1 00:00:06,382 --> 00:00:10,845 Ut fra kuttet på Kliners hals er det tydelig at de er fra Venezuela. 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,142 - Hvordan vet du det? - Det er et venezuelansk sommerfuglkutt. 3 00:00:16,142 --> 00:00:18,978 Du kveles og blør i hjel samtidig, 4 00:00:18,978 --> 00:00:20,646 så du drukner i eget blod. 5 00:00:21,647 --> 00:00:25,693 Kliner må ha jobbet med noen i Venezuela. 6 00:00:25,693 --> 00:00:26,902 Eller for. 7 00:00:26,986 --> 00:00:29,947 En som ikke er fornøyd med hvor rotete dette har blitt. 8 00:00:29,947 --> 00:00:33,659 En med nok makt til å drepe det vi trodde var sjefen. 9 00:00:33,743 --> 00:00:36,370 En klok, gigantisk mann fortalte meg en gang: 10 00:00:36,454 --> 00:00:38,706 "Du avliver ikke en vakthund med mindre 11 00:00:38,706 --> 00:00:41,751 "du vet at har en like skummel reservehund." 12 00:00:41,751 --> 00:00:44,503 Har de sendt opp folk fra Venezuela? 13 00:00:44,587 --> 00:00:45,838 Det er mulig. 14 00:00:46,297 --> 00:00:48,674 Når var sist gang du var på spaning? 15 00:00:48,758 --> 00:00:50,384 Kliner-anlegget? 16 00:00:50,468 --> 00:00:53,137 Endring i ledelsen kan resultere i feil. 17 00:00:53,137 --> 00:00:55,306 Jeg vil se når det skjer. 18 00:00:56,474 --> 00:00:59,477 Vi trenger en bil. Alle i byen kjenner min, 19 00:00:59,477 --> 00:01:01,520 og Bentleyen din er ikke diskré. 20 00:01:01,604 --> 00:01:03,230 Jeg ordner det. 21 00:01:05,316 --> 00:01:06,734 Det er stasjonen. 22 00:01:06,734 --> 00:01:09,069 Nå har alt gått ad undas. 23 00:01:09,153 --> 00:01:12,448 Ad undas? Bare bann, Finlay. 24 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 Jeg vil ha alle frivillige på telefonene. 25 00:01:29,465 --> 00:01:31,926 Stevenson, spor opp overvåkningsfilmene 26 00:01:31,926 --> 00:01:34,929 fra trafikkkameraene på vei til Kliners eiendom. 27 00:01:34,929 --> 00:01:38,474 Og prøv å få tak i noe av den Google-satellitt-dritten. 28 00:01:38,474 --> 00:01:41,227 Jeg tror ikke det er slik Google fungerer. 29 00:01:41,227 --> 00:01:44,730 Folk i Margrave mister vettet. Bare få det gjort! 30 00:01:44,814 --> 00:01:46,857 - Ja. - Baker. 31 00:01:46,941 --> 00:01:49,068 La oss forberede en uttalelse: 32 00:01:49,068 --> 00:01:53,197 "Vi er fortsatt i informasjonsinnsamlingsfasen av... 33 00:01:54,698 --> 00:01:57,076 "Og så videre og så videre." 34 00:01:58,244 --> 00:02:02,122 Alt annet vi jobber med, er nedprioritert, inkludert Morrison. 35 00:02:02,206 --> 00:02:03,916 - Hvor ble han funnet? - På kontoret. 36 00:02:03,916 --> 00:02:06,502 - Sekretæren fant ham i morges. - Ok. 37 00:02:06,502 --> 00:02:09,088 Jeg antar at kriminalteknisk er der alt? 38 00:02:09,088 --> 00:02:11,340 - Funnet noe? - Ingenting enda. 39 00:02:11,340 --> 00:02:13,175 Jeg drar dit nå. 40 00:02:13,259 --> 00:02:16,428 Tror du fortsatt at faren min er skyldig, drittsekk? 41 00:02:16,512 --> 00:02:19,765 - Rolig, rolig! - Fjern hendene fra meg! 42 00:02:19,849 --> 00:02:23,102 Med tanke på omstendighetene får du en ny sjanse. 43 00:02:23,102 --> 00:02:25,020 Men hvis du slår igjen, 44 00:02:25,104 --> 00:02:28,232 går dette i en annen retning veldig fort. 45 00:02:30,150 --> 00:02:32,278 - Din jævla... - Nei, nei! Ro deg ned! 46 00:02:32,278 --> 00:02:34,488 Du gikk etter faren min for drap. 47 00:02:34,572 --> 00:02:37,283 Du prøvde å sverte navnet til en mann 48 00:02:37,283 --> 00:02:40,035 som bare har gitt og gitt til dette samfunnet! 49 00:02:40,119 --> 00:02:43,163 Jeg skjønner du er opprørt, og jeg kondolerer, KJ. 50 00:02:43,247 --> 00:02:46,375 Jeg har aldri gjort annet enn jobben min i denne byen. 51 00:02:46,375 --> 00:02:48,377 Faen ta deg, din opportunist. 52 00:02:49,128 --> 00:02:50,546 Inn på kontoret mitt! 53 00:02:56,844 --> 00:02:59,096 Kanskje du burde få litt luft. 54 00:02:59,096 --> 00:03:01,765 Og vent med å dra til åstedet 55 00:03:01,849 --> 00:03:03,893 til ting kjøler seg ned. 56 00:03:03,893 --> 00:03:08,188 Ba du nettopp sjefsetterforskeren din om å vente til åstedet blir kaldt? 57 00:03:08,272 --> 00:03:10,274 Jeg ba ham om å ta en pause. 58 00:03:10,274 --> 00:03:13,193 Du anklaget denne byens gudfar for drap, 59 00:03:13,277 --> 00:03:16,530 for så å oppdage at han er et offer, som alle de andre. 60 00:03:16,614 --> 00:03:19,700 Du har ikke mye godvilje her akkurat nå. 61 00:03:19,700 --> 00:03:21,160 Jeg gjør deg en tjeneste. 62 00:03:21,160 --> 00:03:25,748 Så sett deg på benken, jeg roper deg inn i kampen snart. 63 00:03:44,391 --> 00:03:47,603 - Flott bil du har. - Den får meg fra A til B. 64 00:03:47,603 --> 00:03:51,148 Må være ærlig, jeg er ikke så kjent med britiske biler. 65 00:03:51,148 --> 00:03:52,983 Vil bare få vinduene sotet. 66 00:03:53,776 --> 00:03:55,361 Minst tre dager. 67 00:03:55,361 --> 00:03:58,864 - Da må jeg ha en lånebil. - Vi driver ikke med utlån. 68 00:04:01,450 --> 00:04:02,743 Er du sikker? 