1 00:00:06,382 --> 00:00:10,845 Судя по работе с шеей Клайнера, ясно, что они из Венесуэлы. 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,142 - Откуда ты знаешь? - Это венесуэльский «порез бабочкой». 3 00:00:16,142 --> 00:00:18,978 Жертва задыхается, в то же время истекая кровью, 4 00:00:18,978 --> 00:00:20,646 тонет в собственной крови. 5 00:00:21,647 --> 00:00:25,693 Кто-то в Венесуэле точил зуб на Клайнера. Кто-то, с кем он работал. 6 00:00:25,693 --> 00:00:26,902 Или на кого. 7 00:00:26,986 --> 00:00:29,947 Кто-то оказался недоволен ходом дела. 8 00:00:29,947 --> 00:00:33,659 И способным убить того, кого мы считали боссом. 9 00:00:33,743 --> 00:00:36,370 Один мудрый гигант однажды сказал мне: 10 00:00:36,454 --> 00:00:38,706 «Не убивай злую сторожевую собаку, 11 00:00:38,706 --> 00:00:41,751 разве что у тебя есть другая, еще злее». 12 00:00:41,751 --> 00:00:44,503 Думаешь, они прислали убийц из Венесуэлы? 13 00:00:44,587 --> 00:00:45,838 Возможно. 14 00:00:46,297 --> 00:00:48,674 Когда ты в последний раз проводил наблюдение? 15 00:00:48,758 --> 00:00:50,384 За складами Клайнера? 16 00:00:50,468 --> 00:00:53,137 Смена руководства может привести их к ошибкам. 17 00:00:53,137 --> 00:00:55,306 Хотелось бы это увидеть. 18 00:00:56,474 --> 00:00:59,477 Нам понадобится машина, все в городе знают мою, 19 00:00:59,477 --> 00:01:01,520 и твой «бентли» не особо изящный. 20 00:01:01,604 --> 00:01:03,230 Я позабочусь об этом. 21 00:01:05,316 --> 00:01:06,734 Это из участка. 22 00:01:06,734 --> 00:01:09,069 Навоз официально попал в вентилятор. 23 00:01:09,153 --> 00:01:12,448 «Навоз»? Да ругайся уже, Финли. 24 00:01:13,699 --> 00:01:18,662 РИЧЕР 25 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 Пусть все волонтеры работают на телефонах. 26 00:01:29,465 --> 00:01:31,926 Стивенсон, отследи записи с камер 27 00:01:31,926 --> 00:01:34,929 по направлению к складам Клайнера. 28 00:01:34,929 --> 00:01:38,474 И попробуй использовать эту хрень со спутником Google. 29 00:01:38,474 --> 00:01:41,227 Не думаю, что Google тут поможет, сэр. 30 00:01:41,227 --> 00:01:44,730 Жители Маргрейва сходят с ума. Делай, что я говорю! 31 00:01:44,814 --> 00:01:46,857 - Да, сэр. - Бейкер, 32 00:01:46,941 --> 00:01:49,068 давай подготовим заявление: 33 00:01:49,068 --> 00:01:53,197 «Мы всё еще на стадии сбора информации... 34 00:01:54,698 --> 00:01:57,076 И так далее, и так далее». 35 00:01:58,244 --> 00:02:02,122 Все текущие дела отлагаются, включая Моррисона. 36 00:02:02,206 --> 00:02:03,916 - Где его нашли? - В офисе. 37 00:02:03,916 --> 00:02:06,502 - Секретарь обнаружил сегодня утром. - Ясно. 38 00:02:06,502 --> 00:02:09,088 Полагаю, судмедэксперт округа уже там? 39 00:02:09,088 --> 00:02:11,340 - Что-нибудь находят? - Пока ничего. 40 00:02:11,340 --> 00:02:13,175 Я еду туда. 41 00:02:13,259 --> 00:02:16,428 Всё еще считаешь моего отца виновным, кусок дерьма? 42 00:02:16,512 --> 00:02:19,765 - Тихо-тихо! - Убери от меня свои гребаные руки! 43 00:02:19,849 --> 00:02:23,102 Я дам тебе одуматься, учитывая обстоятельства. 44 00:02:23,102 --> 00:02:25,020 Но если замахнешься еще, 45 00:02:25,104 --> 00:02:28,232 это очень быстро пойдет в другом направлении. 46 00:02:30,150 --> 00:02:32,278 - Ты греба... - Нет! Успокойся! 47 00:02:32,278 --> 00:02:34,488 Ты подозревал моего отца в убийстве. 48 00:02:34,572 --> 00:02:37,283 Пытался запятнать имя и репутацию человека, 49 00:02:37,283 --> 00:02:40,035 который только и делал, что давал этому городу! 50 00:02:40,119 --> 00:02:43,163 Соболезную твоей утрате, Кей-Джей. 51 00:02:43,247 --> 00:02:46,375 Но я здесь не делал ничего, кроме своей работы. 52 00:02:46,375 --> 00:02:48,377 Пошел ты, саквояжник. 53 00:02:49,128 --> 00:02:50,546 Иди в мой кабинет! 54 00:02:56,844 --> 00:02:59,096 Тебе, может, стоит подышать воздухом. 55 00:02:59,096 --> 00:03:01,765 И не езди на место преступления, 56 00:03:01,849 --> 00:03:03,893 пока всё не остынет. 57 00:03:03,893 --> 00:03:08,188 Вы сказали главному следователю подождать, пока место преступления остынет? 58 00:03:08,272 --> 00:03:10,274 Я сказал ему отдохнуть. 59 00:03:10,274 --> 00:03:13,193 Ты обвинил крестного отца города в убийстве, 60 00:03:13,277 --> 00:03:16,530 только чтобы узнать, что он жертва, как и все остальные. 61 00:03:16,614 --> 00:03:19,700 Ты сейчас не очень-то популярен здесь. 62 00:03:19,700 --> 00:03:21,160 Я делаю тебе одолжение. 63 00:03:21,160 --> 00:03:25,748 Так что сядь на скамью запасных, я скоро позову тебя в игру. 64 00:03:44,391 --> 00:03:47,603 - Отличная тачка. - Доставляет меня из пункта А в Б. 65 00:03:47,603 --> 00:03:51,148 Честно говоря, я не очень знаком с британскими машинами. 66 00:03:51,148 --> 00:03:52,983 Нужна только тонировка окон. 67 00:03:53,776 --> 00:03:55,361 Это будет дня три минимум. 68 00:03:55,361 --> 00:03:58,864 - Мне понадобится временная машина. - Мы временных не даем. 69 00:04:01,450 --> 00:04:02,743 Вы уверены? 