1
00:00:06,382 --> 00:00:10,845
La cum arată gâtul lui Kliner,
e clar că sunt din Venezuela.
2
00:00:12,847 --> 00:00:16,142
- De unde știi asta?
- E tăietură venezueleană de tip fluture.
3
00:00:16,142 --> 00:00:18,978
Te face să te asfixiezi
și să sângerezi în același timp,
4
00:00:18,978 --> 00:00:20,646
așa că te îneci în propriul sânge.
5
00:00:21,647 --> 00:00:25,693
Kliner trebuie să fi avut pe cineva
în Venezuela. Cineva cu care lucra.
6
00:00:25,693 --> 00:00:26,902
Sau pentru care lucra.
7
00:00:26,986 --> 00:00:29,947
Cineva care nu e mulțumit
de cum s-a complicat asta.
8
00:00:29,947 --> 00:00:33,659
Cineva cu destul tupeu
să-l elimine pe cel pe care-l credeam șef.
9
00:00:33,743 --> 00:00:36,370
Un om uriaș și înțelept mi-a spus odată:
10
00:00:36,454 --> 00:00:38,706
„Nu omori un câine
de la târgul de vechituri
11
00:00:38,706 --> 00:00:41,751
decât dacă ai unul de rezervă,
la fel de periculos.”
12
00:00:41,751 --> 00:00:44,503
Oare au trimis forțe din Venezuela?
13
00:00:44,587 --> 00:00:45,838
Este posibil.
14
00:00:46,297 --> 00:00:48,674
Când ai fost ultima dată
la o supraveghere?
15
00:00:48,758 --> 00:00:50,384
La complexul lui Kliner?
16
00:00:50,468 --> 00:00:53,137
Schimbarea în conducere
poate duce la greșeli.
17
00:00:53,137 --> 00:00:55,306
Dacă se întâmplă, vreau să văd.
18
00:00:56,474 --> 00:00:59,477
Ne trebuie o mașină.
Toată lumea din oraș o știe pe a mea,
19
00:00:59,477 --> 00:01:01,520
iar Bentley-ul tău nu e discret.
20
00:01:01,604 --> 00:01:03,230
Mă ocup eu de asta.
21
00:01:05,316 --> 00:01:06,734
Mă sună de la secție.
22
00:01:06,734 --> 00:01:09,069
Suntem în bălegar până la gât.
23
00:01:09,153 --> 00:01:12,448
„Bălegar”? Înjură și gata, Finlay.
24
00:01:26,712 --> 00:01:29,381
Vreau ca toți cetățenii voluntari
să răspundă la telefoane.
25
00:01:29,465 --> 00:01:31,926
Stevenson, găsește imaginile de securitate
26
00:01:31,926 --> 00:01:34,929
de la camerele de trafic
care duc la proprietatea lui Kliner.
27
00:01:34,929 --> 00:01:38,474
Și încearcă să obții ceva
de la porcăria aia de satelit Google.
28
00:01:38,474 --> 00:01:41,227
Nu cred că așa funcționează Google, dle.
29
00:01:41,227 --> 00:01:44,730
Oamenii din Margrave înnebunesc. Fă-o!
30
00:01:44,814 --> 00:01:46,857
- Da, domnule.
- Hei, Baker,
31
00:01:46,941 --> 00:01:49,068
să pregătim o declarație.
32
00:01:49,068 --> 00:01:53,197
„Suntem încă în etapa
de strângere a informațiilor despre...”
33
00:01:54,698 --> 00:01:57,076
Etcetera.
34
00:01:58,244 --> 00:02:02,122
Tot ce lucrăm, inclusiv familia Morrison,
se amână până descurcăm situația.
35
00:02:02,206 --> 00:02:03,916
- Unde a fost găsit?
- În birou.
36
00:02:03,916 --> 00:02:06,502
- Secretarul l-a descoperit azi-dimineață.
- Bine.
37
00:02:06,502 --> 00:02:09,088
Presupun că legiștii districtului
sunt deja acolo?
38
00:02:09,088 --> 00:02:11,340
- Au găsit ceva?
- Încă nimic.
39
00:02:11,340 --> 00:02:13,175
Mă duc acolo.
40
00:02:13,259 --> 00:02:16,428
Încă mai crezi că tatăl meu
e vinovat, căcatule?
41
00:02:16,512 --> 00:02:19,765
- Ușurel!
- Ia-ți labele de pe mine!
42
00:02:19,849 --> 00:02:23,102
O să te las s-o iei de la capăt,
având în vedere circumstanțele.
43
00:02:23,102 --> 00:02:25,020
Dar, dacă mai încerci să lovești,
44
00:02:25,104 --> 00:02:28,232
schimbăm repede placa.
45
00:02:30,150 --> 00:02:32,278
- Al dracului...
- Nu! Potolește-te!
46
00:02:32,278 --> 00:02:34,488
Te-ai luat de tata pentru crimă.
47
00:02:34,572 --> 00:02:37,283
Ai încercat să întinezi numele
și reputația unui om
48
00:02:37,283 --> 00:02:40,035
care n-a făcut altceva
decât să ofere acestei comunități!
49
00:02:40,119 --> 00:02:43,163
Știu că ești afectat și îmi pare rău
pentru pierderea suferită.
50
00:02:43,247 --> 00:02:46,375
Dar eu n-am făcut nimic altceva
decât să-mi fac datoria.
51
00:02:46,375 --> 00:02:48,377
Să te ia naiba, oportunistule.
52
00:02:49,128 --> 00:02:50,546
Treci în biroul meu!
53
00:02:56,844 --> 00:02:59,096
Poate ar trebui să iei puțin aer.
54
00:02:59,096 --> 00:03:01,765
Și să amâni puțin
să mergi la locul faptei,
55
00:03:01,849 --> 00:03:03,893
până se calmează apele.
56
00:03:03,893 --> 00:03:08,188
Tocmai i-ai spus detectivului-șef
să aștepte ca locul faptei să se răcească?
57
00:03:08,272 --> 00:03:10,274
I-am spus să ia o pauză.
58
00:03:10,274 --> 00:03:13,193
Ai acuzat nașul acestui oraș de omucidere,
59
00:03:13,277 --> 00:03:16,530
doar ca să afli că e o victimă,
ca toți ceilalți.
60
00:03:16,614 --> 00:03:19,700
Nu ai parte
de prea multă bunăvoință pe-aici.
61
00:03:19,700 --> 00:03:21,160
Îți fac o favoare.
62
00:03:21,160 --> 00:03:25,748
Stai pe tușă, te chem eu
înapoi la meci în curând.
63
00:03:44,391 --> 00:03:47,603
- E un vehicul pe cinste.
- Mă duce dintr-un loc în altul.
64
00:03:47,603 --> 00:03:51,148
Să fiu sincer, nu sunt prea familiarizat
cu mașinile britanice.
65
00:03:51,148 --> 00:03:52,983
Îmi trebuie doar geamuri fumurii.
66
00:03:53,776 --> 00:03:55,361
Trei zile, cel puțin.
67
00:03:55,361 --> 00:03:58,864
- Îmi trebuie una de împrumut, atunci.
- Da, nu oferim așa ceva.
68
00:04:01,450 --> 00:04:02,743
Ești sigur?
69
00:04:08,374 --> 00:04:11,460
Presupun că ai putea lua
mașina mea deocamdată.
70
00:04:12,544 --> 00:04:16,090
Nu e un Bentley,
dar te duce dintr-un loc în altul.
71
00:04:17,549 --> 00:04:19,343
E perfectă.
72
00:04:29,937 --> 00:04:31,689
De obicei primesc roșii Roma.
73
00:04:31,689 --> 00:04:33,899
Iar astea nu sunt coapte încă.
74
00:04:33,983 --> 00:04:36,652
Poate săptămâna viitoare
o să facă un sendviș acceptabil.
75
00:04:41,949 --> 00:04:43,867
Cum ai reușit, dle Mosley?
76
00:04:45,035 --> 00:04:49,957
- Ce să reușesc?
- Să rămâi aici. În Margrave.
77
00:04:50,582 --> 00:04:53,419
Nu te-ai gândit
că ar putea fi mai ușor în altă parte?
78
00:04:53,419 --> 00:04:56,130
Să mă gândesc? O știam.
79
00:04:57,297 --> 00:04:58,298
Atunci, de ce ai stat?
80
00:05:00,134 --> 00:05:03,137
Familia mea a fost aici
dinaintea familiei Kliner,
81
00:05:03,137 --> 00:05:08,267
și a familiei Teale,
odată cu a domnișoarei Roscoe.
82
00:05:08,267 --> 00:05:12,896
De ce să las pe cineva
să mă alunge din orașul meu?
83
00:05:12,980 --> 00:05:17,109
Singurul mod în care ne dau afară,
pe mine și pe sora mea, e în sicriu.
84
00:05:17,109 --> 00:05:20,821
Și chiar și atunci,
o să fim în Cimitirul Margrave.
85
00:05:20,821 --> 00:05:24,658
Întrebarea nu este
de ce sunt eu încă aici.
86
00:05:24,742 --> 00:05:27,244
Ci de ce ai venit tu aici
de la bun început.
87
00:05:27,244 --> 00:05:32,666
Margrave e la mare distanță
de Piața Harvard, detective.
88
00:05:34,043 --> 00:05:36,170
Și Reacher m-a întrebat același lucru.
89
00:05:37,004 --> 00:05:38,464
Ce i-ai spus?
90
00:05:39,715 --> 00:05:41,508
Același lucru pe care ți-l spun și ție.
91
00:05:43,302 --> 00:05:45,679
Nu e treaba ta.
92
00:05:51,685 --> 00:05:54,563
Data viitoare, adu-mi roșii Roma.
93
00:05:56,023 --> 00:05:57,316
Așa o să fac.
94
00:06:13,791 --> 00:06:16,085
- S-a terminat?
- Nu.
95
00:06:16,085 --> 00:06:17,795
Dar am adus întăriri.
96
00:06:20,881 --> 00:06:23,717
- Roscoe. O bucățică de Margrave.
- Salut.
97
00:06:23,801 --> 00:06:25,344
Reziști bine?
98
00:06:27,012 --> 00:06:28,722
Mă agăț de un fir de ață.
99
00:06:30,015 --> 00:06:32,267
Sper că știi să joci Coloniștii din Catan.
100
00:06:32,351 --> 00:06:35,020
- Aici e centrul de jocuri de societate.
- Asta e bine.
101
00:06:35,104 --> 00:06:37,731
- Le ții ocupate.
- Deocamdată. Sunt speriate.
102
00:06:37,815 --> 00:06:39,483
Adică și eu sunt speriată.
103
00:06:39,900 --> 00:06:42,319
Ce nepoliticoasă sunt! Aduc niște apă.
104
00:06:42,319 --> 00:06:44,029
Mulțumim.
105
00:06:44,822 --> 00:06:46,657
E distrusă.
106
00:06:48,450 --> 00:06:51,328
Acest loc a fost folosit
pentru un martor al mafiei odată.
107
00:06:51,328 --> 00:06:53,539
Ușa a fost întărită,
are sistem de alarmă bun...
108
00:06:53,539 --> 00:06:55,124
Dar ascultă-ți instinctele.
109
00:06:55,124 --> 00:06:58,085
Dacă simți vreun pericol,
iei familia și fugi.
110
00:06:58,210 --> 00:06:59,294
Scuzați-mă, fetelor.
111
00:07:00,045 --> 00:07:03,841
Bine. Eu o să plec.
Ne auzim peste câteva zile.
112
00:07:03,841 --> 00:07:06,051
E în regulă, trebuie să plec.
113
00:07:06,135 --> 00:07:07,594
- Care sunt regulile?
- Mersi.
114
00:07:07,678 --> 00:07:11,515
Ambele încuietori, fără lumină
când dormim și să nu folosim șemineul.
115
00:07:11,515 --> 00:07:13,225
O să treci peste asta.
116
00:07:15,144 --> 00:07:16,562
Mulțumesc.
117
00:07:18,272 --> 00:07:20,399
Mulțumesc pentru tot ce ai făcut.
118
00:07:20,399 --> 00:07:22,442
Te las pe mâini bune.
119
00:08:07,863 --> 00:08:11,074
Pastramă de vită? Într-un spațiu închis?
120
00:08:11,158 --> 00:08:13,577
Proteine, fier, zinc.
121
00:08:13,577 --> 00:08:15,579
Nu-ți crește insulina.
122
00:08:16,788 --> 00:08:18,081
Îmi place pastrama.
123
00:08:21,293 --> 00:08:23,462
Neagley mi-a arătat lucrurile bune.
124
00:08:31,345 --> 00:08:34,181
Deci, Neagley. E o prietenă?
125
00:08:35,307 --> 00:08:39,102
- Am luptat împreună în divizia 110.
- Deci e o prietenă.
126
00:08:39,186 --> 00:08:42,606
- Presupun că poți să-i spui așa.
- Eu i-am spus așa.
127
00:08:42,606 --> 00:08:45,776
- Tu de ce nu-i poți spune așa?
- Eu îi spun Neagley.
128
00:08:52,491 --> 00:08:54,326
Care-i treaba cu divizia 110?
129
00:08:54,743 --> 00:08:56,036
Poveste lungă.
130
00:08:57,829 --> 00:08:59,122
Trebuie să ajungi undeva?
131
00:09:03,126 --> 00:09:06,922
Armata m-a lăsat să fondez
propria unitate de investigații speciale.
132
00:09:06,922 --> 00:09:10,634
Pentagonul a crezut că va eșua,
de aceea m-au pus pe mine la conducere.
133
00:09:10,634 --> 00:09:13,095
- Eram nouă.
- Unde sunt restul?
134
00:09:13,095 --> 00:09:14,304
Habar n-am.
135
00:09:14,388 --> 00:09:16,348
- Nu erați apropiați?
- Foarte apropiați.
136
00:09:17,349 --> 00:09:18,976
Am trecut prin multe împreună.
137
00:09:20,143 --> 00:09:22,729
- Dar asta a fost când eram în armată.
- Și acum?
138
00:09:24,648 --> 00:09:26,108
Nu sunt în armată.
139
00:09:36,076 --> 00:09:38,161
Nu vorbești mai deloc
cu fratele tău ani de zile.
140
00:09:38,245 --> 00:09:40,622
Pierzi legătura cu camarazii tăi de arme.
141
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
Cum renunți la oameni așa ușor?
142
00:09:43,458 --> 00:09:46,003
- Nu e sănătos.
- Tu vorbești!
143
00:09:46,003 --> 00:09:47,921
Mergi mai departe, Finlay.
144
00:09:48,005 --> 00:09:50,299
Și copacii rămân fără inele
mai repede decât tine.
145
00:09:54,678 --> 00:09:56,388
Soția mea a murit.
146
00:09:58,932 --> 00:10:02,311
Ea a murit,
iar eu nu pot să-mi dau jos verigheta.
147
00:10:02,311 --> 00:10:03,979
Mie nu asta mi-ai spus.
148
00:10:03,979 --> 00:10:06,356
Tot ce ți-am spus a fost
că o chema Sharon.
149
00:10:06,440 --> 00:10:09,151
N-am zis că ai dreptate despre divorț.
150
00:10:09,151 --> 00:10:12,195
- De ce nu m-ai corectat?
- Nu corectez pe nimeni.
151
00:10:13,030 --> 00:10:14,865
N-am nevoie de mila nimănui.
152
00:10:16,533 --> 00:10:19,286
Toată lumea presupune
că un bărbat ca mine,
153
00:10:20,829 --> 00:10:23,749
morocănos, cu tabieturile lui...
154
00:10:23,749 --> 00:10:26,335
- Pacoste...
- O pacoste.
155
00:10:28,211 --> 00:10:30,797
Se gândesc că m-a părăsit.
156
00:10:33,592 --> 00:10:35,093
De-asta ai plecat din Boston?
157
00:10:37,971 --> 00:10:42,642
Încearcă să trăiești într-un oraș în care
oriunde întorci privirea este o amintire
158
00:10:42,726 --> 00:10:44,353
a iubirii vieții tale.
159
00:10:45,062 --> 00:10:50,150
Fiecare restaurant, fiecare stație,
toate ca niște lovituri în stomac.
160
00:10:52,194 --> 00:10:55,989
- O amintire a faptului că am dezamăgit-o.
- Asta îți spui?
161
00:10:56,073 --> 00:11:00,619
I-am promis că voi muta cerul și pământul
ca să se vindece.
162
00:11:05,874 --> 00:11:08,251
Acum plătesc un abonament lunar
163
00:11:09,378 --> 00:11:11,713
ca să o pot auzi la mesageria vocală.
164
00:11:12,130 --> 00:11:16,051
Deci locuiești deasupra unei tutungerii
în timp ce încerci să te lași de fumat,
165
00:11:16,051 --> 00:11:18,762
porți un costum de lână în Georgia
pe timpul verii,
166
00:11:18,762 --> 00:11:20,806
accepți o slujbă în mijlocul pustietății.
167
00:11:20,806 --> 00:11:24,893
Totul e o penitență
pentru că nu ți-ai putut salva soția?
168
00:11:24,893 --> 00:11:26,645
Ceva de genul ăsta.
169
00:11:32,067 --> 00:11:34,027
Ei bine, e o prostie.
170
00:11:34,111 --> 00:11:36,947
Și dacă chiar crezi asta, ești prost.
171
00:11:38,115 --> 00:11:39,366
Să te ia naiba.
172
00:11:40,784 --> 00:11:43,870
Îmi place când înjuri.
Ar trebui să faci asta mai des.
173
00:11:45,038 --> 00:11:46,832
Să te ia naiba la pătrat.
174
00:11:55,090 --> 00:11:56,716
Se întâmplă ceva.
175
00:12:07,602 --> 00:12:09,896
Kliner a fost ucis
cu mai puțin de 24 de ore în urmă.
176
00:12:09,980 --> 00:12:12,315
Acum nepotul lui face livrări?
177
00:12:13,400 --> 00:12:17,654
Rezervele de bani falși sunt în scădere
din cauza blocadei Pazei de Coastă.
178
00:12:17,654 --> 00:12:18,947
Crește tensiunea.
179
00:12:18,947 --> 00:12:21,867
Cumpărătorii își vor banii contrafăcuți.
180
00:12:21,867 --> 00:12:24,202
Camionul ăla ar putea fi plin de așa ceva.
181
00:12:25,620 --> 00:12:27,372
Hai să aflăm.
182
00:12:30,208 --> 00:12:32,752
Doamne, e aproape miezul nopții.
183
00:12:32,836 --> 00:12:36,256
Spălați-vă pe dinți
și poate jucăm un alt joc.
184
00:12:38,216 --> 00:12:41,178
Un alt joc? Nu obosesc?
185
00:12:41,178 --> 00:12:43,430
Încerc să le țin treze.
186
00:12:43,430 --> 00:12:46,850
Când se culcă, încep coșmarurile.
Le e dor de tatăl lor.
187
00:12:47,809 --> 00:12:49,394
Și eu aveam coșmaruri.
188
00:12:50,729 --> 00:12:55,275
Mi-am pierdut tatăl tot când eram mică.
189
00:12:55,275 --> 00:12:58,236
- Și pe el, și pe mama.
- Doamne, ce s-a întâmplat?
190
00:12:58,320 --> 00:12:59,613
A fost un accident de mașină.
191
00:13:01,031 --> 00:13:03,992
Eu eram în spate.
E o minune că am supraviețuit.
192
00:13:03,992 --> 00:13:05,368
E îngrozitor.
193
00:13:08,622 --> 00:13:14,252
După aceea, când eram în spital,
bunica îmi citea Harry Potter.
194
00:13:14,336 --> 00:13:16,713
Pentru că lui Harry i se spune
același lucru.
195
00:13:16,713 --> 00:13:18,215
Dar, de fapt,
196
00:13:18,215 --> 00:13:21,009
sunt vrăjitori care au murit
încercând să-l salveze
197
00:13:21,009 --> 00:13:23,386
și să facă lumea un loc mai bun.
198
00:13:23,970 --> 00:13:27,349
Așa că mă mințeam și mă prefăceam
că părinții mei erau niște vrăjitori
199
00:13:27,349 --> 00:13:29,476
care au murit încercând să facă asta.
200
00:13:29,476 --> 00:13:31,520
Și ai vrut să fii ca ei.
201
00:13:32,604 --> 00:13:34,147
De-asta te-ai făcut polițistă?
202
00:13:35,982 --> 00:13:37,442
Asta era ideea.
203
00:13:42,405 --> 00:13:44,491
Știi, o să fie bine.
204
00:13:44,491 --> 00:13:48,453
Copiii sunt rezistenți,
iar ele sunt norocoase să te aibă.
205
00:13:51,331 --> 00:13:52,749
Mulțumesc.
206
00:13:59,339 --> 00:14:01,967
Ce se întâmplă? Ce vezi?
207
00:14:05,053 --> 00:14:06,096
La dracu'!
208
00:14:07,514 --> 00:14:11,518
Încalță fetele și așteptați
lângă ușa de la pivniță.
209
00:14:14,604 --> 00:14:18,358
Dacă mă auzi țipând, fugi în pădure
și nu te oprești din alergat.
210
00:14:20,068 --> 00:14:22,862
Și... suntem în Tennessee.
211
00:14:22,946 --> 00:14:26,116
Tipul n-a oprit nici să-și facă nevoile.
212
00:14:28,243 --> 00:14:30,912
Dă-te înapoi, te apropii prea tare.
213
00:14:30,996 --> 00:14:32,247
Sunt bine.
214
00:14:32,247 --> 00:14:35,083
Trebuie să stai mai în spate
decât la o urmărire normală.
215
00:14:35,083 --> 00:14:36,626
Distanța mea e perfectă.
216
00:14:36,710 --> 00:14:39,170
Ești o girafă într-o caravană.
Dă-te înapoi.
217
00:14:39,254 --> 00:14:41,631
Știi de câte ori am urmărit pe cineva?
218
00:14:41,715 --> 00:14:44,384
Pe baza felului în care o faci,
nu de prea multe ori.
219
00:14:44,384 --> 00:14:46,511
Stai acolo și poartă-ți costumul.
220
00:14:50,640 --> 00:14:53,101
Haide, nu mai suport încă un blues.
221
00:14:53,101 --> 00:14:55,103
E T-Bone Walker.
222
00:14:55,103 --> 00:14:59,024
Tatăl fondator al celei mai deosebite
forme de artă afro-americană.
223
00:14:59,024 --> 00:15:01,109
Credeam că T-Bone era alb,
sigur era negru?
224
00:15:01,109 --> 00:15:04,571
T-Bone Burnett era alb. Walker era negru.
225
00:15:04,571 --> 00:15:06,197
Haide, Finlay.
226
00:15:06,281 --> 00:15:08,533
Nu, trebuie să fie altceva.
227
00:15:08,617 --> 00:15:10,702
Ia să vedem ce au aici.
228
00:15:11,411 --> 00:15:14,080
Nu.
229
00:15:16,708 --> 00:15:18,335
Ia uite.
230
00:15:23,214 --> 00:15:26,092
Cea mai bună deschidere a unei piese rock.
231
00:15:37,520 --> 00:15:39,939
Ce faci?
232
00:15:41,191 --> 00:15:44,736
Dacă albii nu primesc ce li se cuvine,
pot să-și scuture pleata.
233
00:15:50,533 --> 00:15:53,662
- Schimbă benzile, urmează ieșirea.
- Mă ocup.
234
00:16:39,999 --> 00:16:41,209
La naiba!
235
00:16:50,009 --> 00:16:51,052
Fugiți!
236
00:17:19,664 --> 00:17:22,459
Fetelor, veniți aici. Aici!
237
00:17:22,459 --> 00:17:25,253
Pitiți-vă după tufiș. Ascundeți-vă.
238
00:17:25,253 --> 00:17:27,464
- O să-i atrag mai departe.
- Nu.
239
00:17:27,464 --> 00:17:29,132
Ba da! Fă-o!
240
00:17:29,132 --> 00:17:31,926
E un drum forestier spre est,
nu departe de-aici.
241
00:17:32,010 --> 00:17:34,929
Ne întâlnim
la prima bornă kilometrică. Ascundeți-vă.
242
00:17:36,389 --> 00:17:37,766
Nu vă mișcați!
243
00:18:54,926 --> 00:18:55,927
Ochii mei!
244
00:19:10,692 --> 00:19:14,946
Drum lung, zi plină de emoții.
O să adoarmă în două minute.
245
00:19:21,953 --> 00:19:23,162
Dar tipul ăla?
246
00:19:27,542 --> 00:19:29,002
Ce sunt eu, un vultur?
247
00:19:36,009 --> 00:19:37,260
E pe jumătate adormit.
248
00:19:37,260 --> 00:19:41,055
Monitorul oricum îi blochează vederea
spre parcare.
249
00:19:43,683 --> 00:19:45,560
Hai s-o facem.
250
00:19:49,314 --> 00:19:51,149
Stai de pază, sparg eu încuietoarea.
251
00:19:51,149 --> 00:19:53,359
Dacă tragi de ușă,
face un zgomot infernal.
252
00:19:53,443 --> 00:19:56,404
- Am o idee mai bună.
- Ce ai de gând să faci?
253
00:19:56,404 --> 00:20:00,533
Acoperișurile camioanelor sunt
din vinil subțire ca să reducă greutatea.
254
00:20:21,804 --> 00:20:23,014
Mai încet!
255
00:20:36,319 --> 00:20:37,195
Reacher!
256
00:20:38,947 --> 00:20:40,031
Reacher!
257
00:20:42,200 --> 00:20:43,034
Ce?
258
00:22:30,516 --> 00:22:34,645
Sun autoritățile din Tennessee,
într-o oră îl sechestrează.
259
00:22:34,729 --> 00:22:37,273
N-are rost. Camionul e gol.
260
00:22:44,697 --> 00:22:48,159
Dacă ai vreo idee ce se întâmplă,
simte-te liber să împărtășești.
261
00:22:48,159 --> 00:22:51,162
Am înțeles greșit.
Nu transporta bani în afară.
262
00:22:51,162 --> 00:22:55,333
Atunci ce face, în afară de a conduce
ore întregi ca să nu livreze nimic?
263
00:22:55,333 --> 00:22:57,710
Nu știu. Dar Joe știa.
264
00:22:59,170 --> 00:23:01,255
Joe nu ne poate ajuta acum, Reacher.
265
00:23:02,465 --> 00:23:05,093
Așa că vorbim cu oamenii
care-l ajutau pe Joe.
266
00:23:05,093 --> 00:23:07,428
- Profesorii.
- Sunt de negăsit.
267
00:23:07,512 --> 00:23:11,140
Nu mai sunt.
Trebuie să fi aterizat acum câteva ore.
268
00:23:11,224 --> 00:23:14,477
De unde ai știut?
Nici nu te-ai uitat la ceas.
269
00:23:14,477 --> 00:23:16,187
Încă e noapte,
270
00:23:16,187 --> 00:23:18,731
- ... deci lăsăm un mesaj și sperăm... - Alo?
271
00:23:19,816 --> 00:23:21,984
Bună ziua. Scuze.
272
00:23:22,068 --> 00:23:25,238
- Îl căutam pe William Bryant. - Cine este?
273
00:23:25,238 --> 00:23:29,408
Un fost student,
care vrea să reia legătura.
274
00:23:29,492 --> 00:23:34,330
Îmi pare rău.
Nici nu știu cum să spun asta.
275
00:23:34,997 --> 00:23:37,291
Profesorul Bryant
a fost ucis azi-dimineață.
276
00:23:38,543 --> 00:23:41,003
- Ce s-a întâmplat? - A fost jefuit.
277
00:23:41,087 --> 00:23:44,674
S-a întors după un zbor la o oră târzie,
și-a scos câinele la plimbare și...
278
00:23:46,050 --> 00:23:47,844
Sunt asistenta lui.
279
00:23:47,844 --> 00:23:50,638
Eram aici, mă ocupam de o lucrare
în timpul nopții.
280
00:23:50,638 --> 00:23:54,267
Iar acum stau aici amorțită
de când am aflat ce s-a întâmplat.
281
00:23:54,267 --> 00:23:59,397
- Îmi pare rău. Condoleanțe. - Mulțumesc. Trebuie să închid.
282
00:23:59,397 --> 00:24:00,857
Au ajuns la el repede.
283
00:24:00,857 --> 00:24:02,984
Să sperăm că nu au ajuns la amândoi.
284
00:24:14,996 --> 00:24:17,123
E 5:00 dimineața,
sper că e ceva important.
285
00:24:17,123 --> 00:24:19,959
- Dna profesoară Castillo? - Da.
286
00:24:19,959 --> 00:24:23,671
Sunt Jack Reacher.
Lucrați cu fratele meu, Joe.
287
00:24:23,671 --> 00:24:26,007
Vin la New York. Faceți tot ce vă spun
288
00:24:26,132 --> 00:24:28,885
dacă vreți să fiți în viață când ajung.
289
00:24:39,520 --> 00:24:40,521
Charlie?
290
00:24:42,440 --> 00:24:43,524
Charlie?
291
00:24:46,819 --> 00:24:47,820
Suntem în siguranță.
292
00:24:48,821 --> 00:24:50,323
N-o să vină după noi.
293
00:24:51,407 --> 00:24:52,366
Mulțumesc.
294
00:24:52,950 --> 00:24:55,578
Fetelor? Haideți, e în regulă.
295
00:24:56,412 --> 00:24:59,207
E în regulă. Și-a scrântit glezna.
296
00:24:59,207 --> 00:25:02,210
Vestea proastă e
că trebuie să mergem în continuare.
297
00:25:02,210 --> 00:25:04,879
Îi zic lui Picard
să vină la un restaurant.
298
00:25:04,879 --> 00:25:08,507
E la câțiva kilometri mai încolo,
dar e mai sigur în public.
299
00:25:08,591 --> 00:25:11,052
O să mergem printre copaci, stăm ascunse.
300
00:25:11,052 --> 00:25:14,931
Ți-ai sucit glezna rău de tot, nu-i așa?
Uite cum facem.
301
00:25:17,308 --> 00:25:19,227
Urcarea în Conklin Express.
302
00:25:20,853 --> 00:25:22,980
- Ești bine?
- Gata? Unu, doi, trei.
303
00:25:23,064 --> 00:25:25,107
Urcă-te acolo, bravo.
304
00:25:25,191 --> 00:25:26,359
Bine.
305
00:25:28,819 --> 00:25:30,821
Cine e mai dur decât doamnele Hubble?
306
00:25:35,284 --> 00:25:38,037
- Nimeni.
- Exact așa e.
307
00:25:39,205 --> 00:25:40,206
Să mergem!
308
00:25:40,206 --> 00:25:41,958
Bine. Haide.
309
00:25:46,254 --> 00:25:48,089
Ai grijă la cap.
310
00:26:01,644 --> 00:26:04,605
Da, probabil n-ai fi trecut
cu asta de securitate.
311
00:26:06,148 --> 00:26:10,069
Dacă îl suni pe Picard,
întreabă-l cum rezistă toată lumea.
312
00:26:12,196 --> 00:26:13,698
Roscoe e dură.
313
00:26:14,573 --> 00:26:16,158
Sunt sigur că e bine.
314
00:26:30,423 --> 00:26:32,550
Poftim, ține asta acolo.
315
00:26:32,550 --> 00:26:33,634
Bine.
316
00:26:35,386 --> 00:26:36,762
Au adormit.
317
00:26:38,431 --> 00:26:43,561
Frica, mai degrabă decât efortul.
O astfel de adrenalină te termină.
318
00:26:46,522 --> 00:26:48,316
Nu știu cum am ajuns aici.
319
00:26:49,567 --> 00:26:52,361
- Nu suntem oameni răi.
- Știu asta.
320
00:26:55,781 --> 00:27:00,036
Charlie, trebuie să-ți spun ceva.
321
00:27:04,081 --> 00:27:06,000
Ai fost manipulată.
322
00:27:06,876 --> 00:27:10,504
Paul a renunțat la slujba
de la Axis Financial de peste un an.
323
00:27:10,588 --> 00:27:16,469
N-a mai lucrat la bancă de atunci.
Tot ce ți-a spus era o minciună.
324
00:27:16,469 --> 00:27:18,637
Orice se întâmplă...
325
00:27:20,431 --> 00:27:21,932
A fost implicat.
326
00:27:29,148 --> 00:27:30,483
Am știut
327
00:27:31,901 --> 00:27:36,655
exact unde lucra și nu lucra soțul meu
328
00:27:36,739 --> 00:27:38,616
în fiecare zi din viața lui.
329
00:27:44,246 --> 00:27:47,666
- Ai spus că nu știi nimic.
- Îmi protejam familia.
330
00:27:50,378 --> 00:27:52,755
Dar, din moment ce s-a tras
spre noi într-o pădure,
331
00:27:52,755 --> 00:27:54,423
aș spune că nu mai e cazul.
332
00:27:56,133 --> 00:27:59,512
Vrei să auzi cum
ne-a fost distrusă viața, ofițer Conklin?
333
00:28:01,389 --> 00:28:04,725
Având în vedere că și către mine s-a tras,
cred că merit asta.
334
00:28:08,729 --> 00:28:11,440
Dl Kliner a vrut
să se întâlnească cu Paul.
335
00:28:11,524 --> 00:28:15,403
Paul era entuziasmat.
Kliner era un om important.
336
00:28:15,820 --> 00:28:16,821
Stai jos.
337
00:28:19,782 --> 00:28:25,454
Paul, afacerea mea e aproape exclusiv
în industria de fabricare.
338
00:28:25,538 --> 00:28:28,457
Prin urmare, am de-a face
cu furnizori și vânzători
339
00:28:28,541 --> 00:28:31,544
care îmi oferă condiții favorabile
dacă pot opera cu numerar.
340
00:28:31,544 --> 00:28:34,171
Totul e absolut legal din partea mea.
341
00:28:34,255 --> 00:28:37,091
Dacă tipii ăia declară sumele
cu care-i plătesc,
342
00:28:37,091 --> 00:28:39,427
asta e între ei și Fisc.
343
00:28:39,427 --> 00:28:43,764
Bine. Tot nu înțeleg cum cineva ca mine
poate să ajute compania dv.
344
00:28:44,640 --> 00:28:47,685
Am nevoie de un expert
care să transfere bani,
345
00:28:47,685 --> 00:28:50,271
ca modalitate de a asigura
acele condiții favorabile.
346
00:28:50,271 --> 00:28:51,897
Prin oraș umblă vorba
347
00:28:51,981 --> 00:28:55,359
că ai dat interviu pentru funcții
la alte instituții.
348
00:28:55,443 --> 00:28:58,821
Aș vrea să se numere
și Kliner Industries printre acelea.
349
00:29:00,030 --> 00:29:02,825
E incredibil de măgulitor.
350
00:29:03,742 --> 00:29:08,289
Totuși, eu am lucrat
doar în finanțele tradiționale,
351
00:29:08,289 --> 00:29:11,792
adică... la bănci.
352
00:29:11,876 --> 00:29:14,962
Da. Îți înțeleg ezitarea.
353
00:29:14,962 --> 00:29:18,507
Ceva nou, neexplorat.
354
00:29:19,758 --> 00:29:21,844
Asta face ca viața să fie interesantă, nu?
355
00:29:23,512 --> 00:29:24,847
Da.
356
00:29:29,351 --> 00:29:31,187
Deci... uite la ce mă gândesc.
357
00:29:31,187 --> 00:29:34,273
Am un client mare în Venezuela.
358
00:29:34,273 --> 00:29:36,734
Ce-ar fi să vii cu mine
săptămâna viitoare?
359
00:29:36,734 --> 00:29:39,153
Îi vezi operațiunea,
înțelegi cum merg lucrurile,
360
00:29:39,153 --> 00:29:41,697
cultura corporatistă și toate astea.
361
00:29:41,697 --> 00:29:45,242
Să vezi dacă poate fi un domeniu
care te-ar putea interesa.
362
00:29:45,326 --> 00:29:47,453
O să te plătesc generos
pentru timpul acordat.
363
00:29:47,453 --> 00:29:51,582
Plata pe două săptămâni. O zi de muncă.
364
00:30:00,591 --> 00:30:02,885
Paul n-ar fi trebuit
să meargă în Venezuela.
365
00:30:03,802 --> 00:30:06,263
Deci, cum a fost prânzul?
366
00:30:06,347 --> 00:30:10,184
- Sunt ahtiat după bananele de gătit.
- Și eu.
367
00:30:10,184 --> 00:30:13,229
Trebuie să am grijă prin preajma lor.
368
00:30:13,229 --> 00:30:15,439
- Și munca?
- Bună.
369
00:30:15,523 --> 00:30:19,485
Adică... nevoile clientului dv.
sunt semnificative,
370
00:30:19,485 --> 00:30:21,737
dar cred că îi dau de cap.
371
00:30:23,989 --> 00:30:25,282
- Îmi dai voie?
- Desigur.
372
00:30:27,535 --> 00:30:30,829
Ai putut să muți atâția bani
doar în câteva ore?
373
00:30:32,706 --> 00:30:34,542
Ești sigur că totul a fost legal?
374
00:30:34,542 --> 00:30:36,335
Sută la sută.
375
00:30:36,335 --> 00:30:40,005
- Sunt bun în meseria mea.
- Ba bine că nu.
376
00:30:40,089 --> 00:30:42,800
Poți să-mi trimiți
confirmarea transferurilor?
377
00:30:42,800 --> 00:30:44,051
Desigur.
378
00:30:48,722 --> 00:30:49,640
Gata.
379
00:30:49,640 --> 00:30:52,226
Uite, Paul. Te vreau la compania mea.
380
00:30:52,226 --> 00:30:54,853
Am nevoie de tine la compania mea.
381
00:30:54,937 --> 00:30:58,107
Nu vreau să pierd timpul
și nu vreau să negociez.
382
00:30:58,107 --> 00:31:00,442
Îți dau de patru ori salariul tău actual,
383
00:31:00,526 --> 00:31:03,571
plus un bonus de 50% la sfârșit de an.
384
00:31:03,571 --> 00:31:08,826
Dar înainte să batem palma,
clientul meu vrea să te cunoască.
385
00:31:08,826 --> 00:31:11,370
E o plimbare de un kilometru
până la ferma lui de cai.
386
00:31:11,370 --> 00:31:14,790
E o țară frumoasă,
o să ne facă bine puțină mișcare.
387
00:31:14,790 --> 00:31:16,166
Hai s-o facem.
388
00:31:18,502 --> 00:31:21,547
- Îți plac caii, Paul?
- Da.
389
00:31:25,551 --> 00:31:29,096
- Toți ăștia sunt cai de curse?
- Majoritatea pensionați.
390
00:31:30,014 --> 00:31:34,893
Sunt aici doar să mănânce, să doarmă
și să producă noi campioni.
391
00:31:34,977 --> 00:31:38,731
- Nu e o viață rea.
- Ei o adoră.
392
00:31:38,731 --> 00:31:40,524
Dar nu și la început.
393
00:31:40,608 --> 00:31:44,695
Sunt animale obișnuite să fugă
cât de repede pot.
394
00:31:44,695 --> 00:31:47,197
Participă la curse și se antrenează.
395
00:31:47,281 --> 00:31:52,244
Apoi, într-o zi, sunt încuiate
într-un grajd și se revoltă.
396
00:31:52,328 --> 00:31:55,456
Mușcă, rod poarta,
397
00:31:55,456 --> 00:31:59,126
se trântesc de pereți,
încercând să-i doboare...
398
00:31:59,877 --> 00:32:05,174
Apoi, într-o zi, se opresc.
399
00:32:06,008 --> 00:32:07,635
Pur și simplu se opresc.
400
00:32:08,886 --> 00:32:10,429
Vrei să știi de ce?
401
00:32:11,388 --> 00:32:12,473
Bine.
402
00:32:12,473 --> 00:32:14,725
Pentru că acceptă că sunt blocați.
403
00:32:14,725 --> 00:32:18,312
Știu că nu pot face nimic
pentru a fugi de soarta lor.
404
00:32:18,312 --> 00:32:22,191
Și își dau seama
că noua lor viață nu e chiar așa de rea.
405
00:32:22,816 --> 00:32:24,943
Știi de ce-ți spun asta?
406
00:32:26,153 --> 00:32:27,363
Nu.
407
00:32:27,363 --> 00:32:29,406
Banii pe care i-ai mutat azi...
408
00:32:29,490 --> 00:32:32,242
Poate că ai încercat să faci totul legal,
409
00:32:32,326 --> 00:32:34,244
dar era o sarcină imposibilă.
410
00:32:34,328 --> 00:32:39,083
Pentru că fiecare cent e dintr-un plan
internațional de falsificare,
411
00:32:39,083 --> 00:32:41,043
din care acum faci parte și tu.
412
00:32:41,043 --> 00:32:44,838
Te pot plăti mult peste valoarea de piață
pentru că, sincer,
413
00:32:44,922 --> 00:32:47,383
sunt propria mea tipografie.
414
00:32:49,593 --> 00:32:51,136
Glumiți.
415
00:32:52,513 --> 00:32:53,931
E o glumă?
416
00:32:54,598 --> 00:32:58,644
E cea mai serioasă situație
în care te-ai aflat vreodată.
417
00:32:58,644 --> 00:33:02,439
M-ai ajutat să spăl milioane
la o licitație ilegală
418
00:33:02,523 --> 00:33:04,274
și apoi mi-ai trimis probele.
419
00:33:04,358 --> 00:33:08,946
Am adresa ta de e-mail, adresa IP,
rezultatul muncii...
420
00:33:08,946 --> 00:33:12,700
Ești băgat în asta acum.
421
00:33:16,453 --> 00:33:18,956
Știu la ce te gândești.
422
00:33:18,956 --> 00:33:23,794
Vrei să fugi, așa cum toți caii
de aici vor să fugă.
423
00:33:23,794 --> 00:33:27,339
Spune poliției,
spune-i soției să-ți transfere bani,
424
00:33:27,423 --> 00:33:30,509
găsește un avion privat
care să te ducă înapoi în SUA,
425
00:33:30,509 --> 00:33:32,177
unde totul e sigur.
426
00:33:32,261 --> 00:33:35,806
Dar să-ți spun ceva,
niciun loc nu e sigur.
427
00:33:36,473 --> 00:33:41,228
Dacă spui cuiva, te așteaptă
minim 30 de ani pentru ce ai făcut azi.
428
00:33:41,228 --> 00:33:43,313
Nu pot...
429
00:33:45,315 --> 00:33:48,026
- Nu pot face asta.
- Ce nu poți face?
430
00:33:48,110 --> 00:33:52,740
Nu te poți îmbogăți mai mult decât
ai visat vreodată, apăsând niște taste?
431
00:33:52,740 --> 00:33:53,949
Uite care e înțelegerea.
432
00:33:53,949 --> 00:33:55,659
O să-ți fac o favoare.
433
00:33:55,743 --> 00:33:58,829
O să te protejez de tine însuți.
434
00:33:59,788 --> 00:34:02,207
Te las aici o vreme,
435
00:34:02,291 --> 00:34:05,794
ca să nu fugi și să faci vreo prostie.
436
00:34:05,878 --> 00:34:09,089
Când toată frica îți iese din corp,
437
00:34:09,173 --> 00:34:11,925
cred că o să-ți dai seama
438
00:34:12,009 --> 00:34:16,263
nu doar că poți s-o faci,
ci și că vrei s-o faci.
439
00:34:17,556 --> 00:34:21,310
Între timp, Paul,
440
00:34:22,561 --> 00:34:24,605
nu roade poarta.
441
00:35:22,120 --> 00:35:23,914
Nu!
442
00:35:25,874 --> 00:35:27,876
- Ce se întâmplă?
- Vino aici!
443
00:35:33,757 --> 00:35:36,176
Te rog, ajută-mă.
444
00:35:42,140 --> 00:35:44,226
Nu l-a ascultat pe dl Kliner.
445
00:35:44,226 --> 00:35:47,187
Asta pățești tu și familia ta
446
00:35:47,271 --> 00:35:48,939
dacă nu faci ce ți se spune.
447
00:35:48,939 --> 00:35:50,566
Nu!
448
00:35:50,566 --> 00:35:51,942
Nu.
449
00:35:51,942 --> 00:35:53,610
Nu!
450
00:35:56,113 --> 00:35:57,698
Când vezi un om
451
00:35:59,199 --> 00:36:01,952
crucificat și castrat în fața ta,
452
00:36:03,036 --> 00:36:04,705
faci ce ți se spune.
453
00:36:06,164 --> 00:36:09,418
Paul a făcut ce i s-a spus
și oricum l-au ucis.
454
00:36:12,254 --> 00:36:14,673
Nu pot lăsa ca ele să fie următoarele.
455
00:36:15,215 --> 00:36:17,050
N-o să las să se întâmple asta.
456
00:36:19,636 --> 00:36:21,680
Hai să mergem.
457
00:36:21,680 --> 00:36:24,474
Bine. Haideți, fetelor.
458
00:36:29,021 --> 00:36:31,148
- Ce naiba s-a întâmplat?
- Ne-au găsit.
459
00:36:31,148 --> 00:36:33,525
- Cum?
- Habar n-am. Am rezolvat.
460
00:36:33,609 --> 00:36:35,694
Nu ne putem asuma alte riscuri.
461
00:36:35,694 --> 00:36:38,989
Stau cu voi până ne dăm seama
ce să facem în continuare.
462
00:36:50,417 --> 00:36:53,170
GARAJUL LUI JOBLING
DOSARUL LUI GRAY DESPRE KLINER
463
00:36:53,170 --> 00:36:56,006
{\an8}OPERAȚIUNEA E UNUM PLURIBUS
464
00:36:56,798 --> 00:36:59,843
Bahari, am nevoie de tine pentru o cursă
la aeroport din Soho Grand...
465
00:37:00,761 --> 00:37:04,389
Bine, stai să las clientul ăsta.
466
00:37:04,932 --> 00:37:07,851
Ar trebui să vezi bestia asta.
Ocupă toată bancheta din spate.
467
00:37:11,104 --> 00:37:12,814
Nu poți prelua cursa de la aeroport.
468
00:37:13,315 --> 00:37:17,527
Aștepți câteva minute
și apoi duci bestia în centru.
469
00:37:18,862 --> 00:37:19,821
Da, domnule.
470
00:37:20,906 --> 00:37:23,200
- În față, pe stânga.
- Bine.
471
00:37:33,835 --> 00:37:36,004
- Vă pot ajuta?
- Îmi trebuie un costum.
472
00:37:36,088 --> 00:37:38,256
Nu știu dacă am destul material.
473
00:37:38,340 --> 00:37:40,968
Nu am timp de glume,
îmi trebuie ceva acum.
474
00:37:40,968 --> 00:37:45,180
Un jucător de fotbal din echipa Giants
nu și-a ridicat o comandă de costum.
475
00:37:45,180 --> 00:37:47,349
Vrei batistă de buzunar?
476
00:37:48,934 --> 00:37:49,935
Bine.
477
00:38:09,746 --> 00:38:11,832
Da, avem o problemă.
478
00:38:37,649 --> 00:38:38,859
Vă pot ajuta, dle?
479
00:38:38,859 --> 00:38:41,445
Am venit să-mi văd clienta,
Stephanie Castillo.
480
00:38:41,445 --> 00:38:43,530
Cred că e sub protecția voastră.
481
00:38:43,530 --> 00:38:45,907
Ce se întâmplă mai exact cu ea?
482
00:38:45,991 --> 00:38:48,869
A insistat să o primim,
ceva despre o crimă, cum că e-n pericol,
483
00:38:48,869 --> 00:38:50,954
iar acum nu ne spune nimic.
484
00:38:51,038 --> 00:38:55,584
Îți promit, sergent Diaz, o să te pun
la curent după ce vorbesc cu ea.
485
00:38:55,584 --> 00:38:56,710
Ai cuvântul meu.
486
00:38:58,837 --> 00:39:00,422
Bine. Urmează-mă.
487
00:39:02,382 --> 00:39:03,800
Pe aici.
488
00:39:10,891 --> 00:39:14,603
Chiar era ceva în apă la casa Reacher.
489
00:39:14,978 --> 00:39:18,398
- Condoleanțe pentru colegul tău.
- Mulțumesc.
490
00:39:18,482 --> 00:39:21,276
Condoleanțe pentru fratele tău.
491
00:39:22,736 --> 00:39:25,697
Cum v-ați cunoscut tu și Joe?
492
00:39:28,158 --> 00:39:30,786
Am colaborat în ultimii ani.
493
00:39:31,536 --> 00:39:34,873
Era strălucit și știa inclusiv ce nu știa,
494
00:39:34,873 --> 00:39:36,583
ceea ce-l făcea și mai inteligent.
495
00:39:37,751 --> 00:39:41,630
Slujba lui necesita priceperea mea
din când în când.
496
00:39:41,630 --> 00:39:44,883
Politica monetară națională
și internațională.
497
00:39:44,883 --> 00:39:50,555
Dar Joe ne-a contactat pe mine și Bryant
pentru o specialitate nedată publicității.
498
00:39:51,932 --> 00:39:54,267
Eram singurii experți academici din SUA
499
00:39:54,351 --> 00:39:57,604
specializați în efectele teoretice
ale CMN.
500
00:39:57,604 --> 00:40:01,817
Contrafacere în masă nedetectabilă,
la scară economică globală.
501
00:40:01,817 --> 00:40:05,695
- E o problemă mare în prezent?
- Mai mare decât îți vine să crezi.
502
00:40:05,779 --> 00:40:10,659
Știai că 80% din moneda americană
este în bancnote de 100 de dolari?
503
00:40:10,659 --> 00:40:14,538
Nu știu tu, dar 80% din banii
pe care-i văd în fiecare zi
504
00:40:14,538 --> 00:40:16,081
nu sunt astfel de bancnote.
505
00:40:16,081 --> 00:40:20,627
- Deci, unde sunt toți banii ăia?
- În străinătate, economii subterane,
506
00:40:20,627 --> 00:40:23,505
droguri, arme, trafic de persoane...
507
00:40:23,505 --> 00:40:26,007
Nu prea merge plata cu cardul.
508
00:40:26,091 --> 00:40:28,593
Dar toate au o alternativă.
509
00:40:28,677 --> 00:40:30,345
Bancnota americană de 100 de dolari.
510
00:40:31,179 --> 00:40:33,598
Avem moneda cea mai stabilă de pe planetă.
511
00:40:33,682 --> 00:40:36,226
Acționează ca o rezervă
față de toate celelalte.
512
00:40:36,226 --> 00:40:39,146
Nimeni nu e pe piață
pentru un șiling ugandez fals.
513
00:40:39,146 --> 00:40:42,274
Bancnota de 100 americană
este Sfântul Graal al falsificatorilor.
514
00:40:42,274 --> 00:40:45,819
Dacă un fals e îndeajuns de bun,
se numește „superbancnotă”.
515
00:40:45,819 --> 00:40:49,906
Guvernul nord-coreean are
un întreg departament care le creează.
516
00:40:49,990 --> 00:40:53,451
Dar dacă e atât de stabilă,
trebuie să fie greu de reprodus.
517
00:40:53,535 --> 00:40:56,705
Da. Există caracteristici de siguranță.
518
00:40:56,705 --> 00:41:00,167
Benzi, holograme, coloranți specifici.
519
00:41:01,084 --> 00:41:05,046
Dar, cu toate astea, dacă cineva e hotărât
și suficient de talentat,
520
00:41:05,130 --> 00:41:07,382
totul poate fi reprodus.
521
00:41:07,382 --> 00:41:08,800
Cheia este hârtia.
522
00:41:09,843 --> 00:41:14,014
Joe a făcut imposibilă
obținerea acelei hârtii.
523
00:41:14,014 --> 00:41:16,850
A făcut astfel încât
o singură companie din SUA
524
00:41:16,850 --> 00:41:21,021
să aibă autoritatea legală
de a fabrica hârtie pentru Monetăria SUA.
525
00:41:21,021 --> 00:41:24,357
Iar aceea este păzită
mai bine decât Fort Knox.
526
00:41:24,441 --> 00:41:29,362
Joe a descoperit că superbancnotele
tot erau fabricate cumva.
527
00:41:29,446 --> 00:41:32,490
Credea că se petrece undeva în Georgia.
528
00:41:33,408 --> 00:41:38,288
- Fabricate în Georgia?
- Ca alunele și Coca Cola.
529
00:41:41,958 --> 00:41:43,835
Ce este?
530
00:41:43,919 --> 00:41:47,797
Eu și partenerii mei
înțeleseserăm sistemul pe dos.
531
00:41:48,548 --> 00:41:52,093
Nu fac bani în Venezuela
și îi transportă către Statele Unite.
532
00:41:52,177 --> 00:41:55,597
Fac bani în Statele Unite
și îi transportă către Venezuela.
533
00:41:56,973 --> 00:41:58,558
Trebuie să plec.
534
00:41:59,643 --> 00:42:01,937
Nu știam că e Venezuela.
535
00:42:01,937 --> 00:42:06,441
Dacă afli de unde iau hârtia, o să oprești
orice încerca Joe să oprească.
536
00:42:06,441 --> 00:42:09,694
Știi că trebuie să stai
sub paza poliției până se termină tot?
537
00:42:09,778 --> 00:42:13,073
- E pentru siguranța ta.
- Înțeleg.
538
00:42:13,073 --> 00:42:16,284
Cum o să elimini pe cine face asta?
539
00:42:20,038 --> 00:42:21,164
Dureros.
540
00:42:24,876 --> 00:42:27,128
În ce ramură militară ai fost?
541
00:42:28,421 --> 00:42:30,507
Ți-ai legat șireturile în paralel.
542
00:42:30,507 --> 00:42:35,220
Pantalonii au tiv militar. Manșetele sunt
extinse până la mijlocul încheieturii.
543
00:42:35,220 --> 00:42:37,097
Armată. Prim locotenent.
544
00:42:37,097 --> 00:42:41,101
Maior Jack Reacher,
Investigații Speciale 110, retras.
545
00:42:41,101 --> 00:42:43,561
- Îmi pare bine, dle.
- Am nevoie de ajutorul tău.
546
00:42:44,813 --> 00:42:47,899
Nu sunt avocat.
Încerc doar să fac ceea ce trebuie.
547
00:42:47,983 --> 00:42:51,611
Doi agenți federali, mai mulți polițiști
și câțiva civili au murit.
548
00:42:51,695 --> 00:42:53,530
Lucrez la caz cu poliția din sud.
549
00:42:53,530 --> 00:42:56,992
Fratele meu, Joe Reacher, a lucrat
în Serviciile Secrete, poți să-l cauți.
550
00:42:56,992 --> 00:42:59,286
Poți să mă cauți și pe mine,
să-mi vezi dosarul.
551
00:42:59,286 --> 00:43:02,372
O să vezi că nu pierd timpul
și nu inventez povești.
552
00:43:02,372 --> 00:43:04,708
Femeia de acolo e în pericol.
553
00:43:04,833 --> 00:43:09,713
Vreau să te asiguri că e protejată
până primești un telefon doar de la mine.
554
00:43:09,713 --> 00:43:12,382
Trebuie să fie neoficial și discret.
555
00:43:12,382 --> 00:43:14,467
Pot conta pe tine, Diaz?
556
00:43:16,094 --> 00:43:17,178
Da, domnule.
557
00:47:27,887 --> 00:47:29,889
Subtitrarea: Iulia Rolle
558
00:47:29,973 --> 00:47:31,975
redactor Anca Tach