1
00:00:06,382 --> 00:00:10,845
Pelo trabalho no pescoço de Kliner,
fica claro que são da Venezuela.
2
00:00:12,847 --> 00:00:16,142
- Como sabe disso?
- É um corte borboleta venezuelano.
3
00:00:16,142 --> 00:00:18,978
Faz você sufocar
e sangrar simultaneamente,
4
00:00:18,978 --> 00:00:20,646
se afogando no próprio sangue.
5
00:00:21,647 --> 00:00:25,693
Kliner tinha alguém na Venezuela.
Alguém com quem estava trabalhando.
6
00:00:25,693 --> 00:00:26,902
Ou para quem.
7
00:00:26,986 --> 00:00:29,947
Alguém que não está feliz
com essa confusão toda.
8
00:00:29,947 --> 00:00:33,659
Alguém com poder para matar
quem pensávamos ser o chefe.
9
00:00:33,743 --> 00:00:36,370
Um homem sábio e gigante uma vez me disse:
10
00:00:36,454 --> 00:00:38,706
"Você não sacrifica um cão de guarda
11
00:00:38,706 --> 00:00:41,751
"a menos que tenha
um cão de caça ainda pior."
12
00:00:41,751 --> 00:00:44,503
Acha que enviaram reforços da Venezuela?
13
00:00:44,587 --> 00:00:45,838
É possível.
14
00:00:46,297 --> 00:00:48,674
Faz quanto tempo, sua última tocaia?
15
00:00:48,758 --> 00:00:50,384
No complexo do Kliner?
16
00:00:50,468 --> 00:00:53,137
Mudar a liderança
pode acarretar erros.
17
00:00:53,137 --> 00:00:55,306
Quero estar lá, se isso acontecer.
18
00:00:56,474 --> 00:00:59,477
Precisaremos de um carro,
todo mundo aqui conhece o meu,
19
00:00:59,477 --> 00:01:01,520
e seu Bentley não é sutil.
20
00:01:01,604 --> 00:01:03,230
Eu vou resolver.
21
00:01:05,316 --> 00:01:06,734
É a delegacia.
22
00:01:06,734 --> 00:01:09,069
O cocô oficialmente
bateu no ventilador.
23
00:01:09,153 --> 00:01:12,448
"Cocô"? Diga "merda" logo, Finlay.
24
00:01:26,712 --> 00:01:29,381
Quero todos os voluntários
atendendo os telefones.
25
00:01:29,465 --> 00:01:31,926
Stevenson, rastreie as imagens das câmeras
26
00:01:31,926 --> 00:01:34,929
de trânsito no caminho
da propriedade de Kliner.
27
00:01:34,929 --> 00:01:38,474
E pressione o Google
para conseguir as imagens de satélite.
28
00:01:38,474 --> 00:01:41,227
Não acho
que o Google funcione assim, senhor.
29
00:01:41,227 --> 00:01:44,730
O povo de Margrave está enlouquecendo.
Dê o seu jeito!
30
00:01:44,814 --> 00:01:46,857
- Sim, senhor.
- Ei, Baker.
31
00:01:46,941 --> 00:01:49,068
Vamos preparar uma declaração:
32
00:01:49,068 --> 00:01:53,197
"Ainda estamos coletando informações de...
33
00:01:54,698 --> 00:01:57,076
"Etcétera, etcétera."
34
00:01:58,244 --> 00:02:02,122
Tudo em que estamos investigando
está pausado, até o Morrison.
35
00:02:02,206 --> 00:02:03,916
- Onde foi encontrado?
- Escritório.
36
00:02:03,916 --> 00:02:06,502
- A secretária o achou hoje cedo.
- Certo.
37
00:02:06,502 --> 00:02:09,088
A perícia do condado já foi para lá?
38
00:02:09,088 --> 00:02:11,340
- Encontraram algo?
- Nada ainda.
39
00:02:11,340 --> 00:02:13,175
Vou até lá.
40
00:02:13,259 --> 00:02:16,428
Ainda acha que meu pai é culpado,
seu merdinha?
41
00:02:16,512 --> 00:02:19,765
- Calma. Calma!
- Tire as mãos de mim!
42
00:02:19,849 --> 00:02:23,102
Vou dar um desconto
considerando as circunstâncias,
43
00:02:23,102 --> 00:02:25,020
mas se tentar me acertar de novo,
44
00:02:25,104 --> 00:02:28,232
a coisa vai ficar feia pro seu lado.
45
00:02:30,150 --> 00:02:32,278
- Seu merda...
- Não, não! Acalme-se!
46
00:02:32,278 --> 00:02:34,488
Acusou meu pai de assassinato.
47
00:02:34,572 --> 00:02:37,283
Tentou manchar o nome
e a reputação de um homem
48
00:02:37,283 --> 00:02:40,035
que só contribuiu
para esta comunidade!
49
00:02:40,119 --> 00:02:43,163
Sei que está abalado
e sinto muito pelo seu pai, KJ.
50
00:02:43,247 --> 00:02:46,375
Mas aqui nesta cidade
eu só cumpro meu dever.
51
00:02:46,375 --> 00:02:48,377
Vá se foder, oportunista.
52
00:02:49,128 --> 00:02:50,546
Na minha sala, agora!
53
00:02:56,844 --> 00:02:59,096
É melhor você arejar a cabeça.
54
00:02:59,096 --> 00:03:01,765
E adie a ida à cena do crime por enquanto,
55
00:03:01,849 --> 00:03:03,893
até as coisas esfriarem.
56
00:03:03,893 --> 00:03:08,188
Acabou de dizer ao seu detetive-chefe
para esperar a cena do crime esfriar?
57
00:03:08,272 --> 00:03:10,274
Disse para dar uma relaxada.
58
00:03:10,274 --> 00:03:13,193
Acusou o patrono desta cidade
de homicídio,
59
00:03:13,277 --> 00:03:16,530
para depois descobrir
que ele é uma vítima, como os outros.
60
00:03:16,614 --> 00:03:19,700
Você não está muito bem visto
por aqui, agora.
61
00:03:19,700 --> 00:03:21,160
Estou te fazendo um favor.
62
00:03:21,160 --> 00:03:25,748
Então, vá para o banco,
eu te chamarei para jogar em breve.
63
00:03:44,391 --> 00:03:47,603
- É um veículo e tanto.
- Me leva do ponto A ao ponto B.
64
00:03:47,603 --> 00:03:51,148
Sendo sincero, não conheço bem
os carros britânicos.
65
00:03:51,148 --> 00:03:52,983
Só preciso escurecer os vidros.
66
00:03:53,776 --> 00:03:55,361
Três dias, pelo menos.
67
00:03:55,361 --> 00:03:58,864
- Acho que preciso de um emprestado, então.
- Não faço isso.
68
00:04:01,450 --> 00:04:02,743
Tem certeza?