70 00:04:08,374 --> 00:04:11,460 Думаю, вы могли бы пока взять мою машину. 71 00:04:12,544 --> 00:04:16,090 Это не «бентли», но доставит вас из пункта А в пункт Б. 72 00:04:17,549 --> 00:04:19,343 Идеально. 73 00:04:29,937 --> 00:04:31,689 Я обычно беру сорт «рома». 74 00:04:31,689 --> 00:04:33,899 А эти неспелые. 75 00:04:33,983 --> 00:04:36,652 Может, на следующей неделе пойдут в бутерброд. 76 00:04:41,949 --> 00:04:43,867 Как у вас вышло, мистер Моузли? 77 00:04:45,035 --> 00:04:49,957 - Что именно? - Остаться здесь. В Маргрейве. 78 00:04:50,582 --> 00:04:53,419 Вы не думали, что в другом месте будет проще? 79 00:04:53,419 --> 00:04:56,130 Думал? Я знал это. 80 00:04:57,297 --> 00:04:58,298 Почему же остались? 81 00:05:00,134 --> 00:05:03,137 Моя семья живет здесь дольше Клайнеров, 82 00:05:03,137 --> 00:05:08,267 дольше Тилов, столько же, сколько семья мисс Роско. 83 00:05:08,267 --> 00:05:12,896 Почему я должен позволять кому-то выгнать меня из моего города? 84 00:05:12,980 --> 00:05:17,109 Они выгонят меня и мою сестру только в гробах. 85 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 И даже тогда мы будем на маргрейвском кладбище. 86 00:05:20,821 --> 00:05:24,658 Вопрос не в том, почему я всё еще здесь. 87 00:05:24,742 --> 00:05:27,244 Вопрос, зачем вы сюда приехали. 88 00:05:27,244 --> 00:05:32,666 Маргрейв далеко от Гарвардской площади, следователь. 89 00:05:34,043 --> 00:05:36,170 Ричер спросил меня о том же. 90 00:05:37,004 --> 00:05:38,464 И что вы ему сказали? 91 00:05:39,715 --> 00:05:41,508 То же, что скажу и вам. 92 00:05:43,302 --> 00:05:45,679 Это не ваше дело. 93 00:05:51,685 --> 00:05:54,563 В следующий раз принесите «рому». 94 00:05:56,023 --> 00:05:57,316 Принесу. 95 00:06:13,791 --> 00:06:16,085 - Всё позади? - Нет. 96 00:06:16,085 --> 00:06:17,795 Но я привез поддержку. 97 00:06:20,881 --> 00:06:23,717 - Роско. Кусочек Маргрейва. - Привет. 98 00:06:23,801 --> 00:06:25,344 Ты держишься? 99 00:06:27,012 --> 00:06:28,722 Держусь на волоске. 100 00:06:30,015 --> 00:06:32,267 Надеюсь, ты играешь в «Колонизаторов». 101 00:06:32,351 --> 00:06:35,020 - У нас тут игровая зона. - Это хорошо. 102 00:06:35,104 --> 00:06:37,731 - Нашла им занятие. - Пока что. Они напуганы. 103 00:06:37,815 --> 00:06:39,483 И я тоже. 104 00:06:39,900 --> 00:06:42,319 Где мои манеры? Я принесу вам воды. 105 00:06:42,319 --> 00:06:44,029 Спасибо. 106 00:06:44,822 --> 00:06:46,657 Она вся издергалась. 107 00:06:48,450 --> 00:06:51,328 Когда-то тут жил информатор из мафии. 108 00:06:51,328 --> 00:06:53,539 Дверь усиленная, хорошая сигнализация. 109 00:06:53,539 --> 00:06:55,124 Но доверяйте интуиции. 110 00:06:55,124 --> 00:06:58,085 Почувствуете опасность - хватайте семью и бегите. 111 00:06:58,210 --> 00:06:59,294 Извините, девочки. 112 00:07:00,045 --> 00:07:03,841 Ладно, я поехал. Свяжусь с вами через пару дней. 113 00:07:03,841 --> 00:07:06,051 Не надо, мне пора. 114 00:07:06,135 --> 00:07:07,594 Повторим правила? 115 00:07:07,678 --> 00:07:11,515 Запираем оба замка, выключаем свет, когда спим, не топим камин. 116 00:07:11,515 --> 00:07:13,225 Вы справитесь. 117 00:07:15,144 --> 00:07:16,562 Спасибо. 118 00:07:18,272 --> 00:07:20,399 Спасибо вам за всё, что вы сделали. 119 00:07:20,399 --> 00:07:22,442 Я оставляю вас в надежных руках. 120 00:08:07,863 --> 00:08:11,074 Вяленая говядина? В замкнутом пространстве? 121 00:08:11,158 --> 00:08:13,577 Белок, железо, цинк. 122 00:08:13,577 --> 00:08:15,579 Не повышает уровень инсулина. 123 00:08:16,788 --> 00:08:18,081 Я люблю вяленое мясо. 124 00:08:21,293 --> 00:08:23,462 Нили научила меня хорошим вещам. 125 00:08:31,345 --> 00:08:34,181 Итак, Нили. Она друг? 126 00:08:35,307 --> 00:08:39,102 - Мы вместе служили в 110-й. - Значит, она друг. 127 00:08:39,186 --> 00:08:42,606 - Ну, думаю, ты можешь так ее назвать. - Я ее так и назвал. 128 00:08:42,606 --> 00:08:45,776 - Почему ты не можешь ее так назвать? - Я зову ее Нили. 129 00:08:52,491 --> 00:08:54,326 Что это за 110-я? 130 00:08:54,743 --> 00:08:56,036 Долгая история. 131 00:08:57,829 --> 00:08:59,122 Времени полно. 132 00:09:03,126 --> 00:09:06,922 В армии мне позволили собрать собственную спецгруппу. 133 00:09:06,922 --> 00:09:10,634 В Пентагоне думали, что не удастся, и меня сделали главным. 134 00:09:10,634 --> 00:09:13,095 - Нас было девять. - А где остальные? 135 00:09:13,095 --> 00:09:14,304 Без понятия. 136 00:09:14,388 --> 00:09:16,348 - Вы были близки? - Очень близки. 137 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 Через многое прошли вместе. 138 00:09:20,143 --> 00:09:22,729 - Но тогда я был в армии. - А сейчас? 139 00:09:24,648 --> 00:09:26,108 Я не в армии. 140 00:09:36,076 --> 00:09:38,161 Не общался с братом много лет. 141 00:09:38,245 --> 00:09:40,622 Не общаешься с армейскими товарищами. 