69 00:04:08,374 --> 00:04:11,460 Du kan vel ta bilen min inntil videre. 70 00:04:12,544 --> 00:04:16,090 Det er ikke en Bentley, men den får deg fra A til B. 71 00:04:17,549 --> 00:04:19,343 Den er perfekt. 72 00:04:29,937 --> 00:04:31,689 Jeg kjøper vanligvis romatomater. 73 00:04:31,689 --> 00:04:33,899 Og disse er ikke modne enda. 74 00:04:33,983 --> 00:04:36,652 Kanskje de kan brukes i en sandwich neste uke. 75 00:04:41,949 --> 00:04:43,867 Hvordan klarer du det, Mr. Mosley? 76 00:04:45,035 --> 00:04:49,957 - Klarer hva? - Å bli her. I Margrave. 77 00:04:50,582 --> 00:04:53,419 Har du aldri tenkt at det er enklere en annen plass? 78 00:04:53,419 --> 00:04:56,130 Tenkt? Jeg vet det. 79 00:04:57,297 --> 00:04:58,298 Så hvorfor bli? 80 00:05:00,134 --> 00:05:03,137 Familien min har vært her lenger enn familien Kliner, 81 00:05:03,137 --> 00:05:08,267 lenger enn familien Teale, like lenge som Roscoes slektninger. 82 00:05:08,267 --> 00:05:12,896 Hvorfor skal jeg la noen drive meg vekk fra byen min? 83 00:05:12,980 --> 00:05:17,109 Den eneste måten du dytter meg og min søster ut, er i kister. 84 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 Og selv da vil vi være på Margrave gravlund. 85 00:05:20,821 --> 00:05:24,658 Spørsmålet er ikke hvorfor jeg fortsatt er her. 86 00:05:24,742 --> 00:05:27,244 Det er hvorfor du kom hit i utgangspunktet. 87 00:05:27,244 --> 00:05:32,666 Margrave er langt fra Harvard Square. 88 00:05:34,043 --> 00:05:36,170 Reacher spurte meg om det samme. 89 00:05:37,004 --> 00:05:38,464 Hva sa du til ham? 90 00:05:39,715 --> 00:05:41,508 Samme som jeg vil si til deg. 91 00:05:43,302 --> 00:05:45,679 Det har du ikke noe med. 92 00:05:51,685 --> 00:05:54,563 Ta med romatomater neste gang. 93 00:05:56,023 --> 00:05:57,316 Skal bli. 94 00:06:13,791 --> 00:06:16,085 - Er det over? - Nei. 95 00:06:16,085 --> 00:06:17,795 Jeg har med forsterkninger. 96 00:06:20,881 --> 00:06:23,717 - Roscoe. Et lite stykke Margrave. - Hei. 97 00:06:23,801 --> 00:06:25,344 Holder du ut? 98 00:06:27,012 --> 00:06:28,722 Jeg klamrer meg fast. 99 00:06:30,015 --> 00:06:32,267 Håper du kan spille Settlers of Catan. 100 00:06:32,351 --> 00:06:35,020 - Det er brettspillmekka her. - Det er bra. 101 00:06:35,104 --> 00:06:37,731 - Holder dem opptatt. - Foreløpig. De er redde. 102 00:06:37,815 --> 00:06:39,483 Jeg er også redd. 103 00:06:39,900 --> 00:06:42,319 Jeg skal hente litt vann til dere. 104 00:06:42,319 --> 00:06:44,029 Takk. 105 00:06:44,822 --> 00:06:46,657 Hun er et vrak. 106 00:06:48,450 --> 00:06:51,328 Dette stedet ble brukt til et mafiavitne en gang. 107 00:06:51,328 --> 00:06:53,539 Døren er forsterket, bra alarmsystem. 108 00:06:53,539 --> 00:06:55,124 Men bruk instinktene dine. 109 00:06:55,124 --> 00:06:58,085 Føler du fare, tar du familien og stikker. 110 00:06:58,210 --> 00:06:59,294 Unnskyld meg, jenter. 111 00:07:00,045 --> 00:07:03,841 Greit. Jeg stikker. Jeg tar kontakt om et par dager. 112 00:07:03,841 --> 00:07:06,051 Det går bra, jeg må dra. 113 00:07:06,135 --> 00:07:07,594 Hva er reglene? 114 00:07:07,678 --> 00:07:11,515 Begge låsene, ingen lys når vi sover, og ikke bruk peisen. 115 00:07:11,515 --> 00:07:13,225 Du klarer dette. 116 00:07:15,144 --> 00:07:16,562 Takk. 117 00:07:18,272 --> 00:07:20,399 Takk for alt du har gjort. 118 00:07:20,399 --> 00:07:22,442 Jeg overlater deg i gode hender. 119 00:08:07,863 --> 00:08:11,074 Tørket kjøtt? I et lukket rom? 120 00:08:11,158 --> 00:08:13,577 Protein, jern, sink. 121 00:08:13,577 --> 00:08:15,579 Øker ikke insulinet ditt. 122 00:08:16,788 --> 00:08:18,081 Jeg elsker tørket kjøtt. 123 00:08:21,293 --> 00:08:23,462 Neagley viste meg det beste. 124 00:08:31,345 --> 00:08:34,181 Så, Neagley. Er hun en venn? 125 00:08:35,307 --> 00:08:39,102 - Vi tjente sammen i 110th. - Så hun er en venn. 126 00:08:39,186 --> 00:08:42,606 - Du kan vel kalle henne det. - Jeg kalte henne det. 127 00:08:42,606 --> 00:08:45,776 - Hvorfor kaller ikke du henne det? - Jeg kaller henne Neagley. 128 00:08:52,491 --> 00:08:54,326 Hva er greia med 110th? 129 00:08:54,743 --> 00:08:56,036 Lang historie. 130 00:08:57,829 --> 00:08:59,122 Har du dårlig tid? 131 00:09:03,126 --> 00:09:06,922 Hæren lot meg sette sammen min egen etterforskningsenhet. 132 00:09:06,922 --> 00:09:10,634 Pentagon trodde det ville mislykkes, så de ga meg ansvaret. 133 00:09:10,634 --> 00:09:13,095 - Vi var ni. - Hvor er resten? 134 00:09:13,095 --> 00:09:14,304 Aner ikke. 135 00:09:14,388 --> 00:09:16,348 - Dere var ikke nær? - Veldig nær. 136 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 Vi opplevde mye sammen. 137 00:09:20,143 --> 00:09:22,729 - Men det var da jeg var i militæret. - Og nå? 138 00:09:24,648 --> 00:09:26,108 Jeg er ikke i militæret. 139 00:09:36,076 --> 00:09:38,161 Du snakket ikke med broren din på lenge. 