1 00:00:06,382 --> 00:00:10,845 La cum arată gâtul lui Kliner, e clar că sunt din Venezuela. 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,142 - De unde știi asta? - E tăietură venezueleană de tip fluture. 3 00:00:16,142 --> 00:00:18,978 Te face să te asfixiezi și să sângerezi în același timp, 4 00:00:18,978 --> 00:00:20,646 așa că te îneci în propriul sânge. 5 00:00:21,647 --> 00:00:25,693 Kliner trebuie să fi avut pe cineva în Venezuela. Cineva cu care lucra. 6 00:00:25,693 --> 00:00:26,902 Sau pentru care lucra. 7 00:00:26,986 --> 00:00:29,947 Cineva care nu e mulțumit de cum s-a complicat asta. 8 00:00:29,947 --> 00:00:33,659 Cineva cu destul tupeu să-l elimine pe cel pe care-l credeam șef. 9 00:00:33,743 --> 00:00:36,370 Un om uriaș și înțelept mi-a spus odată: 10 00:00:36,454 --> 00:00:38,706 „Nu omori un câine de la târgul de vechituri 11 00:00:38,706 --> 00:00:41,751 decât dacă ai unul de rezervă, la fel de periculos.” 12 00:00:41,751 --> 00:00:44,503 Oare au trimis forțe din Venezuela? 13 00:00:44,587 --> 00:00:45,838 Este posibil. 14 00:00:46,297 --> 00:00:48,674 Când ai fost ultima dată la o supraveghere? 15 00:00:48,758 --> 00:00:50,384 La complexul lui Kliner? 16 00:00:50,468 --> 00:00:53,137 Schimbarea în conducere poate duce la greșeli. 17 00:00:53,137 --> 00:00:55,306 Dacă se întâmplă, vreau să văd. 18 00:00:56,474 --> 00:00:59,477 Ne trebuie o mașină. Toată lumea din oraș o știe pe a mea, 19 00:00:59,477 --> 00:01:01,520 iar Bentley-ul tău nu e discret. 20 00:01:01,604 --> 00:01:03,230 Mă ocup eu de asta. 21 00:01:05,316 --> 00:01:06,734 Mă sună de la secție. 22 00:01:06,734 --> 00:01:09,069 Suntem în bălegar până la gât. 23 00:01:09,153 --> 00:01:12,448 „Bălegar”? Înjură și gata, Finlay. 24 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 Vreau ca toți cetățenii voluntari să răspundă la telefoane. 25 00:01:29,465 --> 00:01:31,926 Stevenson, găsește imaginile de securitate 26 00:01:31,926 --> 00:01:34,929 de la camerele de trafic care duc la proprietatea lui Kliner. 27 00:01:34,929 --> 00:01:38,474 Și încearcă să obții ceva de la porcăria aia de satelit Google. 28 00:01:38,474 --> 00:01:41,227 Nu cred că așa funcționează Google, dle. 29 00:01:41,227 --> 00:01:44,730 Oamenii din Margrave înnebunesc. Fă-o! 30 00:01:44,814 --> 00:01:46,857 - Da, domnule. - Hei, Baker, 31 00:01:46,941 --> 00:01:49,068 să pregătim o declarație. 32 00:01:49,068 --> 00:01:53,197 „Suntem încă în etapa de strângere a informațiilor despre...” 33 00:01:54,698 --> 00:01:57,076 Etcetera. 34 00:01:58,244 --> 00:02:02,122 Tot ce lucrăm, inclusiv familia Morrison, se amână până descurcăm situația. 35 00:02:02,206 --> 00:02:03,916 - Unde a fost găsit? - În birou. 36 00:02:03,916 --> 00:02:06,502 - Secretarul l-a descoperit azi-dimineață. - Bine. 37 00:02:06,502 --> 00:02:09,088 Presupun că legiștii districtului sunt deja acolo? 38 00:02:09,088 --> 00:02:11,340 - Au găsit ceva? - Încă nimic. 39 00:02:11,340 --> 00:02:13,175 Mă duc acolo. 40 00:02:13,259 --> 00:02:16,428 Încă mai crezi că tatăl meu e vinovat, căcatule? 41 00:02:16,512 --> 00:02:19,765 - Ușurel! - Ia-ți labele de pe mine! 42 00:02:19,849 --> 00:02:23,102 O să te las s-o iei de la capăt, având în vedere circumstanțele. 43 00:02:23,102 --> 00:02:25,020 Dar, dacă mai încerci să lovești, 44 00:02:25,104 --> 00:02:28,232 schimbăm repede placa. 45 00:02:30,150 --> 00:02:32,278 - Al dracului... - Nu! Potolește-te! 46 00:02:32,278 --> 00:02:34,488 Te-ai luat de tata pentru crimă. 47 00:02:34,572 --> 00:02:37,283 Ai încercat să întinezi numele și reputația unui om 48 00:02:37,283 --> 00:02:40,035 care n-a făcut altceva decât să ofere acestei comunități! 49 00:02:40,119 --> 00:02:43,163 Știu că ești afectat și îmi pare rău pentru pierderea suferită. 50 00:02:43,247 --> 00:02:46,375 Dar eu n-am făcut nimic altceva decât să-mi fac datoria. 51 00:02:46,375 --> 00:02:48,377 Să te ia naiba, oportunistule. 52 00:02:49,128 --> 00:02:50,546 Treci în biroul meu! 53 00:02:56,844 --> 00:02:59,096 Poate ar trebui să iei puțin aer. 54 00:02:59,096 --> 00:03:01,765 Și să amâni puțin să mergi la locul faptei, 55 00:03:01,849 --> 00:03:03,893 până se calmează apele. 56 00:03:03,893 --> 00:03:08,188 Tocmai i-ai spus detectivului-șef să aștepte ca locul faptei să se răcească? 57 00:03:08,272 --> 00:03:10,274 I-am spus să ia o pauză. 58 00:03:10,274 --> 00:03:13,193 Ai acuzat nașul acestui oraș de omucidere, 59 00:03:13,277 --> 00:03:16,530 doar ca să afli că e o victimă, ca toți ceilalți. 60 00:03:16,614 --> 00:03:19,700 Nu ai parte de prea multă bunăvoință pe-aici. 61 00:03:19,700 --> 00:03:21,160 Îți fac o favoare. 62 00:03:21,160 --> 00:03:25,748 Stai pe tușă, te chem eu înapoi la meci în curând. 63 00:03:44,391 --> 00:03:47,603 - E un vehicul pe cinste. - Mă duce dintr-un loc în altul. 64 00:03:47,603 --> 00:03:51,148 Să fiu sincer, nu sunt prea familiarizat cu mașinile britanice. 65 00:03:51,148 --> 00:03:52,983 Îmi trebuie doar geamuri fumurii. 66 00:03:53,776 --> 00:03:55,361 Trei zile, cel puțin. 67 00:03:55,361 --> 00:03:58,864 - Îmi trebuie una de împrumut, atunci. - Da, nu oferim așa ceva. 68 00:04:01,450 --> 00:04:02,743 Ești sigur? 69 00:04:08,374 --> 00:04:11,460 Presupun că ai putea lua mașina mea deocamdată. 70 00:04:12,544 --> 00:04:16,090 Nu e un Bentley, dar te duce dintr-un loc în altul. 71 00:04:17,549 --> 00:04:19,343 E perfectă. 72 00:04:29,937 --> 00:04:31,689 De obicei primesc roșii Roma. 73 00:04:31,689 --> 00:04:33,899 Iar astea nu sunt coapte încă. 74 00:04:33,983 --> 00:04:36,652 Poate săptămâna viitoare o să facă un sendviș acceptabil. 75 00:04:41,949 --> 00:04:43,867 Cum ai reușit, dle Mosley? 76 00:04:45,035 --> 00:04:49,957 - Ce să reușesc? - Să rămâi aici. În Margrave. 77 00:04:50,582 --> 00:04:53,419 Nu te-ai gândit că ar putea fi mai ușor în altă parte? 78 00:04:53,419 --> 00:04:56,130 Să mă gândesc? O știam. 79 00:04:57,297 --> 00:04:58,298 Atunci, de ce ai stat? 80 00:05:00,134 --> 00:05:03,137 Familia mea a fost aici dinaintea familiei Kliner, 81 00:05:03,137 --> 00:05:08,267 și a familiei Teale, odată cu a domnișoarei Roscoe. 82 00:05:08,267 --> 00:05:12,896 De ce să las pe cineva să mă alunge din orașul meu? 83 00:05:12,980 --> 00:05:17,109 Singurul mod în care ne dau afară, pe mine și pe sora mea, e în sicriu. 84 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 Și chiar și atunci, o să fim în Cimitirul Margrave. 85 00:05:20,821 --> 00:05:24,658 Întrebarea nu este de ce sunt eu încă aici. 86 00:05:24,742 --> 00:05:27,244 Ci de ce ai venit tu aici de la bun început. 87 00:05:27,244 --> 00:05:32,666 Margrave e la mare distanță de Piața Harvard, detective. 88 00:05:34,043 --> 00:05:36,170 Și Reacher m-a întrebat același lucru. 89 00:05:37,004 --> 00:05:38,464 Ce i-ai spus? 90 00:05:39,715 --> 00:05:41,508 Același lucru pe care ți-l spun și ție. 91 00:05:43,302 --> 00:05:45,679 Nu e treaba ta. 92 00:05:51,685 --> 00:05:54,563 Data viitoare, adu-mi roșii Roma. 93 00:05:56,023 --> 00:05:57,316 Așa o să fac. 94 00:06:13,791 --> 00:06:16,085 - S-a terminat? - Nu. 95 00:06:16,085 --> 00:06:17,795 Dar am adus întăriri. 96 00:06:20,881 --> 00:06:23,717 - Roscoe. O bucățică de Margrave. - Salut. 97 00:06:23,801 --> 00:06:25,344 Reziști bine? 98 00:06:27,012 --> 00:06:28,722 Mă agăț de un fir de ață. 99 00:06:30,015 --> 00:06:32,267 Sper că știi să joci Coloniștii din Catan. 100 00:06:32,351 --> 00:06:35,020 - Aici e centrul de jocuri de societate. - Asta e bine. 101 00:06:35,104 --> 00:06:37,731 - Le ții ocupate. - Deocamdată. Sunt speriate. 102 00:06:37,815 --> 00:06:39,483 Adică și eu sunt speriată. 103 00:06:39,900 --> 00:06:42,319 Ce nepoliticoasă sunt! Aduc niște apă. 104 00:06:42,319 --> 00:06:44,029 Mulțumim. 105 00:06:44,822 --> 00:06:46,657 E distrusă. 106 00:06:48,450 --> 00:06:51,328 Acest loc a fost folosit pentru un martor al mafiei odată. 107 00:06:51,328 --> 00:06:53,539 Ușa a fost întărită, are sistem de alarmă bun... 108 00:06:53,539 --> 00:06:55,124 Dar ascultă-ți instinctele. 109 00:06:55,124 --> 00:06:58,085 Dacă simți vreun pericol, iei familia și fugi. 110 00:06:58,210 --> 00:06:59,294 Scuzați-mă, fetelor. 111 00:07:00,045 --> 00:07:03,841 Bine. Eu o să plec. Ne auzim peste câteva zile. 112 00:07:03,841 --> 00:07:06,051 E în regulă, trebuie să plec. 113 00:07:06,135 --> 00:07:07,594 - Care sunt regulile? - Mersi. 114 00:07:07,678 --> 00:07:11,515 Ambele încuietori, fără lumină când dormim și să nu folosim șemineul. 115 00:07:11,515 --> 00:07:13,225 O să treci peste asta. 116 00:07:15,144 --> 00:07:16,562 Mulțumesc. 117 00:07:18,272 --> 00:07:20,399 Mulțumesc pentru tot ce ai făcut. 118 00:07:20,399 --> 00:07:22,442 Te las pe mâini bune. 119 00:08:07,863 --> 00:08:11,074 Pastramă de vită? Într-un spațiu închis? 120 00:08:11,158 --> 00:08:13,577 Proteine, fier, zinc. 121 00:08:13,577 --> 00:08:15,579 Nu-ți crește insulina. 122 00:08:16,788 --> 00:08:18,081 Îmi place pastrama. 123 00:08:21,293 --> 00:08:23,462 Neagley mi-a arătat lucrurile bune. 124 00:08:31,345 --> 00:08:34,181 Deci, Neagley. E o prietenă? 125 00:08:35,307 --> 00:08:39,102 - Am luptat împreună în divizia 110. - Deci e o prietenă. 126 00:08:39,186 --> 00:08:42,606 - Presupun că poți să-i spui așa. - Eu i-am spus așa. 127 00:08:42,606 --> 00:08:45,776 - Tu de ce nu-i poți spune așa? - Eu îi spun Neagley. 128 00:08:52,491 --> 00:08:54,326 Care-i treaba cu divizia 110? 129 00:08:54,743 --> 00:08:56,036 Poveste lungă. 130 00:08:57,829 --> 00:08:59,122 Trebuie să ajungi undeva? 131 00:09:03,126 --> 00:09:06,922 Armata m-a lăsat să fondez propria unitate de investigații speciale. 132 00:09:06,922 --> 00:09:10,634 Pentagonul a crezut că va eșua, de aceea m-au pus pe mine la conducere. 133 00:09:10,634 --> 00:09:13,095 - Eram nouă. - Unde sunt restul? 134 00:09:13,095 --> 00:09:14,304 Habar n-am. 135 00:09:14,388 --> 00:09:16,348 - Nu erați apropiați? - Foarte apropiați. 136 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 Am trecut prin multe împreună. 137 00:09:20,143 --> 00:09:22,729 - Dar asta a fost când eram în armată. - Și acum? 138 00:09:24,648 --> 00:09:26,108 Nu sunt în armată. 139 00:09:36,076 --> 00:09:38,161 Nu vorbești mai deloc cu fratele tău ani de zile. 140 00:09:38,245 --> 00:09:40,622 Pierzi legătura cu camarazii tăi de arme. 141 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 Cum renunți la oameni așa ușor? 142 00:09:43,458 --> 00:09:46,003 - Nu e sănătos. - Tu vorbești! 143 00:09:46,003 --> 00:09:47,921 Mergi mai departe, Finlay. 144 00:09:48,005 --> 00:09:50,299 Și copacii rămân fără inele mai repede decât tine. 145 00:09:54,678 --> 00:09:56,388 Soția mea a murit. 146 00:09:58,932 --> 00:10:02,311 Ea a murit, iar eu nu pot să-mi dau jos verigheta. 147 00:10:02,311 --> 00:10:03,979 Mie nu asta mi-ai spus. 148 00:10:03,979 --> 00:10:06,356 Tot ce ți-am spus a fost că o chema Sharon. 149 00:10:06,440 --> 00:10:09,151 N-am zis că ai dreptate despre divorț. 150 00:10:09,151 --> 00:10:12,195 - De ce nu m-ai corectat? - Nu corectez pe nimeni. 151 00:10:13,030 --> 00:10:14,865 N-am nevoie de mila nimănui. 152 00:10:16,533 --> 00:10:19,286 Toată lumea presupune că un bărbat ca mine, 153 00:10:20,829 --> 00:10:23,749 morocănos, cu tabieturile lui... 154 00:10:23,749 --> 00:10:26,335 - Pacoste... - O pacoste. 155 00:10:28,211 --> 00:10:30,797 Se gândesc că m-a părăsit. 156 00:10:33,592 --> 00:10:35,093 De-asta ai plecat din Boston? 157 00:10:37,971 --> 00:10:42,642 Încearcă să trăiești într-un oraș în care oriunde întorci privirea este o amintire 158 00:10:42,726 --> 00:10:44,353 a iubirii vieții tale. 159 00:10:45,062 --> 00:10:50,150 Fiecare restaurant, fiecare stație, toate ca niște lovituri în stomac. 160 00:10:52,194 --> 00:10:55,989 - O amintire a faptului că am dezamăgit-o. - Asta îți spui? 161 00:10:56,073 --> 00:11:00,619 I-am promis că voi muta cerul și pământul ca să se vindece. 162 00:11:05,874 --> 00:11:08,251 Acum plătesc un abonament lunar 163 00:11:09,378 --> 00:11:11,713 ca să o pot auzi la mesageria vocală. 164 00:11:12,130 --> 00:11:16,051 Deci locuiești deasupra unei tutungerii în timp ce încerci să te lași de fumat, 165 00:11:16,051 --> 00:11:18,762 porți un costum de lână în Georgia pe timpul verii, 166 00:11:18,762 --> 00:11:20,806 accepți o slujbă în mijlocul pustietății. 167 00:11:20,806 --> 00:11:24,893 Totul e o penitență pentru că nu ți-ai putut salva soția? 168 00:11:24,893 --> 00:11:26,645 Ceva de genul ăsta. 169 00:11:32,067 --> 00:11:34,027 Ei bine, e o prostie. 170 00:11:34,111 --> 00:11:36,947 Și dacă chiar crezi asta, ești prost. 171 00:11:38,115 --> 00:11:39,366 Să te ia naiba. 172 00:11:40,784 --> 00:11:43,870 Îmi place când înjuri. Ar trebui să faci asta mai des. 173 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 Să te ia naiba la pătrat. 174 00:11:55,090 --> 00:11:56,716 Se întâmplă ceva. 175 00:12:07,602 --> 00:12:09,896 Kliner a fost ucis cu mai puțin de 24 de ore în urmă. 176 00:12:09,980 --> 00:12:12,315 Acum nepotul lui face livrări? 177 00:12:13,400 --> 00:12:17,654 Rezervele de bani falși sunt în scădere din cauza blocadei Pazei de Coastă. 178 00:12:17,654 --> 00:12:18,947 Crește tensiunea. 179 00:12:18,947 --> 00:12:21,867 Cumpărătorii își vor banii contrafăcuți. 180 00:12:21,867 --> 00:12:24,202 Camionul ăla ar putea fi plin de așa ceva. 181 00:12:25,620 --> 00:12:27,372 Hai să aflăm. 182 00:12:30,208 --> 00:12:32,752 Doamne, e aproape miezul nopții. 183 00:12:32,836 --> 00:12:36,256 Spălați-vă pe dinți și poate jucăm un alt joc. 184 00:12:38,216 --> 00:12:41,178 Un alt joc? Nu obosesc? 185 00:12:41,178 --> 00:12:43,430 Încerc să le țin treze. 186 00:12:43,430 --> 00:12:46,850 Când se culcă, încep coșmarurile. Le e dor de tatăl lor. 187 00:12:47,809 --> 00:12:49,394 Și eu aveam coșmaruri. 188 00:12:50,729 --> 00:12:55,275 Mi-am pierdut tatăl tot când eram mică. 189 00:12:55,275 --> 00:12:58,236 - Și pe el, și pe mama. - Doamne, ce s-a întâmplat? 190 00:12:58,320 --> 00:12:59,613 A fost un accident de mașină. 191 00:13:01,031 --> 00:13:03,992 Eu eram în spate. E o minune că am supraviețuit. 192 00:13:03,992 --> 00:13:05,368 E îngrozitor. 193 00:13:08,622 --> 00:13:14,252 După aceea, când eram în spital, bunica îmi citea Harry Potter. 194 00:13:14,336 --> 00:13:16,713 Pentru că lui Harry i se spune același lucru. 195 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 Dar, de fapt, 196 00:13:18,215 --> 00:13:21,009 sunt vrăjitori care au murit încercând să-l salveze 197 00:13:21,009 --> 00:13:23,386 și să facă lumea un loc mai bun. 198 00:13:23,970 --> 00:13:27,349 Așa că mă mințeam și mă prefăceam că părinții mei erau niște vrăjitori 199 00:13:27,349 --> 00:13:29,476 care au murit încercând să facă asta. 200 00:13:29,476 --> 00:13:31,520 Și ai vrut să fii ca ei. 201 00:13:32,604 --> 00:13:34,147 De-asta te-ai făcut polițistă? 202 00:13:35,982 --> 00:13:37,442 Asta era ideea. 203 00:13:42,405 --> 00:13:44,491 Știi, o să fie bine. 204 00:13:44,491 --> 00:13:48,453 Copiii sunt rezistenți, iar ele sunt norocoase să te aibă. 205 00:13:51,331 --> 00:13:52,749 Mulțumesc. 206 00:13:59,339 --> 00:14:01,967 Ce se întâmplă? Ce vezi? 207 00:14:05,053 --> 00:14:06,096 La dracu'! 208 00:14:07,514 --> 00:14:11,518 Încalță fetele și așteptați lângă ușa de la pivniță. 209 00:14:14,604 --> 00:14:18,358 Dacă mă auzi țipând, fugi în pădure și nu te oprești din alergat. 210 00:14:20,068 --> 00:14:22,862 Și... suntem în Tennessee. 211 00:14:22,946 --> 00:14:26,116 Tipul n-a oprit nici să-și facă nevoile. 212 00:14:28,243 --> 00:14:30,912 Dă-te înapoi, te apropii prea tare. 213 00:14:30,996 --> 00:14:32,247 Sunt bine. 214 00:14:32,247 --> 00:14:35,083 Trebuie să stai mai în spate decât la o urmărire normală. 215 00:14:35,083 --> 00:14:36,626 Distanța mea e perfectă. 216 00:14:36,710 --> 00:14:39,170 Ești o girafă într-o caravană. Dă-te înapoi. 217 00:14:39,254 --> 00:14:41,631 Știi de câte ori am urmărit pe cineva? 218 00:14:41,715 --> 00:14:44,384 Pe baza felului în care o faci, nu de prea multe ori. 219 00:14:44,384 --> 00:14:46,511 Stai acolo și poartă-ți costumul. 220 00:14:50,640 --> 00:14:53,101 Haide, nu mai suport încă un blues. 221 00:14:53,101 --> 00:14:55,103 E T-Bone Walker. 222 00:14:55,103 --> 00:14:59,024 Tatăl fondator al celei mai deosebite forme de artă afro-americană. 223 00:14:59,024 --> 00:15:01,109 Credeam că T-Bone era alb, sigur era negru? 224 00:15:01,109 --> 00:15:04,571 T-Bone Burnett era alb. Walker era negru. 225 00:15:04,571 --> 00:15:06,197 Haide, Finlay. 226 00:15:06,281 --> 00:15:08,533 Nu, trebuie să fie altceva. 227 00:15:08,617 --> 00:15:10,702 Ia să vedem ce au aici. 228 00:15:11,411 --> 00:15:14,080 Nu. 229 00:15:16,708 --> 00:15:18,335 Ia uite. 230 00:15:23,214 --> 00:15:26,092 Cea mai bună deschidere a unei piese rock. 231 00:15:37,520 --> 00:15:39,939 Ce faci? 232 00:15:41,191 --> 00:15:44,736 Dacă albii nu primesc ce li se cuvine, pot să-și scuture pleata. 233 00:15:50,533 --> 00:15:53,662 - Schimbă benzile, urmează ieșirea. - Mă ocup. 234 00:16:39,999 --> 00:16:41,209 La naiba! 235 00:16:50,009 --> 00:16:51,052 Fugiți! 236 00:17:19,664 --> 00:17:22,459 Fetelor, veniți aici. Aici! 237 00:17:22,459 --> 00:17:25,253 Pitiți-vă după tufiș. Ascundeți-vă. 238 00:17:25,253 --> 00:17:27,464 - O să-i atrag mai departe. - Nu. 239 00:17:27,464 --> 00:17:29,132 Ba da! Fă-o! 240 00:17:29,132 --> 00:17:31,926 E un drum forestier spre est, nu departe de-aici. 241 00:17:32,010 --> 00:17:34,929 Ne întâlnim la prima bornă kilometrică. Ascundeți-vă. 242 00:17:36,389 --> 00:17:37,766 Nu vă mișcați! 243 00:18:54,926 --> 00:18:55,927 Ochii mei! 244 00:19:10,692 --> 00:19:14,946 Drum lung, zi plină de emoții. O să adoarmă în două minute. 245 00:19:21,953 --> 00:19:23,162 Dar tipul ăla? 246 00:19:27,542 --> 00:19:29,002 Ce sunt eu, un vultur? 247 00:19:36,009 --> 00:19:37,260 E pe jumătate adormit. 248 00:19:37,260 --> 00:19:41,055 Monitorul oricum îi blochează vederea spre parcare. 249 00:19:43,683 --> 00:19:45,560 Hai s-o facem. 250 00:19:49,314 --> 00:19:51,149 Stai de pază, sparg eu încuietoarea. 251 00:19:51,149 --> 00:19:53,359 Dacă tragi de ușă, face un zgomot infernal. 252 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 - Am o idee mai bună. - Ce ai de gând să faci? 253 00:19:56,404 --> 00:20:00,533 Acoperișurile camioanelor sunt din vinil subțire ca să reducă greutatea. 254 00:20:21,804 --> 00:20:23,014 Mai încet! 255 00:20:36,319 --> 00:20:37,195 Reacher! 256 00:20:38,947 --> 00:20:40,031 Reacher! 257 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 Ce? 258 00:22:30,516 --> 00:22:34,645 Sun autoritățile din Tennessee, într-o oră îl sechestrează. 259 00:22:34,729 --> 00:22:37,273 N-are rost. Camionul e gol. 260 00:22:44,697 --> 00:22:48,159 Dacă ai vreo idee ce se întâmplă, simte-te liber să împărtășești. 261 00:22:48,159 --> 00:22:51,162 Am înțeles greșit. Nu transporta bani în afară. 262 00:22:51,162 --> 00:22:55,333 Atunci ce face, în afară de a conduce ore întregi ca să nu livreze nimic? 263 00:22:55,333 --> 00:22:57,710 Nu știu. Dar Joe știa. 264 00:22:59,170 --> 00:23:01,255 Joe nu ne poate ajuta acum, Reacher. 265 00:23:02,465 --> 00:23:05,093 Așa că vorbim cu oamenii care-l ajutau pe Joe. 266 00:23:05,093 --> 00:23:07,428 - Profesorii. - Sunt de negăsit. 267 00:23:07,512 --> 00:23:11,140 Nu mai sunt. Trebuie să fi aterizat acum câteva ore. 268 00:23:11,224 --> 00:23:14,477 De unde ai știut? Nici nu te-ai uitat la ceas. 269 00:23:14,477 --> 00:23:16,187 Încă e noapte, 270 00:23:16,187 --> 00:23:18,731 - ... deci lăsăm un mesaj și sperăm... - Alo? 271 00:23:19,816 --> 00:23:21,984 Bună ziua. Scuze. 272 00:23:22,068 --> 00:23:25,238 - Îl căutam pe William Bryant. - Cine este? 273 00:23:25,238 --> 00:23:29,408 Un fost student, care vrea să reia legătura. 274 00:23:29,492 --> 00:23:34,330 Îmi pare rău. Nici nu știu cum să spun asta. 275 00:23:34,997 --> 00:23:37,291 Profesorul Bryant a fost ucis azi-dimineață. 276 00:23:38,543 --> 00:23:41,003 - Ce s-a întâmplat? - A fost jefuit. 277 00:23:41,087 --> 00:23:44,674 S-a întors după un zbor la o oră târzie, și-a scos câinele la plimbare și... 278 00:23:46,050 --> 00:23:47,844 Sunt asistenta lui. 279 00:23:47,844 --> 00:23:50,638 Eram aici, mă ocupam de o lucrare în timpul nopții. 280 00:23:50,638 --> 00:23:54,267 Iar acum stau aici amorțită de când am aflat ce s-a întâmplat. 281 00:23:54,267 --> 00:23:59,397 - Îmi pare rău. Condoleanțe. - Mulțumesc. Trebuie să închid. 282 00:23:59,397 --> 00:24:00,857 Au ajuns la el repede. 283 00:24:00,857 --> 00:24:02,984 Să sperăm că nu au ajuns la amândoi. 284 00:24:14,996 --> 00:24:17,123 E 5:00 dimineața, sper că e ceva important. 285 00:24:17,123 --> 00:24:19,959 - Dna profesoară Castillo? - Da. 286 00:24:19,959 --> 00:24:23,671 Sunt Jack Reacher. Lucrați cu fratele meu, Joe. 287 00:24:23,671 --> 00:24:26,007 Vin la New York. Faceți tot ce vă spun 288 00:24:26,132 --> 00:24:28,885 dacă vreți să fiți în viață când ajung. 289 00:24:39,520 --> 00:24:40,521 Charlie? 290 00:24:42,440 --> 00:24:43,524 Charlie? 291 00:24:46,819 --> 00:24:47,820 Suntem în siguranță. 292 00:24:48,821 --> 00:24:50,323 N-o să vină după noi. 293 00:24:51,407 --> 00:24:52,366 Mulțumesc. 294 00:24:52,950 --> 00:24:55,578 Fetelor? Haideți, e în regulă. 295 00:24:56,412 --> 00:24:59,207 E în regulă. Și-a scrântit glezna. 296 00:24:59,207 --> 00:25:02,210 Vestea proastă e că trebuie să mergem în continuare. 297 00:25:02,210 --> 00:25:04,879 Îi zic lui Picard să vină la un restaurant. 298 00:25:04,879 --> 00:25:08,507 E la câțiva kilometri mai încolo, dar e mai sigur în public. 299 00:25:08,591 --> 00:25:11,052 O să mergem printre copaci, stăm ascunse. 300 00:25:11,052 --> 00:25:14,931 Ți-ai sucit glezna rău de tot, nu-i așa? Uite cum facem. 301 00:25:17,308 --> 00:25:19,227 Urcarea în Conklin Express. 302 00:25:20,853 --> 00:25:22,980 - Ești bine? - Gata? Unu, doi, trei. 303 00:25:23,064 --> 00:25:25,107 Urcă-te acolo, bravo. 304 00:25:25,191 --> 00:25:26,359 Bine. 305 00:25:28,819 --> 00:25:30,821 Cine e mai dur decât doamnele Hubble? 306 00:25:35,284 --> 00:25:38,037 - Nimeni. - Exact așa e. 307 00:25:39,205 --> 00:25:40,206 Să mergem! 308 00:25:40,206 --> 00:25:41,958 Bine. Haide. 309 00:25:46,254 --> 00:25:48,089 Ai grijă la cap. 310 00:26:01,644 --> 00:26:04,605 Da, probabil n-ai fi trecut cu asta de securitate. 311 00:26:06,148 --> 00:26:10,069 Dacă îl suni pe Picard, întreabă-l cum rezistă toată lumea. 312 00:26:12,196 --> 00:26:13,698 Roscoe e dură. 313 00:26:14,573 --> 00:26:16,158 Sunt sigur că e bine. 314 00:26:30,423 --> 00:26:32,550 Poftim, ține asta acolo. 315 00:26:32,550 --> 00:26:33,634 Bine. 316 00:26:35,386 --> 00:26:36,762 Au adormit. 317 00:26:38,431 --> 00:26:43,561 Frica, mai degrabă decât efortul. O astfel de adrenalină te termină. 318 00:26:46,522 --> 00:26:48,316 Nu știu cum am ajuns aici. 319 00:26:49,567 --> 00:26:52,361 - Nu suntem oameni răi. - Știu asta. 320 00:26:55,781 --> 00:27:00,036 Charlie, trebuie să-ți spun ceva. 321 00:27:04,081 --> 00:27:06,000 Ai fost manipulată. 322 00:27:06,876 --> 00:27:10,504 Paul a renunțat la slujba de la Axis Financial de peste un an. 323 00:27:10,588 --> 00:27:16,469 N-a mai lucrat la bancă de atunci. Tot ce ți-a spus era o minciună. 324 00:27:16,469 --> 00:27:18,637 Orice se întâmplă... 325 00:27:20,431 --> 00:27:21,932 A fost implicat. 326 00:27:29,148 --> 00:27:30,483 Am știut 327 00:27:31,901 --> 00:27:36,655 exact unde lucra și nu lucra soțul meu 328 00:27:36,739 --> 00:27:38,616 în fiecare zi din viața lui. 329 00:27:44,246 --> 00:27:47,666 - Ai spus că nu știi nimic. - Îmi protejam familia. 330 00:27:50,378 --> 00:27:52,755 Dar, din moment ce s-a tras spre noi într-o pădure, 331 00:27:52,755 --> 00:27:54,423 aș spune că nu mai e cazul. 332 00:27:56,133 --> 00:27:59,512 Vrei să auzi cum ne-a fost distrusă viața, ofițer Conklin? 333 00:28:01,389 --> 00:28:04,725 Având în vedere că și către mine s-a tras, cred că merit asta. 334 00:28:08,729 --> 00:28:11,440 Dl Kliner a vrut să se întâlnească cu Paul. 335 00:28:11,524 --> 00:28:15,403 Paul era entuziasmat. Kliner era un om important. 336 00:28:15,820 --> 00:28:16,821 Stai jos. 337 00:28:19,782 --> 00:28:25,454 Paul, afacerea mea e aproape exclusiv în industria de fabricare. 338 00:28:25,538 --> 00:28:28,457 Prin urmare, am de-a face cu furnizori și vânzători 339 00:28:28,541 --> 00:28:31,544 care îmi oferă condiții favorabile dacă pot opera cu numerar. 340 00:28:31,544 --> 00:28:34,171 Totul e absolut legal din partea mea. 341 00:28:34,255 --> 00:28:37,091 Dacă tipii ăia declară sumele cu care-i plătesc, 342 00:28:37,091 --> 00:28:39,427 asta e între ei și Fisc. 343 00:28:39,427 --> 00:28:43,764 Bine. Tot nu înțeleg cum cineva ca mine poate să ajute compania dv. 344 00:28:44,640 --> 00:28:47,685 Am nevoie de un expert care să transfere bani, 345 00:28:47,685 --> 00:28:50,271 ca modalitate de a asigura acele condiții favorabile. 346 00:28:50,271 --> 00:28:51,897 Prin oraș umblă vorba 347 00:28:51,981 --> 00:28:55,359 că ai dat interviu pentru funcții la alte instituții. 348 00:28:55,443 --> 00:28:58,821 Aș vrea să se numere și Kliner Industries printre acelea. 349 00:29:00,030 --> 00:29:02,825 E incredibil de măgulitor. 350 00:29:03,742 --> 00:29:08,289 Totuși, eu am lucrat doar în finanțele tradiționale, 351 00:29:08,289 --> 00:29:11,792 adică... la bănci. 352 00:29:11,876 --> 00:29:14,962 Da. Îți înțeleg ezitarea. 353 00:29:14,962 --> 00:29:18,507 Ceva nou, neexplorat. 354 00:29:19,758 --> 00:29:21,844 Asta face ca viața să fie interesantă, nu? 355 00:29:23,512 --> 00:29:24,847 Da. 356 00:29:29,351 --> 00:29:31,187 Deci... uite la ce mă gândesc. 357 00:29:31,187 --> 00:29:34,273 Am un client mare în Venezuela. 358 00:29:34,273 --> 00:29:36,734 Ce-ar fi să vii cu mine săptămâna viitoare? 359 00:29:36,734 --> 00:29:39,153 Îi vezi operațiunea, înțelegi cum merg lucrurile, 360 00:29:39,153 --> 00:29:41,697 cultura corporatistă și toate astea. 361 00:29:41,697 --> 00:29:45,242 Să vezi dacă poate fi un domeniu care te-ar putea interesa. 362 00:29:45,326 --> 00:29:47,453 O să te plătesc generos pentru timpul acordat. 363 00:29:47,453 --> 00:29:51,582 Plata pe două săptămâni. O zi de muncă. 364 00:30:00,591 --> 00:30:02,885 Paul n-ar fi trebuit să meargă în Venezuela. 365 00:30:03,802 --> 00:30:06,263 Deci, cum a fost prânzul? 366 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 - Sunt ahtiat după bananele de gătit. - Și eu. 367 00:30:10,184 --> 00:30:13,229 Trebuie să am grijă prin preajma lor. 368 00:30:13,229 --> 00:30:15,439 - Și munca? - Bună. 369 00:30:15,523 --> 00:30:19,485 Adică... nevoile clientului dv. sunt semnificative, 370 00:30:19,485 --> 00:30:21,737 dar cred că îi dau de cap. 371 00:30:23,989 --> 00:30:25,282 - Îmi dai voie? - Desigur. 372 00:30:27,535 --> 00:30:30,829 Ai putut să muți atâția bani doar în câteva ore? 373 00:30:32,706 --> 00:30:34,542 Ești sigur că totul a fost legal? 374 00:30:34,542 --> 00:30:36,335 Sută la sută. 375 00:30:36,335 --> 00:30:40,005 - Sunt bun în meseria mea. - Ba bine că nu. 376 00:30:40,089 --> 00:30:42,800 Poți să-mi trimiți confirmarea transferurilor? 377 00:30:42,800 --> 00:30:44,051 Desigur. 378 00:30:48,722 --> 00:30:49,640 Gata. 379 00:30:49,640 --> 00:30:52,226 Uite, Paul. Te vreau la compania mea. 380 00:30:52,226 --> 00:30:54,853 Am nevoie de tine la compania mea. 381 00:30:54,937 --> 00:30:58,107 Nu vreau să pierd timpul și nu vreau să negociez. 382 00:30:58,107 --> 00:31:00,442 Îți dau de patru ori salariul tău actual, 383 00:31:00,526 --> 00:31:03,571 plus un bonus de 50% la sfârșit de an. 384 00:31:03,571 --> 00:31:08,826 Dar înainte să batem palma, clientul meu vrea să te cunoască. 385 00:31:08,826 --> 00:31:11,370 E o plimbare de un kilometru până la ferma lui de cai. 386 00:31:11,370 --> 00:31:14,790 E o țară frumoasă, o să ne facă bine puțină mișcare. 387 00:31:14,790 --> 00:31:16,166 Hai s-o facem. 388 00:31:18,502 --> 00:31:21,547 - Îți plac caii, Paul? - Da. 389 00:31:25,551 --> 00:31:29,096 - Toți ăștia sunt cai de curse? - Majoritatea pensionați. 390 00:31:30,014 --> 00:31:34,893 Sunt aici doar să mănânce, să doarmă și să producă noi campioni. 391 00:31:34,977 --> 00:31:38,731 - Nu e o viață rea. - Ei o adoră. 392 00:31:38,731 --> 00:31:40,524 Dar nu și la început. 393 00:31:40,608 --> 00:31:44,695 Sunt animale obișnuite să fugă cât de repede pot. 394 00:31:44,695 --> 00:31:47,197 Participă la curse și se antrenează. 395 00:31:47,281 --> 00:31:52,244 Apoi, într-o zi, sunt încuiate într-un grajd și se revoltă. 396 00:31:52,328 --> 00:31:55,456 Mușcă, rod poarta, 397 00:31:55,456 --> 00:31:59,126 se trântesc de pereți, încercând să-i doboare... 398 00:31:59,877 --> 00:32:05,174 Apoi, într-o zi, se opresc. 399 00:32:06,008 --> 00:32:07,635 Pur și simplu se opresc. 400 00:32:08,886 --> 00:32:10,429 Vrei să știi de ce? 401 00:32:11,388 --> 00:32:12,473 Bine. 402 00:32:12,473 --> 00:32:14,725 Pentru că acceptă că sunt blocați. 403 00:32:14,725 --> 00:32:18,312 Știu că nu pot face nimic pentru a fugi de soarta lor. 404 00:32:18,312 --> 00:32:22,191 Și își dau seama că noua lor viață nu e chiar așa de rea. 405 00:32:22,816 --> 00:32:24,943 Știi de ce-ți spun asta? 406 00:32:26,153 --> 00:32:27,363 Nu. 407 00:32:27,363 --> 00:32:29,406 Banii pe care i-ai mutat azi... 408 00:32:29,490 --> 00:32:32,242 Poate că ai încercat să faci totul legal, 409 00:32:32,326 --> 00:32:34,244 dar era o sarcină imposibilă. 410 00:32:34,328 --> 00:32:39,083 Pentru că fiecare cent e dintr-un plan internațional de falsificare, 411 00:32:39,083 --> 00:32:41,043 din care acum faci parte și tu. 412 00:32:41,043 --> 00:32:44,838 Te pot plăti mult peste valoarea de piață pentru că, sincer, 413 00:32:44,922 --> 00:32:47,383 sunt propria mea tipografie. 414 00:32:49,593 --> 00:32:51,136 Glumiți. 415 00:32:52,513 --> 00:32:53,931 E o glumă? 416 00:32:54,598 --> 00:32:58,644 E cea mai serioasă situație în care te-ai aflat vreodată. 417 00:32:58,644 --> 00:33:02,439 M-ai ajutat să spăl milioane la o licitație ilegală 418 00:33:02,523 --> 00:33:04,274 și apoi mi-ai trimis probele. 419 00:33:04,358 --> 00:33:08,946 Am adresa ta de e-mail, adresa IP, rezultatul muncii... 420 00:33:08,946 --> 00:33:12,700 Ești băgat în asta acum. 421 00:33:16,453 --> 00:33:18,956 Știu la ce te gândești. 422 00:33:18,956 --> 00:33:23,794 Vrei să fugi, așa cum toți caii de aici vor să fugă. 423 00:33:23,794 --> 00:33:27,339 Spune poliției, spune-i soției să-ți transfere bani, 424 00:33:27,423 --> 00:33:30,509 găsește un avion privat care să te ducă înapoi în SUA, 425 00:33:30,509 --> 00:33:32,177 unde totul e sigur. 426 00:33:32,261 --> 00:33:35,806 Dar să-ți spun ceva, niciun loc nu e sigur. 427 00:33:36,473 --> 00:33:41,228 Dacă spui cuiva, te așteaptă minim 30 de ani pentru ce ai făcut azi. 428 00:33:41,228 --> 00:33:43,313 Nu pot... 429 00:33:45,315 --> 00:33:48,026 - Nu pot face asta. - Ce nu poți face? 430 00:33:48,110 --> 00:33:52,740 Nu te poți îmbogăți mai mult decât ai visat vreodată, apăsând niște taste? 431 00:33:52,740 --> 00:33:53,949 Uite care e înțelegerea. 432 00:33:53,949 --> 00:33:55,659 O să-ți fac o favoare. 433 00:33:55,743 --> 00:33:58,829 O să te protejez de tine însuți. 434 00:33:59,788 --> 00:34:02,207 Te las aici o vreme, 435 00:34:02,291 --> 00:34:05,794 ca să nu fugi și să faci vreo prostie. 436 00:34:05,878 --> 00:34:09,089 Când toată frica îți iese din corp, 437 00:34:09,173 --> 00:34:11,925 cred că o să-ți dai seama 438 00:34:12,009 --> 00:34:16,263 nu doar că poți s-o faci, ci și că vrei s-o faci. 439 00:34:17,556 --> 00:34:21,310 Între timp, Paul, 440 00:34:22,561 --> 00:34:24,605 nu roade poarta. 441 00:35:22,120 --> 00:35:23,914 Nu! 442 00:35:25,874 --> 00:35:27,876 - Ce se întâmplă? - Vino aici! 443 00:35:33,757 --> 00:35:36,176 Te rog, ajută-mă. 444 00:35:42,140 --> 00:35:44,226 Nu l-a ascultat pe dl Kliner. 445 00:35:44,226 --> 00:35:47,187 Asta pățești tu și familia ta 446 00:35:47,271 --> 00:35:48,939 dacă nu faci ce ți se spune. 447 00:35:48,939 --> 00:35:50,566 Nu! 448 00:35:50,566 --> 00:35:51,942 Nu. 449 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 Nu! 450 00:35:56,113 --> 00:35:57,698 Când vezi un om 451 00:35:59,199 --> 00:36:01,952 crucificat și castrat în fața ta, 452 00:36:03,036 --> 00:36:04,705 faci ce ți se spune. 453 00:36:06,164 --> 00:36:09,418 Paul a făcut ce i s-a spus și oricum l-au ucis. 454 00:36:12,254 --> 00:36:14,673 Nu pot lăsa ca ele să fie următoarele. 455 00:36:15,215 --> 00:36:17,050 N-o să las să se întâmple asta. 456 00:36:19,636 --> 00:36:21,680 Hai să mergem. 457 00:36:21,680 --> 00:36:24,474 Bine. Haideți, fetelor. 458 00:36:29,021 --> 00:36:31,148 - Ce naiba s-a întâmplat? - Ne-au găsit. 459 00:36:31,148 --> 00:36:33,525 - Cum? - Habar n-am. Am rezolvat. 460 00:36:33,609 --> 00:36:35,694 Nu ne putem asuma alte riscuri. 461 00:36:35,694 --> 00:36:38,989 Stau cu voi până ne dăm seama ce să facem în continuare. 462 00:36:50,417 --> 00:36:53,170 GARAJUL LUI JOBLING DOSARUL LUI GRAY DESPRE KLINER 463 00:36:53,170 --> 00:36:56,006 {\an8}OPERAȚIUNEA E UNUM PLURIBUS 464 00:36:56,798 --> 00:36:59,843 Bahari, am nevoie de tine pentru o cursă la aeroport din Soho Grand... 465 00:37:00,761 --> 00:37:04,389 Bine, stai să las clientul ăsta. 466 00:37:04,932 --> 00:37:07,851 Ar trebui să vezi bestia asta. Ocupă toată bancheta din spate. 467 00:37:11,104 --> 00:37:12,814 Nu poți prelua cursa de la aeroport. 468 00:37:13,315 --> 00:37:17,527 Aștepți câteva minute și apoi duci bestia în centru. 469 00:37:18,862 --> 00:37:19,821 Da, domnule. 470 00:37:20,906 --> 00:37:23,200 - În față, pe stânga. - Bine. 471 00:37:33,835 --> 00:37:36,004 - Vă pot ajuta? - Îmi trebuie un costum. 472 00:37:36,088 --> 00:37:38,256 Nu știu dacă am destul material. 473 00:37:38,340 --> 00:37:40,968 Nu am timp de glume, îmi trebuie ceva acum. 474 00:37:40,968 --> 00:37:45,180 Un jucător de fotbal din echipa Giants nu și-a ridicat o comandă de costum. 475 00:37:45,180 --> 00:37:47,349 Vrei batistă de buzunar? 476 00:37:48,934 --> 00:37:49,935 Bine. 477 00:38:09,746 --> 00:38:11,832 Da, avem o problemă. 478 00:38:37,649 --> 00:38:38,859 Vă pot ajuta, dle? 479 00:38:38,859 --> 00:38:41,445 Am venit să-mi văd clienta, Stephanie Castillo. 480 00:38:41,445 --> 00:38:43,530 Cred că e sub protecția voastră. 481 00:38:43,530 --> 00:38:45,907 Ce se întâmplă mai exact cu ea? 482 00:38:45,991 --> 00:38:48,869 A insistat să o primim, ceva despre o crimă, cum că e-n pericol, 483 00:38:48,869 --> 00:38:50,954 iar acum nu ne spune nimic. 484 00:38:51,038 --> 00:38:55,584 Îți promit, sergent Diaz, o să te pun la curent după ce vorbesc cu ea. 485 00:38:55,584 --> 00:38:56,710 Ai cuvântul meu. 486 00:38:58,837 --> 00:39:00,422 Bine. Urmează-mă. 487 00:39:02,382 --> 00:39:03,800 Pe aici. 488 00:39:10,891 --> 00:39:14,603 Chiar era ceva în apă la casa Reacher. 489 00:39:14,978 --> 00:39:18,398 - Condoleanțe pentru colegul tău. - Mulțumesc. 490 00:39:18,482 --> 00:39:21,276 Condoleanțe pentru fratele tău. 491 00:39:22,736 --> 00:39:25,697 Cum v-ați cunoscut tu și Joe? 492 00:39:28,158 --> 00:39:30,786 Am colaborat în ultimii ani. 493 00:39:31,536 --> 00:39:34,873 Era strălucit și știa inclusiv ce nu știa, 494 00:39:34,873 --> 00:39:36,583 ceea ce-l făcea și mai inteligent. 495 00:39:37,751 --> 00:39:41,630 Slujba lui necesita priceperea mea din când în când. 496 00:39:41,630 --> 00:39:44,883 Politica monetară națională și internațională. 497 00:39:44,883 --> 00:39:50,555 Dar Joe ne-a contactat pe mine și Bryant pentru o specialitate nedată publicității. 498 00:39:51,932 --> 00:39:54,267 Eram singurii experți academici din SUA 499 00:39:54,351 --> 00:39:57,604 specializați în efectele teoretice ale CMN. 500 00:39:57,604 --> 00:40:01,817 Contrafacere în masă nedetectabilă, la scară economică globală. 501 00:40:01,817 --> 00:40:05,695 - E o problemă mare în prezent? - Mai mare decât îți vine să crezi. 502 00:40:05,779 --> 00:40:10,659 Știai că 80% din moneda americană este în bancnote de 100 de dolari? 503 00:40:10,659 --> 00:40:14,538 Nu știu tu, dar 80% din banii pe care-i văd în fiecare zi 504 00:40:14,538 --> 00:40:16,081 nu sunt astfel de bancnote. 505 00:40:16,081 --> 00:40:20,627 - Deci, unde sunt toți banii ăia? - În străinătate, economii subterane, 506 00:40:20,627 --> 00:40:23,505 droguri, arme, trafic de persoane... 507 00:40:23,505 --> 00:40:26,007 Nu prea merge plata cu cardul. 508 00:40:26,091 --> 00:40:28,593 Dar toate au o alternativă. 509 00:40:28,677 --> 00:40:30,345 Bancnota americană de 100 de dolari. 510 00:40:31,179 --> 00:40:33,598 Avem moneda cea mai stabilă de pe planetă. 511 00:40:33,682 --> 00:40:36,226 Acționează ca o rezervă față de toate celelalte. 512 00:40:36,226 --> 00:40:39,146 Nimeni nu e pe piață pentru un șiling ugandez fals. 513 00:40:39,146 --> 00:40:42,274 Bancnota de 100 americană este Sfântul Graal al falsificatorilor. 514 00:40:42,274 --> 00:40:45,819 Dacă un fals e îndeajuns de bun, se numește „superbancnotă”. 515 00:40:45,819 --> 00:40:49,906 Guvernul nord-coreean are un întreg departament care le creează. 516 00:40:49,990 --> 00:40:53,451 Dar dacă e atât de stabilă, trebuie să fie greu de reprodus. 517 00:40:53,535 --> 00:40:56,705 Da. Există caracteristici de siguranță. 518 00:40:56,705 --> 00:41:00,167 Benzi, holograme, coloranți specifici. 519 00:41:01,084 --> 00:41:05,046 Dar, cu toate astea, dacă cineva e hotărât și suficient de talentat, 520 00:41:05,130 --> 00:41:07,382 totul poate fi reprodus. 521 00:41:07,382 --> 00:41:08,800 Cheia este hârtia. 522 00:41:09,843 --> 00:41:14,014 Joe a făcut imposibilă obținerea acelei hârtii. 523 00:41:14,014 --> 00:41:16,850 A făcut astfel încât o singură companie din SUA 524 00:41:16,850 --> 00:41:21,021 să aibă autoritatea legală de a fabrica hârtie pentru Monetăria SUA. 525 00:41:21,021 --> 00:41:24,357 Iar aceea este păzită mai bine decât Fort Knox. 526 00:41:24,441 --> 00:41:29,362 Joe a descoperit că superbancnotele tot erau fabricate cumva. 527 00:41:29,446 --> 00:41:32,490 Credea că se petrece undeva în Georgia. 528 00:41:33,408 --> 00:41:38,288 - Fabricate în Georgia? - Ca alunele și Coca Cola. 529 00:41:41,958 --> 00:41:43,835 Ce este? 530 00:41:43,919 --> 00:41:47,797 Eu și partenerii mei înțeleseserăm sistemul pe dos. 531 00:41:48,548 --> 00:41:52,093 Nu fac bani în Venezuela și îi transportă către Statele Unite. 532 00:41:52,177 --> 00:41:55,597 Fac bani în Statele Unite și îi transportă către Venezuela. 533 00:41:56,973 --> 00:41:58,558 Trebuie să plec. 534 00:41:59,643 --> 00:42:01,937 Nu știam că e Venezuela. 535 00:42:01,937 --> 00:42:06,441 Dacă afli de unde iau hârtia, o să oprești orice încerca Joe să oprească. 536 00:42:06,441 --> 00:42:09,694 Știi că trebuie să stai sub paza poliției până se termină tot? 537 00:42:09,778 --> 00:42:13,073 - E pentru siguranța ta. - Înțeleg. 538 00:42:13,073 --> 00:42:16,284 Cum o să elimini pe cine face asta? 539 00:42:20,038 --> 00:42:21,164 Dureros. 540 00:42:24,876 --> 00:42:27,128 În ce ramură militară ai fost? 541 00:42:28,421 --> 00:42:30,507 Ți-ai legat șireturile în paralel. 542 00:42:30,507 --> 00:42:35,220 Pantalonii au tiv militar. Manșetele sunt extinse până la mijlocul încheieturii. 543 00:42:35,220 --> 00:42:37,097 Armată. Prim locotenent. 544 00:42:37,097 --> 00:42:41,101 Maior Jack Reacher, Investigații Speciale 110, retras. 545 00:42:41,101 --> 00:42:43,561 - Îmi pare bine, dle. - Am nevoie de ajutorul tău. 546 00:42:44,813 --> 00:42:47,899 Nu sunt avocat. Încerc doar să fac ceea ce trebuie. 547 00:42:47,983 --> 00:42:51,611 Doi agenți federali, mai mulți polițiști și câțiva civili au murit. 548 00:42:51,695 --> 00:42:53,530 Lucrez la caz cu poliția din sud. 549 00:42:53,530 --> 00:42:56,992 Fratele meu, Joe Reacher, a lucrat în Serviciile Secrete, poți să-l cauți. 550 00:42:56,992 --> 00:42:59,286 Poți să mă cauți și pe mine, să-mi vezi dosarul. 551 00:42:59,286 --> 00:43:02,372 O să vezi că nu pierd timpul și nu inventez povești. 552 00:43:02,372 --> 00:43:04,708 Femeia de acolo e în pericol. 553 00:43:04,833 --> 00:43:09,713 Vreau să te asiguri că e protejată până primești un telefon doar de la mine. 554 00:43:09,713 --> 00:43:12,382 Trebuie să fie neoficial și discret. 555 00:43:12,382 --> 00:43:14,467 Pot conta pe tine, Diaz? 556 00:43:16,094 --> 00:43:17,178 Da, domnule. 557 00:47:27,887 --> 00:47:29,889 Subtitrarea: Iulia Rolle 558 00:47:29,973 --> 00:47:31,975 redactor Anca Tach