142 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 Как ты так легко теряешь контакты? 143 00:09:43,458 --> 00:09:46,003 - Это ненормально. - Кто бы говорил. 144 00:09:46,003 --> 00:09:47,921 Не зацикливайся, Финли. 145 00:09:48,005 --> 00:09:50,299 Деревья теряют кольца быстрее, чем ты. 146 00:09:54,678 --> 00:09:56,388 Моя жена умерла. 147 00:09:58,932 --> 00:10:02,311 Она умерла, а я так и не смог снять кольцо. 148 00:10:02,311 --> 00:10:03,979 Ты мне не это сказал. 149 00:10:03,979 --> 00:10:06,356 Я лишь сказал тебе, что ее звали Шэрон. 150 00:10:06,440 --> 00:10:09,151 Я не сказал, что ты прав насчет развода. 151 00:10:09,151 --> 00:10:12,195 - Почему ты меня не поправил? - Я никого не поправляю. 152 00:10:13,030 --> 00:10:14,865 Мне не нужна ничья жалость. 153 00:10:16,533 --> 00:10:19,286 Все думают, что такой человек, как я, 154 00:10:20,829 --> 00:10:23,749 сварливый, упрямый... 155 00:10:23,749 --> 00:10:26,335 - Заноза в жопе. - В заднице. 156 00:10:28,211 --> 00:10:30,797 Все думают, что она меня бросила. 157 00:10:33,592 --> 00:10:35,093 Поэтому ты уехал из Бостона? 158 00:10:37,971 --> 00:10:42,642 Попробуй жить в городе, где каждое место, куда ни посмотришь, - воспоминание 159 00:10:42,726 --> 00:10:44,353 о любви всей твоей жизни. 160 00:10:45,062 --> 00:10:50,150 Каждый ресторан, каждая остановка на дороге - как удар под дых. 161 00:10:52,194 --> 00:10:55,989 - Напоминание о том, как я ее подвел. - Ты так об этом думаешь? 162 00:10:56,073 --> 00:11:00,619 Я обещал ей, что переверну небо и землю, чтобы она поправилась. 163 00:11:05,874 --> 00:11:08,251 А теперь оплачиваю счета за телефон, 164 00:11:09,378 --> 00:11:11,713 чтобы услышать ее по автоответчику. 165 00:11:12,130 --> 00:11:16,051 Ты живешь над табачной лавкой, хотя пытаешься бросить курить, 166 00:11:16,051 --> 00:11:18,762 летом в Джорджии носишь твидовый костюм, 167 00:11:18,762 --> 00:11:20,806 находишь работу в глухомани. 168 00:11:20,806 --> 00:11:24,893 Это всё какое-то наказание за то, что ты не смог спасти свою жену? 169 00:11:24,893 --> 00:11:26,645 Что-то подобное. 170 00:11:32,067 --> 00:11:34,027 Ну это же глупо. 171 00:11:34,111 --> 00:11:36,947 Если ты правда так думаешь, ты глуп. 172 00:11:38,115 --> 00:11:39,366 Пошел ты на хрен. 173 00:11:40,784 --> 00:11:43,870 Мне нравится, когда ты ругаешься. Делай это почаще. 174 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 Пошел ты на хрен дважды. 175 00:11:55,090 --> 00:11:56,716 Что-то происходит. 176 00:12:07,602 --> 00:12:09,896 Клайнер убит менее суток назад. 177 00:12:09,980 --> 00:12:12,315 А его племянник занимается доставкой? 178 00:12:13,400 --> 00:12:17,654 Из-за блокады береговой охраны запасы фальшивых денег истощаются. 179 00:12:17,654 --> 00:12:18,947 Напряжение нарастает. 180 00:12:18,947 --> 00:12:21,867 Заказчики хотят получить фальшивые деньги. 181 00:12:21,867 --> 00:12:24,202 Этот грузовик может быть полон ими. 182 00:12:25,620 --> 00:12:27,372 Давай выясним. 183 00:12:30,208 --> 00:12:32,752 Ёлки-палки, уже почти полночь. 184 00:12:32,836 --> 00:12:36,256 Вы двое, почистите зубы, и, может, сыграем в другую игру. 185 00:12:38,216 --> 00:12:41,178 В другую игру? Они не устают? 186 00:12:41,178 --> 00:12:43,430 Стараюсь вымотать их перед сном. 187 00:12:43,430 --> 00:12:46,850 Они засыпают, начинаются кошмары. Скучают по отцу. 188 00:12:47,809 --> 00:12:49,394 Мне раньше снились кошмары. 189 00:12:50,729 --> 00:12:55,275 Я тоже потеряла отца, когда была ребенком. 190 00:12:55,275 --> 00:12:58,236 - Его и маму, обоих. - Боже, что случилось? 191 00:12:58,320 --> 00:12:59,613 Автомобильная авария. 192 00:13:01,031 --> 00:13:03,992 Я сидела сзади. Чудом выжила. 193 00:13:03,992 --> 00:13:05,368 Это ужасно. 194 00:13:08,622 --> 00:13:14,252 А потом, когда я была в больнице, бабушка читала мне «Гарри Поттера». 195 00:13:14,336 --> 00:13:16,713 Потому что Гарри сказали то же самое. 196 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 А на самом деле 197 00:13:18,215 --> 00:13:21,009 они волшебники, которые погибли, пытаясь спасти его 198 00:13:21,009 --> 00:13:23,386 и сделать мир лучше. 199 00:13:23,970 --> 00:13:27,349 И я представляла себе, что и мои родители были волшебниками, 200 00:13:27,349 --> 00:13:29,476 которые погибли по той же причине. 201 00:13:29,476 --> 00:13:31,520 И ты хотела быть как они. 202 00:13:32,604 --> 00:13:34,147 Поэтому ты стала копом? 203 00:13:35,982 --> 00:13:37,442 Я так думала. 204 00:13:42,405 --> 00:13:44,491 Знаешь, с ними всё будет в порядке. 205 00:13:44,491 --> 00:13:48,453 Дети выносливые, и им повезло с тобой. 206 00:13:51,331 --> 00:13:52,749 Спасибо. 207 00:13:59,339 --> 00:14:01,967 В чём дело? Что там? 208 00:14:05,053 --> 00:14:06,096 Чёрт. 209 00:14:07,514 --> 00:14:11,518 Обуй девочек, ждите у входа в подвал. 210 00:14:14,604 --> 00:14:18,358 Услышите мой крик - бегите в лес без оглядки. 