69
00:04:08,374 --> 00:04:11,460
Posso emprestar o meu carro,
por enquanto.
70
00:04:12,544 --> 00:04:16,090
Não é um Bentley,
mas vai te levar de A a B.
71
00:04:17,549 --> 00:04:19,343
É perfeito.
72
00:04:29,937 --> 00:04:31,689
Geralmente uso tomate italiano.
73
00:04:31,689 --> 00:04:33,899
E estes ainda não estão maduros.
74
00:04:33,983 --> 00:04:36,652
Talvez semana que vem
deem um sanduíche decente.
75
00:04:41,949 --> 00:04:43,867
Como fez isso, Sr. Mosley?
76
00:04:45,035 --> 00:04:49,957
- O quê?
- Ficar aqui. Em Margrave.
77
00:04:50,582 --> 00:04:53,419
Nunca pensou
que seria mais fácil em outro lugar?
78
00:04:53,419 --> 00:04:56,130
Se pensei? Eu sabia.
79
00:04:57,297 --> 00:04:58,298
Por que ficou?
80
00:05:00,134 --> 00:05:03,137
Minha família está aqui
há mais tempo que os Kliner,
81
00:05:03,137 --> 00:05:08,267
mais do que os Teale, e ao mesmo tempo
que os parentes da Srta. Roscoe.
82
00:05:08,267 --> 00:05:12,896
Agora, por que eu deveria deixar alguém
me tirar da minha cidade?
83
00:05:12,980 --> 00:05:17,109
A única maneira de tirarem a mim
e minha irmã daqui é em caixões.
84
00:05:17,109 --> 00:05:20,821
E mesmo assim,
estaremos no cemitério de Margrave.
85
00:05:20,821 --> 00:05:24,658
A questão não é por que ainda estou aqui.
86
00:05:24,742 --> 00:05:27,244
É por que você veio aqui, pra começar.
87
00:05:27,244 --> 00:05:32,666
Margrave fica muito longe
da Harvard Square, detetive.
88
00:05:34,043 --> 00:05:36,170
Reacher me perguntou a mesma coisa.
89
00:05:37,004 --> 00:05:38,464
O que respondeu a ele?
90
00:05:39,715 --> 00:05:41,508
O mesmo que vou te dizer.
91
00:05:43,302 --> 00:05:45,679
Não é da sua conta.
92
00:05:51,685 --> 00:05:54,563
Da próxima vez, traga tomate italiano.
93
00:05:56,023 --> 00:05:57,316
Vou trazer.
94
00:06:13,791 --> 00:06:16,085
- Acabou?
- Não.
95
00:06:16,085 --> 00:06:17,795
Mas trouxe reforços.
96
00:06:20,881 --> 00:06:23,717
- Roscoe. Um pedacinho de Margrave.
- Oi.
97
00:06:23,801 --> 00:06:25,344
Está segurando as pontas?
98
00:06:27,012 --> 00:06:28,722
Por um fio.
99
00:06:30,015 --> 00:06:32,267
Espero que saiba jogar Catan.
100
00:06:32,351 --> 00:06:35,020
- Aqui é a central de jogos de tabuleiro.
- Bom.
101
00:06:35,104 --> 00:06:37,731
- Elas se distraem.
- Por ora. Estão com medo.
102
00:06:37,815 --> 00:06:39,483
Quer dizer, também estou.
103
00:06:39,900 --> 00:06:42,319
Que indelicadeza, vou te servir uma água.
104
00:06:42,319 --> 00:06:44,029
Obrigada.
105
00:06:44,822 --> 00:06:46,657
Ela está em frangalhos.
106
00:06:48,450 --> 00:06:51,328
Este lugar abrigou
uma testemunha da máfia uma vez.
107
00:06:51,328 --> 00:06:53,539
Porta reforçada, o alarme é bom.
108
00:06:53,539 --> 00:06:55,124
Mas use seu instinto.
109
00:06:55,124 --> 00:06:58,085
Se sentir o perigo,
pegue essa família e fuja.
110
00:06:58,210 --> 00:06:59,294
Com licença, meninas.
111
00:07:00,045 --> 00:07:03,841
Tudo bem. Vou nessa.
Entrarei em contato em alguns dias.
112
00:07:03,841 --> 00:07:06,051
Tudo bem, preciso ir.
113
00:07:06,135 --> 00:07:07,594
Quais são as regras?
114
00:07:07,678 --> 00:07:11,515
As duas trancas, luzes apagadas
ao dormir e não usar a lareira.
115
00:07:11,515 --> 00:07:13,225
Vocês vão superar isso.
116
00:07:15,144 --> 00:07:16,562
Obrigada.
117
00:07:18,272 --> 00:07:20,399
Obrigada por tudo que você fez.
118
00:07:20,399 --> 00:07:22,442
Estou te deixando em boas mãos.
119
00:08:07,863 --> 00:08:11,074
Carne-seca? No carro fechado?
120
00:08:11,158 --> 00:08:13,577
Proteína, ferro, zinco.
121
00:08:13,577 --> 00:08:15,579
Não causa pico de insulina.
122
00:08:16,788 --> 00:08:18,081
Amo carne-seca.
123
00:08:21,293 --> 00:08:23,462
Neagley me apresentou à melhor.
124
00:08:31,345 --> 00:08:34,181
E a Neagley? É sua amiga?
125
00:08:35,307 --> 00:08:39,102
- Nós servimos juntos na 110o.
- Então, é sua amiga.
126
00:08:39,186 --> 00:08:42,606
- Bem, acho que pode chamá-la assim.
- Eu a chamei assim.
127
00:08:42,606 --> 00:08:45,776
- Por que não a chama assim?
- Eu a chamo de Neagley.
128
00:08:52,491 --> 00:08:54,326
Qual é a da 110o?
129
00:08:54,743 --> 00:08:56,036
Longa história.
130
00:08:57,829 --> 00:08:59,122
Tem compromisso agora?
131
00:09:03,126 --> 00:09:06,922
O Exército me deixou montar
uma unidade de investigações.
132
00:09:06,922 --> 00:09:10,634
O Pentágono achou que eu falharia,
por isso me deu o comando.
133
00:09:10,634 --> 00:09:13,095
- Éramos nove.
- Onde está o resto?
134
00:09:13,095 --> 00:09:14,304
Não faço ideia.
135
00:09:14,388 --> 00:09:16,348
- Não eram próximos?
- Muito.
136
00:09:17,349 --> 00:09:18,976
Passamos por muita coisa juntos.
137
00:09:20,143 --> 00:09:22,729
- Mas foi quando eu estava no Exército.
- E agora?
138
00:09:24,648 --> 00:09:26,108
Não estou no Exército.
139
00:09:36,076 --> 00:09:38,161
Mal falou com seu irmão por anos.
140
00:09:38,245 --> 00:09:40,622
Perdeu o contato
com seus amigos do Exército.
141
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
Como desapega das pessoas tão fácil?
142
00:09:43,458 --> 00:09:46,003
- Não é saudável.
- Olha quem fala.
143
00:09:46,003 --> 00:09:47,921
Siga em frente, Finlay.
144
00:09:48,005 --> 00:09:50,299
Já vi árvores perderem anéis mais rápido.
145
00:09:54,678 --> 00:09:56,388
Minha esposa morreu.
146
00:09:58,932 --> 00:10:02,311
Ela morreu
e não consigo deixar de usar a aliança.
147
00:10:02,311 --> 00:10:03,979
Não foi isso que me falou.
148
00:10:03,979 --> 00:10:06,356
Só disse que o nome dela era Sharon.
149
00:10:06,440 --> 00:10:09,151
Nunca disse que você estava certo
sobre o divórcio.
150
00:10:09,151 --> 00:10:12,195
- Por que não me corrigiu?
- Não corrijo ninguém.
151
00:10:13,030 --> 00:10:14,865
Não preciso da pena de ninguém.
152
00:10:16,533 --> 00:10:19,286
Todo mundo simplesmente
supõe que um homem como eu,
153
00:10:20,829 --> 00:10:23,749
rabugento, teimoso...
154
00:10:23,749 --> 00:10:26,335
- Um pé no saco.
- Chato de galochas.
155
00:10:28,211 --> 00:10:30,797
Simplesmente concluem que ela me deixou.
156
00:10:33,592 --> 00:10:35,093
É por isso que deixou Boston?
157
00:10:37,971 --> 00:10:42,642
Tente viver em uma cidade onde cada lugar
que você olha te lembra
158
00:10:42,726 --> 00:10:44,353
do amor da sua vida.
159
00:10:45,062 --> 00:10:50,150
Cada restaurante, cada ponto do metrô
é um chute no estômago.
160
00:10:52,194 --> 00:10:55,989
- Um lembrete de como falhei com ela.
- É isso que diz a si mesmo?
161
00:10:56,073 --> 00:11:00,619
Prometi a ela que faria o impossível
para garantir que ela melhorasse.
162
00:11:05,874 --> 00:11:08,251
Agora pago uma conta de celular todo mês
163
00:11:09,378 --> 00:11:11,713
para ouvir a voz dela
na caixa de mensagem.
164
00:11:12,130 --> 00:11:16,051
Você mora em cima de uma tabacaria
enquanto tenta parar de fumar,
165
00:11:16,051 --> 00:11:18,762
usando um terno de tweed
no verão da Geórgia,
166
00:11:18,762 --> 00:11:20,806
e aceitou um emprego no meio do nada.
167
00:11:20,806 --> 00:11:24,893
É um tipo de penitência
por não ter conseguido salvar sua esposa?
168
00:11:24,893 --> 00:11:26,645
Algo parecido.
169
00:11:32,067 --> 00:11:34,027
Bem, isso é burrice.
170
00:11:34,111 --> 00:11:36,947
E se realmente pensa assim,
você é burro.
171
00:11:38,115 --> 00:11:39,366
Vá se foder.
172
00:11:40,784 --> 00:11:43,870
Gosto quando você xinga.
Deveria fazer mais isso.
173
00:11:45,038 --> 00:11:46,832
Vá se foder de novo.
174
00:11:55,090 --> 00:11:56,716
Algo está acontecendo.
175
00:12:07,602 --> 00:12:09,896
Kliner foi assassinado
há menos de 24 horas.
176
00:12:09,980 --> 00:12:12,315
Agora o sobrinho dele
está fazendo entregas?
177
00:12:13,400 --> 00:12:17,654
As reservas falsas estão se esgotando,
graças ao bloqueio da Guarda Costeira.
178
00:12:17,654 --> 00:12:18,947
As tensões aumentaram.
179
00:12:18,947 --> 00:12:21,867
Os compradores querem o dinheiro falso.
180
00:12:21,867 --> 00:12:24,202
Esse caminhão pode estar cheio dele.
181
00:12:25,620 --> 00:12:27,372
Vamos descobrir.
182
00:12:30,208 --> 00:12:32,752
Meu Deus, já é quase meia-noite.
183
00:12:32,836 --> 00:12:36,256
Vocês duas, escovem os dentes
e podemos jogar outro jogo.
184
00:12:38,216 --> 00:12:41,178
Outro jogo? Elas não se cansam?
185
00:12:41,178 --> 00:12:43,430
Sim, mas tento mantê-las acordadas.
186
00:12:43,430 --> 00:12:46,850
Quando dormem,
começam os pesadelos. Sentem falta do pai.
187
00:12:47,809 --> 00:12:49,394
Eu costumava ter pesadelos.
188
00:12:50,729 --> 00:12:55,275
Também perdi meu pai quando era criança.
189
00:12:55,275 --> 00:12:58,236
- Ele e minha mãe, os dois.
- Deus, o que aconteceu?
190
00:12:58,320 --> 00:12:59,613
Foi um acidente de carro.
191
00:13:01,031 --> 00:13:03,992
Eu estava atrás.
É um milagre eu ter sobrevivido.
192
00:13:03,992 --> 00:13:05,368
Isso é horrível.
193
00:13:08,622 --> 00:13:14,252
Depois, quando eu estava no hospital,
minha avó lia Harry Potter para mim.
194
00:13:14,336 --> 00:13:16,713
Porque contam a mesma história pro Harry.
195
00:13:16,713 --> 00:13:18,215
Mas na verdade,
196
00:13:18,215 --> 00:13:21,009
eles são bruxos
que morreram tentando salvá-lo
197
00:13:21,009 --> 00:13:23,386
e tornar o mundo um lugar melhor.
198
00:13:23,970 --> 00:13:27,349
Eu mentia para mim mesma
e fingia que meus pais eram bruxos
199
00:13:27,349 --> 00:13:29,476
que morreram pra melhorar o mundo.
200
00:13:29,476 --> 00:13:31,520
E você queria ser como eles.
201
00:13:32,604 --> 00:13:34,147
Por isso se tornou policial?
202
00:13:35,982 --> 00:13:37,442
Era a ideia.
203
00:13:42,405 --> 00:13:44,491
Sabe, elas vão ficar bem.
204
00:13:44,491 --> 00:13:48,453
As crianças são resilientes,
e elas têm sorte de ter você.
205
00:13:51,331 --> 00:13:52,749
Obrigada.
206
00:13:59,339 --> 00:14:01,967
O que foi? O que está vendo?
207
00:14:05,053 --> 00:14:06,096
Porra.
208
00:14:07,514 --> 00:14:11,518
Calce as meninas
e espere na porta do porão.
209
00:14:14,604 --> 00:14:18,358
Se me ouvir gritar,
vá para o bosque e não pare de correr.
210
00:14:20,068 --> 00:14:22,862
E estamos no Tennessee.
211
00:14:22,946 --> 00:14:26,116
O cara não parou nem para ir ao banheiro.
212
00:14:28,243 --> 00:14:30,912
Devagar, está chegando muito perto.
213
00:14:30,996 --> 00:14:32,247
Estou bem.
214
00:14:32,247 --> 00:14:35,083
Precisa ficar mais atrás do que o normal.
215
00:14:35,083 --> 00:14:36,626
A distância está perfeita.
216
00:14:36,710 --> 00:14:39,170
Você é uma girafa
em uma Grand Caravan. Reduza.
217
00:14:39,254 --> 00:14:41,631
Sabe quantas vezes eu segui alguém?
218
00:14:41,715 --> 00:14:44,384
Eu diria que não muitas vezes.
219
00:14:44,384 --> 00:14:46,511
Fique na sua aí todo engomadinho.
220
00:14:50,640 --> 00:14:53,101
Qual é, não aguento outro blues.
221
00:14:53,101 --> 00:14:55,103
É o T-Bone Walker.
222
00:14:55,103 --> 00:14:59,024
Fundador de uma das mais singulares
formas de arte afro-americana.
223
00:14:59,024 --> 00:15:01,109
Achei que T-Bone fosse branco.
224
00:15:01,109 --> 00:15:04,571
T-Bone Burnett era branco.
Walker era negro.
225
00:15:04,571 --> 00:15:06,197
Qual é, Finlay.
226
00:15:06,281 --> 00:15:08,533
Não, deve haver outra coisa aqui.
227
00:15:08,617 --> 00:15:10,702
Vejamos o têm aqui.
228
00:15:11,411 --> 00:15:14,080
Não, não.
229
00:15:16,708 --> 00:15:18,335
Lá vamos nós.
230
00:15:23,214 --> 00:15:26,092
Melhor abertura de rock
de todos os tempos.
231
00:15:37,520 --> 00:15:39,939
O que está fazendo?
232
00:15:41,191 --> 00:15:44,736
Admito, brancos não recebem
o devido crédito. Sabem tocar rock.
233
00:15:50,533 --> 00:15:53,662
- Vai mudar de faixa, vai sair à frente.
- Estou na cola.
234
00:16:39,999 --> 00:16:41,209
Merda!
235
00:16:50,009 --> 00:16:51,052
Corram!
236
00:17:19,664 --> 00:17:22,459
Meninas, venham aqui. Por aqui.
237
00:17:22,459 --> 00:17:25,253
Abaixem-se no mato. Escondam-se.
238
00:17:25,253 --> 00:17:27,464
- Vou afastá-los daqui.
- Não.
239
00:17:27,464 --> 00:17:29,132
Sim! Faça isso!
240
00:17:29,132 --> 00:17:31,926
Há uma estrada secundária
não muito longe, a leste.
241
00:17:32,010 --> 00:17:34,929
Encontre-me no primeiro marco de km.
Escondam-se.
242
00:17:36,389 --> 00:17:37,766
Não se mexam.
243
00:18:54,926 --> 00:18:55,927
MEUS OLHOS!
244
00:19:10,692 --> 00:19:14,946
Longa viagem, dia triste.
Ele vai dormir em dois minutos.
245
00:19:21,953 --> 00:19:23,162
E aquele cara?
246
00:19:27,542 --> 00:19:29,002
O que eu sou, uma águia?
247
00:19:36,009 --> 00:19:37,260
Meio adormecido.
248
00:19:37,260 --> 00:19:41,055
E o monitor dele bloqueia a visão
do estacionamento.
249
00:19:43,683 --> 00:19:45,560
Vamos nessa.
250
00:19:49,314 --> 00:19:51,149
Fique de vigia,
eu abro a porta.
251
00:19:51,149 --> 00:19:53,359
Abrir a porta vai fazer barulho.
252
00:19:53,443 --> 00:19:56,404
- Tenho uma ideia melhor.
- O que você vai fazer?
253
00:19:56,404 --> 00:20:00,533
O teto desses caminhões é feito
de vinil fino, para reduzir o peso.
254
00:20:21,804 --> 00:20:23,014
Não faça barulho!
255
00:20:36,319 --> 00:20:37,195
Reacher!
256
00:20:38,947 --> 00:20:40,031
Reacher!
257
00:20:42,200 --> 00:20:43,034
O quê?
258
00:22:30,516 --> 00:22:34,645
Vou ligar para as autoridades do Tennessee
virem apreender esta coisa.
259
00:22:34,729 --> 00:22:37,273
Não adianta. O caminhão está vazio.
260
00:22:44,697 --> 00:22:48,159
Se faz ideia do que está havendo,
sou todo ouvidos.
261
00:22:48,159 --> 00:22:51,162
Entendemos errado.
Ele não estava enviando dinheiro.
262
00:22:51,162 --> 00:22:55,333
Então o que está fazendo, além
de dirigir por horas sem entregar nada?
263
00:22:55,333 --> 00:22:57,710
Eu não sei. Mas Joe sabia.
264
00:22:59,170 --> 00:23:01,255
Joe não pode nos ajudar agora.
265
00:23:02,465 --> 00:23:05,093
Então, vamos falar com quem ajudou o Joe.
266
00:23:05,093 --> 00:23:07,428
- Os professores.
- Estão inacessíveis.
267
00:23:07,512 --> 00:23:11,140
Não mais.
Devem ter pousado algumas horas atrás.
268
00:23:11,224 --> 00:23:14,477
Como sabia disso?
Nem olhou para o relógio.
269
00:23:14,477 --> 00:23:16,187
É madrugada,
270
00:23:16,187 --> 00:23:18,731
- então posso deixar uma mensagem... - Alô?
271
00:23:19,816 --> 00:23:21,984
Oi. Desculpe.
272
00:23:22,068 --> 00:23:25,238
- Queria falar com William Bryant. - Quem fala?
273
00:23:25,238 --> 00:23:29,408
Um ex-aluno, retomando o contato.
274
00:23:29,492 --> 00:23:34,330
Sinto muito. Sinceramente,
nem sei como dizer isso.
275
00:23:34,997 --> 00:23:37,291
O professor Bryant foi morto hoje cedo.
276
00:23:38,543 --> 00:23:41,003
- O que aconteceu? - Ele foi assaltado.
277
00:23:41,087 --> 00:23:44,674
Voltou em um voo noturno,
levou o cachorro para passear e...
278
00:23:46,050 --> 00:23:47,844
Sou assistente dele.
279
00:23:47,844 --> 00:23:50,638
Estava trabalhando
em um artigo, virando a noite.
280
00:23:50,638 --> 00:23:54,267
Agora estou sentada aqui paralisada
desde que ouvi a notícia.
281
00:23:54,267 --> 00:23:59,397
- Sinto muito. Meus pêsames. - Obrigada. Preciso desligar.
282
00:23:59,397 --> 00:24:00,857
Eles o pegaram rápido.
283
00:24:00,857 --> 00:24:02,984
Tomara que não tenham pegado os dois.
284
00:24:14,996 --> 00:24:17,123
São 5h, é melhor que valha a pena.
285
00:24:17,123 --> 00:24:19,959
- Professora Castillo? - Sim.
286
00:24:19,959 --> 00:24:23,671
Aqui é Jack Reacher. Você colaborava
com meu irmão, Joe.
287
00:24:23,671 --> 00:24:26,007
Vou a Nova York, faça tudo que eu disser
288
00:24:26,132 --> 00:24:28,885
se ainda quiser estar viva
quando eu chegar aí.
289
00:24:39,520 --> 00:24:40,521
Charlie?
290
00:24:42,440 --> 00:24:43,524
Charlie?
291
00:24:46,819 --> 00:24:47,820
Está segura.
292
00:24:48,821 --> 00:24:50,323
Não virão atrás de nós.
293
00:24:51,407 --> 00:24:52,366
Obrigada.
294
00:24:52,950 --> 00:24:55,578
Garotas? Vamos, está tudo bem.
295
00:24:56,412 --> 00:24:59,207
Está tudo bem. Ela torceu o tornozelo.
296
00:24:59,207 --> 00:25:02,210
A má notícia
é que temos que continuar caminhando.
297
00:25:02,210 --> 00:25:04,879
Vou pedir que Picard nos busque
na lanchonete.
298
00:25:04,879 --> 00:25:08,507
Fica a alguns quilômetros daqui,
mas é mais seguro em público.
299
00:25:08,591 --> 00:25:11,052
Vamos perto das árvores, escondidas.
300
00:25:11,052 --> 00:25:14,931
Torceu bem o tornozelo, não foi?
É o seguinte.
301
00:25:17,308 --> 00:25:19,227
Suba no Expresso Conklin.
302
00:25:20,853 --> 00:25:22,980
- Está bem?
- Pronta? Um, dois, três.
303
00:25:23,064 --> 00:25:25,107
Suba aí, bom trabalho.
304
00:25:25,191 --> 00:25:26,359
Tudo bem.
305
00:25:28,819 --> 00:25:30,821
Alguém é mais durona que as Hubble?
306
00:25:35,284 --> 00:25:38,037
- Ninguém.
- É isso mesmo.
307
00:25:39,205 --> 00:25:40,206
Vamos nessa.
308
00:25:40,206 --> 00:25:41,958
Certo. Vamos.
309
00:25:46,254 --> 00:25:48,089
Cuidado com a cabeça.
310
00:26:01,644 --> 00:26:04,605
Sim, provavelmente não passaria
pela segurança.
311
00:26:06,148 --> 00:26:10,069
Se entrar em contato com Picard,
pergunte como elas estão.
312
00:26:12,196 --> 00:26:13,698
Roscoe é durona.
313
00:26:14,573 --> 00:26:16,158
Tenho certeza de que está bem.
314
00:26:30,423 --> 00:26:32,550
Aqui, deixe o gelo aí.
315
00:26:32,550 --> 00:26:33,634
Está bem.
316
00:26:35,386 --> 00:26:36,762
Estão desmaiadas.
317
00:26:38,431 --> 00:26:43,561
É medo, mais do que exaustão.
Essa adrenalina toda derruba.
318
00:26:46,522 --> 00:26:48,316
Não sei como chegamos nisso.
319
00:26:49,567 --> 00:26:52,361
- Não somos pessoas más.
- Eu sei que não.
320
00:26:55,781 --> 00:27:00,036
Charlie, preciso te contar uma coisa.
321
00:27:04,081 --> 00:27:06,000
Você foi enganada.
322
00:27:06,876 --> 00:27:10,504
Paul largou o emprego
na Axis Financial há mais de um ano.
323
00:27:10,588 --> 00:27:16,469
Ele não está trabalhando no banco.
Tudo o que ele te disse era mentira.
324
00:27:16,469 --> 00:27:18,637
O que quer que esteja acontecendo...
325
00:27:20,431 --> 00:27:21,932
Ele estava envolvido.
326
00:27:29,148 --> 00:27:30,483
Eu soube
327
00:27:31,901 --> 00:27:36,655
exatamente onde meu marido
estava trabalhando ou não
328
00:27:36,739 --> 00:27:38,616
todos os dias da vida dele.
329
00:27:44,246 --> 00:27:47,666
- Falou que não sabia de nada.
- Protegi minha família.
330
00:27:50,378 --> 00:27:52,755
Mas já que quase tomamos tiro
na floresta,
331
00:27:52,755 --> 00:27:54,423
chegou a hora de contar.
332
00:27:56,133 --> 00:27:59,512
Quer saber como nossas vidas
foram arruinadas, guarda Conklin?
333
00:28:01,389 --> 00:28:04,725
Já que também quase levei tiro,
me deve isso.
334
00:28:08,729 --> 00:28:11,440
O Sr. Kliner quis conhecer o Paul.
335
00:28:11,524 --> 00:28:15,403
Paul ficou animado.
Kliner é um homem importante.
336
00:28:15,820 --> 00:28:16,821
Sente-se.
337
00:28:19,782 --> 00:28:25,454
Paul, meus negócios consistem
quase exclusivamente em fabricação.
338
00:28:25,538 --> 00:28:28,457
Consequentemente, lido
com fornecedores e vendedores
339
00:28:28,541 --> 00:28:31,544
que oferecem condições favoráveis
se eu pagar em dinheiro.
340
00:28:31,544 --> 00:28:34,171
É tudo legal e honesto do meu lado.
341
00:28:34,255 --> 00:28:37,091
Agora, se esses caras declaram
o que eu lhes pago,
342
00:28:37,091 --> 00:28:39,427
bem, isso é entre eles e a Receita.
343
00:28:39,427 --> 00:28:43,764
Certo. Ainda não vejo como alguém como eu
pode ajudar sua empresa.
344
00:28:44,640 --> 00:28:47,685
Preciso de experiência
em movimentar dinheiro vivo
345
00:28:47,685 --> 00:28:50,271
para garantir tais condições.
346
00:28:50,271 --> 00:28:51,897
E o que dizem na cidade
347
00:28:51,981 --> 00:28:55,359
é que tem feito entrevistas
para mudar de instituição.
348
00:28:55,443 --> 00:28:58,821
Quero que considere
das Indústrias Kliner também.
349
00:29:00,030 --> 00:29:02,825
Isso é incrivelmente lisonjeiro.
350
00:29:03,742 --> 00:29:08,289
Mas eu só trabalhei
com finanças tradicionais,
351
00:29:08,289 --> 00:29:11,792
sabe, para os bancos.
352
00:29:11,876 --> 00:29:14,962
Sim. Entendo sua hesitação.
353
00:29:14,962 --> 00:29:18,507
É algo novo, inexplorado.
354
00:29:19,758 --> 00:29:21,844
É o que torna a vida empolgante, não?
355
00:29:23,512 --> 00:29:24,847
Sim.
356
00:29:29,351 --> 00:29:31,187
Então, eis o que estou pensando.
357
00:29:31,187 --> 00:29:34,273
Tenho um cliente grande na Venezuela.
358
00:29:34,273 --> 00:29:36,734
Por que não vai comigo na semana que vem?
359
00:29:36,734 --> 00:29:39,153
Veja como as coisas funcionam,
360
00:29:39,153 --> 00:29:41,697
a cultura corporativa e tudo mais.
361
00:29:41,697 --> 00:29:45,242
Veja se é uma linha de trabalho
que pode te agradar.
362
00:29:45,326 --> 00:29:47,453
Vou pagar generosamente pelo seu tempo.
363
00:29:47,453 --> 00:29:51,582
Duas semanas de salário,
um dia de trabalho.
364
00:30:00,591 --> 00:30:02,885
Paul nunca deveria ter ido
pra Venezuela.
365
00:30:03,802 --> 00:30:06,263
Então, como foi o almoço?
366
00:30:06,347 --> 00:30:10,184
- Adoro banana-da-terra.
- Eu também.
367
00:30:10,184 --> 00:30:13,229
Preciso me cuidar com essas coisas.
368
00:30:13,229 --> 00:30:15,439
- E o trabalho?
- Bom.
369
00:30:15,523 --> 00:30:19,485
Digo, as necessidades
do seu cliente são grandes,
370
00:30:19,485 --> 00:30:21,737
mas acho que resolvi uma boa parte.
371
00:30:23,989 --> 00:30:25,282
- Posso?
- Claro.
372
00:30:27,535 --> 00:30:30,829
Conseguiu movimentar tanto dinheiro
em tão poucas horas?
373
00:30:32,706 --> 00:30:34,542
Tem certeza que foi tudo legal?
374
00:30:34,542 --> 00:30:36,335
Cem por cento.
375
00:30:36,335 --> 00:30:40,005
- Sou muito bom no meu trabalho.
- Isso com certeza.
376
00:30:40,089 --> 00:30:42,800
Pode enviar esses comprovantes para mim?
377
00:30:42,800 --> 00:30:44,051
Claro.
378
00:30:48,722 --> 00:30:49,640
Feito.
379
00:30:49,640 --> 00:30:52,226
Olha, Paul. Quero você na minha empresa.
380
00:30:52,226 --> 00:30:54,853
Preciso de você na minha empresa
381
00:30:54,937 --> 00:30:58,107
e não quero perder tempo nem negociar.
382
00:30:58,107 --> 00:31:00,442
Vou pagar quatro vezes
o seu salário atual,
383
00:31:00,526 --> 00:31:03,571
mais um bônus de 50% no final do ano.
384
00:31:03,571 --> 00:31:08,826
Mas antes de assinar o contrato,
meu cliente quer conhecê-lo.
385
00:31:08,826 --> 00:31:11,370
São 800 m até o haras dele.
386
00:31:11,370 --> 00:31:14,790
É um país lindo,
vai ser bom esticar as pernas.
387
00:31:14,790 --> 00:31:16,166
Vamos lá.
388
00:31:18,502 --> 00:31:21,547
- Gosta de cavalos, Paul?
- Gosto.
389
00:31:25,551 --> 00:31:29,096
- São todos cavalos de corrida?
- A maioria aposentados.
390
00:31:30,014 --> 00:31:34,893
Estão aqui só para comer, dormir e,
bem, gerar novos campeões.
391
00:31:34,977 --> 00:31:38,731
- Não é uma vida ruim.
- Eles adoram.
392
00:31:38,731 --> 00:31:40,524
Mas não no começo.
393
00:31:40,608 --> 00:31:44,695
São animais acostumados
a correr o mais rápido que podem.
394
00:31:44,695 --> 00:31:47,197
Corrida e treino,
treino e corrida.
395
00:31:47,281 --> 00:31:52,244
E então, um dia,
são presos em uma baia e se revoltam.
396
00:31:52,328 --> 00:31:55,456
Eles mordem, roem o portão,
397
00:31:55,456 --> 00:31:59,126
jogam-se contra as paredes
tentando derrubá-las.
398
00:31:59,877 --> 00:32:05,174
E depois, um dia, simplesmente param.
399
00:32:06,008 --> 00:32:07,635
Eles simplesmente param.
400
00:32:08,886 --> 00:32:10,429
Quer saber por quê?
401
00:32:11,388 --> 00:32:12,473
Sim.
402
00:32:12,473 --> 00:32:14,725
Porque aceitam que estão presos.
403
00:32:14,725 --> 00:32:18,312
Sabem que não há nada que possam fazer
para escapar desse destino.
404
00:32:18,312 --> 00:32:22,191
E percebem
que sua nova vida não é tão ruim.
405
00:32:22,816 --> 00:32:24,943
Sabe por que estou te contando isso?
406
00:32:26,153 --> 00:32:27,363
Não.
407
00:32:27,363 --> 00:32:29,406
Esse dinheiro que movimentou hoje,
408
00:32:29,490 --> 00:32:32,242
você pode ter tentado
fazer tudo legalmente,
409
00:32:32,326 --> 00:32:34,244
mas era uma tarefa impossível.
410
00:32:34,328 --> 00:32:39,083
Pois cada centavo está vinculado
a um esquema internacional de falsificação
411
00:32:39,083 --> 00:32:41,043
do qual você agora faz parte.
412
00:32:41,043 --> 00:32:44,838
Posso pagar a você muito acima do valor
de mercado, porque, francamente,
413
00:32:44,922 --> 00:32:47,383
eu sou minha própria casa da moeda.
414
00:32:49,593 --> 00:32:51,136
Você está brincando.
415
00:32:52,513 --> 00:32:53,931
É uma piada?
416
00:32:54,598 --> 00:32:58,644
É a situação mais séria
que você já enfrentou, Paul.
417
00:32:58,644 --> 00:33:02,439
Você me ajudou a lavar milhões
em transações ilegais
418
00:33:02,523 --> 00:33:04,274
e depois me enviou a prova.
419
00:33:04,358 --> 00:33:08,946
Eu tenho seu e-mail,
endereço IP, o produto do seu trabalho.
420
00:33:08,946 --> 00:33:12,700
Você é cúmplice agora.
421
00:33:16,453 --> 00:33:18,956
Sei no que está pensando.
422
00:33:18,956 --> 00:33:23,794
Você quer correr, assim como todos
os cavalos aqui querem correr.
423
00:33:23,794 --> 00:33:27,339
Contar à polícia,
pedir para sua esposa enviar dinheiro,
424
00:33:27,423 --> 00:33:30,509
encontrar um avião particular
para voltar aos EUA
425
00:33:30,509 --> 00:33:32,177
onde tudo é seguro.
426
00:33:32,261 --> 00:33:35,806
Mas deixa eu contar uma coisa:
nenhum lugar é seguro.
427
00:33:36,473 --> 00:33:41,228
Se contar a alguém, são pelo menos
30 anos de prisão pelo que fez hoje.
428
00:33:41,228 --> 00:33:43,313
Não posso...
429
00:33:45,315 --> 00:33:48,026
- Não posso fazer isso.
- Não pode fazer o quê?
430
00:33:48,110 --> 00:33:52,740
Ficar rico além dos seus maiores sonhos
apenas trabalhando no seu laptop?
431
00:33:52,740 --> 00:33:53,949
O trato é o seguinte:
432
00:33:53,949 --> 00:33:55,659
vou te fazer um favor.
433
00:33:55,743 --> 00:33:58,829
Vou te proteger de você mesmo.
434
00:33:59,788 --> 00:34:02,207
Vou te deixar aqui por um tempo,
435
00:34:02,291 --> 00:34:05,794
para que não saia correndo
e faça nenhuma besteira.
436
00:34:05,878 --> 00:34:09,089
E quando todo esse medo
estiver fora do seu organismo,
437
00:34:09,173 --> 00:34:11,925
acho que você vai descobrir
438
00:34:12,009 --> 00:34:16,263
que você não só pode fazer,
como quer fazer isso.
439
00:34:17,556 --> 00:34:21,310
E enquanto isso, Paul,
440
00:34:22,561 --> 00:34:24,605
não roa o portão.
441
00:35:22,120 --> 00:35:23,914
Não, não!
442
00:35:25,874 --> 00:35:27,876
- O que está havendo?
- Venha aqui!
443
00:35:33,757 --> 00:35:36,176
Por favor, me ajude.
444
00:35:42,140 --> 00:35:44,226
Ele não quis ouvir o Sr. Kliner.
445
00:35:44,226 --> 00:35:47,187
Isso é o que acontecerá
com você e sua família
446
00:35:47,271 --> 00:35:48,939
se não fizer o que mandarem.
447
00:35:48,939 --> 00:35:50,566
Não!
448
00:35:50,566 --> 00:35:51,942
Não.
449
00:35:51,942 --> 00:35:53,610
Não!
450
00:35:56,113 --> 00:35:57,698
Quando você vê um homem
451
00:35:59,199 --> 00:36:01,952
crucificado e castrado na sua frente,
452
00:36:03,036 --> 00:36:04,705
você faz o que eles mandam.
453
00:36:06,164 --> 00:36:09,418
Paul fez o que mandaram
e o mataram mesmo assim.
454
00:36:12,254 --> 00:36:14,673
Elas não podem ser as próximas.
455
00:36:15,215 --> 00:36:17,050
Não vou deixar isso acontecer.
456
00:36:19,636 --> 00:36:21,680
Vamos lá.
457
00:36:21,680 --> 00:36:24,474
Vamos lá, meninas.
458
00:36:29,021 --> 00:36:31,148
- O que houve?
- Eles nos encontraram.
459
00:36:31,148 --> 00:36:33,525
- Como?
- Nem imagino. Eu resolvi.
460
00:36:33,609 --> 00:36:35,694
Não podemos correr mais riscos.
461
00:36:35,694 --> 00:36:38,989
Ficarei com vocês
até decidirmos o que fazer a seguir.
462
00:36:50,417 --> 00:36:53,170
GARAGEM DO JOBLING
PASTA DO GRAY SOBRE KLINER
463
00:36:53,170 --> 00:36:56,006
{\an8}OPERAÇÃO E UNUM PLURIBUS
464
00:36:56,798 --> 00:36:59,843
BAHARI, PRECISO DE VOCÊ PARA UMA CORRIDA
AO AEROPORTO DO HOTEL SOHO GRAND...
465
00:37:00,761 --> 00:37:04,389
CERTO, SÓ VOU DEIXAR ESTE PASSAGEIRO.
466
00:37:04,932 --> 00:37:07,851
DEVERIA VER ESSE MONSTRO.
OCUPA TODO O BANCO DE TRÁS.
467
00:37:11,104 --> 00:37:12,814
VOCÊ NÃO VAI AO AEROPORTO.
468
00:37:13,315 --> 00:37:17,527
PRECISA ESPERAR ALGUNS MINUTOS E DEPOIS
LEVAR O MONSTRO ATÉ OUTRO BAIRRO.
469
00:37:18,862 --> 00:37:19,821
Sim, senhor.
470
00:37:20,906 --> 00:37:23,200
- Logo à frente, à esquerda.
- Está bem.
471
00:37:33,835 --> 00:37:36,004
- Posso ajudar?
- Preciso de um terno.
472
00:37:36,088 --> 00:37:38,256
Não sei se tenho tecido suficiente.
473
00:37:38,340 --> 00:37:40,968
Sem tempo para piadas,
preciso de algo agora.
474
00:37:40,968 --> 00:37:45,180
Um jogador do Giants nunca veio buscar
um terno que fiz sob medida.
475
00:37:45,180 --> 00:37:47,349
Quer um lenço de bolso?
476
00:37:48,934 --> 00:37:49,935
Pode ser.
477
00:38:09,746 --> 00:38:11,832
Sim, temos um problema.
478
00:38:37,649 --> 00:38:38,859
Senhor, posso ajudar?
479
00:38:38,859 --> 00:38:41,445
Quero ver minha cliente,
Stephanie Castillo.
480
00:38:41,445 --> 00:38:43,530
Creio que esteja sob sua proteção.
481
00:38:43,530 --> 00:38:45,907
O que exatamente está havendo com ela?
482
00:38:45,991 --> 00:38:48,869
Insistiu em ficar aqui,
disse que corria perigo,
483
00:38:48,869 --> 00:38:50,954
e agora não diz nada para nós.
484
00:38:51,038 --> 00:38:55,584
Prometo, sargento Diaz, que vou informá-lo
após conversar com ela.
485
00:38:55,584 --> 00:38:56,710
Tem minha palavra.
486
00:38:58,837 --> 00:39:00,422
Tudo bem. Siga-me.
487
00:39:02,382 --> 00:39:03,800
Por aqui.
488
00:39:10,891 --> 00:39:14,603
Devia ter fermento na água
da casa dos Reacher.
489
00:39:14,978 --> 00:39:18,398
- Sinto muito pelo seu colega.
- Obrigada.
490
00:39:18,482 --> 00:39:21,276
Sinto muito pela morte do seu irmão.
491
00:39:22,736 --> 00:39:25,697
Como você e Joe se conheceram?
492
00:39:28,158 --> 00:39:30,786
Colaboramos nos últimos anos.
493
00:39:31,536 --> 00:39:34,873
Ele era brilhante e também sabia
o que não sabia, o que o tornava
494
00:39:34,873 --> 00:39:36,583
ainda mais inteligente.
495
00:39:37,751 --> 00:39:41,630
O trabalho dele exigia meu conhecimento
de vez em quando.
496
00:39:41,630 --> 00:39:44,883
Política monetária internacional
e doméstica.
497
00:39:44,883 --> 00:39:50,555
Sim, mas Joe nos contactou
por uma especialidade que não anunciamos.
498
00:39:51,932 --> 00:39:54,267
Éramos os dois acadêmicos
nos Estados Unidos
499
00:39:54,351 --> 00:39:57,604
aprofundando estudos
sobre os efeitos teóricos da FIM.
500
00:39:57,604 --> 00:40:01,817
Falsificação Indetectável em Massa
em uma escala econômica global.
501
00:40:01,817 --> 00:40:05,695
- Isso é um grande problema hoje em dia?
- É maior do que imagina.
502
00:40:05,779 --> 00:40:10,659
Sabia que 80% da moeda americana existente
está em notas de US$ 100?
503
00:40:10,659 --> 00:40:14,538
Não sei você, mas 80%
do dinheiro que vejo todos os dias
504
00:40:14,538 --> 00:40:16,081
não está em notas de 100.
505
00:40:16,081 --> 00:40:20,627
- Então, onde está todo esse dinheiro?
- No exterior, em transações ilegais,
506
00:40:20,627 --> 00:40:23,505
drogas, armas, tráfico de pessoas.
507
00:40:23,505 --> 00:40:26,007
Não aceitam cartão de crédito.
508
00:40:26,091 --> 00:40:28,593
Mas todos têm
uma moeda de troca preferida.
509
00:40:28,677 --> 00:40:30,345
A nota de US$ 100.
510
00:40:31,179 --> 00:40:33,598
Temos a moeda mais estável do planeta.
511
00:40:33,682 --> 00:40:36,226
Serve como reserva de valor
a todas as outras.
512
00:40:36,226 --> 00:40:39,146
Ninguém está atrás
de um xelim de Uganda falso.
513
00:40:39,146 --> 00:40:42,274
A nota de US$ 100
é o Santo Graal dos falsificadores.
514
00:40:42,274 --> 00:40:45,819
Se uma falsificação é muito boa,
é chamada de supernota.
515
00:40:45,819 --> 00:40:49,906
O governo norte-coreano tem
um setor inteiro dedicado a criar uma.
516
00:40:49,990 --> 00:40:53,451
Mas se é tão estável,
deve ser difícil de replicar.
517
00:40:53,535 --> 00:40:56,705
Sim. Bem, existem elementos de segurança.
518
00:40:56,705 --> 00:41:00,167
Tiras, hologramas, corantes específicos.
519
00:41:01,084 --> 00:41:05,046
Mas se alguém for determinado
e talentoso o suficiente,
520
00:41:05,130 --> 00:41:07,382
tudo isso pode ser replicado.
521
00:41:07,382 --> 00:41:08,800
A chave é o papel.
522
00:41:09,843 --> 00:41:14,014
Agora, Joe tornou impossível
conseguir aquele papel.
523
00:41:14,014 --> 00:41:16,850
Fez com que só uma empresa nos EUA tivesse
524
00:41:16,850 --> 00:41:21,021
autoridade estatutária para fabricar papel
para a Casa da Moeda dos EUA.
525
00:41:21,021 --> 00:41:24,357
E esse local é mais intransponível
que Fort Knox.
526
00:41:24,441 --> 00:41:29,362
Contudo, Joe descobriu que as supernotas
estavam sendo fabricadas de alguma forma.
527
00:41:29,446 --> 00:41:32,490
Achou que isso estava acontecendo
em algum lugar da Geórgia.
528
00:41:33,408 --> 00:41:38,288
- São fabricadas na Geórgia?
- Como a Coca-Cola e amendoins.
529
00:41:41,958 --> 00:41:43,835
O que foi?
530
00:41:43,919 --> 00:41:47,797
Meus parceiros e eu
entendemos tudo ao contrário.
531
00:41:48,548 --> 00:41:52,093
Não estão fazendo dinheiro na Venezuela
e trazendo para os EUA.
532
00:41:52,177 --> 00:41:55,597
Estão fazendo dinheiro nos EUA
e enviando para a Venezuela.
533
00:41:56,973 --> 00:41:58,558
Preciso ir.
534
00:41:59,643 --> 00:42:01,937
Não sabia que era para a Venezuela.
535
00:42:01,937 --> 00:42:06,441
Se descobrir onde estão conseguindo
o papel, você interromperá tudo.
536
00:42:06,441 --> 00:42:09,694
Sabe que terá de ficar
sob custódia da polícia.
537
00:42:09,778 --> 00:42:13,073
- É para sua segurança.
- Eu entendo.
538
00:42:13,073 --> 00:42:16,284
Como vai derrubar quem está fazendo isso?
539
00:42:20,038 --> 00:42:21,164
Dolorosamente.
540
00:42:24,876 --> 00:42:27,128
Em que ramo das Forças Armadas você atuou?
541
00:42:28,421 --> 00:42:30,507
Fez um nó de passador nos cadarços.
542
00:42:30,507 --> 00:42:35,220
Calças com bainha militar.
Mangas exatamente sobre o osso do punho.
543
00:42:35,220 --> 00:42:37,097
Exército. Primeiro-tenente.
544
00:42:37,097 --> 00:42:41,101
Major Jack Reacher,
Investigações Especiais da 110, reserva.
545
00:42:41,101 --> 00:42:43,561
- Prazer em conhecê-lo.
- Preciso da sua ajuda.
546
00:42:44,813 --> 00:42:47,899
Não sou advogado,
só estou tentando fazer a coisa certa.
547
00:42:47,983 --> 00:42:51,611
Dois agentes federais,
vários policiais e civis estão mortos.
548
00:42:51,695 --> 00:42:53,530
Trabalho no caso por conta própria.
549
00:42:53,530 --> 00:42:56,992
Meu irmão, Joe Reacher,
trabalhava no Serviço Secreto.
550
00:42:56,992 --> 00:42:59,286
Pode me procurar também,
veja os registros.
551
00:42:59,286 --> 00:43:02,372
Verá que não sou de perder tempo
ou inventar histórias.
552
00:43:02,372 --> 00:43:04,708
Aquela mulher lá dentro está em perigo.
553
00:43:04,833 --> 00:43:09,713
Preciso que a proteja
até que você receba um telefonema meu.
554
00:43:09,713 --> 00:43:12,382
Extraoficial, e com discrição.
555
00:43:12,382 --> 00:43:14,467
Posso contar com você, Diaz?
556
00:43:16,094 --> 00:43:17,178
Sim, senhor.
557
00:47:27,887 --> 00:47:29,889
Legendas: Lucas Vincent
558
00:47:29,973 --> 00:47:31,975
Supervisão Criativa
Cristina Berio