --> 00:36:24,474 โอเค มาเถอะ ลูกๆ 459 00:36:29,021 --> 00:36:31,148 - เกิดบ้าอะไรขึ้น - พวกมันเจอเราแล้ว 460 00:36:31,148 --> 00:36:33,525 - ได้ไง - ไม่รู้สิ ฉันจัดการแล้ว 461 00:36:33,609 --> 00:36:35,694 เรายอมเสี่ยงไม่ได้แล้ว 462 00:36:35,694 --> 00:36:38,989 ผมจะอยู่กับคุณจนกว่า เราจะคิดออกว่าควรทํายังไงต่อ 463 00:36:50,417 --> 00:36:53,170 โรงรถของจอบลิง แฟ้มไคลเนอร์ของเกรย์ 464 00:36:53,170 --> 00:36:56,006 {\an8}ปฏิบัติการอี อูนุม พลูริบุส 465 00:36:56,798 --> 00:36:59,843 บาฮารี ฉันต้องให้คุณขับไปส่งสนามบิน จากโซโฮ แกรนด์ 466 00:37:00,761 --> 00:37:04,389 โอเค ให้ผมขับผู้โดยสารไปส่งก่อนนะ 467 00:37:04,932 --> 00:37:07,851 คุณน่าจะเห็นไอ้ยักษ์นี่ เต็มเบาะหลังเลย 468 00:37:11,104 --> 00:37:12,814 คุณยังไปสนามบินไม่ได้ 469 00:37:13,315 --> 00:37:17,527 คุณต้องรอสักแป๊บ และพาไอ้ยักษ์นี่ ไปย่านอัปทาวน์ก่อน 470 00:37:18,862 --> 00:37:19,821 ได้ครับ 471 00:37:20,906 --> 00:37:23,200 - ไปข้างหน้าทางซ้าย - โอเค 472 00:37:33,835 --> 00:37:36,004 - มีอะไรให้ช่วยไหม - ผมอยากได้สูท 473 00:37:36,088 --> 00:37:38,256 ไม่น่าจะมีผ้าพอนะ 474 00:37:38,340 --> 00:37:40,968 ผมไม่มีเวลามาล้อเล่นด้วย ผมต้องการชุดเดี๋ยวนี้ 475 00:37:40,968 --> 00:37:45,180 นักบอลทีมไจแอนต์สคนหนึ่ง เขาไม่ได้มารับชุดที่สั่งตัด 476 00:37:45,180 --> 00:37:47,349 เอาผ้าประดับกระเป๋าสูทไหม 477 00:37:48,934 --> 00:37:49,935 โอเค 478 00:38:09,746 --> 00:38:11,832 ใช่ เรามีปัญหาแล้ว 479 00:38:37,649 --> 00:38:38,859 มีอะไรให้ผมช่วยครับ 480 00:38:38,859 --> 00:38:41,445 ผมมาหาลูกความ สเตฟานี่ คาสทิลโล 481 00:38:41,445 --> 00:38:43,530 ผมเชื่อว่าเธออยู่ใต้ความคุ้มครองของคุณ 482 00:38:43,530 --> 00:38:45,907 เกิดอะไรขึ้นกับเธอเหรอ 483 00:38:45,991 --> 00:38:48,869 เธอยืนกรานให้เราคุมตัวเธอไว้ บอกว่าเธอตกอยู่ในอันตราย 484 00:38:48,869 --> 00:38:50,954 และตอนนี้เธอไม่ยอมบอกอะไรเราเลย 485 00:38:51,038 --> 00:38:55,584 ผมสัญญาเลย จ่าดีแอซ ผมจะบอกคุณหลังจากที่ผมได้คุยกับเธอ 486 00:38:55,584 --> 00:38:56,710 ผมสัญญา 487 00:38:58,837 --> 00:39:00,422 ก็ได้ครับ ตามผมมาเลย 488 00:39:02,382 --> 00:39:03,800 ทางนี้ครับ 489 00:39:10,891 --> 00:39:14,603 ครอบครัวรีชเชอร์นี่ รูปร่างหน้าตาเหมือนกันเลยนะ 490 00:39:14,978 --> 00:39:18,398 - ผมเสียใจกับเพื่อนร่วมงานคุณด้วยนะ - ขอบคุณค่ะ 491 00:39:18,482 --> 00:39:21,276 ฉันเสียใจกับพี่ชายของคุณด้วย 492 00:39:22,736 --> 00:39:25,697 คุณกับโจรู้จักกันได้ยังไง 493 00:39:28,158 --> 00:39:30,786 เราทํางานร่วมกันในช่วงหลายปีมานี้ 494 00:39:31,536 --> 00:39:34,873 เขาฉลาดมาก และเขารู้สิ่งที่เขาไม่รู้ด้วย 495 00:39:34,873 --> 00:39:36,583 ซึ่งทําให้เขาฉลาดขึ้นไปอีก 496 00:39:37,751 --> 00:39:41,630 งานของเขาต้องพึ่งความเชี่ยวชาญ ของฉันในบางครั้งคราว 497 00:39:41,630 --> 00:39:44,883 นโยบายทางการเงินนานาชาติ และในประเทศ 498 00:39:44,883 --> 00:39:50,555 แต่โจติดต่อฉันกับศาสตราจารย์ไบรอันต์ สําหรับความเชี่ยวชาญที่เราไม่ได้เปิดเผย 499 00:39:51,932 --> 00:39:54,267 เราเป็นนักวิชาการสองคนในสหรัฐฯ 500 00:39:54,351 --> 00:39:57,604 ที่เชี่ยวชาญด้านผลกระทบ ทางทฤษฎีของเอ็มยูซี 501 00:39:57,604 --> 00:40:01,817 การปลอมเงินจํานวนมากที่ตรวจจับไม่พบ ในเศรษฐกิจระดับโลก 502 00:40:01,817 --> 00:40:05,695 - ช่วงนี้เป็นปัญหาใหญ่เหรอ - ใหญ่กว่าที่คุณคิด 503 00:40:05,779 --> 00:40:10,659 คุณรู้ไหมว่า 80 เปอร์เซนต์ของเงินตรา ของสหรัฐฯ ที่ใช้อยู่คือแบงก์ร้อยดอลลาร์ 504 00:40:10,659 --> 00:40:14,538 ฉันไม่รู้เกี่ยวกับคุณนะ แต่ 80 เปอร์เซ็นต์ ของเงินที่ฉันเห็นทุกๆ วัน 505 00:40:14,538 --> 00:40:16,081 ไม่ใช่แบงก์ร้อย 506 00:40:16,081 --> 00:40:20,627 - แล้วเงินสดพวกนั้นไปไหน - อยู่ต่างประเทศ เศรษฐกิจใต้ดิน 507 00:40:20,627 --> 00:40:23,505 ยาเสพติด อาวุธ การค้ามนุษย์ 508 00:40:23,505 --> 00:40:26,007 ใช้บัตรเครดิตคงไม่ได้ 509 00:40:26,091 --> 00:40:28,593 แต่พวกเขาล้วนมีสกุลเงินที่ชอบใช้ 510 00:40:28,677 --> 00:40:30,345 แบงก์ร้อยดอลลาร์ของอเมริกา 511 00:40:31,179 --> 00:40:33,598 เรามีสกุลเงินที่มีเสถียรภาพ มากที่สุดบนโลกใบนี้ 512 00:40:33,682 --> 00:40:36,226 มันทําหน้าที่เป็นเงินสํารองสําหรับค่าเงินอื่นๆ 513 00:40:36,226 --> 00:40:39,146 ไม่มีใครหาซื้อเงินชิลลิงยูกันดาปลอม ในตลาดหรอก 514 00:40:39,146 --> 00:40:42,274 แบงก์ร้อยของสหรัฐฯ คือเป้าหมาย สูงสุดของพวกปลอมเงิน 515 00:40:42,274 --> 00:40:45,819 ถ้าเงินปลอมดีพอ มันจะถูกเรียกว่าซูเปอร์บิล 516 00:40:45,819 --> 00:40:49,906 รัฐบาลเกาหลีเหนือมีแผนกทั้งแผนก ที่พยายามจะสร้างซูเปอร์บิล 517 00:40:49,990 --> 00:40:53,451 แต่ถ้าเงินมันเสถียรขนาดนั้น มันก็คงปลอมได้ยาก 518 00:40:53,535 --> 00:40:56,705 ใช่ ก็มีการรักษาความปลอดภัย 519 00:40:56,705 --> 00:41:00,167 แถบ ภาพสามมิติ สีที่ใช้พิมพ์ 520 00:41:01,084 --> 00:41:05,046 แต่ทั้งหมดนี้ ถ้ามีคนตั้งใจ และมีฝีมือพอ 521 00:41:05,130 --> 00:41:07,382 ทั้งหมดนี้ปลอมได้หมด 522 00:41:07,382 --> 00:41:08,800 กุญแจสําคัญคือกระดาษ 523 00:41:09,843 --> 00:41:14,014 โจทําให้ไม่มีใครสามารถหากระดาษนั้นได้ 524 00:41:14,014 --> 00:41:16,850 เขาทําให้มีบริษัทเดียวในสหรัฐฯ 525 00:41:16,850 --> 00:41:21,021 มีอํานาจตามกฎหมาย ในการผลิตกระดาษโรงกษาปณ์สหรัฐฯ 526 00:41:21,021 --> 00:41:24,357 และที่นั่นได้รับการดูแลแน่นหนา ยิ่งกว่าคลังเก็บทองฟอร์ตน็อกซ์ 527 00:41:24,441 --> 00:41:29,362 อย่างไรก็ตาม โจค้นพบว่ายังมี การผลิตซูเปอร์บิลอยู่ 528 00:41:29,446 --> 00:41:32,490 เขาคิดว่ามันถูกผลิตขึ้น จากที่ไหนสักแห่งในจอร์เจีย 529 00:41:33,408 --> 00:41:38,288 - ทําในจอร์เจียเหรอ - เหมือนโคคา-โคลากับถั่วลิสง 530 00:41:41,958 --> 00:41:43,835 มีอะไรเหรอ 531 00:41:43,919 --> 00:41:47,797 ผมกับคู่หูมองระบบกลับกัน 532 00:41:48,548 --> 00:41:52,093 พวกมันไม่ได้พิมพ์เงินในเวเนซุเอลา และจัดส่งไปมาสหรัฐฯ 533 00:41:52,177 --> 00:41:55,597 พวกมันพิมพ์เงินในสหรัฐฯ และส่งไปเวเนซุเอลา 534 00:41:56,973 --> 00:41:58,558 ผมต้องไปแล้ว 535 00:41:59,643 --> 00:42:01,937 ฉันไม่รู้ว่าเป็นเวเนซุเอลา 536 00:42:01,937 --> 00:42:06,441 ถ้าคุณรู้ว่าพวกมันหากระดาษจากไหน คุณจะหยุดพวกมันได้ 537 00:42:06,441 --> 00:42:09,694 คุณรู้ว่าคุณต้องอยู่ภายใต้ การคุ้มครองของตํารวจใช่ไหม 538 00:42:09,778 --> 00:42:13,073 - เพื่อความปลอดภัยของคุณ - ฉันเข้าใจ 539 00:42:13,073 --> 00:42:16,284 คุณจะจัดการคนที่อยู่เบื้องหลังยังไง 540 00:42:20,038 --> 00:42:21,164 อย่างเจ็บปวด 541 00:42:24,876 --> 00:42:27,128 คุณเคยเป็นทหารหน่วยไหนเหรอ 542 00:42:28,421 --> 00:42:30,507 คุณผูกเชือกรองเท้าเป็นรูปบันได 543 00:42:30,507 --> 00:42:35,220 ตัดขากางเกงแบบทหาร แขนเสื้ออยู่ตรงกลางกระดูกข้อมือเป๊ะ 544 00:42:35,220 --> 00:42:37,097 กองทัพบก ร้อยโท 545 00:42:37,097 --> 00:42:41,101 พันตรีแจ็ค รีชเชอร์ หน่วยสืบสวนพิเศษ 110 เกษียณแล้ว 546 00:42:41,101 --> 00:42:43,561 - ยินดีที่ได้พบครับ - ผมต้องการให้คุณช่วย 547 00:42:44,813 --> 00:42:47,899 ผมไม่ใช่ทนาย ผมแค่พยายามทําสิ่งที่ถูกต้อง 548 00:42:47,983 --> 00:42:51,611 มีเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลางสองคน ตํารวจ และพลเรือนหลายรายต้องตาย 549 00:42:51,695 --> 00:42:53,530 ผมกําลังทําคดีนี้อย่างเงียบๆ 550 00:42:53,530 --> 00:42:56,992 พี่ชายผม โจ รีชเชอร์ เคยทํางานที่หน่วยสืบราชการลับ 551 00:42:56,992 --> 00:42:59,286 คุณดูประวัติผมดูด้วยก็ได้ ตรวจดูเลย 552 00:42:59,286 --> 00:43:02,372 คุณจะเห็นว่าผมไม่ใช่คนที่ชอบเสียเวลา แต่งเรื่องโกหก 553 00:43:02,372 --> 00:43:04,708 ผู้หญิงคนนั้นตกอยู่ในอันตราย 554 00:43:04,833 --> 00:43:09,713 ผมต้องการให้คุณคุ้มครองเธอ จนกว่าผมจะโทรหา 555 00:43:09,713 --> 00:43:12,382 ทําอย่างไม่เป็นทางการ ไม่ให้ใครรู้ 556 00:43:12,382 --> 00:43:14,467 คุณช่วยผมได้ไหม ดีแอซ 557 00:43:16,094 --> 00:43:17,178 ได้ครับ ได้เลย 558 00:47:27,887 --> 00:47:29,889 คําบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ 559 00:47:29,973 --> 00:47:31,975 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