140 00:09:38,245 --> 00:09:40,622 Du mistet kontakten med militærvennene dine. 141 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 Hvordan gir du slipp på folk så lett? 142 00:09:43,458 --> 00:09:46,003 - Det er ikke sunt. - Det sier du. 143 00:09:46,003 --> 00:09:47,921 Gå videre, Finlay. 144 00:09:48,005 --> 00:09:50,299 Trær mister ringer raskere enn deg. 145 00:09:54,678 --> 00:09:56,388 Kona mi er død. 146 00:09:58,932 --> 00:10:02,311 Hun døde, og jeg klarer ikke å slutte å bruke ringen. 147 00:10:02,311 --> 00:10:03,979 Det var ikke det du sa. 148 00:10:03,979 --> 00:10:06,356 Jeg sa bare at hun het Sharon. 149 00:10:06,440 --> 00:10:09,151 Jeg sa ikke at du hadde rett i at vi var skilt. 150 00:10:09,151 --> 00:10:12,195 - Hvorfor korrigerte du meg ikke? - Jeg korrigerer ingen. 151 00:10:13,030 --> 00:10:14,865 Jeg vil ikke ha medlidenhet. 152 00:10:16,533 --> 00:10:19,286 Alle antar at med en mann som meg, 153 00:10:20,829 --> 00:10:23,749 gretten, sta... 154 00:10:23,749 --> 00:10:26,335 - Slitsom jævel. - Slitsom fyr. 155 00:10:28,211 --> 00:10:30,797 Alle tror hun gikk fra meg. 156 00:10:33,592 --> 00:10:35,093 Derfor du forlot Boston? 157 00:10:37,971 --> 00:10:42,642 Prøv å bo i en by hvor alt minner deg om 158 00:10:42,726 --> 00:10:44,353 ditt livs kjærlighet. 159 00:10:45,062 --> 00:10:50,150 Hver restaurant, hvert T-bane-stopp, et spark i magen. 160 00:10:52,194 --> 00:10:55,989 - En påminnelse om at jeg sviktet henne. - Er det det du sier til deg selv? 161 00:10:56,073 --> 00:11:00,619 Jeg lovet å sette alt i bevegelse for å gjøre henne bedre. 162 00:11:05,874 --> 00:11:08,251 Nå betaler jeg en mobilregning hver måned, 163 00:11:09,378 --> 00:11:11,713 så jeg kan høre henne på telefonsvareren. 164 00:11:12,130 --> 00:11:16,051 Så du bor over en sigarettsjappe når du prøver å slutte å røyke, 165 00:11:16,051 --> 00:11:18,762 går i tweeddress i Georgia om sommeren, 166 00:11:18,762 --> 00:11:20,806 tar en jobb midt i ingensteds. 167 00:11:20,806 --> 00:11:24,893 Er det en slags botsøvelse for at du ikke kunne redde kona di? 168 00:11:24,893 --> 00:11:26,645 Noe sånt. 169 00:11:32,067 --> 00:11:34,027 Det er dumt. 170 00:11:34,111 --> 00:11:36,947 Og hvis du virkelig tror det, er du dum. 171 00:11:38,115 --> 00:11:39,366 Faen ta deg. 172 00:11:40,784 --> 00:11:43,870 Jeg liker når du banner. Du bør gjøre det oftere. 173 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 Faen ta deg dobbelt. 174 00:11:55,090 --> 00:11:56,716 Det skjer noe. 175 00:12:07,602 --> 00:12:09,896 Kliner ble drept for under et døgn siden. 176 00:12:09,980 --> 00:12:12,315 Nå er nevøen hans ute og leverer? 177 00:12:13,400 --> 00:12:17,654 Lagrene begynner å bli tomme, takket være kystvaktens blokade. 178 00:12:17,654 --> 00:12:18,947 Situasjonen er spent. 179 00:12:18,947 --> 00:12:21,867 Kjøperne vil ha de falske kontantene sine. 180 00:12:21,867 --> 00:12:24,202 Den lastebilen kan være full. 181 00:12:25,620 --> 00:12:27,372 La oss finne det ut. 182 00:12:30,208 --> 00:12:32,752 Herregud, det er nesten midnatt allerede. 183 00:12:32,836 --> 00:12:36,256 Dere to, puss tennene, og kanskje vi kan spille et spill til. 184 00:12:38,216 --> 00:12:41,178 Enda et spill? Blir de ikke slitne? 185 00:12:41,178 --> 00:12:43,430 Jo, jeg prøver å holde dem våkne. 186 00:12:43,430 --> 00:12:46,850 Når de legger seg, kommer marerittene. De savner faren sin. 187 00:12:47,809 --> 00:12:49,394 Jeg pleide å ha mareritt. 188 00:12:50,729 --> 00:12:55,275 Jeg mistet faren min da jeg var liten. 189 00:12:55,275 --> 00:12:58,236 - Både ham og moren min. - Herregud, hva skjedde? 190 00:12:58,320 --> 00:12:59,613 Det var en bilulykke. 191 00:13:01,031 --> 00:13:03,992 Jeg var i baksetet. Det er et mirakel jeg overlevde. 192 00:13:03,992 --> 00:13:05,368 Det er forferdelig. 193 00:13:08,622 --> 00:13:14,252 Da jeg lå på sykehuset, leste bestemor Harry Potter for meg. 194 00:13:14,336 --> 00:13:16,713 For Harry blir fortalt det samme. 195 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 Men egentlig 196 00:13:18,215 --> 00:13:21,009 er de trollmenn som døde da de prøvde å redde ham 197 00:13:21,009 --> 00:13:23,386 og gjøre verden til et bedre sted. 198 00:13:23,970 --> 00:13:27,349 Så jeg løy til meg selv og lot som min foreldre var trollmenn 199 00:13:27,349 --> 00:13:29,476 som døde mens de prøvde på det samme. 200 00:13:29,476 --> 00:13:31,520 Og du ville være som dem. 201 00:13:32,604 --> 00:13:34,147 Var det derfor du ble politi? 202 00:13:35,982 --> 00:13:37,442 Det var tanken. 203 00:13:42,405 --> 00:13:44,491 De klarer seg fint. 204 00:13:44,491 --> 00:13:48,453 Barn er robuste, og de er heldige som har deg. 205 00:13:51,331 --> 00:13:52,749 Takk. 206 00:13:59,339 --> 00:14:01,967 Hva skjer? Hva ser du? 207 00:14:05,053 --> 00:14:06,096 Faen. 208 00:14:07,514 --> 00:14:11,518 Få på jentene sko og vent ved kjellerdøren. 209 00:14:14,604 --> 00:14:18,358 Hører du meg rope, stikk inn i skogen og ikke slutt å løpe. 210 00:14:20,068 --> 00:14:22,862 Og vi er i Tennessee. 211 00:14:22,946 --> 00:14:26,116 Fyren har ikke tatt så mye som en dopause. 212 00:14:28,243 --> 00:14:30,912 Trekk litt tilbake, du kommer for nærme. 213 00:14:30,996 --> 00:14:32,247 Det går fint. 214 00:14:32,247 --> 00:14:35,083 Du må ligge lenger bak enn normalt. 215 00:14:35,083 --> 00:14:36,626 Avstanden er perfekt. 216 00:14:36,710 --> 00:14:39,170 Du er en sjiraff i en Grand Caravan. Hold avstand. 217 00:14:39,254 --> 00:14:41,631 Vet du hvor mange ganger jeg har fulgt noen? 218 00:14:41,715 --> 00:14:44,384 Ikke mange ganger, ser det ut som. 219 00:14:44,384 --> 00:14:46,511 Bare sitt der i dressen din. 220 00:14:50,640 --> 00:14:53,101 Jeg orker ikke en blueslåt til. 221 00:14:53,101 --> 00:14:55,103 Dette er T-Bone Walker. 222 00:14:55,103 --> 00:14:59,024 Grunnlegger av en av de mest unike afroamerikanske kunstformene. 223 00:14:59,024 --> 00:15:01,109 Jeg trodde T-Bone var hvit. 224 00:15:01,109 --> 00:15:04,571 T-Bone Burnett var hvit. Walker var svart. 225 00:15:04,571 --> 00:15:06,197 Kom igjen, Finlay. 226 00:15:06,281 --> 00:15:08,533 Nei, det må være noe annet. 227 00:15:08,617 --> 00:15:10,702 Se hva de har her inne. 228 00:15:11,411 --> 00:15:14,080 Nei, nei. 229 00:15:16,708 --> 00:15:18,335 Her, ja. 230 00:15:23,214 --> 00:15:26,092 Beste åpningen på en rockelåt noensinne. 231 00:15:37,520 --> 00:15:39,939 Hva gjør du? 232 00:15:41,191 --> 00:15:44,736 Hvite får ikke det de fortjener, de kan rock. 233 00:15:50,533 --> 00:15:53,662 - Han bytter fil, avkjørsel lenger frem. - Oppfattet. 234 00:16:39,999 --> 00:16:41,209 Faen! 235 00:16:50,009 --> 00:16:51,052 Løp! 236 00:17:19,664 --> 00:17:22,459 Kom hit. Her borte. 237 00:17:22,459 --> 00:17:25,253 Ned i buskene. Gjem dere. 238 00:17:25,253 --> 00:17:27,464 - Jeg skal lure dem vekk. - Nei. 239 00:17:27,464 --> 00:17:29,132 Jo! Gjør det! 240 00:17:29,132 --> 00:17:31,926 Det er en skogsvei ikke langt øst herfra. 241 00:17:32,010 --> 00:17:34,929 Møt meg ved den første veimarkøren du kommer til. 242 00:17:36,389 --> 00:17:37,766 Ligg stille. 243 00:18:54,926 --> 00:18:55,927 Øynene mine! 244 00:19:10,692 --> 00:19:14,946 Lang kjøretur, følelsesladet dag. Han vil sove innen to minutter. 245 00:19:21,953 --> 00:19:23,162 Hva med den fyren? 246 00:19:27,542 --> 00:19:29,002 Er jeg en ørn? 247 00:19:36,009 --> 00:19:37,260 Halvsover. 248 00:19:37,260 --> 00:19:41,055 Skjermen hans blokkerer utsikten mot parkeringsplassen uansett. 249 00:19:43,683 --> 00:19:45,560 Vi gjør det. 250 00:19:49,314 --> 00:19:51,149 Hold utkikk, jeg dirker låsen. 251 00:19:51,149 --> 00:19:53,359 Det blir bråk av det. 252 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 - Jeg har en bedre idé. - Hva da? 253 00:19:56,404 --> 00:20:00,533 Takene på disse lastebilene er av tynn vinyl for å redusere vekt. 254 00:20:21,804 --> 00:20:23,014 Vær stille! 255 00:20:36,319 --> 00:20:37,195 Reacher! 256 00:20:38,947 --> 00:20:40,031 Reacher! 257 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 Hva? 258 00:22:30,516 --> 00:22:34,645 Jeg ringer myndighetene i Tennessee og får den beslaglagt innen en time. 259 00:22:34,729 --> 00:22:37,273 Ikke noe poeng. Lastebilen er tom. 260 00:22:44,697 --> 00:22:48,159 Har du en tanke om hva som skjer, så del den gjerne. 261 00:22:48,159 --> 00:22:51,162 Vi tok feil. Han sendte ikke penger ut. 262 00:22:51,162 --> 00:22:55,333 Så hva gjør han, bortsett fra å kjøre rundt i timevis uten å levere noe? 263 00:22:55,333 --> 00:22:57,710 Jeg vet ikke. Men Joe visste det. 264 00:22:59,170 --> 00:23:01,255 Joe kan ikke hjelpe oss, Reacher. 265 00:23:02,465 --> 00:23:05,093 Da snakker vi med folkene som hjalp Joe. 266 00:23:05,093 --> 00:23:07,428 - Professorene. - De er utilgjengelige. 267 00:23:07,512 --> 00:23:11,140 Ikke nå lenger. Skulle ha landet for noen timer siden. 268 00:23:11,224 --> 00:23:14,477 Hvordan visste du det? Du så ikke engang på klokken. 269 00:23:14,477 --> 00:23:16,187 Det er før daggry, 270 00:23:16,187 --> 00:23:18,731 - så vi får bare legge igjen en melding... - Hallo? 271 00:23:19,816 --> 00:23:21,984 Hei. Beklager. 272 00:23:22,068 --> 00:23:25,238 - Jeg vil snakke med William Bryant. - Hvem er dette? 273 00:23:25,238 --> 00:23:29,408 En tidligere student som ønsker å få kontakt. 274 00:23:29,492 --> 00:23:34,330 Beklager. Jeg vet ikke hvordan jeg skal si dette. 275 00:23:34,997 --> 00:23:37,291 Professor Bryant ble drept i morges. 276 00:23:38,543 --> 00:23:41,003 - Hva skjedde? - Han ble ranet. 277 00:23:41,087 --> 00:23:44,674 Kom med et sent fly, tok hunden sin på tur og... 278 00:23:46,050 --> 00:23:47,844 Jeg er assistenten hans. 279 00:23:47,844 --> 00:23:50,638 Jeg var her og jobbet hele natten. 280 00:23:50,638 --> 00:23:54,267 Og nå sitter jeg her i sjokk etter at jeg hørte nyheten. 281 00:23:54,267 --> 00:23:59,397 - Beklager. Jeg kondolerer. - Takk skal du ha. Jeg må legge på. 282 00:23:59,397 --> 00:24:00,857 De tok ham raskt. 283 00:24:00,857 --> 00:24:02,984 La oss håpe de ikke tok begge. 284 00:24:14,996 --> 00:24:17,123 Klokken er 05.00, dette bør være bra. 285 00:24:17,123 --> 00:24:19,959 - Professor Castillo? - Ja. 286 00:24:19,959 --> 00:24:23,671 Dette er Jack Reacher. Du jobbet med broren min, Joe. 287 00:24:23,671 --> 00:24:26,007 Jeg kommer. Du må gjøre som jeg sier, 288 00:24:26,132 --> 00:24:28,885 hvis du vil være i live når jeg kommer dit. 289 00:24:39,520 --> 00:24:40,521 Charlie? 290 00:24:42,440 --> 00:24:43,524 Charlie? 291 00:24:46,819 --> 00:24:47,820 Det er trygt. 292 00:24:48,821 --> 00:24:50,323 De kommer ikke etter oss. 293 00:24:51,407 --> 00:24:52,366 Takk. 294 00:24:52,950 --> 00:24:55,578 Jenter? Jenter, kom igjen. 295 00:24:56,412 --> 00:24:59,207 Det går bra. Hun vrikket ankelen. 296 00:24:59,207 --> 00:25:02,210 Den dårlige nyheten er at vi må fortsette å gå. 297 00:25:02,210 --> 00:25:04,879 Jeg får Picard til å møte oss på en kafé. 298 00:25:04,879 --> 00:25:08,507 Den ligger noen kilometer lenger frem, men det er trygt blant folk. 299 00:25:08,591 --> 00:25:11,052 Vi går ved trærne og holder oss skjult. 300 00:25:11,052 --> 00:25:14,931 Du vrikket ankelen ganske stygt. Hør her. 301 00:25:17,308 --> 00:25:19,227 Stig om bord på Conklin-ekspressen. 302 00:25:20,853 --> 00:25:22,980 - Går det bra? - Klar? Én, to, tre. 303 00:25:23,064 --> 00:25:25,107 Kom deg opp, bra. 304 00:25:25,191 --> 00:25:26,359 Ok. 305 00:25:28,819 --> 00:25:30,821 Hvem er tøffere enn Hubble-damene? 306 00:25:35,284 --> 00:25:38,037 - Ingen. - Det er helt riktig. 307 00:25:39,205 --> 00:25:40,206 Kom igjen. 308 00:25:40,206 --> 00:25:41,958 Greit. Kom igjen. 309 00:25:46,254 --> 00:25:48,089 Pass på hodet. 310 00:26:01,644 --> 00:26:04,605 Ja, får nok ikke den gjennom sikkerhetskontrollen. 311 00:26:06,148 --> 00:26:10,069 Hvis du snakker med Picard, hør hvordan det går med alle. 312 00:26:12,196 --> 00:26:13,698 Roscoe er tøff. 313 00:26:14,573 --> 00:26:16,158 Hun klarer seg nok bra. 314 00:26:30,423 --> 00:26:32,550 Her, bare hold den der. 315 00:26:32,550 --> 00:26:33,634 Ok. 316 00:26:35,386 --> 00:26:36,762 De sover. 317 00:26:38,431 --> 00:26:43,561 Det er frykt, mer enn anstrengelse. Slikt adrenalin slår deg rett ut. 318 00:26:46,522 --> 00:26:48,316 Skjønner ikke hvordan vi kom hit. 319 00:26:49,567 --> 00:26:52,361 - Vi er ikke dårlige mennesker. - Jeg vet det. 320 00:26:55,781 --> 00:27:00,036 Charlie, jeg må fortelle deg noe. 321 00:27:04,081 --> 00:27:06,000 Du har blitt manipulert. 322 00:27:06,876 --> 00:27:10,504 Paul sluttet i jobben hos Axis Financial for over et år siden. 323 00:27:10,588 --> 00:27:16,469 Han har ikke jobbet i banken. Alt han fortalte deg, var løgn. 324 00:27:16,469 --> 00:27:18,637 Hva det enn er som foregår... 325 00:27:20,431 --> 00:27:21,932 Han var involvert. 326 00:27:29,148 --> 00:27:30,483 Jeg har visst 327 00:27:31,901 --> 00:27:36,655 nøyaktig hvor mannen min har jobbet og ikke jobbet 328 00:27:36,739 --> 00:27:38,616 hver dag i livet hans. 329 00:27:44,246 --> 00:27:47,666 - Du sa at du ikke visste noe. - Jeg beskyttet familien min. 330 00:27:50,378 --> 00:27:52,755 Men siden vi nettopp ble skutt på i skogen, 331 00:27:52,755 --> 00:27:54,423 har det toget gått. 332 00:27:56,133 --> 00:27:59,512 Vil du høre hvordan livene våre ble ødelagt? 333 00:28:01,389 --> 00:28:04,725 Siden jeg også ble skutt på, tror jeg du skylder meg det. 334 00:28:08,729 --> 00:28:11,440 Mr. Kliner ønsket å møte Paul. 335 00:28:11,524 --> 00:28:15,403 Paul var spent. Kliner er en viktig mann. 336 00:28:15,820 --> 00:28:16,821 Sitt ned. 337 00:28:19,782 --> 00:28:25,454 Paul, virksomheten min driver nesten utelukkende innen produksjon. 338 00:28:25,538 --> 00:28:28,457 Derfor handler jeg med leverandører og forhandlere 339 00:28:28,541 --> 00:28:31,544 som gir gunstige vilkår, hvis jeg kan betale kontant. 340 00:28:31,544 --> 00:28:34,171 Alt er lovlig fra min side. 341 00:28:34,255 --> 00:28:37,091 Om disse folka oppgir hva jeg betaler dem, 342 00:28:37,091 --> 00:28:39,427 er det mellom dem og skattemyndighetene. 343 00:28:39,427 --> 00:28:43,764 Ok. Jeg ser fortsatt ikke hvordan jeg kan hjelpe selskapet ditt. 344 00:28:44,640 --> 00:28:47,685 Jeg trenger ekspertise på å flytte kontanter rundt, 345 00:28:47,685 --> 00:28:50,271 for å sikre at jeg fortsatt får gode vilkår. 346 00:28:50,271 --> 00:28:51,897 Og jeg hører at du 347 00:28:51,981 --> 00:28:55,359 har vært på jobbintervju hos andre bedrifter. 348 00:28:55,443 --> 00:28:58,821 Jeg vil gjerne melde Kliner Industries som kandidat. 349 00:29:00,030 --> 00:29:02,825 Det er veldig smigrende. 350 00:29:03,742 --> 00:29:08,289 Men jeg har egentlig bare jobbet med tradisjonell finans, 351 00:29:08,289 --> 00:29:11,792 for banker. 352 00:29:11,876 --> 00:29:14,962 Ja. Jeg forstår nølingen din. 353 00:29:14,962 --> 00:29:18,507 Noe nytt, uutforsket. 354 00:29:19,758 --> 00:29:21,844 Det er det som gjør livet spennende. 355 00:29:23,512 --> 00:29:24,847 Ja. 356 00:29:29,351 --> 00:29:31,187 Så dette er det jeg tenker. 357 00:29:31,187 --> 00:29:34,273 Jeg har en stor kunde i Venezuela. 358 00:29:34,273 --> 00:29:36,734 Hva om du blir med ned dit neste uke? 359 00:29:36,734 --> 00:29:39,153 Se på operasjonen hans, og hvordan ting er, 360 00:29:39,153 --> 00:29:41,697 bedriftskultur og alt det der. 361 00:29:41,697 --> 00:29:45,242 Se om dette kan være noe for deg. 362 00:29:45,326 --> 00:29:47,453 Jeg betaler deg godt. 363 00:29:47,453 --> 00:29:51,582 To ukers lønn, én dags arbeid. 364 00:30:00,591 --> 00:30:02,885 Paul skulle ikke dratt til Venezuela. 365 00:30:03,802 --> 00:30:06,263 Hvordan var lunsjen? 366 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 - Jeg elsker melbananer. - Jeg også. 367 00:30:10,184 --> 00:30:13,229 Jeg må passe meg med dem. 368 00:30:13,229 --> 00:30:15,439 - Og jobben? - Bra. 369 00:30:15,523 --> 00:30:19,485 Kunden din sine behov er betydelige, 370 00:30:19,485 --> 00:30:21,737 men jeg tror jeg fikk gjort en forskjell. 371 00:30:23,989 --> 00:30:25,282 - Kan jeg? - Selvfølgelig. 372 00:30:27,535 --> 00:30:30,829 Klarte du å flytte så mye valuta på bare noen få timer? 373 00:30:32,706 --> 00:30:34,542 Sikker på at dette er lovlig? 374 00:30:34,542 --> 00:30:36,335 Hundre prosent. 375 00:30:36,335 --> 00:30:40,005 - Jeg er veldig flink i jobben min. - Det er helt sikkert. 376 00:30:40,089 --> 00:30:42,800 Kan du sende overføringsbekreftelsene til meg? 377 00:30:42,800 --> 00:30:44,051 Selvfølgelig. 378 00:30:48,722 --> 00:30:49,640 Sånn. 379 00:30:49,640 --> 00:30:52,226 Paul. Jeg vil ha deg i firmaet mitt. 380 00:30:52,226 --> 00:30:54,853 Jeg trenger deg i firmaet mitt. 381 00:30:54,937 --> 00:30:58,107 Jeg vil ikke kaste bort tid, jeg vil ikke forhandle. 382 00:30:58,107 --> 00:31:00,442 Jeg kan gi deg fire ganger det du har nå, 383 00:31:00,526 --> 00:31:03,571 pluss 50 % i årsbonus. 384 00:31:03,571 --> 00:31:08,826 Men før blekket tørker, vil kunden min møte deg. 385 00:31:08,826 --> 00:31:11,370 Det er ca én km gåtur til stutteriet hans. 386 00:31:11,370 --> 00:31:14,790 Det er et vakkert land. Det er godt å strekke på beina. 387 00:31:14,790 --> 00:31:16,166 Vi gjør det. 388 00:31:18,502 --> 00:31:21,547 - Liker du hester, Paul? - Ja. 389 00:31:25,551 --> 00:31:29,096 - Er alle veddeløpshester? - For det meste pensjonerte. 390 00:31:30,014 --> 00:31:34,893 De er bare her for å spise, sove og knulle frem nye mestere. 391 00:31:34,977 --> 00:31:38,731 - Ikke et dårlig liv. - De elsker det. 392 00:31:38,731 --> 00:31:40,524 Men ikke i starten. 393 00:31:40,608 --> 00:31:44,695 Dette er dyr som er vant til å løpe så fort de kan. 394 00:31:44,695 --> 00:31:47,197 Konkurrere og trene, trene og konkurrere. 395 00:31:47,281 --> 00:31:52,244 Og så en dag blir de låst inne i en bås, og de gjør opprør. 396 00:31:52,328 --> 00:31:55,456 De biter, de gnager på porten, 397 00:31:55,456 --> 00:31:59,126 de smeller mot veggene og prøver å bryte dem ned. 398 00:31:59,877 --> 00:32:05,174 Og så plutselig en dag slutter de bare. 399 00:32:06,008 --> 00:32:07,635 De bare slutter. 400 00:32:08,886 --> 00:32:10,429 Vil du vite hvorfor? 401 00:32:11,388 --> 00:32:12,473 Ok. 402 00:32:12,473 --> 00:32:14,725 Fordi de aksepterer at de er fanget. 403 00:32:14,725 --> 00:32:18,312 De vet det ikke er noe de kan gjøre for å unnslippe sin skjebne. 404 00:32:18,312 --> 00:32:22,191 Og de innser at deres nye liv ikke er så ille. 405 00:32:22,816 --> 00:32:24,943 Vet du hvorfor jeg forteller dette? 406 00:32:26,153 --> 00:32:27,363 Nei. 407 00:32:27,363 --> 00:32:29,406 De pengene du flyttet i dag, 408 00:32:29,490 --> 00:32:32,242 du kan ha prøvd å gjøre alt lovlig, 409 00:32:32,326 --> 00:32:34,244 men det var en umulig oppgave. 410 00:32:34,328 --> 00:32:39,083 Hvert øre av hver dollar er knyttet til en internasjonal forfalskningsring, 411 00:32:39,083 --> 00:32:41,043 som du nå er en del av. 412 00:32:41,043 --> 00:32:44,838 Jeg er i stand til å betale deg så mye over markedsverdi 413 00:32:44,922 --> 00:32:47,383 fordi jeg er mitt eget trykkeri. 414 00:32:49,593 --> 00:32:51,136 Du tuller. 415 00:32:52,513 --> 00:32:53,931 Er dette en vits? 416 00:32:54,598 --> 00:32:58,644 Dette er den alvorligste situasjonen du noen gang har vært i, Paul. 417 00:32:58,644 --> 00:33:02,439 Du hjalp meg med å hvitvaske millioner i falske penger, 418 00:33:02,523 --> 00:33:04,274 og så sendte du meg beviset. 419 00:33:04,358 --> 00:33:08,946 Jeg har e-posten din, IP-adressen din, produktet ditt. 420 00:33:08,946 --> 00:33:12,700 Du står i dette nå. 421 00:33:16,453 --> 00:33:18,956 Jeg vet hva du tenker. 422 00:33:18,956 --> 00:33:23,794 Du vil løpe, akkurat som alle hestene her inne vil løpe. 423 00:33:23,794 --> 00:33:27,339 Fortell det til politiet, få kona di til å overføre penger, 424 00:33:27,423 --> 00:33:30,509 finn et privatfly og dra tilbake til USA 425 00:33:30,509 --> 00:33:32,177 hvor alt er trygt. 426 00:33:32,261 --> 00:33:35,806 Men la meg fortelle deg noe, det finnes ikke et trygt sted. 427 00:33:36,473 --> 00:33:41,228 Snakker du med noen, kan du vente deg minst 30 år for det du gjorde i dag. 428 00:33:41,228 --> 00:33:43,313 Jeg kan ikke... 429 00:33:45,315 --> 00:33:48,026 - Jeg kan ikke gjøre dette. - Kan ikke gjøre hva? 430 00:33:48,110 --> 00:33:52,740 Kan ikke bli styrtrik ved å bare trykke på en datamaskin? 431 00:33:52,740 --> 00:33:53,949 Her er avtalen. 432 00:33:53,949 --> 00:33:55,659 Jeg skal gjøre deg en tjeneste. 433 00:33:55,743 --> 00:33:58,829 Jeg skal beskytte deg mot deg selv. 434 00:33:59,788 --> 00:34:02,207 Jeg lar deg bli her en stund, 435 00:34:02,291 --> 00:34:05,794 slik at du ikke stikker av og gjør noe dumt. 436 00:34:05,878 --> 00:34:09,089 Og når all frykten er ute av systemet ditt, 437 00:34:09,173 --> 00:34:11,925 tror jeg du vil oppdage 438 00:34:12,009 --> 00:34:16,263 at ikke bare kan du gjøre det, men du vil gjøre det. 439 00:34:17,556 --> 00:34:21,310 Og i mellomtiden, Paul, 440 00:34:22,561 --> 00:34:24,605 ikke gnag på porten. 441 00:35:22,120 --> 00:35:23,914 Nei, nei! 442 00:35:25,874 --> 00:35:27,876 - Hva skjer? - Kom hit! 443 00:35:33,757 --> 00:35:36,176 Vær så snill, hjelp meg. 444 00:35:42,140 --> 00:35:44,226 Han ville ikke høre på Mr. Kliner. 445 00:35:44,226 --> 00:35:47,187 Dette er det som skjer med deg og din familie 446 00:35:47,271 --> 00:35:48,939 om du ikke gjør som han sier. 447 00:35:48,939 --> 00:35:50,566 Nei, nei! 448 00:35:50,566 --> 00:35:51,942 Nei, nei. 449 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 Nei! 450 00:35:56,113 --> 00:35:57,698 Når du ser en mann 451 00:35:59,199 --> 00:36:01,952 korsfestet og kastrert foran deg, 452 00:36:03,036 --> 00:36:04,705 gjør du som de sier. 453 00:36:06,164 --> 00:36:09,418 Paul gjorde som de sa, men de drepte ham uansett. 454 00:36:12,254 --> 00:36:14,673 Jeg kan ikke la dem bli de neste. 455 00:36:15,215 --> 00:36:17,050 Jeg lar ikke det skje. 456 00:36:19,636 --> 00:36:21,680 Vi drar. 457 00:36:21,680 --> 00:36:24,474 Ok, kom igjen, jenter. 458 00:36:29,021 --> 00:36:31,148 - Hva i helvete skjedde? - De fant oss. 459 00:36:31,148 --> 00:36:33,525 - Hvordan? - Aner ikke. Jeg tok meg av det. 460 00:36:33,609 --> 00:36:35,694 Vi kan ikke ta flere sjanser. 461 00:36:35,694 --> 00:36:38,989 Jeg blir med dere til vi finner ut hva vi gjør videre. 462 00:36:50,417 --> 00:36:53,170 JOBLINGS GARASJE GRAYS KLINER-MAPPE 463 00:36:53,170 --> 00:36:56,006 {\an8}OPERASJON E UNUM PLURIBUS 464 00:36:56,798 --> 00:36:59,843 Bahari, du må kjøre en tur til flyplassen fra Soho Grand... 465 00:37:00,761 --> 00:37:04,389 Ok, jeg må slippe av denne passasjeren først. 466 00:37:04,932 --> 00:37:07,851 Du skulle ha sett dette beistet. Han tar opp hele baksetet. 467 00:37:11,104 --> 00:37:12,814 Du kan ikke kjøre til flyplassen. 468 00:37:13,315 --> 00:37:17,527 Du må vente noen minutter, og så må du kjøre beistet opp til byen. 469 00:37:18,862 --> 00:37:19,821 Ja, sir. 470 00:37:20,906 --> 00:37:23,200 - Fremme til venstre. - Greit. 471 00:37:33,835 --> 00:37:36,004 - Kan jeg hjelpe deg? - Jeg trenger en dress. 472 00:37:36,088 --> 00:37:38,256 Jeg vet ikke om jeg har nok stoff. 473 00:37:38,340 --> 00:37:40,968 Jeg har ikke tid til vitser, jeg må ha noe nå. 474 00:37:40,968 --> 00:37:45,180 En fotballspiller på Giants hentet ikke en skreddersydd dress. 475 00:37:45,180 --> 00:37:47,349 Vil du ha lommetørkle? 476 00:37:48,934 --> 00:37:49,935 Greit. 477 00:38:09,746 --> 00:38:11,832 Ja, vi har et problem. 478 00:38:37,649 --> 00:38:38,859 Kan jeg hjelpe deg? 479 00:38:38,859 --> 00:38:41,445 Jeg skal treffe klienten min, Stephanie Castillo. 480 00:38:41,445 --> 00:38:43,530 Hun er under deres beskyttelse. 481 00:38:43,530 --> 00:38:45,907 Hva er det med henne? 482 00:38:45,991 --> 00:38:48,869 Hun sa at vi måtte ta henne inn, at hun er i fare, 483 00:38:48,869 --> 00:38:50,954 og nå vil hun ikke si noe til oss. 484 00:38:51,038 --> 00:38:55,584 Jeg lover å oppdatere deg, betjent Diaz, etter jeg har snakket med henne. 485 00:38:55,584 --> 00:38:56,710 Æresord. 486 00:38:58,837 --> 00:39:00,422 Greit. Følg meg. 487 00:39:02,382 --> 00:39:03,800 Denne veien. 488 00:39:10,891 --> 00:39:14,603 Det må ha vært noe i vannet til Reacher-familien. 489 00:39:14,978 --> 00:39:18,398 - Kondolerer for din kollega. - Takk. 490 00:39:18,482 --> 00:39:21,276 Kondolerer for din bror. 491 00:39:22,736 --> 00:39:25,697 Hvordan kjente du og Joe hverandre? 492 00:39:28,158 --> 00:39:30,786 Vi har samarbeidet de siste årene. 493 00:39:31,536 --> 00:39:34,873 Han var genial, og han visste også hva han ikke visste, 494 00:39:34,873 --> 00:39:36,583 som gjorde ham enda smartere. 495 00:39:37,751 --> 00:39:41,630 Jobben hans krevde min ekspertise fra tid til annen. 496 00:39:41,630 --> 00:39:44,883 Internasjonal og innenlandsk pengepolitikk. 497 00:39:44,883 --> 00:39:50,555 Men Joe kontaktet meg og professor Bryant for en spesialitet som vi ikke annonserer. 498 00:39:51,932 --> 00:39:54,267 Vi var de eneste to akademikerne i USA 499 00:39:54,351 --> 00:39:57,604 spesialisert på de teoretiske effektene av MUF. 500 00:39:57,604 --> 00:40:01,817 Uoppdagelig masseforfalskning i global økonomisk skala. 501 00:40:01,817 --> 00:40:05,695 - Er det et stort problem i disse dager? - Større enn man skulle tro. 502 00:40:05,779 --> 00:40:10,659 Vet du at 80 % av eksisterende amerikansk valuta er i 100-dollarsedler? 503 00:40:10,659 --> 00:40:14,538 Jeg vet ikke med deg, men 80 % av pengene jeg ser hver dag, 504 00:40:14,538 --> 00:40:16,081 er ikke 100-dollarsedler. 505 00:40:16,081 --> 00:40:20,627 - Så hvor er alle pengene? - I utlandet, undergrunnsøkonomier, 506 00:40:20,627 --> 00:40:23,505 narkotika, våpen, menneskehandel. 507 00:40:23,505 --> 00:40:26,007 Ikke akkurat kredittkortvennlig. 508 00:40:26,091 --> 00:40:28,593 Men de har en valør de foretrekker. 509 00:40:28,677 --> 00:40:30,345 USAs 100-dollarseddel. 510 00:40:31,179 --> 00:40:33,598 Vi har verdens mest stabile valuta. 511 00:40:33,682 --> 00:40:36,226 Den fungerer som en reserve mot alle andre. 512 00:40:36,226 --> 00:40:39,146 Ingen er på jakt etter falske ugandiske shilling. 513 00:40:39,146 --> 00:40:42,274 USAs hundre-dollarseddelen er falsknernes hellige gral. 514 00:40:42,274 --> 00:40:45,819 Hvis en forfalskning er god nok, kalles den en superseddel. 515 00:40:45,819 --> 00:40:49,906 Nord-Korea har en egen avdeling viet til forfalskning av dollar. 516 00:40:49,990 --> 00:40:53,451 Om dollaren er så stabil, må den være vanskelig å forfalske. 517 00:40:53,535 --> 00:40:56,705 Ja. Det er sikkerhetsfunksjoner. 518 00:40:56,705 --> 00:41:00,167 Striper, hologrammer, spesifikke fargestoffer. 519 00:41:01,084 --> 00:41:05,046 Men alt det, hvis noen er bestemt og flink nok, 520 00:41:05,130 --> 00:41:07,382 kan det forfalskes. 521 00:41:07,382 --> 00:41:08,800 Nøkkelen er papiret. 522 00:41:09,843 --> 00:41:14,014 Joe gjorde det umulig å få tak i det papiret. 523 00:41:14,014 --> 00:41:16,850 Gjorde det slik at bare ett selskap i USA 524 00:41:16,850 --> 00:41:21,021 har lovfestet myndighet til å produsere papir for myntverket. 525 00:41:21,021 --> 00:41:24,357 Og det stedet er bedre bevoktet enn Fort Knox. 526 00:41:24,441 --> 00:41:29,362 Joe oppdaget imidlertid at supersedler ble produsert likevel. 527 00:41:29,446 --> 00:41:32,490 Han trodde det foregikk et sted i Georgia. 528 00:41:33,408 --> 00:41:38,288 - Laget i Georgia? - Som Coca Cola og peanøtter. 529 00:41:41,958 --> 00:41:43,835 Hva er det? 530 00:41:43,919 --> 00:41:47,797 Mine partnere og jeg, vi misforsto systemet. 531 00:41:48,548 --> 00:41:52,093 De lager ikke penger i Venezuela og sender til USA. 532 00:41:52,177 --> 00:41:55,597 De lager penger i USA og sender til Venezuela. 533 00:41:56,973 --> 00:41:58,558 Jeg må gå. 534 00:41:59,643 --> 00:42:01,937 Jeg visste ikke at det var Venezuela. 535 00:42:01,937 --> 00:42:06,441 Finner du ut hvor de får papiret fra, så får du stoppet det. 536 00:42:06,441 --> 00:42:09,694 Du må bli i politiets varetekt. 537 00:42:09,778 --> 00:42:13,073 - For din egen sikkerhet. - Jeg forstår. 538 00:42:13,073 --> 00:42:16,284 Hvordan skal du ta de som gjør dette? 539 00:42:20,038 --> 00:42:21,164 Smertefullt. 540 00:42:24,876 --> 00:42:27,128 Hvilken gren av militæret var du i? 541 00:42:28,421 --> 00:42:30,507 Skoene dine er knytt med stige-snøring. 542 00:42:30,507 --> 00:42:35,220 Bukser, militærkant. Ermer trukket til midt på håndleddet. 543 00:42:35,220 --> 00:42:37,097 Hæren. Løytnant. 544 00:42:37,097 --> 00:42:41,101 Major Jack Reacher, 110th spesialetterforskning, pensjonert. 545 00:42:41,101 --> 00:42:43,561 - Hyggelig. - Jeg trenger din hjelp. 546 00:42:44,813 --> 00:42:47,899 Jeg er ikke advokat. Jeg prøver bare å gjøre det rette. 547 00:42:47,983 --> 00:42:51,611 To føderale agenter, flere politi og flere sivile er døde. 548 00:42:51,695 --> 00:42:53,530 Jeg jobber med saken privat. 549 00:42:53,530 --> 00:42:56,992 Broren min, Joe Reacher, jobbet i Secret Service. 550 00:42:56,992 --> 00:42:59,286 Du kan søke meg opp. 551 00:42:59,286 --> 00:43:02,372 Så vil du se at jeg ikke er en som kaster bort tid. 552 00:43:02,372 --> 00:43:04,708 Kvinnen der inne er i fare. 553 00:43:04,833 --> 00:43:09,713 Du må sørge for at hun er beskyttet til du hører fra meg. 554 00:43:09,713 --> 00:43:12,382 Det må skje uoffisielt og under radaren. 555 00:43:12,382 --> 00:43:14,467 Kan jeg stole på deg, Diaz? 556 00:43:16,094 --> 00:43:17,178 Ja, sir. 557 00:47:27,887 --> 00:47:29,889 Tekst: Erling 558 00:47:29,973 --> 00:47:31,975 Kreativ leder Heidi Rabbevåg