1
00:00:06,382 --> 00:00:10,845
Судя по работе с шеей Клайнера,
ясно, что они из Венесуэлы.
2
00:00:12,847 --> 00:00:16,142
- Откуда ты знаешь?
- Это венесуэльский «порез бабочкой».
3
00:00:16,142 --> 00:00:18,978
Жертва задыхается,
в то же время истекая кровью,
4
00:00:18,978 --> 00:00:20,646
тонет в собственной крови.
5
00:00:21,647 --> 00:00:25,693
Кто-то в Венесуэле точил зуб на Клайнера.
Кто-то, с кем он работал.
6
00:00:25,693 --> 00:00:26,902
Или на кого.
7
00:00:26,986 --> 00:00:29,947
Кто-то оказался недоволен ходом дела.
8
00:00:29,947 --> 00:00:33,659
И способным убить того,
кого мы считали боссом.
9
00:00:33,743 --> 00:00:36,370
Один мудрый гигант однажды сказал мне:
10
00:00:36,454 --> 00:00:38,706
«Не убивай злую сторожевую собаку,
11
00:00:38,706 --> 00:00:41,751
разве что у тебя есть другая, еще злее».
12
00:00:41,751 --> 00:00:44,503
Думаешь, они прислали убийц из Венесуэлы?
13
00:00:44,587 --> 00:00:45,838
Возможно.
14
00:00:46,297 --> 00:00:48,674
Когда ты в последний раз
проводил наблюдение?
15
00:00:48,758 --> 00:00:50,384
За складами Клайнера?
16
00:00:50,468 --> 00:00:53,137
Смена руководства может
привести их к ошибкам.
17
00:00:53,137 --> 00:00:55,306
Хотелось бы это увидеть.
18
00:00:56,474 --> 00:00:59,477
Нам понадобится машина,
все в городе знают мою,
19
00:00:59,477 --> 00:01:01,520
и твой «бентли» не особо изящный.
20
00:01:01,604 --> 00:01:03,230
Я позабочусь об этом.
21
00:01:05,316 --> 00:01:06,734
Это из участка.
22
00:01:06,734 --> 00:01:09,069
Навоз официально попал в вентилятор.
23
00:01:09,153 --> 00:01:12,448
«Навоз»? Да ругайся уже, Финли.
24
00:01:13,699 --> 00:01:18,662
РИЧЕР
25
00:01:26,712 --> 00:01:29,381
Пусть все волонтеры работают на телефонах.
26
00:01:29,465 --> 00:01:31,926
Стивенсон, отследи записи с камер
27
00:01:31,926 --> 00:01:34,929
по направлению к складам Клайнера.
28
00:01:34,929 --> 00:01:38,474
И попробуй использовать эту хрень
со спутником Google.
29
00:01:38,474 --> 00:01:41,227
Не думаю, что Google тут поможет, сэр.
30
00:01:41,227 --> 00:01:44,730
Жители Маргрейва сходят с ума.
Делай, что я говорю!
31
00:01:44,814 --> 00:01:46,857
- Да, сэр.
- Бейкер,
32
00:01:46,941 --> 00:01:49,068
давай подготовим заявление:
33
00:01:49,068 --> 00:01:53,197
«Мы всё еще на стадии сбора информации...
34
00:01:54,698 --> 00:01:57,076
И так далее, и так далее».
35
00:01:58,244 --> 00:02:02,122
Все текущие дела отлагаются,
включая Моррисона.
36
00:02:02,206 --> 00:02:03,916
- Где его нашли?
- В офисе.
37
00:02:03,916 --> 00:02:06,502
- Секретарь обнаружил сегодня утром.
- Ясно.
38
00:02:06,502 --> 00:02:09,088
Полагаю, судмедэксперт округа уже там?
39
00:02:09,088 --> 00:02:11,340
- Что-нибудь находят?
- Пока ничего.
40
00:02:11,340 --> 00:02:13,175
Я еду туда.
41
00:02:13,259 --> 00:02:16,428
Всё еще считаешь
моего отца виновным, кусок дерьма?
42
00:02:16,512 --> 00:02:19,765
- Тихо-тихо!
- Убери от меня свои гребаные руки!
43
00:02:19,849 --> 00:02:23,102
Я дам тебе одуматься,
учитывая обстоятельства.
44
00:02:23,102 --> 00:02:25,020
Но если замахнешься еще,
45
00:02:25,104 --> 00:02:28,232
это очень быстро пойдет
в другом направлении.
46
00:02:30,150 --> 00:02:32,278
- Ты греба...
- Нет! Успокойся!
47
00:02:32,278 --> 00:02:34,488
Ты подозревал моего отца в убийстве.
48
00:02:34,572 --> 00:02:37,283
Пытался запятнать
имя и репутацию человека,
49
00:02:37,283 --> 00:02:40,035
который только и делал,
что давал этому городу!
50
00:02:40,119 --> 00:02:43,163
Соболезную твоей утрате, Кей-Джей.
51
00:02:43,247 --> 00:02:46,375
Но я здесь не делал ничего,
кроме своей работы.
52
00:02:46,375 --> 00:02:48,377
Пошел ты, саквояжник.
53
00:02:49,128 --> 00:02:50,546
Иди в мой кабинет!
54
00:02:56,844 --> 00:02:59,096
Тебе, может, стоит подышать воздухом.
55
00:02:59,096 --> 00:03:01,765
И не езди на место преступления,
56
00:03:01,849 --> 00:03:03,893
пока всё не остынет.
57
00:03:03,893 --> 00:03:08,188
Вы сказали главному следователю подождать,
пока место преступления остынет?
58
00:03:08,272 --> 00:03:10,274
Я сказал ему отдохнуть.
59
00:03:10,274 --> 00:03:13,193
Ты обвинил крестного отца города
в убийстве,
60
00:03:13,277 --> 00:03:16,530
только чтобы узнать,
что он жертва, как и все остальные.
61
00:03:16,614 --> 00:03:19,700
Ты сейчас не очень-то популярен здесь.
62
00:03:19,700 --> 00:03:21,160
Я делаю тебе одолжение.
63
00:03:21,160 --> 00:03:25,748
Так что сядь на скамью запасных,
я скоро позову тебя в игру.
64
00:03:44,391 --> 00:03:47,603
- Отличная тачка.
- Доставляет меня из пункта А в Б.
65
00:03:47,603 --> 00:03:51,148
Честно говоря, я не очень знаком
с британскими машинами.
66
00:03:51,148 --> 00:03:52,983
Нужна только тонировка окон.
67
00:03:53,776 --> 00:03:55,361
Это будет дня три минимум.
68
00:03:55,361 --> 00:03:58,864
- Мне понадобится временная машина.
- Мы временных не даем.
69
00:04:01,450 --> 00:04:02,743
Вы уверены?
70
00:04:08,374 --> 00:04:11,460
Думаю, вы могли бы пока взять мою машину.
71
00:04:12,544 --> 00:04:16,090
Это не «бентли»,
но доставит вас из пункта А в пункт Б.
72
00:04:17,549 --> 00:04:19,343
Идеально.
73
00:04:29,937 --> 00:04:31,689
Я обычно беру сорт «рома».
74
00:04:31,689 --> 00:04:33,899
А эти неспелые.
75
00:04:33,983 --> 00:04:36,652
Может, на следующей неделе
пойдут в бутерброд.
76
00:04:41,949 --> 00:04:43,867
Как у вас вышло, мистер Моузли?
77
00:04:45,035 --> 00:04:49,957
- Что именно?
- Остаться здесь. В Маргрейве.
78
00:04:50,582 --> 00:04:53,419
Вы не думали,
что в другом месте будет проще?
79
00:04:53,419 --> 00:04:56,130
Думал? Я знал это.
80
00:04:57,297 --> 00:04:58,298
Почему же остались?
81
00:05:00,134 --> 00:05:03,137
Моя семья живет здесь дольше Клайнеров,
82
00:05:03,137 --> 00:05:08,267
дольше Тилов,
столько же, сколько семья мисс Роско.
83
00:05:08,267 --> 00:05:12,896
Почему я должен позволять кому-то
выгнать меня из моего города?
84
00:05:12,980 --> 00:05:17,109
Они выгонят меня и мою сестру
только в гробах.
85
00:05:17,109 --> 00:05:20,821
И даже тогда
мы будем на маргрейвском кладбище.
86
00:05:20,821 --> 00:05:24,658
Вопрос не в том, почему я всё еще здесь.
87
00:05:24,742 --> 00:05:27,244
Вопрос, зачем вы сюда приехали.
88
00:05:27,244 --> 00:05:32,666
Маргрейв далеко
от Гарвардской площади, следователь.
89
00:05:34,043 --> 00:05:36,170
Ричер спросил меня о том же.
90
00:05:37,004 --> 00:05:38,464
И что вы ему сказали?
91
00:05:39,715 --> 00:05:41,508
То же, что скажу и вам.
92
00:05:43,302 --> 00:05:45,679
Это не ваше дело.
93
00:05:51,685 --> 00:05:54,563
В следующий раз принесите «рому».
94
00:05:56,023 --> 00:05:57,316
Принесу.
95
00:06:13,791 --> 00:06:16,085
- Всё позади?
- Нет.
96
00:06:16,085 --> 00:06:17,795
Но я привез поддержку.
97
00:06:20,881 --> 00:06:23,717
- Роско. Кусочек Маргрейва.
- Привет.
98
00:06:23,801 --> 00:06:25,344
Ты держишься?
99
00:06:27,012 --> 00:06:28,722
Держусь на волоске.
100
00:06:30,015 --> 00:06:32,267
Надеюсь, ты играешь в «Колонизаторов».
101
00:06:32,351 --> 00:06:35,020
- У нас тут игровая зона.
- Это хорошо.
102
00:06:35,104 --> 00:06:37,731
- Нашла им занятие.
- Пока что. Они напуганы.
103
00:06:37,815 --> 00:06:39,483
И я тоже.
104
00:06:39,900 --> 00:06:42,319
Где мои манеры? Я принесу вам воды.
105
00:06:42,319 --> 00:06:44,029
Спасибо.
106
00:06:44,822 --> 00:06:46,657
Она вся издергалась.
107
00:06:48,450 --> 00:06:51,328
Когда-то тут жил информатор из мафии.
108
00:06:51,328 --> 00:06:53,539
Дверь усиленная, хорошая сигнализация.
109
00:06:53,539 --> 00:06:55,124
Но доверяйте интуиции.
110
00:06:55,124 --> 00:06:58,085
Почувствуете опасность -
хватайте семью и бегите.
111
00:06:58,210 --> 00:06:59,294
Извините, девочки.
112
00:07:00,045 --> 00:07:03,841
Ладно, я поехал.
Свяжусь с вами через пару дней.
113
00:07:03,841 --> 00:07:06,051
Не надо, мне пора.
114
00:07:06,135 --> 00:07:07,594
Повторим правила?
115
00:07:07,678 --> 00:07:11,515
Запираем оба замка, выключаем свет,
когда спим, не топим камин.
116
00:07:11,515 --> 00:07:13,225
Вы справитесь.
117
00:07:15,144 --> 00:07:16,562
Спасибо.
118
00:07:18,272 --> 00:07:20,399
Спасибо вам за всё, что вы сделали.
119
00:07:20,399 --> 00:07:22,442
Я оставляю вас в надежных руках.
120
00:08:07,863 --> 00:08:11,074
Вяленая говядина?
В замкнутом пространстве?
121
00:08:11,158 --> 00:08:13,577
Белок, железо, цинк.
122
00:08:13,577 --> 00:08:15,579
Не повышает уровень инсулина.
123
00:08:16,788 --> 00:08:18,081
Я люблю вяленое мясо.
124
00:08:21,293 --> 00:08:23,462
Нили научила меня хорошим вещам.
125
00:08:31,345 --> 00:08:34,181
Итак, Нили. Она друг?
126
00:08:35,307 --> 00:08:39,102
- Мы вместе служили в 110-й.
- Значит, она друг.
127
00:08:39,186 --> 00:08:42,606
- Ну, думаю, ты можешь так ее назвать.
- Я ее так и назвал.
128
00:08:42,606 --> 00:08:45,776
- Почему ты не можешь ее так назвать?
- Я зову ее Нили.
129
00:08:52,491 --> 00:08:54,326
Что это за 110-я?
130
00:08:54,743 --> 00:08:56,036
Долгая история.
131
00:08:57,829 --> 00:08:59,122
Времени полно.
132
00:09:03,126 --> 00:09:06,922
В армии мне позволили собрать
собственную спецгруппу.
133
00:09:06,922 --> 00:09:10,634
В Пентагоне думали, что не удастся,
и меня сделали главным.
134
00:09:10,634 --> 00:09:13,095
- Нас было девять.
- А где остальные?
135
00:09:13,095 --> 00:09:14,304
Без понятия.
136
00:09:14,388 --> 00:09:16,348
- Вы были близки?
- Очень близки.
137
00:09:17,349 --> 00:09:18,976
Через многое прошли вместе.
138
00:09:20,143 --> 00:09:22,729
- Но тогда я был в армии.
- А сейчас?
139
00:09:24,648 --> 00:09:26,108
Я не в армии.
140
00:09:36,076 --> 00:09:38,161
Не общался с братом много лет.
141
00:09:38,245 --> 00:09:40,622
Не общаешься с армейскими товарищами.
142
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
Как ты так легко теряешь контакты?
143
00:09:43,458 --> 00:09:46,003
- Это ненормально.
- Кто бы говорил.
144
00:09:46,003 --> 00:09:47,921
Не зацикливайся, Финли.
145
00:09:48,005 --> 00:09:50,299
Деревья теряют кольца быстрее, чем ты.
146
00:09:54,678 --> 00:09:56,388
Моя жена умерла.
147
00:09:58,932 --> 00:10:02,311
Она умерла,
а я так и не смог снять кольцо.
148
00:10:02,311 --> 00:10:03,979
Ты мне не это сказал.
149
00:10:03,979 --> 00:10:06,356
Я лишь сказал тебе, что ее звали Шэрон.
150
00:10:06,440 --> 00:10:09,151
Я не сказал, что ты прав насчет развода.
151
00:10:09,151 --> 00:10:12,195
- Почему ты меня не поправил?
- Я никого не поправляю.
152
00:10:13,030 --> 00:10:14,865
Мне не нужна ничья жалость.
153
00:10:16,533 --> 00:10:19,286
Все думают, что такой человек, как я,
154
00:10:20,829 --> 00:10:23,749
сварливый, упрямый...
155
00:10:23,749 --> 00:10:26,335
- Заноза в жопе.
- В заднице.
156
00:10:28,211 --> 00:10:30,797
Все думают, что она меня бросила.
157
00:10:33,592 --> 00:10:35,093
Поэтому ты уехал из Бостона?
158
00:10:37,971 --> 00:10:42,642
Попробуй жить в городе, где каждое место,
куда ни посмотришь, - воспоминание
159
00:10:42,726 --> 00:10:44,353
о любви всей твоей жизни.
160
00:10:45,062 --> 00:10:50,150
Каждый ресторан, каждая остановка
на дороге - как удар под дых.
161
00:10:52,194 --> 00:10:55,989
- Напоминание о том, как я ее подвел.
- Ты так об этом думаешь?
162
00:10:56,073 --> 00:11:00,619
Я обещал ей, что переверну небо и землю,
чтобы она поправилась.
163
00:11:05,874 --> 00:11:08,251
А теперь оплачиваю счета за телефон,
164
00:11:09,378 --> 00:11:11,713
чтобы услышать ее по автоответчику.
165
00:11:12,130 --> 00:11:16,051
Ты живешь над табачной лавкой,
хотя пытаешься бросить курить,
166
00:11:16,051 --> 00:11:18,762
летом в Джорджии носишь твидовый костюм,
167
00:11:18,762 --> 00:11:20,806
находишь работу в глухомани.
168
00:11:20,806 --> 00:11:24,893
Это всё какое-то наказание за то,
что ты не смог спасти свою жену?
169
00:11:24,893 --> 00:11:26,645
Что-то подобное.
170
00:11:32,067 --> 00:11:34,027
Ну это же глупо.
171
00:11:34,111 --> 00:11:36,947
Если ты правда так думаешь, ты глуп.
172
00:11:38,115 --> 00:11:39,366
Пошел ты на хрен.
173
00:11:40,784 --> 00:11:43,870
Мне нравится, когда ты ругаешься.
Делай это почаще.
174
00:11:45,038 --> 00:11:46,832
Пошел ты на хрен дважды.
175
00:11:55,090 --> 00:11:56,716
Что-то происходит.
176
00:12:07,602 --> 00:12:09,896
Клайнер убит менее суток назад.
177
00:12:09,980 --> 00:12:12,315
А его племянник занимается доставкой?
178
00:12:13,400 --> 00:12:17,654
Из-за блокады береговой охраны
запасы фальшивых денег истощаются.
179
00:12:17,654 --> 00:12:18,947
Напряжение нарастает.
180
00:12:18,947 --> 00:12:21,867
Заказчики хотят получить фальшивые деньги.
181
00:12:21,867 --> 00:12:24,202
Этот грузовик может быть полон ими.
182
00:12:25,620 --> 00:12:27,372
Давай выясним.
183
00:12:30,208 --> 00:12:32,752
Ёлки-палки, уже почти полночь.
184
00:12:32,836 --> 00:12:36,256
Вы двое, почистите зубы,
и, может, сыграем в другую игру.
185
00:12:38,216 --> 00:12:41,178
В другую игру? Они не устают?
186
00:12:41,178 --> 00:12:43,430
Стараюсь вымотать их перед сном.
187
00:12:43,430 --> 00:12:46,850
Они засыпают, начинаются кошмары.
Скучают по отцу.
188
00:12:47,809 --> 00:12:49,394
Мне раньше снились кошмары.
189
00:12:50,729 --> 00:12:55,275
Я тоже потеряла отца, когда была ребенком.
190
00:12:55,275 --> 00:12:58,236
- Его и маму, обоих.
- Боже, что случилось?
191
00:12:58,320 --> 00:12:59,613
Автомобильная авария.
192
00:13:01,031 --> 00:13:03,992
Я сидела сзади. Чудом выжила.
193
00:13:03,992 --> 00:13:05,368
Это ужасно.
194
00:13:08,622 --> 00:13:14,252
А потом, когда я была в больнице,
бабушка читала мне «Гарри Поттера».
195
00:13:14,336 --> 00:13:16,713
Потому что Гарри сказали то же самое.
196
00:13:16,713 --> 00:13:18,215
А на самом деле
197
00:13:18,215 --> 00:13:21,009
они волшебники,
которые погибли, пытаясь спасти его
198
00:13:21,009 --> 00:13:23,386
и сделать мир лучше.
199
00:13:23,970 --> 00:13:27,349
И я представляла себе,
что и мои родители были волшебниками,
200
00:13:27,349 --> 00:13:29,476
которые погибли по той же причине.
201
00:13:29,476 --> 00:13:31,520
И ты хотела быть как они.
202
00:13:32,604 --> 00:13:34,147
Поэтому ты стала копом?
203
00:13:35,982 --> 00:13:37,442
Я так думала.
204
00:13:42,405 --> 00:13:44,491
Знаешь, с ними всё будет в порядке.
205
00:13:44,491 --> 00:13:48,453
Дети выносливые, и им повезло с тобой.
206
00:13:51,331 --> 00:13:52,749
Спасибо.
207
00:13:59,339 --> 00:14:01,967
В чём дело? Что там?
208
00:14:05,053 --> 00:14:06,096
Чёрт.
209
00:14:07,514 --> 00:14:11,518
Обуй девочек, ждите у входа в подвал.
210
00:14:14,604 --> 00:14:18,358
Услышите мой крик -
бегите в лес без оглядки.
211
00:14:20,068 --> 00:14:22,862
И мы в Теннесси.
212
00:14:22,946 --> 00:14:26,116
Парень даже не останавливался,
чтобы сходить в туалет.
213
00:14:28,243 --> 00:14:30,912
Эй, снизь скорость,
ты слишком близко к нему.
214
00:14:30,996 --> 00:14:32,247
Я в порядке.
215
00:14:32,247 --> 00:14:35,083
Держись дальше, чем обычный хвост.
216
00:14:35,083 --> 00:14:36,626
Это расстояние - идеально.
217
00:14:36,710 --> 00:14:39,170
Ты жираф в «Додж-Караване». Притормози.
218
00:14:39,254 --> 00:14:41,631
Знаешь, сколько раз я за кем-то следил?
219
00:14:41,715 --> 00:14:44,384
Я бы сказал: не так уж много раз.
220
00:14:44,384 --> 00:14:46,511
Сиди уже в своем костюме и молчи.
221
00:14:50,640 --> 00:14:53,101
Я не вынесу еще одну блюзовую песню.
222
00:14:53,101 --> 00:14:55,103
Это же Ти-Боун Уокер.
223
00:14:55,103 --> 00:14:59,024
Отец-основатель уникального вида
афроамериканского искусства.
224
00:14:59,024 --> 00:15:01,109
Я думал, Ти-Боун был белым.
225
00:15:01,109 --> 00:15:04,571
Ти-Боун Бернетт был белым.
Уокер был черным.
226
00:15:04,571 --> 00:15:06,197
Ну же, Финли.
227
00:15:06,281 --> 00:15:08,533
Нет, должно быть что-то другое.
228
00:15:08,617 --> 00:15:10,702
Посмотрим, что здесь есть.
229
00:15:11,411 --> 00:15:14,080
Нет.
230
00:15:16,708 --> 00:15:18,335
Вот это.
231
00:15:23,214 --> 00:15:26,092
Лучшее начало любой рок-песни.
232
00:15:37,520 --> 00:15:39,939
Что ты делаешь?
233
00:15:41,191 --> 00:15:44,736
Надо сказать,
у белых парней рок получается лучше.
234
00:15:50,533 --> 00:15:53,662
- Он меняет полосу, готовится к съезду.
- Понял.
235
00:16:39,999 --> 00:16:41,209
Чёрт!
236
00:16:50,009 --> 00:16:51,052
Бегите!
237
00:17:19,664 --> 00:17:22,459
Девочки, сюда. Давайте сюда.
238
00:17:22,459 --> 00:17:25,253
В кусты. Прячьтесь.
239
00:17:25,253 --> 00:17:27,464
- Я их отвлеку.
- Нет.
240
00:17:27,464 --> 00:17:29,132
Да! Делай, как я сказала!
241
00:17:29,132 --> 00:17:31,926
Здесь к востоку есть проселочная дорога.
242
00:17:32,010 --> 00:17:34,929
Встретимся у первого
указателя мили. Прячьтесь.
243
00:17:36,389 --> 00:17:37,766
Замрите.
244
00:18:54,926 --> 00:18:55,927
Мои глаза!
245
00:19:10,692 --> 00:19:14,946
Долгая поездка, эмоциональный день.
Заснет через две минуты.
246
00:19:21,953 --> 00:19:23,162
А как насчет этого?
247
00:19:27,542 --> 00:19:29,002
Что я, орел, по-твоему?
248
00:19:36,009 --> 00:19:37,260
Полусонный.
249
00:19:37,260 --> 00:19:41,055
Его монитор в любом случае
закрывает ему обзор парковки.
250
00:19:43,683 --> 00:19:45,560
За дело.
251
00:19:49,314 --> 00:19:51,149
Ты на стреме, а я вскрою замок.
252
00:19:51,149 --> 00:19:53,359
Открыть дверь - будет много шума.
253
00:19:53,443 --> 00:19:56,404
- У меня идея получше.
- Что ты собираешься делать?
254
00:19:56,404 --> 00:20:00,533
Крыши таких грузовиков сделаны
из тонкого винила для уменьшения веса.
255
00:20:21,804 --> 00:20:23,014
Потише там!
256
00:20:36,319 --> 00:20:37,195
Ричер!
257
00:20:38,947 --> 00:20:40,031
Ричер!
258
00:20:42,200 --> 00:20:43,034
Что?
259
00:22:30,516 --> 00:22:34,645
Я позвоню властям Теннесси,
грузовик конфискуют в течение часа.
260
00:22:34,729 --> 00:22:37,273
Нет смысла. Он пустой.
261
00:22:44,697 --> 00:22:48,159
Если знаешь, что происходит,
не стесняйся поделиться.
262
00:22:48,159 --> 00:22:51,162
Мы ошиблись. Он не отправлял деньги.
263
00:22:51,162 --> 00:22:55,333
Тогда куда он едет, ничего не доставляя?
264
00:22:55,333 --> 00:22:57,710
Я не знаю. Но Джо знал.
265
00:22:59,170 --> 00:23:01,255
Джо не может нам помочь, Ричер.
266
00:23:02,465 --> 00:23:05,093
Значит, поговорим с теми, кто помогал Джо.
267
00:23:05,093 --> 00:23:07,428
- Профессора.
- Они недоступны.
268
00:23:07,512 --> 00:23:11,140
Уже нет. Должны были приземлиться
несколько часов назад.
269
00:23:11,224 --> 00:23:14,477
Откуда ты это знал?
Ты даже не посмотрел на часы.
270
00:23:14,477 --> 00:23:16,187
Скоро рассвет,
271
00:23:16,187 --> 00:23:18,731
- думаю, оставим сообщение... - Алло?
272
00:23:19,816 --> 00:23:21,984
Здравствуйте. Извините.
273
00:23:22,068 --> 00:23:25,238
- Я искал Уильяма Брайанта. - А кто спрашивает?
274
00:23:25,238 --> 00:23:29,408
Бывший студент, хочу с ним связаться.
275
00:23:29,492 --> 00:23:34,330
Мне очень жаль. Я, честно говоря,
даже не знаю, как это сказать.
276
00:23:34,997 --> 00:23:37,291
Сегодня утром профессор Брайант был убит.
277
00:23:38,543 --> 00:23:41,003
- Что случилось? - Ограбление.
278
00:23:41,087 --> 00:23:44,674
Вернулся с позднего рейса,
повел собаку на прогулку и...
279
00:23:46,050 --> 00:23:47,844
Я его секретарь.
280
00:23:47,844 --> 00:23:50,638
Я здесь всю ночь работала над статьей.
281
00:23:50,638 --> 00:23:54,267
И теперь я в ужасе, услышав эту новость.
282
00:23:54,267 --> 00:23:59,397
- Мне жаль. Мои соболезнования. - Спасибо. Мне надо идти.
283
00:23:59,397 --> 00:24:00,857
Быстро они его.
284
00:24:00,857 --> 00:24:02,984
Надеюсь, что не убьют и второго.
285
00:24:14,996 --> 00:24:17,123
Сейчас 5:00 утра, это что-то важное?
286
00:24:17,123 --> 00:24:19,959
- Профессор Кастильо? - Да.
287
00:24:19,959 --> 00:24:23,671
Это Джек Ричер.
Вы работали с моим братом Джо.
288
00:24:23,671 --> 00:24:26,007
Я еду в Нью-Йорк. Сделайте, что я скажу,
289
00:24:26,132 --> 00:24:28,885
если хотите быть живой к моему приезду.
290
00:24:39,520 --> 00:24:40,521
Чарли?
291
00:24:42,440 --> 00:24:43,524
Чарли?
292
00:24:46,819 --> 00:24:47,820
Уже безопасно.
293
00:24:48,821 --> 00:24:50,323
Они не пойдут за нами.
294
00:24:51,407 --> 00:24:52,366
Спасибо.
295
00:24:52,950 --> 00:24:55,578
Девочки? Девочки, выходите, всё в порядке.
296
00:24:56,412 --> 00:24:59,207
Она подвернула лодыжку.
297
00:24:59,207 --> 00:25:02,210
Но мы должны идти дальше.
298
00:25:02,210 --> 00:25:04,879
Скажу Пикарду встретить нас в кафе.
299
00:25:04,879 --> 00:25:08,507
Дотуда несколько километров,
но на людях будет безопаснее.
300
00:25:08,591 --> 00:25:11,052
Мы пойдем через лес, прячась.
301
00:25:11,052 --> 00:25:14,931
Ты сильно подвернула лодыжку, да?
Тогда вот что.
302
00:25:17,308 --> 00:25:19,227
Прошу на борт «Конклин Экспресс».
303
00:25:20,853 --> 00:25:22,980
- Ты как?
- Готова? Раз, два, три.
304
00:25:23,064 --> 00:25:25,107
Забирайся, молодец.
305
00:25:25,191 --> 00:25:26,359
Хорошо.
306
00:25:28,819 --> 00:25:30,821
Кто круче женщин Хаббла?
307
00:25:35,284 --> 00:25:38,037
- Никто.
- Чертовски верно.
308
00:25:39,205 --> 00:25:40,206
Пошли.
309
00:25:40,206 --> 00:25:41,958
Хорошо. Идем.
310
00:25:46,254 --> 00:25:48,089
Пригнись.
311
00:26:01,644 --> 00:26:04,605
Да, это бы на досмотре засекли.
312
00:26:06,148 --> 00:26:10,069
Позвони Пикарду,
узнай, как там у них дела.
313
00:26:12,196 --> 00:26:13,698
Роско - крутая.
314
00:26:14,573 --> 00:26:16,158
Уверен, что она в порядке.
315
00:26:30,423 --> 00:26:32,550
Вот, приложи к ножке.
316
00:26:32,550 --> 00:26:33,634
Хорошо.
317
00:26:35,386 --> 00:26:36,762
Они обе уснули.
318
00:26:38,431 --> 00:26:43,561
Это скорее страх, чем напряжение.
Такой адреналин может запросто вырубить.
319
00:26:46,522 --> 00:26:48,316
Не знаю, как мы так попали.
320
00:26:49,567 --> 00:26:52,361
- Мы же не преступники.
- Я это знаю.
321
00:26:55,781 --> 00:27:00,036
Чарли, слушай, я должна тебе сказать.
322
00:27:04,081 --> 00:27:06,000
Тебя обманывали.
323
00:27:06,876 --> 00:27:10,504
Пол оставил работу в «Аксис Файнэншал»
больше года назад.
324
00:27:10,588 --> 00:27:16,469
Он не работал в банке. Он тебе врал.
325
00:27:16,469 --> 00:27:18,637
Всё происходящее...
326
00:27:20,431 --> 00:27:21,932
Он был вовлечен в это.
327
00:27:29,148 --> 00:27:30,483
Я знала
328
00:27:31,901 --> 00:27:36,655
в точности, где мой муж работал,
а где не работал
329
00:27:36,739 --> 00:27:38,616
каждый день своей жизни.
330
00:27:44,246 --> 00:27:47,666
- Ты сказала, что ничего не знала.
- Я защищала семью.
331
00:27:50,378 --> 00:27:52,755
Но раз уж в нас стреляли в лесу,
332
00:27:52,755 --> 00:27:54,423
думаю, деваться некуда.
333
00:27:56,133 --> 00:27:59,512
Хочешь услышать, как были разрушены
наши жизни, офицер Конклин?
334
00:28:01,389 --> 00:28:04,725
Учитывая, что и в меня стреляли,
окажи мне любезность.
335
00:28:08,729 --> 00:28:11,440
Мистер Клайнер хотел встретиться с Полом.
336
00:28:11,524 --> 00:28:15,403
Пол был взволнован.
Клайнер - важный человек.
337
00:28:15,820 --> 00:28:16,821
Присаживайтесь.
338
00:28:19,782 --> 00:28:25,454
Пол, мой бизнес почти полностью
связан с производством.
339
00:28:25,538 --> 00:28:28,457
Я имею дело с поставщиками и продавцами,
340
00:28:28,541 --> 00:28:31,544
предлагающими выгодные условия
при расчетах наличкой.
341
00:28:31,544 --> 00:28:34,171
С моей стороны всё законно и честно.
342
00:28:34,255 --> 00:28:37,091
Заявят ли эти поставщики,
что я им плачу, -
343
00:28:37,091 --> 00:28:39,427
это их дела с налоговой службой.
344
00:28:39,427 --> 00:28:43,764
И всё же я не понимаю,
чем я могу помочь вашей компании.
345
00:28:44,640 --> 00:28:47,685
Мне нужен человек,
опытный в переводах валюты,
346
00:28:47,685 --> 00:28:50,271
чтобы обеспечить эти выгодные условия.
347
00:28:50,271 --> 00:28:51,897
До меня дошли слухи, что
348
00:28:51,981 --> 00:28:55,359
вы искали работу в других учреждениях.
349
00:28:55,443 --> 00:28:58,821
Я хотел бы предложить вам
работу в «Клайнер-индастриз».
350
00:29:00,030 --> 00:29:02,825
Это невероятно лестно.
351
00:29:03,742 --> 00:29:08,289
На самом деле я работал только
в сфере традиционных финансов,
352
00:29:08,289 --> 00:29:11,792
ну знаете, для банков.
353
00:29:11,876 --> 00:29:14,962
Да. Я понимаю ваше колебание.
354
00:29:14,962 --> 00:29:18,507
Это что-то новое, неизведанное.
355
00:29:19,758 --> 00:29:21,844
То, что делает жизнь интересной, верно?
356
00:29:23,512 --> 00:29:24,847
Да.
357
00:29:29,351 --> 00:29:31,187
Итак, вот о чём я думаю.
358
00:29:31,187 --> 00:29:34,273
У меня важный клиент в Венесуэле.
359
00:29:34,273 --> 00:29:36,734
Поезжайте со мной на следующей неделе.
360
00:29:36,734 --> 00:29:39,153
Посмотрите, как он работает, все дела,
361
00:29:39,153 --> 00:29:41,697
корпоративная культура и прочее.
362
00:29:41,697 --> 00:29:45,242
Ну и решите, может ли
это направление работы вам подойти.
363
00:29:45,326 --> 00:29:47,453
Я щедро заплачу вам за ваше время.
364
00:29:47,453 --> 00:29:51,582
Двухнедельный заработок
за один день работы.
365
00:30:00,591 --> 00:30:02,885
Пол не должен был ездить в Венесуэлу.
366
00:30:03,802 --> 00:30:06,263
Ну, как прошел обед?
367
00:30:06,347 --> 00:30:10,184
- Я люблю бананы.
- Я тоже.
368
00:30:10,184 --> 00:30:13,229
Мне надо следить за собой, если они рядом.
369
00:30:13,229 --> 00:30:15,439
- А работа?
- Хорошо.
370
00:30:15,523 --> 00:30:19,485
Потребности вашего клиента значительны,
371
00:30:19,485 --> 00:30:21,737
но, думаю, я всё уладил.
372
00:30:23,989 --> 00:30:25,282
- Я взгляну?
- Конечно.
373
00:30:27,535 --> 00:30:30,829
Ты смог перевести столько валюты
всего за пару часов?
374
00:30:32,706 --> 00:30:34,542
Это точно было законно?
375
00:30:34,542 --> 00:30:36,335
На все сто процентов.
376
00:30:36,335 --> 00:30:40,005
- Я просто хорошо делаю свою работу.
- Чертовски верно.
377
00:30:40,089 --> 00:30:42,800
Можешь прислать мне
подтверждение перевода?
378
00:30:42,800 --> 00:30:44,051
Конечно.
379
00:30:48,722 --> 00:30:49,640
Готово.
380
00:30:49,640 --> 00:30:52,226
Пол, я хочу, чтобы ты был в моей компании.
381
00:30:52,226 --> 00:30:54,853
Ты мне нужен,
382
00:30:54,937 --> 00:30:58,107
и я не хочу терять время,
не хочу договариваться.
383
00:30:58,107 --> 00:31:00,442
Я буду платить тебе в четыре раза больше,
384
00:31:00,526 --> 00:31:03,571
плюс 50% бонус в конце года.
385
00:31:03,571 --> 00:31:08,826
Но до того, как мы всё подпишем,
мой клиент хочет с тобой встретиться.
386
00:31:08,826 --> 00:31:11,370
До его конюшен всего 800 метров пешком.
387
00:31:11,370 --> 00:31:14,790
Местность красивая, разомнем ноги.
388
00:31:14,790 --> 00:31:16,166
Давайте.
389
00:31:18,502 --> 00:31:21,547
- Ты любишь лошадей, Пол?
- Люблю.
390
00:31:25,551 --> 00:31:29,096
- Это всё скаковые лошади?
- В основном, списанные.
391
00:31:30,014 --> 00:31:34,893
Они здесь, чтобы есть, спать
и плодить новых чемпионов.
392
00:31:34,977 --> 00:31:38,731
- Неплохая жизнь.
- Им это нравится.
393
00:31:38,731 --> 00:31:40,524
Но не сразу.
394
00:31:40,608 --> 00:31:44,695
Это животные,
которые привыкли очень быстро бегать.
395
00:31:44,695 --> 00:31:47,197
Скачки и тренировки, тренировки и скачки.
396
00:31:47,281 --> 00:31:52,244
А потом однажды их запирают в стойле,
и они бунтуют.
397
00:31:52,328 --> 00:31:55,456
Кусаются, грызут решетки,
398
00:31:55,456 --> 00:31:59,126
бьют по стенам, пытаясь сломать их.
399
00:31:59,877 --> 00:32:05,174
Но однажды они перестают бунтовать.
400
00:32:06,008 --> 00:32:07,635
Просто перестают.
401
00:32:08,886 --> 00:32:10,429
Хочешь знать почему?
402
00:32:11,388 --> 00:32:12,473
Почему?
403
00:32:12,473 --> 00:32:14,725
Смиряются с тем, что они в ловушке.
404
00:32:14,725 --> 00:32:18,312
Что они ничего не могут сделать,
чтоб избежать своей судьбы.
405
00:32:18,312 --> 00:32:22,191
И они понимают,
что их новая жизнь не так уж плоха.
406
00:32:22,816 --> 00:32:24,943
Знаешь, зачем я тебе это говорю?
407
00:32:26,153 --> 00:32:27,363
Нет.
408
00:32:27,363 --> 00:32:29,406
Те перевел сегодня деньги,
409
00:32:29,490 --> 00:32:32,242
возможно, пытаясь сделать всё легально,
410
00:32:32,326 --> 00:32:34,244
хотя это было невозможно,
411
00:32:34,328 --> 00:32:39,083
поскольку каждый цент каждого доллара
связан с международной системой подделки,
412
00:32:39,083 --> 00:32:41,043
частью которой ты теперь стал.
413
00:32:41,043 --> 00:32:44,838
Я могу платить тебе намного больше,
потому что, честно говоря,
414
00:32:44,922 --> 00:32:47,383
я сам себе печатный станок.
415
00:32:49,593 --> 00:32:51,136
Вы... вы шутите.
416
00:32:52,513 --> 00:32:53,931
Это шутка?
417
00:32:54,598 --> 00:32:58,644
Это самая серьезная ситуация,
в которой ты когда-либо был, Пол.
418
00:32:58,644 --> 00:33:02,439
Ты помог мне отмыть миллионы
на незаконном тендере
419
00:33:02,523 --> 00:33:04,274
и выслал мне доказательство.
420
00:33:04,358 --> 00:33:08,946
У меня есть твоя электронная почта,
твой IP-адрес, твоя работа.
421
00:33:08,946 --> 00:33:12,700
Ты теперь вовлечен.
422
00:33:16,453 --> 00:33:18,956
Я знаю, о чём ты думаешь.
423
00:33:18,956 --> 00:33:23,794
Ты хочешь бежать, как и все эти лошади.
424
00:33:23,794 --> 00:33:27,339
Сказать копам,
сказать жене перевести тебе деньги,
425
00:33:27,423 --> 00:33:30,509
найти частный самолет обратно в США,
426
00:33:30,509 --> 00:33:32,177
где всё безопасно.
427
00:33:32,261 --> 00:33:35,806
Но вот что я тебе скажу:
нигде не безопасно.
428
00:33:36,473 --> 00:33:41,228
Расскажешь кому-то - загремишь как минимум
на 30 лет за то, что сделал сегодня.
429
00:33:41,228 --> 00:33:43,313
Я не могу...
430
00:33:45,315 --> 00:33:48,026
- Я не могу этого сделать.
- Чего не можешь?
431
00:33:48,110 --> 00:33:52,740
Не можешь разбогатеть сверх самых
смелых мечтаний, работая на ноутбуке?
432
00:33:52,740 --> 00:33:53,949
Ну ладно.
433
00:33:53,949 --> 00:33:55,659
Сделаю тебе одолжение.
434
00:33:55,743 --> 00:33:58,829
Я буду защищать тебя от самого тебя.
435
00:33:59,788 --> 00:34:02,207
Я оставлю тебя здесь ненадолго,
436
00:34:02,291 --> 00:34:05,794
чтобы ты не сбежал и не наделал глупостей.
437
00:34:05,878 --> 00:34:09,089
А когда весь этот страх из тебя выйдет,
438
00:34:09,173 --> 00:34:11,925
думаю, ты обнаружишь,
439
00:34:12,009 --> 00:34:16,263
что не только можешь это сделать,
но и хочешь.
440
00:34:17,556 --> 00:34:21,310
А пока, Пол,
441
00:34:22,561 --> 00:34:24,605
не грызи решетку.
442
00:35:22,120 --> 00:35:23,914
Нет-нет-нет!
443
00:35:25,874 --> 00:35:27,876
- В чём дело?
- Иди сюда!
444
00:35:33,757 --> 00:35:36,176
Пожалуйста, помогите мне.
445
00:35:42,140 --> 00:35:44,226
Он не слушал мистера Клайнера.
446
00:35:44,226 --> 00:35:47,187
Вот что будет с тобой и твоей семьей,
447
00:35:47,271 --> 00:35:48,939
если не сделаешь, что велено.
448
00:35:48,939 --> 00:35:50,566
Нет-нет-нет!
449
00:35:50,566 --> 00:35:51,942
Нет-нет.
450
00:35:51,942 --> 00:35:53,610
Нет!
451
00:35:56,113 --> 00:35:57,698
Когда видишь человека,
452
00:35:59,199 --> 00:36:01,952
распятого и кастрированного перед тобой,
453
00:36:03,036 --> 00:36:04,705
ты делаешь, что скажут.
454
00:36:06,164 --> 00:36:09,418
Пол делал то, что ему сказали,
а его всё равно убили.
455
00:36:12,254 --> 00:36:14,673
И они не станут следующими.
456
00:36:15,215 --> 00:36:17,050
Я этого не допущу.
457
00:36:19,636 --> 00:36:21,680
Пойдем.
458
00:36:21,680 --> 00:36:24,474
Так, просыпайтесь. Давайте, девочки.
459
00:36:29,021 --> 00:36:31,148
- Что случилось?
- Они нашли нас.
460
00:36:31,148 --> 00:36:33,525
- Как?
- Не знаю. Я разобралась с ними.
461
00:36:33,609 --> 00:36:35,694
Мы не можем больше рисковать.
462
00:36:35,694 --> 00:36:38,989
Я буду с вами, пока мы не решим,
что делать дальше.
463
00:36:50,417 --> 00:36:53,170
ГАРАЖ ДЖОБЛИНГОВ
ДЕЛО ГРЕЯ ПО КЛАЙНЕРУ
464
00:36:53,170 --> 00:36:56,006
{\an8}ОПЕРАЦИЯ E UNUM PLURIBUS
465
00:36:56,798 --> 00:36:59,843
Бахири, ты нужен для поездки
из «Сохо Гранд» в аэропорт...
466
00:37:00,761 --> 00:37:04,389
Ладно, только довезу пассажира.
467
00:37:04,932 --> 00:37:07,851
Ты бы видела этого зверя.
Занимает всё заднее сиденье.
468
00:37:11,104 --> 00:37:12,814
Вы не можете ехать в аэропорт.
469
00:37:13,315 --> 00:37:17,527
Вам нужно будет ждать зверя,
а потом везти его за город.
470
00:37:18,862 --> 00:37:19,821
Да, сэр.
471
00:37:20,906 --> 00:37:23,200
- Впереди налево.
- Хорошо.
472
00:37:33,835 --> 00:37:36,004
- Вам помочь?
- Мне нужен костюм.
473
00:37:36,088 --> 00:37:38,256
Не знаю, хватит ли ткани.
474
00:37:38,340 --> 00:37:40,968
У меня нет времени на шутки,
мне нужно сейчас.
475
00:37:40,968 --> 00:37:45,180
Футболист команды «Джайентс»
так и не забрал заказ.
476
00:37:45,180 --> 00:37:47,349
Вам нужен нагрудный платок?
477
00:37:48,934 --> 00:37:49,935
Хорошо.
478
00:38:09,746 --> 00:38:11,832
Да, у нас проблема.
479
00:38:37,649 --> 00:38:38,859
Вам помочь, сэр?
480
00:38:38,859 --> 00:38:41,445
Я к своей клиентке, Стефани Кастильо.
481
00:38:41,445 --> 00:38:43,530
Полагаю, она под вашей защитой.
482
00:38:43,530 --> 00:38:45,907
Что с ней не так?
483
00:38:45,991 --> 00:38:48,869
Она уверяла, что она в опасности,
484
00:38:48,869 --> 00:38:50,954
а сама ничего нам не рассказывает.
485
00:38:51,038 --> 00:38:55,584
Обещаю, сержант Диаз,
я расскажу вам, когда мы с ней поговорим.
486
00:38:55,584 --> 00:38:56,710
Даю слово.
487
00:38:58,837 --> 00:39:00,422
Хорошо. Следуйте за мной.
488
00:39:02,382 --> 00:39:03,800
Сюда.
489
00:39:10,891 --> 00:39:14,603
В доме Ричеров действительно было
что-то в воде.
490
00:39:14,978 --> 00:39:18,398
- Мои соболезнования о вашем коллеге.
- Спасибо.
491
00:39:18,482 --> 00:39:21,276
Мои соболезнования о вашем брате.
492
00:39:22,736 --> 00:39:25,697
Как вы с Джо познакомились?
493
00:39:28,158 --> 00:39:30,786
Мы сотрудничали последние несколько лет.
494
00:39:31,536 --> 00:39:34,873
Он был гениален,
и он знал то, чего не знал,
495
00:39:34,873 --> 00:39:36,583
что делало его еще умнее.
496
00:39:37,751 --> 00:39:41,630
Его работа время от времени
требовала моего опыта.
497
00:39:41,630 --> 00:39:44,883
Международная и внутренняя
денежная политика.
498
00:39:44,883 --> 00:39:50,555
Но Джо связался со мной и профессором
по поводу того, что мы не афишируем.
499
00:39:51,932 --> 00:39:54,267
Мы были единственными учеными в США,
500
00:39:54,351 --> 00:39:57,604
специализирующимися на теоретических
эффектах МНПД.
501
00:39:57,604 --> 00:40:01,817
Массовая необнаруживаемая подделка денег
в глобальном масштабе.
502
00:40:01,817 --> 00:40:05,695
- Это большая проблема в наши дни?
- Больше, чем вы думаете.
503
00:40:05,779 --> 00:40:10,659
Знаете ли вы, что 80% существующей валюты
США находится в стодолларовых банкнотах?
504
00:40:10,659 --> 00:40:14,538
Не знаю, как вы, но 80% денег,
которые я вижу каждый день, -
505
00:40:14,538 --> 00:40:16,081
это не сотни.
506
00:40:16,081 --> 00:40:20,627
- Так где все эти деньги?
- За границей, теневая экономика,
507
00:40:20,627 --> 00:40:23,505
наркотики, оружие, торговля людьми.
508
00:40:23,505 --> 00:40:26,007
Не совсем подходит для кредитных карт.
509
00:40:26,091 --> 00:40:28,593
И для этих дел есть ходовая купюра.
510
00:40:28,677 --> 00:40:30,345
Американская сотня.
511
00:40:31,179 --> 00:40:33,598
У нас самая стабильная валюта на планете.
512
00:40:33,682 --> 00:40:36,226
Она как резерв против всех остальных.
513
00:40:36,226 --> 00:40:39,146
Никому не нужен
фальшивый угандийский шиллинг.
514
00:40:39,146 --> 00:40:42,274
Но сотня США -
святой Грааль фальшивомонетчиков.
515
00:40:42,274 --> 00:40:45,819
Если подделка достаточно хороша,
ее называют «суперкупюрой».
516
00:40:45,819 --> 00:40:49,906
В правительстве Северной Кореи
есть целый отдел, создающий их.
517
00:40:49,990 --> 00:40:53,451
Но если она настолько стабильна,
ее трудно воспроизвести.
518
00:40:53,535 --> 00:40:56,705
Да, есть меры безопасности.
519
00:40:56,705 --> 00:41:00,167
Полоски, голограммы,
специфические красители.
520
00:41:01,084 --> 00:41:05,046
Но кто-то достаточно
решительный и талантливый
521
00:41:05,130 --> 00:41:07,382
может всё это воспроизвести.
522
00:41:07,382 --> 00:41:08,800
Бумага - вот ключ.
523
00:41:09,843 --> 00:41:14,014
Джо сделал невозможным
получение этой бумаги.
524
00:41:14,014 --> 00:41:16,850
Он сделал так,
что только одна компания в США
525
00:41:16,850 --> 00:41:21,021
имеет законные полномочия
производить бумагу для Монетного двора.
526
00:41:21,021 --> 00:41:24,357
И это место охраняется сильнее Форт-Нокса.
527
00:41:24,441 --> 00:41:29,362
Однако Джо обнаружил,
что суперкупюры всё равно производятся.
528
00:41:29,446 --> 00:41:32,490
Он думал,
это происходит где-то в Джорджии.
529
00:41:33,408 --> 00:41:38,288
- «Сделано в Джорджии»?
- Как «Кока-кола» и арахис.
530
00:41:41,958 --> 00:41:43,835
Что такое?
531
00:41:43,919 --> 00:41:47,797
Мы с партнерами думали наоборот.
532
00:41:48,548 --> 00:41:52,093
Они не делают деньги в Венесуэле
и не отправляют в США.
533
00:41:52,177 --> 00:41:55,597
Они делают деньги в США
и отправляют в Венесуэлу.
534
00:41:56,973 --> 00:41:58,558
Мне надо идти.
535
00:41:59,643 --> 00:42:01,937
Я не знала, что это Венесуэла.
536
00:42:01,937 --> 00:42:06,441
Узнайте, где они берут бумагу для этого,
и вы сможете их остановить.
537
00:42:06,441 --> 00:42:09,694
Вам придется оставаться
под охраной в полиции.
538
00:42:09,778 --> 00:42:13,073
- Это для вашей безопасности.
- Я понимаю.
539
00:42:13,073 --> 00:42:16,284
Как вы собираетесь остановить тех,
кто это делает?
540
00:42:20,038 --> 00:42:21,164
Болезненно.
541
00:42:24,876 --> 00:42:27,128
В каких войсках вы служили?
542
00:42:28,421 --> 00:42:30,507
Ваши ботинки завязаны лесенкой.
543
00:42:30,507 --> 00:42:35,220
Брюки, подшивка милитари.
Рукава доходят точно до середины запястья.
544
00:42:35,220 --> 00:42:37,097
Армия. Старший лейтенант.
545
00:42:37,097 --> 00:42:41,101
Майор Джек Ричер, 110-я специальная
следственная группа, в отставке.
546
00:42:41,101 --> 00:42:43,561
- Рад встрече, сэр.
- Нужна ваша помощь.
547
00:42:44,813 --> 00:42:47,899
Я не адвокат, просто делаю то, что должен.
548
00:42:47,983 --> 00:42:51,611
Убиты два федерала,
несколько полицейских и гражданских.
549
00:42:51,695 --> 00:42:53,530
Работаю над делом приватно.
550
00:42:53,530 --> 00:42:56,992
Мой брат, Джо Ричер,
работал в Секретной службе.
551
00:42:56,992 --> 00:42:59,286
Можете пробить его и меня, проверить.
552
00:42:59,286 --> 00:43:02,372
Увидите, я не из тех,
кто придумывает истории.
553
00:43:02,372 --> 00:43:04,708
Эта женщина в опасности.
554
00:43:04,833 --> 00:43:09,713
Мне нужно, чтобы вы обеспечили ей защиту,
пока я не позвоню вам. Только я.
555
00:43:09,713 --> 00:43:12,382
Это должно быть неофициально.
556
00:43:12,382 --> 00:43:14,467
Я могу на вас рассчитывать, Диаз?
557
00:43:16,094 --> 00:43:17,178
Сэр, да, сэр.
558
00:47:27,887 --> 00:47:29,889
Перевод субтитров: Наталья Рудольф
559
00:47:29,973 --> 00:47:31,975
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович