1 00:00:06,382 --> 00:00:10,845 Pelo trabalho no pescoço de Kliner, fica claro que são da Venezuela. 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,142 - Como sabe disso? - É um corte borboleta venezuelano. 3 00:00:16,142 --> 00:00:18,978 Faz você sufocar e sangrar simultaneamente, 4 00:00:18,978 --> 00:00:20,646 se afogando no próprio sangue. 5 00:00:21,647 --> 00:00:25,693 Kliner tinha alguém na Venezuela. Alguém com quem estava trabalhando. 6 00:00:25,693 --> 00:00:26,902 Ou para quem. 7 00:00:26,986 --> 00:00:29,947 Alguém que não está feliz com essa confusão toda. 8 00:00:29,947 --> 00:00:33,659 Alguém com poder para matar quem pensávamos ser o chefe. 9 00:00:33,743 --> 00:00:36,370 Um homem sábio e gigante uma vez me disse: 10 00:00:36,454 --> 00:00:38,706 "Você não sacrifica um cão de guarda 11 00:00:38,706 --> 00:00:41,751 "a menos que tenha um cão de caça ainda pior." 12 00:00:41,751 --> 00:00:44,503 Acha que enviaram reforços da Venezuela? 13 00:00:44,587 --> 00:00:45,838 É possível. 14 00:00:46,297 --> 00:00:48,674 Faz quanto tempo, sua última tocaia? 15 00:00:48,758 --> 00:00:50,384 No complexo do Kliner? 16 00:00:50,468 --> 00:00:53,137 Mudar a liderança pode acarretar erros. 17 00:00:53,137 --> 00:00:55,306 Quero estar lá, se isso acontecer. 18 00:00:56,474 --> 00:00:59,477 Precisaremos de um carro, todo mundo aqui conhece o meu, 19 00:00:59,477 --> 00:01:01,520 e seu Bentley não é sutil. 20 00:01:01,604 --> 00:01:03,230 Eu vou resolver. 21 00:01:05,316 --> 00:01:06,734 É a delegacia. 22 00:01:06,734 --> 00:01:09,069 O cocô oficialmente bateu no ventilador. 23 00:01:09,153 --> 00:01:12,448 "Cocô"? Diga "merda" logo, Finlay. 24 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 Quero todos os voluntários atendendo os telefones. 25 00:01:29,465 --> 00:01:31,926 Stevenson, rastreie as imagens das câmeras 26 00:01:31,926 --> 00:01:34,929 de trânsito no caminho da propriedade de Kliner. 27 00:01:34,929 --> 00:01:38,474 E pressione o Google para conseguir as imagens de satélite. 28 00:01:38,474 --> 00:01:41,227 Não acho que o Google funcione assim, senhor. 29 00:01:41,227 --> 00:01:44,730 O povo de Margrave está enlouquecendo. Dê o seu jeito! 30 00:01:44,814 --> 00:01:46,857 - Sim, senhor. - Ei, Baker. 31 00:01:46,941 --> 00:01:49,068 Vamos preparar uma declaração: 32 00:01:49,068 --> 00:01:53,197 "Ainda estamos coletando informações de... 33 00:01:54,698 --> 00:01:57,076 "Etcétera, etcétera." 34 00:01:58,244 --> 00:02:02,122 Tudo em que estamos investigando está pausado, até o Morrison. 35 00:02:02,206 --> 00:02:03,916 - Onde foi encontrado? - Escritório. 36 00:02:03,916 --> 00:02:06,502 - A secretária o achou hoje cedo. - Certo. 37 00:02:06,502 --> 00:02:09,088 A perícia do condado já foi para lá? 38 00:02:09,088 --> 00:02:11,340 - Encontraram algo? - Nada ainda. 39 00:02:11,340 --> 00:02:13,175 Vou até lá. 40 00:02:13,259 --> 00:02:16,428 Ainda acha que meu pai é culpado, seu merdinha? 41 00:02:16,512 --> 00:02:19,765 - Calma. Calma! - Tire as mãos de mim! 42 00:02:19,849 --> 00:02:23,102 Vou dar um desconto considerando as circunstâncias, 43 00:02:23,102 --> 00:02:25,020 mas se tentar me acertar de novo, 44 00:02:25,104 --> 00:02:28,232 a coisa vai ficar feia pro seu lado. 45 00:02:30,150 --> 00:02:32,278 - Seu merda... - Não, não! Acalme-se! 46 00:02:32,278 --> 00:02:34,488 Acusou meu pai de assassinato. 47 00:02:34,572 --> 00:02:37,283 Tentou manchar o nome e a reputação de um homem 48 00:02:37,283 --> 00:02:40,035 que só contribuiu para esta comunidade! 49 00:02:40,119 --> 00:02:43,163 Sei que está abalado e sinto muito pelo seu pai, KJ. 50 00:02:43,247 --> 00:02:46,375 Mas aqui nesta cidade eu só cumpro meu dever. 51 00:02:46,375 --> 00:02:48,377 Vá se foder, oportunista. 52 00:02:49,128 --> 00:02:50,546 Na minha sala, agora! 53 00:02:56,844 --> 00:02:59,096 É melhor você arejar a cabeça. 54 00:02:59,096 --> 00:03:01,765 E adie a ida à cena do crime por enquanto, 55 00:03:01,849 --> 00:03:03,893 até as coisas esfriarem. 56 00:03:03,893 --> 00:03:08,188 Acabou de dizer ao seu detetive-chefe para esperar a cena do crime esfriar? 57 00:03:08,272 --> 00:03:10,274 Disse para dar uma relaxada. 58 00:03:10,274 --> 00:03:13,193 Acusou o patrono desta cidade de homicídio, 59 00:03:13,277 --> 00:03:16,530 para depois descobrir que ele é uma vítima, como os outros. 60 00:03:16,614 --> 00:03:19,700 Você não está muito bem visto por aqui, agora. 61 00:03:19,700 --> 00:03:21,160 Estou te fazendo um favor. 62 00:03:21,160 --> 00:03:25,748 Então, vá para o banco, eu te chamarei para jogar em breve. 63 00:03:44,391 --> 00:03:47,603 - É um veículo e tanto. - Me leva do ponto A ao ponto B. 64 00:03:47,603 --> 00:03:51,148 Sendo sincero, não conheço bem os carros britânicos. 65 00:03:51,148 --> 00:03:52,983 Só preciso escurecer os vidros. 66 00:03:53,776 --> 00:03:55,361 Três dias, pelo menos. 67 00:03:55,361 --> 00:03:58,864 - Acho que preciso de um emprestado, então. - Não faço isso. 68 00:04:01,450 --> 00:04:02,743 Tem certeza? 69 00:04:08,374 --> 00:04:11,460 Posso emprestar o meu carro, por enquanto. 70 00:04:12,544 --> 00:04:16,090 Não é um Bentley, mas vai te levar de A a B. 71 00:04:17,549 --> 00:04:19,343 É perfeito. 72 00:04:29,937 --> 00:04:31,689 Geralmente uso tomate italiano. 73 00:04:31,689 --> 00:04:33,899 E estes ainda não estão maduros. 74 00:04:33,983 --> 00:04:36,652 Talvez semana que vem deem um sanduíche decente. 75 00:04:41,949 --> 00:04:43,867 Como fez isso, Sr. Mosley? 76 00:04:45,035 --> 00:04:49,957 - O quê? - Ficar aqui. Em Margrave. 77 00:04:50,582 --> 00:04:53,419 Nunca pensou que seria mais fácil em outro lugar? 78 00:04:53,419 --> 00:04:56,130 Se pensei? Eu sabia. 79 00:04:57,297 --> 00:04:58,298 Por que ficou? 80 00:05:00,134 --> 00:05:03,137 Minha família está aqui há mais tempo que os Kliner, 81 00:05:03,137 --> 00:05:08,267 mais do que os Teale, e ao mesmo tempo que os parentes da Srta. Roscoe. 82 00:05:08,267 --> 00:05:12,896 Agora, por que eu deveria deixar alguém me tirar da minha cidade? 83 00:05:12,980 --> 00:05:17,109 A única maneira de tirarem a mim e minha irmã daqui é em caixões. 84 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 E mesmo assim, estaremos no cemitério de Margrave. 85 00:05:20,821 --> 00:05:24,658 A questão não é por que ainda estou aqui. 86 00:05:24,742 --> 00:05:27,244 É por que você veio aqui, pra começar. 87 00:05:27,244 --> 00:05:32,666 Margrave fica muito longe da Harvard Square, detetive. 88 00:05:34,043 --> 00:05:36,170 Reacher me perguntou a mesma coisa. 89 00:05:37,004 --> 00:05:38,464 O que respondeu a ele? 90 00:05:39,715 --> 00:05:41,508 O mesmo que vou te dizer. 91 00:05:43,302 --> 00:05:45,679 Não é da sua conta. 92 00:05:51,685 --> 00:05:54,563 Da próxima vez, traga tomate italiano. 93 00:05:56,023 --> 00:05:57,316 Vou trazer. 94 00:06:13,791 --> 00:06:16,085 - Acabou? - Não. 95 00:06:16,085 --> 00:06:17,795 Mas trouxe reforços. 96 00:06:20,881 --> 00:06:23,717 - Roscoe. Um pedacinho de Margrave. - Oi. 97 00:06:23,801 --> 00:06:25,344 Está segurando as pontas? 98 00:06:27,012 --> 00:06:28,722 Por um fio. 99 00:06:30,015 --> 00:06:32,267 Espero que saiba jogar Catan. 100 00:06:32,351 --> 00:06:35,020 - Aqui é a central de jogos de tabuleiro. - Bom. 101 00:06:35,104 --> 00:06:37,731 - Elas se distraem. - Por ora. Estão com medo. 102 00:06:37,815 --> 00:06:39,483 Quer dizer, também estou. 103 00:06:39,900 --> 00:06:42,319 Que indelicadeza, vou te servir uma água. 104 00:06:42,319 --> 00:06:44,029 Obrigada. 105 00:06:44,822 --> 00:06:46,657 Ela está em frangalhos. 106 00:06:48,450 --> 00:06:51,328 Este lugar abrigou uma testemunha da máfia uma vez. 107 00:06:51,328 --> 00:06:53,539 Porta reforçada, o alarme é bom. 108 00:06:53,539 --> 00:06:55,124 Mas use seu instinto. 109 00:06:55,124 --> 00:06:58,085 Se sentir o perigo, pegue essa família e fuja. 110 00:06:58,210 --> 00:06:59,294 Com licença, meninas. 111 00:07:00,045 --> 00:07:03,841 Tudo bem. Vou nessa. Entrarei em contato em alguns dias. 112 00:07:03,841 --> 00:07:06,051 Tudo bem, preciso ir. 113 00:07:06,135 --> 00:07:07,594 Quais são as regras? 114 00:07:07,678 --> 00:07:11,515 As duas trancas, luzes apagadas ao dormir e não usar a lareira. 115 00:07:11,515 --> 00:07:13,225 Vocês vão superar isso. 116 00:07:15,144 --> 00:07:16,562 Obrigada. 117 00:07:18,272 --> 00:07:20,399 Obrigada por tudo que você fez. 118 00:07:20,399 --> 00:07:22,442 Estou te deixando em boas mãos. 119 00:08:07,863 --> 00:08:11,074 Carne-seca? No carro fechado? 120 00:08:11,158 --> 00:08:13,577 Proteína, ferro, zinco. 121 00:08:13,577 --> 00:08:15,579 Não causa pico de insulina. 122 00:08:16,788 --> 00:08:18,081 Amo carne-seca. 123 00:08:21,293 --> 00:08:23,462 Neagley me apresentou à melhor. 124 00:08:31,345 --> 00:08:34,181 E a Neagley? É sua amiga? 125 00:08:35,307 --> 00:08:39,102 - Nós servimos juntos na 110o. - Então, é sua amiga. 126 00:08:39,186 --> 00:08:42,606 - Bem, acho que pode chamá-la assim. - Eu a chamei assim. 127 00:08:42,606 --> 00:08:45,776 - Por que não a chama assim? - Eu a chamo de Neagley. 128 00:08:52,491 --> 00:08:54,326 Qual é a da 110o? 129 00:08:54,743 --> 00:08:56,036 Longa história. 130 00:08:57,829 --> 00:08:59,122 Tem compromisso agora? 131 00:09:03,126 --> 00:09:06,922 O Exército me deixou montar uma unidade de investigações. 132 00:09:06,922 --> 00:09:10,634 O Pentágono achou que eu falharia, por isso me deu o comando. 133 00:09:10,634 --> 00:09:13,095 - Éramos nove. - Onde está o resto? 134 00:09:13,095 --> 00:09:14,304 Não faço ideia. 135 00:09:14,388 --> 00:09:16,348 - Não eram próximos? - Muito. 136 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 Passamos por muita coisa juntos. 137 00:09:20,143 --> 00:09:22,729 - Mas foi quando eu estava no Exército. - E agora? 138 00:09:24,648 --> 00:09:26,108 Não estou no Exército. 139 00:09:36,076 --> 00:09:38,161 Mal falou com seu irmão por anos. 140 00:09:38,245 --> 00:09:40,622 Perdeu o contato com seus amigos do Exército. 141 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 Como desapega das pessoas tão fácil? 142 00:09:43,458 --> 00:09:46,003 - Não é saudável. - Olha quem fala. 143 00:09:46,003 --> 00:09:47,921 Siga em frente, Finlay. 144 00:09:48,005 --> 00:09:50,299 Já vi árvores perderem anéis mais rápido. 145 00:09:54,678 --> 00:09:56,388 Minha esposa morreu. 146 00:09:58,932 --> 00:10:02,311 Ela morreu e não consigo deixar de usar a aliança. 147 00:10:02,311 --> 00:10:03,979 Não foi isso que me falou. 148 00:10:03,979 --> 00:10:06,356 Só disse que o nome dela era Sharon. 149 00:10:06,440 --> 00:10:09,151 Nunca disse que você estava certo sobre o divórcio. 150 00:10:09,151 --> 00:10:12,195 - Por que não me corrigiu? - Não corrijo ninguém. 151 00:10:13,030 --> 00:10:14,865 Não preciso da pena de ninguém. 152 00:10:16,533 --> 00:10:19,286 Todo mundo simplesmente supõe que um homem como eu, 153 00:10:20,829 --> 00:10:23,749 rabugento, teimoso... 154 00:10:23,749 --> 00:10:26,335 - Um pé no saco. - Chato de galochas. 155 00:10:28,211 --> 00:10:30,797 Simplesmente concluem que ela me deixou. 156 00:10:33,592 --> 00:10:35,093 É por isso que deixou Boston? 157 00:10:37,971 --> 00:10:42,642 Tente viver em uma cidade onde cada lugar que você olha te lembra 158 00:10:42,726 --> 00:10:44,353 do amor da sua vida. 159 00:10:45,062 --> 00:10:50,150 Cada restaurante, cada ponto do metrô é um chute no estômago. 160 00:10:52,194 --> 00:10:55,989 - Um lembrete de como falhei com ela. - É isso que diz a si mesmo? 161 00:10:56,073 --> 00:11:00,619 Prometi a ela que faria o impossível para garantir que ela melhorasse. 162 00:11:05,874 --> 00:11:08,251 Agora pago uma conta de celular todo mês 163 00:11:09,378 --> 00:11:11,713 para ouvir a voz dela na caixa de mensagem. 164 00:11:12,130 --> 00:11:16,051 Você mora em cima de uma tabacaria enquanto tenta parar de fumar, 165 00:11:16,051 --> 00:11:18,762 usando um terno de tweed no verão da Geórgia, 166 00:11:18,762 --> 00:11:20,806 e aceitou um emprego no meio do nada. 167 00:11:20,806 --> 00:11:24,893 É um tipo de penitência por não ter conseguido salvar sua esposa? 168 00:11:24,893 --> 00:11:26,645 Algo parecido. 169 00:11:32,067 --> 00:11:34,027 Bem, isso é burrice. 170 00:11:34,111 --> 00:11:36,947 E se realmente pensa assim, você é burro. 171 00:11:38,115 --> 00:11:39,366 Vá se foder. 172 00:11:40,784 --> 00:11:43,870 Gosto quando você xinga. Deveria fazer mais isso. 173 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 Vá se foder de novo. 174 00:11:55,090 --> 00:11:56,716 Algo está acontecendo. 175 00:12:07,602 --> 00:12:09,896 Kliner foi assassinado há menos de 24 horas. 176 00:12:09,980 --> 00:12:12,315 Agora o sobrinho dele está fazendo entregas? 177 00:12:13,400 --> 00:12:17,654 As reservas falsas estão se esgotando, graças ao bloqueio da Guarda Costeira. 178 00:12:17,654 --> 00:12:18,947 As tensões aumentaram. 179 00:12:18,947 --> 00:12:21,867 Os compradores querem o dinheiro falso. 180 00:12:21,867 --> 00:12:24,202 Esse caminhão pode estar cheio dele. 181 00:12:25,620 --> 00:12:27,372 Vamos descobrir. 182 00:12:30,208 --> 00:12:32,752 Meu Deus, já é quase meia-noite. 183 00:12:32,836 --> 00:12:36,256 Vocês duas, escovem os dentes e podemos jogar outro jogo. 184 00:12:38,216 --> 00:12:41,178 Outro jogo? Elas não se cansam? 185 00:12:41,178 --> 00:12:43,430 Sim, mas tento mantê-las acordadas. 186 00:12:43,430 --> 00:12:46,850 Quando dormem, começam os pesadelos. Sentem falta do pai. 187 00:12:47,809 --> 00:12:49,394 Eu costumava ter pesadelos. 188 00:12:50,729 --> 00:12:55,275 Também perdi meu pai quando era criança. 189 00:12:55,275 --> 00:12:58,236 - Ele e minha mãe, os dois. - Deus, o que aconteceu? 190 00:12:58,320 --> 00:12:59,613 Foi um acidente de carro. 191 00:13:01,031 --> 00:13:03,992 Eu estava atrás. É um milagre eu ter sobrevivido. 192 00:13:03,992 --> 00:13:05,368 Isso é horrível. 193 00:13:08,622 --> 00:13:14,252 Depois, quando eu estava no hospital, minha avó lia Harry Potter para mim. 194 00:13:14,336 --> 00:13:16,713 Porque contam a mesma história pro Harry. 195 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 Mas na verdade, 196 00:13:18,215 --> 00:13:21,009 eles são bruxos que morreram tentando salvá-lo 197 00:13:21,009 --> 00:13:23,386 e tornar o mundo um lugar melhor. 198 00:13:23,970 --> 00:13:27,349 Eu mentia para mim mesma e fingia que meus pais eram bruxos 199 00:13:27,349 --> 00:13:29,476 que morreram pra melhorar o mundo. 200 00:13:29,476 --> 00:13:31,520 E você queria ser como eles. 201 00:13:32,604 --> 00:13:34,147 Por isso se tornou policial? 202 00:13:35,982 --> 00:13:37,442 Era a ideia. 203 00:13:42,405 --> 00:13:44,491 Sabe, elas vão ficar bem. 204 00:13:44,491 --> 00:13:48,453 As crianças são resilientes, e elas têm sorte de ter você. 205 00:13:51,331 --> 00:13:52,749 Obrigada. 206 00:13:59,339 --> 00:14:01,967 O que foi? O que está vendo? 207 00:14:05,053 --> 00:14:06,096 Porra. 208 00:14:07,514 --> 00:14:11,518 Calce as meninas e espere na porta do porão. 209 00:14:14,604 --> 00:14:18,358 Se me ouvir gritar, vá para o bosque e não pare de correr. 210 00:14:20,068 --> 00:14:22,862 E estamos no Tennessee. 211 00:14:22,946 --> 00:14:26,116 O cara não parou nem para ir ao banheiro. 212 00:14:28,243 --> 00:14:30,912 Devagar, está chegando muito perto. 213 00:14:30,996 --> 00:14:32,247 Estou bem. 214 00:14:32,247 --> 00:14:35,083 Precisa ficar mais atrás do que o normal. 215 00:14:35,083 --> 00:14:36,626 A distância está perfeita. 216 00:14:36,710 --> 00:14:39,170 Você é uma girafa em uma Grand Caravan. Reduza. 217 00:14:39,254 --> 00:14:41,631 Sabe quantas vezes eu segui alguém? 218 00:14:41,715 --> 00:14:44,384 Eu diria que não muitas vezes. 219 00:14:44,384 --> 00:14:46,511 Fique na sua aí todo engomadinho. 220 00:14:50,640 --> 00:14:53,101 Qual é, não aguento outro blues. 221 00:14:53,101 --> 00:14:55,103 É o T-Bone Walker. 222 00:14:55,103 --> 00:14:59,024 Fundador de uma das mais singulares formas de arte afro-americana. 223 00:14:59,024 --> 00:15:01,109 Achei que T-Bone fosse branco. 224 00:15:01,109 --> 00:15:04,571 T-Bone Burnett era branco. Walker era negro. 225 00:15:04,571 --> 00:15:06,197 Qual é, Finlay. 226 00:15:06,281 --> 00:15:08,533 Não, deve haver outra coisa aqui. 227 00:15:08,617 --> 00:15:10,702 Vejamos o têm aqui. 228 00:15:11,411 --> 00:15:14,080 Não, não. 229 00:15:16,708 --> 00:15:18,335 Lá vamos nós. 230 00:15:23,214 --> 00:15:26,092 Melhor abertura de rock de todos os tempos. 231 00:15:37,520 --> 00:15:39,939 O que está fazendo? 232 00:15:41,191 --> 00:15:44,736 Admito, brancos não recebem o devido crédito. Sabem tocar rock. 233 00:15:50,533 --> 00:15:53,662 - Vai mudar de faixa, vai sair à frente. - Estou na cola. 234 00:16:39,999 --> 00:16:41,209 Merda! 235 00:16:50,009 --> 00:16:51,052 Corram! 236 00:17:19,664 --> 00:17:22,459 Meninas, venham aqui. Por aqui. 237 00:17:22,459 --> 00:17:25,253 Abaixem-se no mato. Escondam-se. 238 00:17:25,253 --> 00:17:27,464 - Vou afastá-los daqui. - Não. 239 00:17:27,464 --> 00:17:29,132 Sim! Faça isso! 240 00:17:29,132 --> 00:17:31,926 Há uma estrada secundária não muito longe, a leste. 241 00:17:32,010 --> 00:17:34,929 Encontre-me no primeiro marco de km. Escondam-se. 242 00:17:36,389 --> 00:17:37,766 Não se mexam. 243 00:18:54,926 --> 00:18:55,927 MEUS OLHOS! 244 00:19:10,692 --> 00:19:14,946 Longa viagem, dia triste. Ele vai dormir em dois minutos. 245 00:19:21,953 --> 00:19:23,162 E aquele cara? 246 00:19:27,542 --> 00:19:29,002 O que eu sou, uma águia? 247 00:19:36,009 --> 00:19:37,260 Meio adormecido. 248 00:19:37,260 --> 00:19:41,055 E o monitor dele bloqueia a visão do estacionamento. 249 00:19:43,683 --> 00:19:45,560 Vamos nessa. 250 00:19:49,314 --> 00:19:51,149 Fique de vigia, eu abro a porta. 251 00:19:51,149 --> 00:19:53,359 Abrir a porta vai fazer barulho. 252 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 - Tenho uma ideia melhor. - O que você vai fazer? 253 00:19:56,404 --> 00:20:00,533 O teto desses caminhões é feito de vinil fino, para reduzir o peso. 254 00:20:21,804 --> 00:20:23,014 Não faça barulho! 255 00:20:36,319 --> 00:20:37,195 Reacher! 256 00:20:38,947 --> 00:20:40,031 Reacher! 257 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 O quê? 258 00:22:30,516 --> 00:22:34,645 Vou ligar para as autoridades do Tennessee virem apreender esta coisa. 259 00:22:34,729 --> 00:22:37,273 Não adianta. O caminhão está vazio. 260 00:22:44,697 --> 00:22:48,159 Se faz ideia do que está havendo, sou todo ouvidos. 261 00:22:48,159 --> 00:22:51,162 Entendemos errado. Ele não estava enviando dinheiro. 262 00:22:51,162 --> 00:22:55,333 Então o que está fazendo, além de dirigir por horas sem entregar nada? 263 00:22:55,333 --> 00:22:57,710 Eu não sei. Mas Joe sabia. 264 00:22:59,170 --> 00:23:01,255 Joe não pode nos ajudar agora. 265 00:23:02,465 --> 00:23:05,093 Então, vamos falar com quem ajudou o Joe. 266 00:23:05,093 --> 00:23:07,428 - Os professores. - Estão inacessíveis. 267 00:23:07,512 --> 00:23:11,140 Não mais. Devem ter pousado algumas horas atrás. 268 00:23:11,224 --> 00:23:14,477 Como sabia disso? Nem olhou para o relógio. 269 00:23:14,477 --> 00:23:16,187 É madrugada, 270 00:23:16,187 --> 00:23:18,731 - então posso deixar uma mensagem... - Alô? 271 00:23:19,816 --> 00:23:21,984 Oi. Desculpe. 272 00:23:22,068 --> 00:23:25,238 - Queria falar com William Bryant. - Quem fala? 273 00:23:25,238 --> 00:23:29,408 Um ex-aluno, retomando o contato. 274 00:23:29,492 --> 00:23:34,330 Sinto muito. Sinceramente, nem sei como dizer isso. 275 00:23:34,997 --> 00:23:37,291 O professor Bryant foi morto hoje cedo. 276 00:23:38,543 --> 00:23:41,003 - O que aconteceu? - Ele foi assaltado. 277 00:23:41,087 --> 00:23:44,674 Voltou em um voo noturno, levou o cachorro para passear e... 278 00:23:46,050 --> 00:23:47,844 Sou assistente dele. 279 00:23:47,844 --> 00:23:50,638 Estava trabalhando em um artigo, virando a noite. 280 00:23:50,638 --> 00:23:54,267 Agora estou sentada aqui paralisada desde que ouvi a notícia. 281 00:23:54,267 --> 00:23:59,397 - Sinto muito. Meus pêsames. - Obrigada. Preciso desligar. 282 00:23:59,397 --> 00:24:00,857 Eles o pegaram rápido. 283 00:24:00,857 --> 00:24:02,984 Tomara que não tenham pegado os dois. 284 00:24:14,996 --> 00:24:17,123 São 5h, é melhor que valha a pena. 285 00:24:17,123 --> 00:24:19,959 - Professora Castillo? - Sim. 286 00:24:19,959 --> 00:24:23,671 Aqui é Jack Reacher. Você colaborava com meu irmão, Joe. 287 00:24:23,671 --> 00:24:26,007 Vou a Nova York, faça tudo que eu disser 288 00:24:26,132 --> 00:24:28,885 se ainda quiser estar viva quando eu chegar aí. 289 00:24:39,520 --> 00:24:40,521 Charlie? 290 00:24:42,440 --> 00:24:43,524 Charlie? 291 00:24:46,819 --> 00:24:47,820 Está segura. 292 00:24:48,821 --> 00:24:50,323 Não virão atrás de nós. 293 00:24:51,407 --> 00:24:52,366 Obrigada. 294 00:24:52,950 --> 00:24:55,578 Garotas? Vamos, está tudo bem. 295 00:24:56,412 --> 00:24:59,207 Está tudo bem. Ela torceu o tornozelo. 296 00:24:59,207 --> 00:25:02,210 A má notícia é que temos que continuar caminhando. 297 00:25:02,210 --> 00:25:04,879 Vou pedir que Picard nos busque na lanchonete. 298 00:25:04,879 --> 00:25:08,507 Fica a alguns quilômetros daqui, mas é mais seguro em público. 299 00:25:08,591 --> 00:25:11,052 Vamos perto das árvores, escondidas. 300 00:25:11,052 --> 00:25:14,931 Torceu bem o tornozelo, não foi? É o seguinte. 301 00:25:17,308 --> 00:25:19,227 Suba no Expresso Conklin. 302 00:25:20,853 --> 00:25:22,980 - Está bem? - Pronta? Um, dois, três. 303 00:25:23,064 --> 00:25:25,107 Suba aí, bom trabalho. 304 00:25:25,191 --> 00:25:26,359 Tudo bem. 305 00:25:28,819 --> 00:25:30,821 Alguém é mais durona que as Hubble? 306 00:25:35,284 --> 00:25:38,037 - Ninguém. - É isso mesmo. 307 00:25:39,205 --> 00:25:40,206 Vamos nessa. 308 00:25:40,206 --> 00:25:41,958 Certo. Vamos. 309 00:25:46,254 --> 00:25:48,089 Cuidado com a cabeça. 310 00:26:01,644 --> 00:26:04,605 Sim, provavelmente não passaria pela segurança. 311 00:26:06,148 --> 00:26:10,069 Se entrar em contato com Picard, pergunte como elas estão. 312 00:26:12,196 --> 00:26:13,698 Roscoe é durona. 313 00:26:14,573 --> 00:26:16,158 Tenho certeza de que está bem. 314 00:26:30,423 --> 00:26:32,550 Aqui, deixe o gelo aí. 315 00:26:32,550 --> 00:26:33,634 Está bem. 316 00:26:35,386 --> 00:26:36,762 Estão desmaiadas. 317 00:26:38,431 --> 00:26:43,561 É medo, mais do que exaustão. Essa adrenalina toda derruba. 318 00:26:46,522 --> 00:26:48,316 Não sei como chegamos nisso. 319 00:26:49,567 --> 00:26:52,361 - Não somos pessoas más. - Eu sei que não. 320 00:26:55,781 --> 00:27:00,036 Charlie, preciso te contar uma coisa. 321 00:27:04,081 --> 00:27:06,000 Você foi enganada. 322 00:27:06,876 --> 00:27:10,504 Paul largou o emprego na Axis Financial há mais de um ano. 323 00:27:10,588 --> 00:27:16,469 Ele não está trabalhando no banco. Tudo o que ele te disse era mentira. 324 00:27:16,469 --> 00:27:18,637 O que quer que esteja acontecendo... 325 00:27:20,431 --> 00:27:21,932 Ele estava envolvido. 326 00:27:29,148 --> 00:27:30,483 Eu soube 327 00:27:31,901 --> 00:27:36,655 exatamente onde meu marido estava trabalhando ou não 328 00:27:36,739 --> 00:27:38,616 todos os dias da vida dele. 329 00:27:44,246 --> 00:27:47,666 - Falou que não sabia de nada. - Protegi minha família. 330 00:27:50,378 --> 00:27:52,755 Mas já que quase tomamos tiro na floresta, 331 00:27:52,755 --> 00:27:54,423 chegou a hora de contar. 332 00:27:56,133 --> 00:27:59,512 Quer saber como nossas vidas foram arruinadas, guarda Conklin? 333 00:28:01,389 --> 00:28:04,725 Já que também quase levei tiro, me deve isso. 334 00:28:08,729 --> 00:28:11,440 O Sr. Kliner quis conhecer o Paul. 335 00:28:11,524 --> 00:28:15,403 Paul ficou animado. Kliner é um homem importante. 336 00:28:15,820 --> 00:28:16,821 Sente-se. 337 00:28:19,782 --> 00:28:25,454 Paul, meus negócios consistem quase exclusivamente em fabricação. 338 00:28:25,538 --> 00:28:28,457 Consequentemente, lido com fornecedores e vendedores 339 00:28:28,541 --> 00:28:31,544 que oferecem condições favoráveis se eu pagar em dinheiro. 340 00:28:31,544 --> 00:28:34,171 É tudo legal e honesto do meu lado. 341 00:28:34,255 --> 00:28:37,091 Agora, se esses caras declaram o que eu lhes pago, 342 00:28:37,091 --> 00:28:39,427 bem, isso é entre eles e a Receita. 343 00:28:39,427 --> 00:28:43,764 Certo. Ainda não vejo como alguém como eu pode ajudar sua empresa. 344 00:28:44,640 --> 00:28:47,685 Preciso de experiência em movimentar dinheiro vivo 345 00:28:47,685 --> 00:28:50,271 para garantir tais condições. 346 00:28:50,271 --> 00:28:51,897 E o que dizem na cidade 347 00:28:51,981 --> 00:28:55,359 é que tem feito entrevistas para mudar de instituição. 348 00:28:55,443 --> 00:28:58,821 Quero que considere das Indústrias Kliner também. 349 00:29:00,030 --> 00:29:02,825 Isso é incrivelmente lisonjeiro. 350 00:29:03,742 --> 00:29:08,289 Mas eu só trabalhei com finanças tradicionais, 351 00:29:08,289 --> 00:29:11,792 sabe, para os bancos. 352 00:29:11,876 --> 00:29:14,962 Sim. Entendo sua hesitação. 353 00:29:14,962 --> 00:29:18,507 É algo novo, inexplorado. 354 00:29:19,758 --> 00:29:21,844 É o que torna a vida empolgante, não? 355 00:29:23,512 --> 00:29:24,847 Sim. 356 00:29:29,351 --> 00:29:31,187 Então, eis o que estou pensando. 357 00:29:31,187 --> 00:29:34,273 Tenho um cliente grande na Venezuela. 358 00:29:34,273 --> 00:29:36,734 Por que não vai comigo na semana que vem? 359 00:29:36,734 --> 00:29:39,153 Veja como as coisas funcionam, 360 00:29:39,153 --> 00:29:41,697 a cultura corporativa e tudo mais. 361 00:29:41,697 --> 00:29:45,242 Veja se é uma linha de trabalho que pode te agradar. 362 00:29:45,326 --> 00:29:47,453 Vou pagar generosamente pelo seu tempo. 363 00:29:47,453 --> 00:29:51,582 Duas semanas de salário, um dia de trabalho. 364 00:30:00,591 --> 00:30:02,885 Paul nunca deveria ter ido pra Venezuela. 365 00:30:03,802 --> 00:30:06,263 Então, como foi o almoço? 366 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 - Adoro banana-da-terra. - Eu também. 367 00:30:10,184 --> 00:30:13,229 Preciso me cuidar com essas coisas. 368 00:30:13,229 --> 00:30:15,439 - E o trabalho? - Bom. 369 00:30:15,523 --> 00:30:19,485 Digo, as necessidades do seu cliente são grandes, 370 00:30:19,485 --> 00:30:21,737 mas acho que resolvi uma boa parte. 371 00:30:23,989 --> 00:30:25,282 - Posso? - Claro. 372 00:30:27,535 --> 00:30:30,829 Conseguiu movimentar tanto dinheiro em tão poucas horas? 373 00:30:32,706 --> 00:30:34,542 Tem certeza que foi tudo legal? 374 00:30:34,542 --> 00:30:36,335 Cem por cento. 375 00:30:36,335 --> 00:30:40,005 - Sou muito bom no meu trabalho. - Isso com certeza. 376 00:30:40,089 --> 00:30:42,800 Pode enviar esses comprovantes para mim? 377 00:30:42,800 --> 00:30:44,051 Claro. 378 00:30:48,722 --> 00:30:49,640 Feito. 379 00:30:49,640 --> 00:30:52,226 Olha, Paul. Quero você na minha empresa. 380 00:30:52,226 --> 00:30:54,853 Preciso de você na minha empresa 381 00:30:54,937 --> 00:30:58,107 e não quero perder tempo nem negociar. 382 00:30:58,107 --> 00:31:00,442 Vou pagar quatro vezes o seu salário atual, 383 00:31:00,526 --> 00:31:03,571 mais um bônus de 50% no final do ano. 384 00:31:03,571 --> 00:31:08,826 Mas antes de assinar o contrato, meu cliente quer conhecê-lo. 385 00:31:08,826 --> 00:31:11,370 São 800 m até o haras dele. 386 00:31:11,370 --> 00:31:14,790 É um país lindo, vai ser bom esticar as pernas. 387 00:31:14,790 --> 00:31:16,166 Vamos lá. 388 00:31:18,502 --> 00:31:21,547 - Gosta de cavalos, Paul? - Gosto. 389 00:31:25,551 --> 00:31:29,096 - São todos cavalos de corrida? - A maioria aposentados. 390 00:31:30,014 --> 00:31:34,893 Estão aqui só para comer, dormir e, bem, gerar novos campeões. 391 00:31:34,977 --> 00:31:38,731 - Não é uma vida ruim. - Eles adoram. 392 00:31:38,731 --> 00:31:40,524 Mas não no começo. 393 00:31:40,608 --> 00:31:44,695 São animais acostumados a correr o mais rápido que podem. 394 00:31:44,695 --> 00:31:47,197 Corrida e treino, treino e corrida. 395 00:31:47,281 --> 00:31:52,244 E então, um dia, são presos em uma baia e se revoltam. 396 00:31:52,328 --> 00:31:55,456 Eles mordem, roem o portão, 397 00:31:55,456 --> 00:31:59,126 jogam-se contra as paredes tentando derrubá-las. 398 00:31:59,877 --> 00:32:05,174 E depois, um dia, simplesmente param. 399 00:32:06,008 --> 00:32:07,635 Eles simplesmente param. 400 00:32:08,886 --> 00:32:10,429 Quer saber por quê? 401 00:32:11,388 --> 00:32:12,473 Sim. 402 00:32:12,473 --> 00:32:14,725 Porque aceitam que estão presos. 403 00:32:14,725 --> 00:32:18,312 Sabem que não há nada que possam fazer para escapar desse destino. 404 00:32:18,312 --> 00:32:22,191 E percebem que sua nova vida não é tão ruim. 405 00:32:22,816 --> 00:32:24,943 Sabe por que estou te contando isso? 406 00:32:26,153 --> 00:32:27,363 Não. 407 00:32:27,363 --> 00:32:29,406 Esse dinheiro que movimentou hoje, 408 00:32:29,490 --> 00:32:32,242 você pode ter tentado fazer tudo legalmente, 409 00:32:32,326 --> 00:32:34,244 mas era uma tarefa impossível. 410 00:32:34,328 --> 00:32:39,083 Pois cada centavo está vinculado a um esquema internacional de falsificação 411 00:32:39,083 --> 00:32:41,043 do qual você agora faz parte. 412 00:32:41,043 --> 00:32:44,838 Posso pagar a você muito acima do valor de mercado, porque, francamente, 413 00:32:44,922 --> 00:32:47,383 eu sou minha própria casa da moeda. 414 00:32:49,593 --> 00:32:51,136 Você está brincando. 415 00:32:52,513 --> 00:32:53,931 É uma piada? 416 00:32:54,598 --> 00:32:58,644 É a situação mais séria que você já enfrentou, Paul. 417 00:32:58,644 --> 00:33:02,439 Você me ajudou a lavar milhões em transações ilegais 418 00:33:02,523 --> 00:33:04,274 e depois me enviou a prova. 419 00:33:04,358 --> 00:33:08,946 Eu tenho seu e-mail, endereço IP, o produto do seu trabalho. 420 00:33:08,946 --> 00:33:12,700 Você é cúmplice agora. 421 00:33:16,453 --> 00:33:18,956 Sei no que está pensando. 422 00:33:18,956 --> 00:33:23,794 Você quer correr, assim como todos os cavalos aqui querem correr. 423 00:33:23,794 --> 00:33:27,339 Contar à polícia, pedir para sua esposa enviar dinheiro, 424 00:33:27,423 --> 00:33:30,509 encontrar um avião particular para voltar aos EUA 425 00:33:30,509 --> 00:33:32,177 onde tudo é seguro. 426 00:33:32,261 --> 00:33:35,806 Mas deixa eu contar uma coisa: nenhum lugar é seguro. 427 00:33:36,473 --> 00:33:41,228 Se contar a alguém, são pelo menos 30 anos de prisão pelo que fez hoje. 428 00:33:41,228 --> 00:33:43,313 Não posso... 429 00:33:45,315 --> 00:33:48,026 - Não posso fazer isso. - Não pode fazer o quê? 430 00:33:48,110 --> 00:33:52,740 Ficar rico além dos seus maiores sonhos apenas trabalhando no seu laptop? 431 00:33:52,740 --> 00:33:53,949 O trato é o seguinte: 432 00:33:53,949 --> 00:33:55,659 vou te fazer um favor. 433 00:33:55,743 --> 00:33:58,829 Vou te proteger de você mesmo. 434 00:33:59,788 --> 00:34:02,207 Vou te deixar aqui por um tempo, 435 00:34:02,291 --> 00:34:05,794 para que não saia correndo e faça nenhuma besteira. 436 00:34:05,878 --> 00:34:09,089 E quando todo esse medo estiver fora do seu organismo, 437 00:34:09,173 --> 00:34:11,925 acho que você vai descobrir 438 00:34:12,009 --> 00:34:16,263 que você não só pode fazer, como quer fazer isso. 439 00:34:17,556 --> 00:34:21,310 E enquanto isso, Paul, 440 00:34:22,561 --> 00:34:24,605 não roa o portão. 441 00:35:22,120 --> 00:35:23,914 Não, não! 442 00:35:25,874 --> 00:35:27,876 - O que está havendo? - Venha aqui! 443 00:35:33,757 --> 00:35:36,176 Por favor, me ajude. 444 00:35:42,140 --> 00:35:44,226 Ele não quis ouvir o Sr. Kliner. 445 00:35:44,226 --> 00:35:47,187 Isso é o que acontecerá com você e sua família 446 00:35:47,271 --> 00:35:48,939 se não fizer o que mandarem. 447 00:35:48,939 --> 00:35:50,566 Não! 448 00:35:50,566 --> 00:35:51,942 Não. 449 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 Não! 450 00:35:56,113 --> 00:35:57,698 Quando você vê um homem 451 00:35:59,199 --> 00:36:01,952 crucificado e castrado na sua frente, 452 00:36:03,036 --> 00:36:04,705 você faz o que eles mandam. 453 00:36:06,164 --> 00:36:09,418 Paul fez o que mandaram e o mataram mesmo assim. 454 00:36:12,254 --> 00:36:14,673 Elas não podem ser as próximas. 455 00:36:15,215 --> 00:36:17,050 Não vou deixar isso acontecer. 456 00:36:19,636 --> 00:36:21,680 Vamos lá. 457 00:36:21,680 --> 00:36:24,474 Vamos lá, meninas. 458 00:36:29,021 --> 00:36:31,148 - O que houve? - Eles nos encontraram. 459 00:36:31,148 --> 00:36:33,525 - Como? - Nem imagino. Eu resolvi. 460 00:36:33,609 --> 00:36:35,694 Não podemos correr mais riscos. 461 00:36:35,694 --> 00:36:38,989 Ficarei com vocês até decidirmos o que fazer a seguir. 462 00:36:50,417 --> 00:36:53,170 GARAGEM DO JOBLING PASTA DO GRAY SOBRE KLINER 463 00:36:53,170 --> 00:36:56,006 {\an8}OPERAÇÃO E UNUM PLURIBUS 464 00:36:56,798 --> 00:36:59,843 BAHARI, PRECISO DE VOCÊ PARA UMA CORRIDA AO AEROPORTO DO HOTEL SOHO GRAND... 465 00:37:00,761 --> 00:37:04,389 CERTO, SÓ VOU DEIXAR ESTE PASSAGEIRO. 466 00:37:04,932 --> 00:37:07,851 DEVERIA VER ESSE MONSTRO. OCUPA TODO O BANCO DE TRÁS. 467 00:37:11,104 --> 00:37:12,814 VOCÊ NÃO VAI AO AEROPORTO. 468 00:37:13,315 --> 00:37:17,527 PRECISA ESPERAR ALGUNS MINUTOS E DEPOIS LEVAR O MONSTRO ATÉ OUTRO BAIRRO. 469 00:37:18,862 --> 00:37:19,821 Sim, senhor. 470 00:37:20,906 --> 00:37:23,200 - Logo à frente, à esquerda. - Está bem. 471 00:37:33,835 --> 00:37:36,004 - Posso ajudar? - Preciso de um terno. 472 00:37:36,088 --> 00:37:38,256 Não sei se tenho tecido suficiente. 473 00:37:38,340 --> 00:37:40,968 Sem tempo para piadas, preciso de algo agora. 474 00:37:40,968 --> 00:37:45,180 Um jogador do Giants nunca veio buscar um terno que fiz sob medida. 475 00:37:45,180 --> 00:37:47,349 Quer um lenço de bolso? 476 00:37:48,934 --> 00:37:49,935 Pode ser. 477 00:38:09,746 --> 00:38:11,832 Sim, temos um problema. 478 00:38:37,649 --> 00:38:38,859 Senhor, posso ajudar? 479 00:38:38,859 --> 00:38:41,445 Quero ver minha cliente, Stephanie Castillo. 480 00:38:41,445 --> 00:38:43,530 Creio que esteja sob sua proteção. 481 00:38:43,530 --> 00:38:45,907 O que exatamente está havendo com ela? 482 00:38:45,991 --> 00:38:48,869 Insistiu em ficar aqui, disse que corria perigo, 483 00:38:48,869 --> 00:38:50,954 e agora não diz nada para nós. 484 00:38:51,038 --> 00:38:55,584 Prometo, sargento Diaz, que vou informá-lo após conversar com ela. 485 00:38:55,584 --> 00:38:56,710 Tem minha palavra. 486 00:38:58,837 --> 00:39:00,422 Tudo bem. Siga-me. 487 00:39:02,382 --> 00:39:03,800 Por aqui. 488 00:39:10,891 --> 00:39:14,603 Devia ter fermento na água da casa dos Reacher. 489 00:39:14,978 --> 00:39:18,398 - Sinto muito pelo seu colega. - Obrigada. 490 00:39:18,482 --> 00:39:21,276 Sinto muito pela morte do seu irmão. 491 00:39:22,736 --> 00:39:25,697 Como você e Joe se conheceram? 492 00:39:28,158 --> 00:39:30,786 Colaboramos nos últimos anos. 493 00:39:31,536 --> 00:39:34,873 Ele era brilhante e também sabia o que não sabia, o que o tornava 494 00:39:34,873 --> 00:39:36,583 ainda mais inteligente. 495 00:39:37,751 --> 00:39:41,630 O trabalho dele exigia meu conhecimento de vez em quando. 496 00:39:41,630 --> 00:39:44,883 Política monetária internacional e doméstica. 497 00:39:44,883 --> 00:39:50,555 Sim, mas Joe nos contactou por uma especialidade que não anunciamos. 498 00:39:51,932 --> 00:39:54,267 Éramos os dois acadêmicos nos Estados Unidos 499 00:39:54,351 --> 00:39:57,604 aprofundando estudos sobre os efeitos teóricos da FIM. 500 00:39:57,604 --> 00:40:01,817 Falsificação Indetectável em Massa em uma escala econômica global. 501 00:40:01,817 --> 00:40:05,695 - Isso é um grande problema hoje em dia? - É maior do que imagina. 502 00:40:05,779 --> 00:40:10,659 Sabia que 80% da moeda americana existente está em notas de US$ 100? 503 00:40:10,659 --> 00:40:14,538 Não sei você, mas 80% do dinheiro que vejo todos os dias 504 00:40:14,538 --> 00:40:16,081 não está em notas de 100. 505 00:40:16,081 --> 00:40:20,627 - Então, onde está todo esse dinheiro? - No exterior, em transações ilegais, 506 00:40:20,627 --> 00:40:23,505 drogas, armas, tráfico de pessoas. 507 00:40:23,505 --> 00:40:26,007 Não aceitam cartão de crédito. 508 00:40:26,091 --> 00:40:28,593 Mas todos têm uma moeda de troca preferida. 509 00:40:28,677 --> 00:40:30,345 A nota de US$ 100. 510 00:40:31,179 --> 00:40:33,598 Temos a moeda mais estável do planeta. 511 00:40:33,682 --> 00:40:36,226 Serve como reserva de valor a todas as outras. 512 00:40:36,226 --> 00:40:39,146 Ninguém está atrás de um xelim de Uganda falso. 513 00:40:39,146 --> 00:40:42,274 A nota de US$ 100 é o Santo Graal dos falsificadores. 514 00:40:42,274 --> 00:40:45,819 Se uma falsificação é muito boa, é chamada de supernota. 515 00:40:45,819 --> 00:40:49,906 O governo norte-coreano tem um setor inteiro dedicado a criar uma. 516 00:40:49,990 --> 00:40:53,451 Mas se é tão estável, deve ser difícil de replicar. 517 00:40:53,535 --> 00:40:56,705 Sim. Bem, existem elementos de segurança. 518 00:40:56,705 --> 00:41:00,167 Tiras, hologramas, corantes específicos. 519 00:41:01,084 --> 00:41:05,046 Mas se alguém for determinado e talentoso o suficiente, 520 00:41:05,130 --> 00:41:07,382 tudo isso pode ser replicado. 521 00:41:07,382 --> 00:41:08,800 A chave é o papel. 522 00:41:09,843 --> 00:41:14,014 Agora, Joe tornou impossível conseguir aquele papel. 523 00:41:14,014 --> 00:41:16,850 Fez com que só uma empresa nos EUA tivesse 524 00:41:16,850 --> 00:41:21,021 autoridade estatutária para fabricar papel para a Casa da Moeda dos EUA. 525 00:41:21,021 --> 00:41:24,357 E esse local é mais intransponível que Fort Knox. 526 00:41:24,441 --> 00:41:29,362 Contudo, Joe descobriu que as supernotas estavam sendo fabricadas de alguma forma. 527 00:41:29,446 --> 00:41:32,490 Achou que isso estava acontecendo em algum lugar da Geórgia. 528 00:41:33,408 --> 00:41:38,288 - São fabricadas na Geórgia? - Como a Coca-Cola e amendoins. 529 00:41:41,958 --> 00:41:43,835 O que foi? 530 00:41:43,919 --> 00:41:47,797 Meus parceiros e eu entendemos tudo ao contrário. 531 00:41:48,548 --> 00:41:52,093 Não estão fazendo dinheiro na Venezuela e trazendo para os EUA. 532 00:41:52,177 --> 00:41:55,597 Estão fazendo dinheiro nos EUA e enviando para a Venezuela. 533 00:41:56,973 --> 00:41:58,558 Preciso ir. 534 00:41:59,643 --> 00:42:01,937 Não sabia que era para a Venezuela. 535 00:42:01,937 --> 00:42:06,441 Se descobrir onde estão conseguindo o papel, você interromperá tudo. 536 00:42:06,441 --> 00:42:09,694 Sabe que terá de ficar sob custódia da polícia. 537 00:42:09,778 --> 00:42:13,073 - É para sua segurança. - Eu entendo. 538 00:42:13,073 --> 00:42:16,284 Como vai derrubar quem está fazendo isso? 539 00:42:20,038 --> 00:42:21,164 Dolorosamente. 540 00:42:24,876 --> 00:42:27,128 Em que ramo das Forças Armadas você atuou? 541 00:42:28,421 --> 00:42:30,507 Fez um nó de passador nos cadarços. 542 00:42:30,507 --> 00:42:35,220 Calças com bainha militar. Mangas exatamente sobre o osso do punho. 543 00:42:35,220 --> 00:42:37,097 Exército. Primeiro-tenente. 544 00:42:37,097 --> 00:42:41,101 Major Jack Reacher, Investigações Especiais da 110, reserva. 545 00:42:41,101 --> 00:42:43,561 - Prazer em conhecê-lo. - Preciso da sua ajuda. 546 00:42:44,813 --> 00:42:47,899 Não sou advogado, só estou tentando fazer a coisa certa. 547 00:42:47,983 --> 00:42:51,611 Dois agentes federais, vários policiais e civis estão mortos. 548 00:42:51,695 --> 00:42:53,530 Trabalho no caso por conta própria. 549 00:42:53,530 --> 00:42:56,992 Meu irmão, Joe Reacher, trabalhava no Serviço Secreto. 550 00:42:56,992 --> 00:42:59,286 Pode me procurar também, veja os registros. 551 00:42:59,286 --> 00:43:02,372 Verá que não sou de perder tempo ou inventar histórias. 552 00:43:02,372 --> 00:43:04,708 Aquela mulher lá dentro está em perigo. 553 00:43:04,833 --> 00:43:09,713 Preciso que a proteja até que você receba um telefonema meu. 554 00:43:09,713 --> 00:43:12,382 Extraoficial, e com discrição. 555 00:43:12,382 --> 00:43:14,467 Posso contar com você, Diaz? 556 00:43:16,094 --> 00:43:17,178 Sim, senhor. 557 00:47:27,887 --> 00:47:29,889 Legendas: Lucas Vincent 558 00:47:29,973 --> 00:47:31,975 Supervisão Criativa Cristina Berio