211 00:14:20,068 --> 00:14:22,862 И мы в Теннесси. 212 00:14:22,946 --> 00:14:26,116 Парень даже не останавливался, чтобы сходить в туалет. 213 00:14:28,243 --> 00:14:30,912 Эй, снизь скорость, ты слишком близко к нему. 214 00:14:30,996 --> 00:14:32,247 Я в порядке. 215 00:14:32,247 --> 00:14:35,083 Держись дальше, чем обычный хвост. 216 00:14:35,083 --> 00:14:36,626 Это расстояние - идеально. 217 00:14:36,710 --> 00:14:39,170 Ты жираф в «Додж-Караване». Притормози. 218 00:14:39,254 --> 00:14:41,631 Знаешь, сколько раз я за кем-то следил? 219 00:14:41,715 --> 00:14:44,384 Я бы сказал: не так уж много раз. 220 00:14:44,384 --> 00:14:46,511 Сиди уже в своем костюме и молчи. 221 00:14:50,640 --> 00:14:53,101 Я не вынесу еще одну блюзовую песню. 222 00:14:53,101 --> 00:14:55,103 Это же Ти-Боун Уокер. 223 00:14:55,103 --> 00:14:59,024 Отец-основатель уникального вида афроамериканского искусства. 224 00:14:59,024 --> 00:15:01,109 Я думал, Ти-Боун был белым. 225 00:15:01,109 --> 00:15:04,571 Ти-Боун Бернетт был белым. Уокер был черным. 226 00:15:04,571 --> 00:15:06,197 Ну же, Финли. 227 00:15:06,281 --> 00:15:08,533 Нет, должно быть что-то другое. 228 00:15:08,617 --> 00:15:10,702 Посмотрим, что здесь есть. 229 00:15:11,411 --> 00:15:14,080 Нет. 230 00:15:16,708 --> 00:15:18,335 Вот это. 231 00:15:23,214 --> 00:15:26,092 Лучшее начало любой рок-песни. 232 00:15:37,520 --> 00:15:39,939 Что ты делаешь? 233 00:15:41,191 --> 00:15:44,736 Надо сказать, у белых парней рок получается лучше. 234 00:15:50,533 --> 00:15:53,662 - Он меняет полосу, готовится к съезду. - Понял. 235 00:16:39,999 --> 00:16:41,209 Чёрт! 236 00:16:50,009 --> 00:16:51,052 Бегите! 237 00:17:19,664 --> 00:17:22,459 Девочки, сюда. Давайте сюда. 238 00:17:22,459 --> 00:17:25,253 В кусты. Прячьтесь. 239 00:17:25,253 --> 00:17:27,464 - Я их отвлеку. - Нет. 240 00:17:27,464 --> 00:17:29,132 Да! Делай, как я сказала! 241 00:17:29,132 --> 00:17:31,926 Здесь к востоку есть проселочная дорога. 242 00:17:32,010 --> 00:17:34,929 Встретимся у первого указателя мили. Прячьтесь. 243 00:17:36,389 --> 00:17:37,766 Замрите. 244 00:18:54,926 --> 00:18:55,927 Мои глаза! 245 00:19:10,692 --> 00:19:14,946 Долгая поездка, эмоциональный день. Заснет через две минуты. 246 00:19:21,953 --> 00:19:23,162 А как насчет этого? 247 00:19:27,542 --> 00:19:29,002 Что я, орел, по-твоему? 248 00:19:36,009 --> 00:19:37,260 Полусонный. 249 00:19:37,260 --> 00:19:41,055 Его монитор в любом случае закрывает ему обзор парковки. 250 00:19:43,683 --> 00:19:45,560 За дело. 251 00:19:49,314 --> 00:19:51,149 Ты на стреме, а я вскрою замок. 252 00:19:51,149 --> 00:19:53,359 Открыть дверь - будет много шума. 253 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 - У меня идея получше. - Что ты собираешься делать? 254 00:19:56,404 --> 00:20:00,533 Крыши таких грузовиков сделаны из тонкого винила для уменьшения веса. 255 00:20:21,804 --> 00:20:23,014 Потише там! 256 00:20:36,319 --> 00:20:37,195 Ричер! 257 00:20:38,947 --> 00:20:40,031 Ричер! 258 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 Что? 259 00:22:30,516 --> 00:22:34,645 Я позвоню властям Теннесси, грузовик конфискуют в течение часа. 260 00:22:34,729 --> 00:22:37,273 Нет смысла. Он пустой. 261 00:22:44,697 --> 00:22:48,159 Если знаешь, что происходит, не стесняйся поделиться. 262 00:22:48,159 --> 00:22:51,162 Мы ошиблись. Он не отправлял деньги. 263 00:22:51,162 --> 00:22:55,333 Тогда куда он едет, ничего не доставляя? 264 00:22:55,333 --> 00:22:57,710 Я не знаю. Но Джо знал. 265 00:22:59,170 --> 00:23:01,255 Джо не может нам помочь, Ричер. 266 00:23:02,465 --> 00:23:05,093 Значит, поговорим с теми, кто помогал Джо. 267 00:23:05,093 --> 00:23:07,428 - Профессора. - Они недоступны. 268 00:23:07,512 --> 00:23:11,140 Уже нет. Должны были приземлиться несколько часов назад. 269 00:23:11,224 --> 00:23:14,477 Откуда ты это знал? Ты даже не посмотрел на часы. 270 00:23:14,477 --> 00:23:16,187 Скоро рассвет, 271 00:23:16,187 --> 00:23:18,731 - думаю, оставим сообщение... - Алло? 272 00:23:19,816 --> 00:23:21,984 Здравствуйте. Извините. 273 00:23:22,068 --> 00:23:25,238 - Я искал Уильяма Брайанта. - А кто спрашивает? 274 00:23:25,238 --> 00:23:29,408 Бывший студент, хочу с ним связаться. 275 00:23:29,492 --> 00:23:34,330 Мне очень жаль. Я, честно говоря, даже не знаю, как это сказать. 276 00:23:34,997 --> 00:23:37,291 Сегодня утром профессор Брайант был убит. 277 00:23:38,543 --> 00:23:41,003 - Что случилось? - Ограбление. 278 00:23:41,087 --> 00:23:44,674 Вернулся с позднего рейса, повел собаку на прогулку и... 279 00:23:46,050 --> 00:23:47,844 Я его секретарь. 280 00:23:47,844 --> 00:23:50,638 Я здесь всю ночь работала над статьей. 281 00:23:50,638 --> 00:23:54,267 И теперь я в ужасе, услышав эту новость. 282 00:23:54,267 --> 00:23:59,397 - Мне жаль. Мои соболезнования. - Спасибо. Мне надо идти. 283 00:23:59,397 --> 00:24:00,857 Быстро они его. 284 00:24:00,857 --> 00:24:02,984 Надеюсь, что не убьют и второго. 285 00:24:14,996 --> 00:24:17,123 Сейчас 5:00 утра, это что-то важное? 286 00:24:17,123 --> 00:24:19,959 - Профессор Кастильо? - Да. 287 00:24:19,959 --> 00:24:23,671 Это Джек Ричер. Вы работали с моим братом Джо. 288 00:24:23,671 --> 00:24:26,007 Я еду в Нью-Йорк. Сделайте, что я скажу, 289 00:24:26,132 --> 00:24:28,885 если хотите быть живой к моему приезду. 290 00:24:39,520 --> 00:24:40,521 Чарли? 291 00:24:42,440 --> 00:24:43,524 Чарли? 292 00:24:46,819 --> 00:24:47,820 Уже безопасно. 293 00:24:48,821 --> 00:24:50,323 Они не пойдут за нами. 294 00:24:51,407 --> 00:24:52,366 Спасибо. 295 00:24:52,950 --> 00:24:55,578 Девочки? Девочки, выходите, всё в порядке. 296 00:24:56,412 --> 00:24:59,207 Она подвернула лодыжку. 297 00:24:59,207 --> 00:25:02,210 Но мы должны идти дальше. 298 00:25:02,210 --> 00:25:04,879 Скажу Пикарду встретить нас в кафе. 299 00:25:04,879 --> 00:25:08,507 Дотуда несколько километров, но на людях будет безопаснее. 300 00:25:08,591 --> 00:25:11,052 Мы пойдем через лес, прячась. 301 00:25:11,052 --> 00:25:14,931 Ты сильно подвернула лодыжку, да? Тогда вот что. 302 00:25:17,308 --> 00:25:19,227 Прошу на борт «Конклин Экспресс». 303 00:25:20,853 --> 00:25:22,980 - Ты как? - Готова? Раз, два, три. 304 00:25:23,064 --> 00:25:25,107 Забирайся, молодец. 305 00:25:25,191 --> 00:25:26,359 Хорошо. 306 00:25:28,819 --> 00:25:30,821 Кто круче женщин Хаббла? 307 00:25:35,284 --> 00:25:38,037 - Никто. - Чертовски верно. 308 00:25:39,205 --> 00:25:40,206 Пошли. 309 00:25:40,206 --> 00:25:41,958 Хорошо. Идем. 310 00:25:46,254 --> 00:25:48,089 Пригнись. 311 00:26:01,644 --> 00:26:04,605 Да, это бы на досмотре засекли. 312 00:26:06,148 --> 00:26:10,069 Позвони Пикарду, узнай, как там у них дела. 313 00:26:12,196 --> 00:26:13,698 Роско - крутая. 314 00:26:14,573 --> 00:26:16,158 Уверен, что она в порядке. 315 00:26:30,423 --> 00:26:32,550 Вот, приложи к ножке. 316 00:26:32,550 --> 00:26:33,634 Хорошо. 317 00:26:35,386 --> 00:26:36,762 Они обе уснули. 318 00:26:38,431 --> 00:26:43,561 Это скорее страх, чем напряжение. Такой адреналин может запросто вырубить. 319 00:26:46,522 --> 00:26:48,316 Не знаю, как мы так попали. 320 00:26:49,567 --> 00:26:52,361 - Мы же не преступники. - Я это знаю. 321 00:26:55,781 --> 00:27:00,036 Чарли, слушай, я должна тебе сказать. 322 00:27:04,081 --> 00:27:06,000 Тебя обманывали. 323 00:27:06,876 --> 00:27:10,504 Пол оставил работу в «Аксис Файнэншал» больше года назад. 324 00:27:10,588 --> 00:27:16,469 Он не работал в банке. Он тебе врал. 325 00:27:16,469 --> 00:27:18,637 Всё происходящее... 326 00:27:20,431 --> 00:27:21,932 Он был вовлечен в это. 327 00:27:29,148 --> 00:27:30,483 Я знала 328 00:27:31,901 --> 00:27:36,655 в точности, где мой муж работал, а где не работал 329 00:27:36,739 --> 00:27:38,616 каждый день своей жизни. 330 00:27:44,246 --> 00:27:47,666 - Ты сказала, что ничего не знала. - Я защищала семью. 331 00:27:50,378 --> 00:27:52,755 Но раз уж в нас стреляли в лесу, 332 00:27:52,755 --> 00:27:54,423 думаю, деваться некуда. 333 00:27:56,133 --> 00:27:59,512 Хочешь услышать, как были разрушены наши жизни, офицер Конклин? 334 00:28:01,389 --> 00:28:04,725 Учитывая, что и в меня стреляли, окажи мне любезность. 335 00:28:08,729 --> 00:28:11,440 Мистер Клайнер хотел встретиться с Полом. 336 00:28:11,524 --> 00:28:15,403 Пол был взволнован. Клайнер - важный человек. 337 00:28:15,820 --> 00:28:16,821 Присаживайтесь. 338 00:28:19,782 --> 00:28:25,454 Пол, мой бизнес почти полностью связан с производством. 339 00:28:25,538 --> 00:28:28,457 Я имею дело с поставщиками и продавцами, 340 00:28:28,541 --> 00:28:31,544 предлагающими выгодные условия при расчетах наличкой. 341 00:28:31,544 --> 00:28:34,171 С моей стороны всё законно и честно. 342 00:28:34,255 --> 00:28:37,091 Заявят ли эти поставщики, что я им плачу, - 343 00:28:37,091 --> 00:28:39,427 это их дела с налоговой службой. 344 00:28:39,427 --> 00:28:43,764 И всё же я не понимаю, чем я могу помочь вашей компании. 345 00:28:44,640 --> 00:28:47,685 Мне нужен человек, опытный в переводах валюты, 346 00:28:47,685 --> 00:28:50,271 чтобы обеспечить эти выгодные условия. 347 00:28:50,271 --> 00:28:51,897 До меня дошли слухи, что 348 00:28:51,981 --> 00:28:55,359 вы искали работу в других учреждениях. 349 00:28:55,443 --> 00:28:58,821 Я хотел бы предложить вам работу в «Клайнер-индастриз». 350 00:29:00,030 --> 00:29:02,825 Это невероятно лестно. 351 00:29:03,742 --> 00:29:08,289 На самом деле я работал только в сфере традиционных финансов, 352 00:29:08,289 --> 00:29:11,792 ну знаете, для банков. 353 00:29:11,876 --> 00:29:14,962 Да. Я понимаю ваше колебание. 354 00:29:14,962 --> 00:29:18,507 Это что-то новое, неизведанное. 355 00:29:19,758 --> 00:29:21,844 То, что делает жизнь интересной, верно? 356 00:29:23,512 --> 00:29:24,847 Да. 357 00:29:29,351 --> 00:29:31,187 Итак, вот о чём я думаю. 358 00:29:31,187 --> 00:29:34,273 У меня важный клиент в Венесуэле. 359 00:29:34,273 --> 00:29:36,734 Поезжайте со мной на следующей неделе. 360 00:29:36,734 --> 00:29:39,153 Посмотрите, как он работает, все дела, 361 00:29:39,153 --> 00:29:41,697 корпоративная культура и прочее. 362 00:29:41,697 --> 00:29:45,242 Ну и решите, может ли это направление работы вам подойти. 363 00:29:45,326 --> 00:29:47,453 Я щедро заплачу вам за ваше время. 364 00:29:47,453 --> 00:29:51,582 Двухнедельный заработок за один день работы. 365 00:30:00,591 --> 00:30:02,885 Пол не должен был ездить в Венесуэлу. 366 00:30:03,802 --> 00:30:06,263 Ну, как прошел обед? 367 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 - Я люблю бананы. - Я тоже. 368 00:30:10,184 --> 00:30:13,229 Мне надо следить за собой, если они рядом. 369 00:30:13,229 --> 00:30:15,439 - А работа? - Хорошо. 370 00:30:15,523 --> 00:30:19,485 Потребности вашего клиента значительны, 371 00:30:19,485 --> 00:30:21,737 но, думаю, я всё уладил. 372 00:30:23,989 --> 00:30:25,282 - Я взгляну? - Конечно. 373 00:30:27,535 --> 00:30:30,829 Ты смог перевести столько валюты всего за пару часов? 374 00:30:32,706 --> 00:30:34,542 Это точно было законно? 375 00:30:34,542 --> 00:30:36,335 На все сто процентов. 376 00:30:36,335 --> 00:30:40,005 - Я просто хорошо делаю свою работу. - Чертовски верно. 377 00:30:40,089 --> 00:30:42,800 Можешь прислать мне подтверждение перевода? 378 00:30:42,800 --> 00:30:44,051 Конечно. 379 00:30:48,722 --> 00:30:49,640 Готово. 380 00:30:49,640 --> 00:30:52,226 Пол, я хочу, чтобы ты был в моей компании. 381 00:30:52,226 --> 00:30:54,853 Ты мне нужен, 382 00:30:54,937 --> 00:30:58,107 и я не хочу терять время, не хочу договариваться. 383 00:30:58,107 --> 00:31:00,442 Я буду платить тебе в четыре раза больше, 384 00:31:00,526 --> 00:31:03,571 плюс 50% бонус в конце года. 385 00:31:03,571 --> 00:31:08,826 Но до того, как мы всё подпишем, мой клиент хочет с тобой встретиться. 386 00:31:08,826 --> 00:31:11,370 До его конюшен всего 800 метров пешком. 387 00:31:11,370 --> 00:31:14,790 Местность красивая, разомнем ноги. 388 00:31:14,790 --> 00:31:16,166 Давайте. 389 00:31:18,502 --> 00:31:21,547 - Ты любишь лошадей, Пол? - Люблю. 390 00:31:25,551 --> 00:31:29,096 - Это всё скаковые лошади? - В основном, списанные. 391 00:31:30,014 --> 00:31:34,893 Они здесь, чтобы есть, спать и плодить новых чемпионов. 392 00:31:34,977 --> 00:31:38,731 - Неплохая жизнь. - Им это нравится. 393 00:31:38,731 --> 00:31:40,524 Но не сразу. 394 00:31:40,608 --> 00:31:44,695 Это животные, которые привыкли очень быстро бегать. 395 00:31:44,695 --> 00:31:47,197 Скачки и тренировки, тренировки и скачки. 396 00:31:47,281 --> 00:31:52,244 А потом однажды их запирают в стойле, и они бунтуют. 397 00:31:52,328 --> 00:31:55,456 Кусаются, грызут решетки, 398 00:31:55,456 --> 00:31:59,126 бьют по стенам, пытаясь сломать их. 399 00:31:59,877 --> 00:32:05,174 Но однажды они перестают бунтовать. 400 00:32:06,008 --> 00:32:07,635 Просто перестают. 401 00:32:08,886 --> 00:32:10,429 Хочешь знать почему? 402 00:32:11,388 --> 00:32:12,473 Почему? 403 00:32:12,473 --> 00:32:14,725 Смиряются с тем, что они в ловушке. 404 00:32:14,725 --> 00:32:18,312 Что они ничего не могут сделать, чтоб избежать своей судьбы. 405 00:32:18,312 --> 00:32:22,191 И они понимают, что их новая жизнь не так уж плоха. 406 00:32:22,816 --> 00:32:24,943 Знаешь, зачем я тебе это говорю? 407 00:32:26,153 --> 00:32:27,363 Нет. 408 00:32:27,363 --> 00:32:29,406 Те перевел сегодня деньги, 409 00:32:29,490 --> 00:32:32,242 возможно, пытаясь сделать всё легально, 410 00:32:32,326 --> 00:32:34,244 хотя это было невозможно, 411 00:32:34,328 --> 00:32:39,083 поскольку каждый цент каждого доллара связан с международной системой подделки, 412 00:32:39,083 --> 00:32:41,043 частью которой ты теперь стал. 413 00:32:41,043 --> 00:32:44,838 Я могу платить тебе намного больше, потому что, честно говоря, 414 00:32:44,922 --> 00:32:47,383 я сам себе печатный станок. 415 00:32:49,593 --> 00:32:51,136 Вы... вы шутите. 416 00:32:52,513 --> 00:32:53,931 Это шутка? 417 00:32:54,598 --> 00:32:58,644 Это самая серьезная ситуация, в которой ты когда-либо был, Пол. 418 00:32:58,644 --> 00:33:02,439 Ты помог мне отмыть миллионы на незаконном тендере 419 00:33:02,523 --> 00:33:04,274 и выслал мне доказательство. 420 00:33:04,358 --> 00:33:08,946 У меня есть твоя электронная почта, твой IP-адрес, твоя работа. 421 00:33:08,946 --> 00:33:12,700 Ты теперь вовлечен. 422 00:33:16,453 --> 00:33:18,956 Я знаю, о чём ты думаешь. 423 00:33:18,956 --> 00:33:23,794 Ты хочешь бежать, как и все эти лошади. 424 00:33:23,794 --> 00:33:27,339 Сказать копам, сказать жене перевести тебе деньги, 425 00:33:27,423 --> 00:33:30,509 найти частный самолет обратно в США, 426 00:33:30,509 --> 00:33:32,177 где всё безопасно. 427 00:33:32,261 --> 00:33:35,806 Но вот что я тебе скажу: нигде не безопасно. 428 00:33:36,473 --> 00:33:41,228 Расскажешь кому-то - загремишь как минимум на 30 лет за то, что сделал сегодня. 429 00:33:41,228 --> 00:33:43,313 Я не могу... 430 00:33:45,315 --> 00:33:48,026 - Я не могу этого сделать. - Чего не можешь? 431 00:33:48,110 --> 00:33:52,740 Не можешь разбогатеть сверх самых смелых мечтаний, работая на ноутбуке? 432 00:33:52,740 --> 00:33:53,949 Ну ладно. 433 00:33:53,949 --> 00:33:55,659 Сделаю тебе одолжение. 434 00:33:55,743 --> 00:33:58,829 Я буду защищать тебя от самого тебя. 435 00:33:59,788 --> 00:34:02,207 Я оставлю тебя здесь ненадолго, 436 00:34:02,291 --> 00:34:05,794 чтобы ты не сбежал и не наделал глупостей. 437 00:34:05,878 --> 00:34:09,089 А когда весь этот страх из тебя выйдет, 438 00:34:09,173 --> 00:34:11,925 думаю, ты обнаружишь, 439 00:34:12,009 --> 00:34:16,263 что не только можешь это сделать, но и хочешь. 440 00:34:17,556 --> 00:34:21,310 А пока, Пол, 441 00:34:22,561 --> 00:34:24,605 не грызи решетку. 442 00:35:22,120 --> 00:35:23,914 Нет-нет-нет! 443 00:35:25,874 --> 00:35:27,876 - В чём дело? - Иди сюда! 444 00:35:33,757 --> 00:35:36,176 Пожалуйста, помогите мне. 445 00:35:42,140 --> 00:35:44,226 Он не слушал мистера Клайнера. 446 00:35:44,226 --> 00:35:47,187 Вот что будет с тобой и твоей семьей, 447 00:35:47,271 --> 00:35:48,939 если не сделаешь, что велено. 448 00:35:48,939 --> 00:35:50,566 Нет-нет-нет! 449 00:35:50,566 --> 00:35:51,942 Нет-нет. 450 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 Нет! 451 00:35:56,113 --> 00:35:57,698 Когда видишь человека, 452 00:35:59,199 --> 00:36:01,952 распятого и кастрированного перед тобой, 453 00:36:03,036 --> 00:36:04,705 ты делаешь, что скажут. 454 00:36:06,164 --> 00:36:09,418 Пол делал то, что ему сказали, а его всё равно убили. 455 00:36:12,254 --> 00:36:14,673 И они не станут следующими. 456 00:36:15,215 --> 00:36:17,050 Я этого не допущу. 457 00:36:19,636 --> 00:36:21,680 Пойдем. 458 00:36:21,680 --> 00:36:24,474 Так, просыпайтесь. Давайте, девочки. 459 00:36:29,021 --> 00:36:31,148 - Что случилось? - Они нашли нас. 460 00:36:31,148 --> 00:36:33,525 - Как? - Не знаю. Я разобралась с ними. 461 00:36:33,609 --> 00:36:35,694 Мы не можем больше рисковать. 462 00:36:35,694 --> 00:36:38,989 Я буду с вами, пока мы не решим, что делать дальше. 463 00:36:50,417 --> 00:36:53,170 ГАРАЖ ДЖОБЛИНГОВ ДЕЛО ГРЕЯ ПО КЛАЙНЕРУ 464 00:36:53,170 --> 00:36:56,006 {\an8}ОПЕРАЦИЯ E UNUM PLURIBUS 465 00:36:56,798 --> 00:36:59,843 Бахири, ты нужен для поездки из «Сохо Гранд» в аэропорт... 466 00:37:00,761 --> 00:37:04,389 Ладно, только довезу пассажира. 467 00:37:04,932 --> 00:37:07,851 Ты бы видела этого зверя. Занимает всё заднее сиденье. 468 00:37:11,104 --> 00:37:12,814 Вы не можете ехать в аэропорт. 469 00:37:13,315 --> 00:37:17,527 Вам нужно будет ждать зверя, а потом везти его за город. 470 00:37:18,862 --> 00:37:19,821 Да, сэр. 471 00:37:20,906 --> 00:37:23,200 - Впереди налево. - Хорошо. 472 00:37:33,835 --> 00:37:36,004 - Вам помочь? - Мне нужен костюм. 473 00:37:36,088 --> 00:37:38,256 Не знаю, хватит ли ткани. 474 00:37:38,340 --> 00:37:40,968 У меня нет времени на шутки, мне нужно сейчас. 475 00:37:40,968 --> 00:37:45,180 Футболист команды «Джайентс» так и не забрал заказ. 476 00:37:45,180 --> 00:37:47,349 Вам нужен нагрудный платок? 477 00:37:48,934 --> 00:37:49,935 Хорошо. 478 00:38:09,746 --> 00:38:11,832 Да, у нас проблема. 479 00:38:37,649 --> 00:38:38,859 Вам помочь, сэр? 480 00:38:38,859 --> 00:38:41,445 Я к своей клиентке, Стефани Кастильо. 481 00:38:41,445 --> 00:38:43,530 Полагаю, она под вашей защитой. 482 00:38:43,530 --> 00:38:45,907 Что с ней не так? 483 00:38:45,991 --> 00:38:48,869 Она уверяла, что она в опасности, 484 00:38:48,869 --> 00:38:50,954 а сама ничего нам не рассказывает. 485 00:38:51,038 --> 00:38:55,584 Обещаю, сержант Диаз, я расскажу вам, когда мы с ней поговорим. 486 00:38:55,584 --> 00:38:56,710 Даю слово. 487 00:38:58,837 --> 00:39:00,422 Хорошо. Следуйте за мной. 488 00:39:02,382 --> 00:39:03,800 Сюда. 489 00:39:10,891 --> 00:39:14,603 В доме Ричеров действительно было что-то в воде. 490 00:39:14,978 --> 00:39:18,398 - Мои соболезнования о вашем коллеге. - Спасибо. 491 00:39:18,482 --> 00:39:21,276 Мои соболезнования о вашем брате. 492 00:39:22,736 --> 00:39:25,697 Как вы с Джо познакомились? 493 00:39:28,158 --> 00:39:30,786 Мы сотрудничали последние несколько лет. 494 00:39:31,536 --> 00:39:34,873 Он был гениален, и он знал то, чего не знал, 495 00:39:34,873 --> 00:39:36,583 что делало его еще умнее. 496 00:39:37,751 --> 00:39:41,630 Его работа время от времени требовала моего опыта. 497 00:39:41,630 --> 00:39:44,883 Международная и внутренняя денежная политика. 498 00:39:44,883 --> 00:39:50,555 Но Джо связался со мной и профессором по поводу того, что мы не афишируем. 499 00:39:51,932 --> 00:39:54,267 Мы были единственными учеными в США, 500 00:39:54,351 --> 00:39:57,604 специализирующимися на теоретических эффектах МНПД. 501 00:39:57,604 --> 00:40:01,817 Массовая необнаруживаемая подделка денег в глобальном масштабе. 502 00:40:01,817 --> 00:40:05,695 - Это большая проблема в наши дни? - Больше, чем вы думаете. 503 00:40:05,779 --> 00:40:10,659 Знаете ли вы, что 80% существующей валюты США находится в стодолларовых банкнотах? 504 00:40:10,659 --> 00:40:14,538 Не знаю, как вы, но 80% денег, которые я вижу каждый день, - 505 00:40:14,538 --> 00:40:16,081 это не сотни. 506 00:40:16,081 --> 00:40:20,627 - Так где все эти деньги? - За границей, теневая экономика, 507 00:40:20,627 --> 00:40:23,505 наркотики, оружие, торговля людьми. 508 00:40:23,505 --> 00:40:26,007 Не совсем подходит для кредитных карт. 509 00:40:26,091 --> 00:40:28,593 И для этих дел есть ходовая купюра. 510 00:40:28,677 --> 00:40:30,345 Американская сотня. 511 00:40:31,179 --> 00:40:33,598 У нас самая стабильная валюта на планете. 512 00:40:33,682 --> 00:40:36,226 Она как резерв против всех остальных. 513 00:40:36,226 --> 00:40:39,146 Никому не нужен фальшивый угандийский шиллинг. 514 00:40:39,146 --> 00:40:42,274 Но сотня США - святой Грааль фальшивомонетчиков. 515 00:40:42,274 --> 00:40:45,819 Если подделка достаточно хороша, ее называют «суперкупюрой». 516 00:40:45,819 --> 00:40:49,906 В правительстве Северной Кореи есть целый отдел, создающий их. 517 00:40:49,990 --> 00:40:53,451 Но если она настолько стабильна, ее трудно воспроизвести. 518 00:40:53,535 --> 00:40:56,705 Да, есть меры безопасности. 519 00:40:56,705 --> 00:41:00,167 Полоски, голограммы, специфические красители. 520 00:41:01,084 --> 00:41:05,046 Но кто-то достаточно решительный и талантливый 521 00:41:05,130 --> 00:41:07,382 может всё это воспроизвести. 522 00:41:07,382 --> 00:41:08,800 Бумага - вот ключ. 523 00:41:09,843 --> 00:41:14,014 Джо сделал невозможным получение этой бумаги. 524 00:41:14,014 --> 00:41:16,850 Он сделал так, что только одна компания в США 525 00:41:16,850 --> 00:41:21,021 имеет законные полномочия производить бумагу для Монетного двора. 526 00:41:21,021 --> 00:41:24,357 И это место охраняется сильнее Форт-Нокса. 527 00:41:24,441 --> 00:41:29,362 Однако Джо обнаружил, что суперкупюры всё равно производятся. 528 00:41:29,446 --> 00:41:32,490 Он думал, это происходит где-то в Джорджии. 529 00:41:33,408 --> 00:41:38,288 - «Сделано в Джорджии»? - Как «Кока-кола» и арахис. 530 00:41:41,958 --> 00:41:43,835 Что такое? 531 00:41:43,919 --> 00:41:47,797 Мы с партнерами думали наоборот. 532 00:41:48,548 --> 00:41:52,093 Они не делают деньги в Венесуэле и не отправляют в США. 533 00:41:52,177 --> 00:41:55,597 Они делают деньги в США и отправляют в Венесуэлу. 534 00:41:56,973 --> 00:41:58,558 Мне надо идти. 535 00:41:59,643 --> 00:42:01,937 Я не знала, что это Венесуэла. 536 00:42:01,937 --> 00:42:06,441 Узнайте, где они берут бумагу для этого, и вы сможете их остановить. 537 00:42:06,441 --> 00:42:09,694 Вам придется оставаться под охраной в полиции. 538 00:42:09,778 --> 00:42:13,073 - Это для вашей безопасности. - Я понимаю. 539 00:42:13,073 --> 00:42:16,284 Как вы собираетесь остановить тех, кто это делает? 540 00:42:20,038 --> 00:42:21,164 Болезненно. 541 00:42:24,876 --> 00:42:27,128 В каких войсках вы служили? 542 00:42:28,421 --> 00:42:30,507 Ваши ботинки завязаны лесенкой. 543 00:42:30,507 --> 00:42:35,220 Брюки, подшивка милитари. Рукава доходят точно до середины запястья. 544 00:42:35,220 --> 00:42:37,097 Армия. Старший лейтенант. 545 00:42:37,097 --> 00:42:41,101 Майор Джек Ричер, 110-я специальная следственная группа, в отставке. 546 00:42:41,101 --> 00:42:43,561 - Рад встрече, сэр. - Нужна ваша помощь. 547 00:42:44,813 --> 00:42:47,899 Я не адвокат, просто делаю то, что должен. 548 00:42:47,983 --> 00:42:51,611 Убиты два федерала, несколько полицейских и гражданских. 549 00:42:51,695 --> 00:42:53,530 Работаю над делом приватно. 550 00:42:53,530 --> 00:42:56,992 Мой брат, Джо Ричер, работал в Секретной службе. 551 00:42:56,992 --> 00:42:59,286 Можете пробить его и меня, проверить. 552 00:42:59,286 --> 00:43:02,372 Увидите, я не из тех, кто придумывает истории. 553 00:43:02,372 --> 00:43:04,708 Эта женщина в опасности. 554 00:43:04,833 --> 00:43:09,713 Мне нужно, чтобы вы обеспечили ей защиту, пока я не позвоню вам. Только я. 555 00:43:09,713 --> 00:43:12,382 Это должно быть неофициально. 556 00:43:12,382 --> 00:43:14,467 Я могу на вас рассчитывать, Диаз? 557 00:43:16,094 --> 00:43:17,178 Сэр, да, сэр. 558 00:47:27,887 --> 00:47:29,889 Перевод субтитров: Наталья Рудольф 559 00:47:29,973 --> 00:47:31,975 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович