1
00:00:06,382 --> 00:00:10,845
Ut fra kuttet på Kliners hals
er det tydelig at de er fra Venezuela.
2
00:00:12,847 --> 00:00:16,142
- Hvordan vet du det?
- Det er et venezuelansk sommerfuglkutt.
3
00:00:16,142 --> 00:00:18,978
Du kveles og blør i hjel samtidig,
4
00:00:18,978 --> 00:00:20,646
så du drukner i eget blod.
5
00:00:21,647 --> 00:00:25,693
Kliner må ha jobbet med noen i Venezuela.
6
00:00:25,693 --> 00:00:26,902
Eller for.
7
00:00:26,986 --> 00:00:29,947
En som ikke er fornøyd med
hvor rotete dette har blitt.
8
00:00:29,947 --> 00:00:33,659
En med nok makt
til å drepe det vi trodde var sjefen.
9
00:00:33,743 --> 00:00:36,370
En klok, gigantisk mann
fortalte meg en gang:
10
00:00:36,454 --> 00:00:38,706
"Du avliver ikke en vakthund med mindre
11
00:00:38,706 --> 00:00:41,751
"du vet at har
en like skummel reservehund."
12
00:00:41,751 --> 00:00:44,503
Har de sendt opp folk fra Venezuela?
13
00:00:44,587 --> 00:00:45,838
Det er mulig.
14
00:00:46,297 --> 00:00:48,674
Når var sist gang du var på spaning?
15
00:00:48,758 --> 00:00:50,384
Kliner-anlegget?
16
00:00:50,468 --> 00:00:53,137
Endring i ledelsen kan resultere i feil.
17
00:00:53,137 --> 00:00:55,306
Jeg vil se når det skjer.
18
00:00:56,474 --> 00:00:59,477
Vi trenger en bil.
Alle i byen kjenner min,
19
00:00:59,477 --> 00:01:01,520
og Bentleyen din er ikke diskré.
20
00:01:01,604 --> 00:01:03,230
Jeg ordner det.
21
00:01:05,316 --> 00:01:06,734
Det er stasjonen.
22
00:01:06,734 --> 00:01:09,069
Nå har alt gått ad undas.
23
00:01:09,153 --> 00:01:12,448
Ad undas? Bare bann, Finlay.
24
00:01:26,712 --> 00:01:29,381
Jeg vil ha alle frivillige på telefonene.
25
00:01:29,465 --> 00:01:31,926
Stevenson, spor opp overvåkningsfilmene
26
00:01:31,926 --> 00:01:34,929
fra trafikkkameraene på vei
til Kliners eiendom.
27
00:01:34,929 --> 00:01:38,474
Og prøv å få tak i noe
av den Google-satellitt-dritten.
28
00:01:38,474 --> 00:01:41,227
Jeg tror ikke det er slik Google fungerer.
29
00:01:41,227 --> 00:01:44,730
Folk i Margrave mister vettet.
Bare få det gjort!
30
00:01:44,814 --> 00:01:46,857
- Ja.
- Baker.
31
00:01:46,941 --> 00:01:49,068
La oss forberede en uttalelse:
32
00:01:49,068 --> 00:01:53,197
"Vi er fortsatt
i informasjonsinnsamlingsfasen av...
33
00:01:54,698 --> 00:01:57,076
"Og så videre og så videre."
34
00:01:58,244 --> 00:02:02,122
Alt annet vi jobber med,
er nedprioritert, inkludert Morrison.
35
00:02:02,206 --> 00:02:03,916
- Hvor ble han funnet?
- På kontoret.
36
00:02:03,916 --> 00:02:06,502
- Sekretæren fant ham i morges.
- Ok.
37
00:02:06,502 --> 00:02:09,088
Jeg antar at kriminalteknisk er der alt?
38
00:02:09,088 --> 00:02:11,340
- Funnet noe?
- Ingenting enda.
39
00:02:11,340 --> 00:02:13,175
Jeg drar dit nå.
40
00:02:13,259 --> 00:02:16,428
Tror du fortsatt
at faren min er skyldig, drittsekk?
41
00:02:16,512 --> 00:02:19,765
- Rolig, rolig!
- Fjern hendene fra meg!
42
00:02:19,849 --> 00:02:23,102
Med tanke på omstendighetene
får du en ny sjanse.
43
00:02:23,102 --> 00:02:25,020
Men hvis du slår igjen,
44
00:02:25,104 --> 00:02:28,232
går dette i en annen retning veldig fort.
45
00:02:30,150 --> 00:02:32,278
- Din jævla...
- Nei, nei! Ro deg ned!
46
00:02:32,278 --> 00:02:34,488
Du gikk etter faren min for drap.
47
00:02:34,572 --> 00:02:37,283
Du prøvde å sverte navnet til en mann
48
00:02:37,283 --> 00:02:40,035
som bare har gitt og gitt
til dette samfunnet!
49
00:02:40,119 --> 00:02:43,163
Jeg skjønner du er opprørt,
og jeg kondolerer, KJ.
50
00:02:43,247 --> 00:02:46,375
Jeg har aldri gjort annet
enn jobben min i denne byen.
51
00:02:46,375 --> 00:02:48,377
Faen ta deg, din opportunist.
52
00:02:49,128 --> 00:02:50,546
Inn på kontoret mitt!
53
00:02:56,844 --> 00:02:59,096
Kanskje du burde få litt luft.
54
00:02:59,096 --> 00:03:01,765
Og vent med å dra til åstedet
55
00:03:01,849 --> 00:03:03,893
til ting kjøler seg ned.
56
00:03:03,893 --> 00:03:08,188
Ba du nettopp sjefsetterforskeren din
om å vente til åstedet blir kaldt?
57
00:03:08,272 --> 00:03:10,274
Jeg ba ham om å ta en pause.
58
00:03:10,274 --> 00:03:13,193
Du anklaget denne byens gudfar for drap,
59
00:03:13,277 --> 00:03:16,530
for så å oppdage at han er et offer,
som alle de andre.
60
00:03:16,614 --> 00:03:19,700
Du har ikke mye godvilje her akkurat nå.
61
00:03:19,700 --> 00:03:21,160
Jeg gjør deg en tjeneste.
62
00:03:21,160 --> 00:03:25,748
Så sett deg på benken,
jeg roper deg inn i kampen snart.
63
00:03:44,391 --> 00:03:47,603
- Flott bil du har.
- Den får meg fra A til B.
64
00:03:47,603 --> 00:03:51,148
Må være ærlig,
jeg er ikke så kjent med britiske biler.
65
00:03:51,148 --> 00:03:52,983
Vil bare få vinduene sotet.
66
00:03:53,776 --> 00:03:55,361
Minst tre dager.
67
00:03:55,361 --> 00:03:58,864
- Da må jeg ha en lånebil.
- Vi driver ikke med utlån.
68
00:04:01,450 --> 00:04:02,743
Er du sikker?
69
00:04:08,374 --> 00:04:11,460
Du kan vel ta bilen min inntil videre.
70
00:04:12,544 --> 00:04:16,090
Det er ikke en Bentley,
men den får deg fra A til B.
71
00:04:17,549 --> 00:04:19,343
Den er perfekt.
72
00:04:29,937 --> 00:04:31,689
Jeg kjøper vanligvis romatomater.
73
00:04:31,689 --> 00:04:33,899
Og disse er ikke modne enda.
74
00:04:33,983 --> 00:04:36,652
Kanskje de kan brukes
i en sandwich neste uke.
75
00:04:41,949 --> 00:04:43,867
Hvordan klarer du det, Mr. Mosley?
76
00:04:45,035 --> 00:04:49,957
- Klarer hva?
- Å bli her. I Margrave.
77
00:04:50,582 --> 00:04:53,419
Har du aldri tenkt
at det er enklere en annen plass?
78
00:04:53,419 --> 00:04:56,130
Tenkt? Jeg vet det.
79
00:04:57,297 --> 00:04:58,298
Så hvorfor bli?
80
00:05:00,134 --> 00:05:03,137
Familien min har vært her
lenger enn familien Kliner,
81
00:05:03,137 --> 00:05:08,267
lenger enn familien Teale,
like lenge som Roscoes slektninger.
82
00:05:08,267 --> 00:05:12,896
Hvorfor skal jeg la noen
drive meg vekk fra byen min?
83
00:05:12,980 --> 00:05:17,109
Den eneste måten du dytter meg
og min søster ut, er i kister.
84
00:05:17,109 --> 00:05:20,821
Og selv da vil vi være
på Margrave gravlund.
85
00:05:20,821 --> 00:05:24,658
Spørsmålet er ikke
hvorfor jeg fortsatt er her.
86
00:05:24,742 --> 00:05:27,244
Det er hvorfor du kom hit
i utgangspunktet.
87
00:05:27,244 --> 00:05:32,666
Margrave er langt fra Harvard Square.
88
00:05:34,043 --> 00:05:36,170
Reacher spurte meg om det samme.
89
00:05:37,004 --> 00:05:38,464
Hva sa du til ham?
90
00:05:39,715 --> 00:05:41,508
Samme som jeg vil si til deg.
91
00:05:43,302 --> 00:05:45,679
Det har du ikke noe med.
92
00:05:51,685 --> 00:05:54,563
Ta med romatomater neste gang.
93
00:05:56,023 --> 00:05:57,316
Skal bli.
94
00:06:13,791 --> 00:06:16,085
- Er det over?
- Nei.
95
00:06:16,085 --> 00:06:17,795
Jeg har med forsterkninger.
96
00:06:20,881 --> 00:06:23,717
- Roscoe. Et lite stykke Margrave.
- Hei.
97
00:06:23,801 --> 00:06:25,344
Holder du ut?
98
00:06:27,012 --> 00:06:28,722
Jeg klamrer meg fast.
99
00:06:30,015 --> 00:06:32,267
Håper du kan spille Settlers of Catan.
100
00:06:32,351 --> 00:06:35,020
- Det er brettspillmekka her.
- Det er bra.
101
00:06:35,104 --> 00:06:37,731
- Holder dem opptatt.
- Foreløpig. De er redde.
102
00:06:37,815 --> 00:06:39,483
Jeg er også redd.
103
00:06:39,900 --> 00:06:42,319
Jeg skal hente litt vann til dere.
104
00:06:42,319 --> 00:06:44,029
Takk.
105
00:06:44,822 --> 00:06:46,657
Hun er et vrak.
106
00:06:48,450 --> 00:06:51,328
Dette stedet ble brukt
til et mafiavitne en gang.
107
00:06:51,328 --> 00:06:53,539
Døren er forsterket, bra alarmsystem.
108
00:06:53,539 --> 00:06:55,124
Men bruk instinktene dine.
109
00:06:55,124 --> 00:06:58,085
Føler du fare, tar du familien og stikker.
110
00:06:58,210 --> 00:06:59,294
Unnskyld meg, jenter.
111
00:07:00,045 --> 00:07:03,841
Greit. Jeg stikker.
Jeg tar kontakt om et par dager.
112
00:07:03,841 --> 00:07:06,051
Det går bra, jeg må dra.
113
00:07:06,135 --> 00:07:07,594
Hva er reglene?
114
00:07:07,678 --> 00:07:11,515
Begge låsene, ingen lys når vi sover,
og ikke bruk peisen.
115
00:07:11,515 --> 00:07:13,225
Du klarer dette.
116
00:07:15,144 --> 00:07:16,562
Takk.
117
00:07:18,272 --> 00:07:20,399
Takk for alt du har gjort.
118
00:07:20,399 --> 00:07:22,442
Jeg overlater deg i gode hender.
119
00:08:07,863 --> 00:08:11,074
Tørket kjøtt? I et lukket rom?
120
00:08:11,158 --> 00:08:13,577
Protein, jern, sink.
121
00:08:13,577 --> 00:08:15,579
Øker ikke insulinet ditt.
122
00:08:16,788 --> 00:08:18,081
Jeg elsker tørket kjøtt.
123
00:08:21,293 --> 00:08:23,462
Neagley viste meg det beste.
124
00:08:31,345 --> 00:08:34,181
Så, Neagley. Er hun en venn?
125
00:08:35,307 --> 00:08:39,102
- Vi tjente sammen i 110th.
- Så hun er en venn.
126
00:08:39,186 --> 00:08:42,606
- Du kan vel kalle henne det.
- Jeg kalte henne det.
127
00:08:42,606 --> 00:08:45,776
- Hvorfor kaller ikke du henne det?
- Jeg kaller henne Neagley.
128
00:08:52,491 --> 00:08:54,326
Hva er greia med 110th?
129
00:08:54,743 --> 00:08:56,036
Lang historie.
130
00:08:57,829 --> 00:08:59,122
Har du dårlig tid?
131
00:09:03,126 --> 00:09:06,922
Hæren lot meg sette sammen
min egen etterforskningsenhet.
132
00:09:06,922 --> 00:09:10,634
Pentagon trodde det ville mislykkes,
så de ga meg ansvaret.
133
00:09:10,634 --> 00:09:13,095
- Vi var ni.
- Hvor er resten?
134
00:09:13,095 --> 00:09:14,304
Aner ikke.
135
00:09:14,388 --> 00:09:16,348
- Dere var ikke nær?
- Veldig nær.
136
00:09:17,349 --> 00:09:18,976
Vi opplevde mye sammen.
137
00:09:20,143 --> 00:09:22,729
- Men det var da jeg var i militæret.
- Og nå?
138
00:09:24,648 --> 00:09:26,108
Jeg er ikke i militæret.
139
00:09:36,076 --> 00:09:38,161
Du snakket ikke med broren din på lenge.
140
00:09:38,245 --> 00:09:40,622
Du mistet kontakten
med militærvennene dine.
141
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
Hvordan gir du slipp på folk så lett?
142
00:09:43,458 --> 00:09:46,003
- Det er ikke sunt.
- Det sier du.
143
00:09:46,003 --> 00:09:47,921
Gå videre, Finlay.
144
00:09:48,005 --> 00:09:50,299
Trær mister ringer raskere enn deg.
145
00:09:54,678 --> 00:09:56,388
Kona mi er død.
146
00:09:58,932 --> 00:10:02,311
Hun døde, og jeg klarer ikke
å slutte å bruke ringen.
147
00:10:02,311 --> 00:10:03,979
Det var ikke det du sa.
148
00:10:03,979 --> 00:10:06,356
Jeg sa bare at hun het Sharon.
149
00:10:06,440 --> 00:10:09,151
Jeg sa ikke
at du hadde rett i at vi var skilt.
150
00:10:09,151 --> 00:10:12,195
- Hvorfor korrigerte du meg ikke?
- Jeg korrigerer ingen.
151
00:10:13,030 --> 00:10:14,865
Jeg vil ikke ha medlidenhet.
152
00:10:16,533 --> 00:10:19,286
Alle antar at med en mann som meg,
153
00:10:20,829 --> 00:10:23,749
gretten, sta...
154
00:10:23,749 --> 00:10:26,335
- Slitsom jævel.
- Slitsom fyr.
155
00:10:28,211 --> 00:10:30,797
Alle tror hun gikk fra meg.
156
00:10:33,592 --> 00:10:35,093
Derfor du forlot Boston?
157
00:10:37,971 --> 00:10:42,642
Prøv å bo i en by hvor alt minner deg om
158
00:10:42,726 --> 00:10:44,353
ditt livs kjærlighet.
159
00:10:45,062 --> 00:10:50,150
Hver restaurant,
hvert T-bane-stopp, et spark i magen.
160
00:10:52,194 --> 00:10:55,989
- En påminnelse om at jeg sviktet henne.
- Er det det du sier til deg selv?
161
00:10:56,073 --> 00:11:00,619
Jeg lovet å sette alt i bevegelse
for å gjøre henne bedre.
162
00:11:05,874 --> 00:11:08,251
Nå betaler jeg en mobilregning hver måned,
163
00:11:09,378 --> 00:11:11,713
så jeg kan høre henne på telefonsvareren.
164
00:11:12,130 --> 00:11:16,051
Så du bor over en sigarettsjappe
når du prøver å slutte å røyke,
165
00:11:16,051 --> 00:11:18,762
går i tweeddress i Georgia om sommeren,
166
00:11:18,762 --> 00:11:20,806
tar en jobb midt i ingensteds.
167
00:11:20,806 --> 00:11:24,893
Er det en slags botsøvelse
for at du ikke kunne redde kona di?
168
00:11:24,893 --> 00:11:26,645
Noe sånt.
169
00:11:32,067 --> 00:11:34,027
Det er dumt.
170
00:11:34,111 --> 00:11:36,947
Og hvis du virkelig tror det, er du dum.
171
00:11:38,115 --> 00:11:39,366
Faen ta deg.
172
00:11:40,784 --> 00:11:43,870
Jeg liker når du banner.
Du bør gjøre det oftere.
173
00:11:45,038 --> 00:11:46,832
Faen ta deg dobbelt.
174
00:11:55,090 --> 00:11:56,716
Det skjer noe.
175
00:12:07,602 --> 00:12:09,896
Kliner ble drept for under et døgn siden.
176
00:12:09,980 --> 00:12:12,315
Nå er nevøen hans ute og leverer?
177
00:12:13,400 --> 00:12:17,654
Lagrene begynner å bli tomme,
takket være kystvaktens blokade.
178
00:12:17,654 --> 00:12:18,947
Situasjonen er spent.
179
00:12:18,947 --> 00:12:21,867
Kjøperne vil ha de falske kontantene sine.
180
00:12:21,867 --> 00:12:24,202
Den lastebilen kan være full.
181
00:12:25,620 --> 00:12:27,372
La oss finne det ut.
182
00:12:30,208 --> 00:12:32,752
Herregud, det er nesten midnatt allerede.
183
00:12:32,836 --> 00:12:36,256
Dere to, puss tennene,
og kanskje vi kan spille et spill til.
184
00:12:38,216 --> 00:12:41,178
Enda et spill? Blir de ikke slitne?
185
00:12:41,178 --> 00:12:43,430
Jo, jeg prøver å holde dem våkne.
186
00:12:43,430 --> 00:12:46,850
Når de legger seg, kommer marerittene.
De savner faren sin.
187
00:12:47,809 --> 00:12:49,394
Jeg pleide å ha mareritt.
188
00:12:50,729 --> 00:12:55,275
Jeg mistet faren min da jeg var liten.
189
00:12:55,275 --> 00:12:58,236
- Både ham og moren min.
- Herregud, hva skjedde?
190
00:12:58,320 --> 00:12:59,613
Det var en bilulykke.
191
00:13:01,031 --> 00:13:03,992
Jeg var i baksetet.
Det er et mirakel jeg overlevde.
192
00:13:03,992 --> 00:13:05,368
Det er forferdelig.
193
00:13:08,622 --> 00:13:14,252
Da jeg lå på sykehuset,
leste bestemor Harry Potter for meg.
194
00:13:14,336 --> 00:13:16,713
For Harry blir fortalt det samme.
195
00:13:16,713 --> 00:13:18,215
Men egentlig
196
00:13:18,215 --> 00:13:21,009
er de trollmenn som døde
da de prøvde å redde ham
197
00:13:21,009 --> 00:13:23,386
og gjøre verden til et bedre sted.
198
00:13:23,970 --> 00:13:27,349
Så jeg løy til meg selv
og lot som min foreldre var trollmenn
199
00:13:27,349 --> 00:13:29,476
som døde mens de prøvde på det samme.
200
00:13:29,476 --> 00:13:31,520
Og du ville være som dem.
201
00:13:32,604 --> 00:13:34,147
Var det derfor du ble politi?
202
00:13:35,982 --> 00:13:37,442
Det var tanken.
203
00:13:42,405 --> 00:13:44,491
De klarer seg fint.
204
00:13:44,491 --> 00:13:48,453
Barn er robuste,
og de er heldige som har deg.
205
00:13:51,331 --> 00:13:52,749
Takk.
206
00:13:59,339 --> 00:14:01,967
Hva skjer? Hva ser du?
207
00:14:05,053 --> 00:14:06,096
Faen.
208
00:14:07,514 --> 00:14:11,518
Få på jentene sko
og vent ved kjellerdøren.
209
00:14:14,604 --> 00:14:18,358
Hører du meg rope,
stikk inn i skogen og ikke slutt å løpe.
210
00:14:20,068 --> 00:14:22,862
Og vi er i Tennessee.
211
00:14:22,946 --> 00:14:26,116
Fyren har ikke tatt så mye som en dopause.
212
00:14:28,243 --> 00:14:30,912
Trekk litt tilbake, du kommer for nærme.
213
00:14:30,996 --> 00:14:32,247
Det går fint.
214
00:14:32,247 --> 00:14:35,083
Du må ligge lenger bak enn normalt.
215
00:14:35,083 --> 00:14:36,626
Avstanden er perfekt.
216
00:14:36,710 --> 00:14:39,170
Du er en sjiraff i en Grand Caravan.
Hold avstand.
217
00:14:39,254 --> 00:14:41,631
Vet du hvor mange ganger
jeg har fulgt noen?
218
00:14:41,715 --> 00:14:44,384
Ikke mange ganger, ser det ut som.
219
00:14:44,384 --> 00:14:46,511
Bare sitt der i dressen din.
220
00:14:50,640 --> 00:14:53,101
Jeg orker ikke en blueslåt til.
221
00:14:53,101 --> 00:14:55,103
Dette er T-Bone Walker.
222
00:14:55,103 --> 00:14:59,024
Grunnlegger av en av de mest unike
afroamerikanske kunstformene.
223
00:14:59,024 --> 00:15:01,109
Jeg trodde T-Bone var hvit.
224
00:15:01,109 --> 00:15:04,571
T-Bone Burnett var hvit. Walker var svart.
225
00:15:04,571 --> 00:15:06,197
Kom igjen, Finlay.
226
00:15:06,281 --> 00:15:08,533
Nei, det må være noe annet.
227
00:15:08,617 --> 00:15:10,702
Se hva de har her inne.
228
00:15:11,411 --> 00:15:14,080
Nei, nei.
229
00:15:16,708 --> 00:15:18,335
Her, ja.
230
00:15:23,214 --> 00:15:26,092
Beste åpningen på en rockelåt noensinne.
231
00:15:37,520 --> 00:15:39,939
Hva gjør du?
232
00:15:41,191 --> 00:15:44,736
Hvite får ikke det de fortjener,
de kan rock.
233
00:15:50,533 --> 00:15:53,662
- Han bytter fil, avkjørsel lenger frem.
- Oppfattet.
234
00:16:39,999 --> 00:16:41,209
Faen!
235
00:16:50,009 --> 00:16:51,052
Løp!
236
00:17:19,664 --> 00:17:22,459
Kom hit. Her borte.
237
00:17:22,459 --> 00:17:25,253
Ned i buskene. Gjem dere.
238
00:17:25,253 --> 00:17:27,464
- Jeg skal lure dem vekk.
- Nei.
239
00:17:27,464 --> 00:17:29,132
Jo! Gjør det!
240
00:17:29,132 --> 00:17:31,926
Det er en skogsvei ikke langt øst herfra.
241
00:17:32,010 --> 00:17:34,929
Møt meg ved den første veimarkøren
du kommer til.
242
00:17:36,389 --> 00:17:37,766
Ligg stille.
243
00:18:54,926 --> 00:18:55,927
Øynene mine!
244
00:19:10,692 --> 00:19:14,946
Lang kjøretur, følelsesladet dag.
Han vil sove innen to minutter.
245
00:19:21,953 --> 00:19:23,162
Hva med den fyren?
246
00:19:27,542 --> 00:19:29,002
Er jeg en ørn?
247
00:19:36,009 --> 00:19:37,260
Halvsover.
248
00:19:37,260 --> 00:19:41,055
Skjermen hans blokkerer utsikten
mot parkeringsplassen uansett.
249
00:19:43,683 --> 00:19:45,560
Vi gjør det.
250
00:19:49,314 --> 00:19:51,149
Hold utkikk, jeg dirker låsen.
251
00:19:51,149 --> 00:19:53,359
Det blir bråk av det.
252
00:19:53,443 --> 00:19:56,404
- Jeg har en bedre idé.
- Hva da?
253
00:19:56,404 --> 00:20:00,533
Takene på disse lastebilene
er av tynn vinyl for å redusere vekt.
254
00:20:21,804 --> 00:20:23,014
Vær stille!
255
00:20:36,319 --> 00:20:37,195
Reacher!
256
00:20:38,947 --> 00:20:40,031
Reacher!
257
00:20:42,200 --> 00:20:43,034
Hva?
258
00:22:30,516 --> 00:22:34,645
Jeg ringer myndighetene i Tennessee
og får den beslaglagt innen en time.
259
00:22:34,729 --> 00:22:37,273
Ikke noe poeng. Lastebilen er tom.
260
00:22:44,697 --> 00:22:48,159
Har du en tanke om hva som skjer,
så del den gjerne.
261
00:22:48,159 --> 00:22:51,162
Vi tok feil. Han sendte ikke penger ut.
262
00:22:51,162 --> 00:22:55,333
Så hva gjør han, bortsett fra å kjøre
rundt i timevis uten å levere noe?
263
00:22:55,333 --> 00:22:57,710
Jeg vet ikke. Men Joe visste det.
264
00:22:59,170 --> 00:23:01,255
Joe kan ikke hjelpe oss, Reacher.
265
00:23:02,465 --> 00:23:05,093
Da snakker vi med folkene som hjalp Joe.
266
00:23:05,093 --> 00:23:07,428
- Professorene.
- De er utilgjengelige.
267
00:23:07,512 --> 00:23:11,140
Ikke nå lenger. Skulle ha landet
for noen timer siden.
268
00:23:11,224 --> 00:23:14,477
Hvordan visste du det?
Du så ikke engang på klokken.
269
00:23:14,477 --> 00:23:16,187
Det er før daggry,
270
00:23:16,187 --> 00:23:18,731
- så vi får bare legge igjen en melding... - Hallo?
271
00:23:19,816 --> 00:23:21,984
Hei. Beklager.
272
00:23:22,068 --> 00:23:25,238
- Jeg vil snakke med William Bryant.
- Hvem er dette?
273
00:23:25,238 --> 00:23:29,408
En tidligere student
som ønsker å få kontakt.
274
00:23:29,492 --> 00:23:34,330
Beklager. Jeg vet ikke
hvordan jeg skal si dette.
275
00:23:34,997 --> 00:23:37,291
Professor Bryant ble drept i morges.
276
00:23:38,543 --> 00:23:41,003
- Hva skjedde? - Han ble ranet.
277
00:23:41,087 --> 00:23:44,674
Kom med et sent fly,
tok hunden sin på tur og...
278
00:23:46,050 --> 00:23:47,844
Jeg er assistenten hans.
279
00:23:47,844 --> 00:23:50,638
Jeg var her og jobbet hele natten.
280
00:23:50,638 --> 00:23:54,267
Og nå sitter jeg her i sjokk
etter at jeg hørte nyheten.
281
00:23:54,267 --> 00:23:59,397
- Beklager. Jeg kondolerer. - Takk skal du ha. Jeg må legge på.
282
00:23:59,397 --> 00:24:00,857
De tok ham raskt.
283
00:24:00,857 --> 00:24:02,984
La oss håpe de ikke tok begge.
284
00:24:14,996 --> 00:24:17,123
Klokken er 05.00, dette bør være bra.
285
00:24:17,123 --> 00:24:19,959
- Professor Castillo? - Ja.
286
00:24:19,959 --> 00:24:23,671
Dette er Jack Reacher.
Du jobbet med broren min, Joe.
287
00:24:23,671 --> 00:24:26,007
Jeg kommer. Du må gjøre som jeg sier,
288
00:24:26,132 --> 00:24:28,885
hvis du vil være i live
når jeg kommer dit.
289
00:24:39,520 --> 00:24:40,521
Charlie?
290
00:24:42,440 --> 00:24:43,524
Charlie?
291
00:24:46,819 --> 00:24:47,820
Det er trygt.
292
00:24:48,821 --> 00:24:50,323
De kommer ikke etter oss.
293
00:24:51,407 --> 00:24:52,366
Takk.
294
00:24:52,950 --> 00:24:55,578
Jenter? Jenter, kom igjen.
295
00:24:56,412 --> 00:24:59,207
Det går bra. Hun vrikket ankelen.
296
00:24:59,207 --> 00:25:02,210
Den dårlige nyheten er
at vi må fortsette å gå.
297
00:25:02,210 --> 00:25:04,879
Jeg får Picard til å møte oss på en kafé.
298
00:25:04,879 --> 00:25:08,507
Den ligger noen kilometer lenger frem,
men det er trygt blant folk.
299
00:25:08,591 --> 00:25:11,052
Vi går ved trærne og holder oss skjult.
300
00:25:11,052 --> 00:25:14,931
Du vrikket ankelen ganske stygt. Hør her.
301
00:25:17,308 --> 00:25:19,227
Stig om bord på Conklin-ekspressen.
302
00:25:20,853 --> 00:25:22,980
- Går det bra?
- Klar? Én, to, tre.
303
00:25:23,064 --> 00:25:25,107
Kom deg opp, bra.
304
00:25:25,191 --> 00:25:26,359
Ok.
305
00:25:28,819 --> 00:25:30,821
Hvem er tøffere enn Hubble-damene?
306
00:25:35,284 --> 00:25:38,037
- Ingen.
- Det er helt riktig.
307
00:25:39,205 --> 00:25:40,206
Kom igjen.
308
00:25:40,206 --> 00:25:41,958
Greit. Kom igjen.
309
00:25:46,254 --> 00:25:48,089
Pass på hodet.
310
00:26:01,644 --> 00:26:04,605
Ja, får nok ikke den
gjennom sikkerhetskontrollen.
311
00:26:06,148 --> 00:26:10,069
Hvis du snakker med Picard,
hør hvordan det går med alle.
312
00:26:12,196 --> 00:26:13,698
Roscoe er tøff.
313
00:26:14,573 --> 00:26:16,158
Hun klarer seg nok bra.
314
00:26:30,423 --> 00:26:32,550
Her, bare hold den der.
315
00:26:32,550 --> 00:26:33,634
Ok.
316
00:26:35,386 --> 00:26:36,762
De sover.
317
00:26:38,431 --> 00:26:43,561
Det er frykt, mer enn anstrengelse.
Slikt adrenalin slår deg rett ut.
318
00:26:46,522 --> 00:26:48,316
Skjønner ikke hvordan vi kom hit.
319
00:26:49,567 --> 00:26:52,361
- Vi er ikke dårlige mennesker.
- Jeg vet det.
320
00:26:55,781 --> 00:27:00,036
Charlie, jeg må fortelle deg noe.
321
00:27:04,081 --> 00:27:06,000
Du har blitt manipulert.
322
00:27:06,876 --> 00:27:10,504
Paul sluttet i jobben hos Axis Financial
for over et år siden.
323
00:27:10,588 --> 00:27:16,469
Han har ikke jobbet i banken.
Alt han fortalte deg, var løgn.
324
00:27:16,469 --> 00:27:18,637
Hva det enn er som foregår...
325
00:27:20,431 --> 00:27:21,932
Han var involvert.
326
00:27:29,148 --> 00:27:30,483
Jeg har visst
327
00:27:31,901 --> 00:27:36,655
nøyaktig hvor mannen min har jobbet
og ikke jobbet
328
00:27:36,739 --> 00:27:38,616
hver dag i livet hans.
329
00:27:44,246 --> 00:27:47,666
- Du sa at du ikke visste noe.
- Jeg beskyttet familien min.
330
00:27:50,378 --> 00:27:52,755
Men siden vi nettopp
ble skutt på i skogen,
331
00:27:52,755 --> 00:27:54,423
har det toget gått.
332
00:27:56,133 --> 00:27:59,512
Vil du høre
hvordan livene våre ble ødelagt?
333
00:28:01,389 --> 00:28:04,725
Siden jeg også ble skutt på,
tror jeg du skylder meg det.
334
00:28:08,729 --> 00:28:11,440
Mr. Kliner ønsket å møte Paul.
335
00:28:11,524 --> 00:28:15,403
Paul var spent. Kliner er en viktig mann.
336
00:28:15,820 --> 00:28:16,821
Sitt ned.
337
00:28:19,782 --> 00:28:25,454
Paul, virksomheten min driver
nesten utelukkende innen produksjon.
338
00:28:25,538 --> 00:28:28,457
Derfor handler jeg
med leverandører og forhandlere
339
00:28:28,541 --> 00:28:31,544
som gir gunstige vilkår,
hvis jeg kan betale kontant.
340
00:28:31,544 --> 00:28:34,171
Alt er lovlig fra min side.
341
00:28:34,255 --> 00:28:37,091
Om disse folka oppgir hva jeg betaler dem,
342
00:28:37,091 --> 00:28:39,427
er det mellom dem og skattemyndighetene.
343
00:28:39,427 --> 00:28:43,764
Ok. Jeg ser fortsatt ikke
hvordan jeg kan hjelpe selskapet ditt.
344
00:28:44,640 --> 00:28:47,685
Jeg trenger ekspertise
på å flytte kontanter rundt,
345
00:28:47,685 --> 00:28:50,271
for å sikre
at jeg fortsatt får gode vilkår.
346
00:28:50,271 --> 00:28:51,897
Og jeg hører at du
347
00:28:51,981 --> 00:28:55,359
har vært på jobbintervju
hos andre bedrifter.
348
00:28:55,443 --> 00:28:58,821
Jeg vil gjerne
melde Kliner Industries som kandidat.
349
00:29:00,030 --> 00:29:02,825
Det er veldig smigrende.
350
00:29:03,742 --> 00:29:08,289
Men jeg har egentlig bare jobbet
med tradisjonell finans,
351
00:29:08,289 --> 00:29:11,792
for banker.
352
00:29:11,876 --> 00:29:14,962
Ja. Jeg forstår nølingen din.
353
00:29:14,962 --> 00:29:18,507
Noe nytt, uutforsket.
354
00:29:19,758 --> 00:29:21,844
Det er det som gjør livet spennende.
355
00:29:23,512 --> 00:29:24,847
Ja.
356
00:29:29,351 --> 00:29:31,187
Så dette er det jeg tenker.
357
00:29:31,187 --> 00:29:34,273
Jeg har en stor kunde i Venezuela.
358
00:29:34,273 --> 00:29:36,734
Hva om du blir med ned dit neste uke?
359
00:29:36,734 --> 00:29:39,153
Se på operasjonen hans,
og hvordan ting er,
360
00:29:39,153 --> 00:29:41,697
bedriftskultur og alt det der.
361
00:29:41,697 --> 00:29:45,242
Se om dette kan være noe for deg.
362
00:29:45,326 --> 00:29:47,453
Jeg betaler deg godt.
363
00:29:47,453 --> 00:29:51,582
To ukers lønn, én dags arbeid.
364
00:30:00,591 --> 00:30:02,885
Paul skulle ikke dratt til Venezuela.
365
00:30:03,802 --> 00:30:06,263
Hvordan var lunsjen?
366
00:30:06,347 --> 00:30:10,184
- Jeg elsker melbananer.
- Jeg også.
367
00:30:10,184 --> 00:30:13,229
Jeg må passe meg med dem.
368
00:30:13,229 --> 00:30:15,439
- Og jobben?
- Bra.
369
00:30:15,523 --> 00:30:19,485
Kunden din sine behov er betydelige,
370
00:30:19,485 --> 00:30:21,737
men jeg tror jeg fikk gjort en forskjell.
371
00:30:23,989 --> 00:30:25,282
- Kan jeg?
- Selvfølgelig.
372
00:30:27,535 --> 00:30:30,829
Klarte du å flytte så mye valuta
på bare noen få timer?
373
00:30:32,706 --> 00:30:34,542
Sikker på at dette er lovlig?
374
00:30:34,542 --> 00:30:36,335
Hundre prosent.
375
00:30:36,335 --> 00:30:40,005
- Jeg er veldig flink i jobben min.
- Det er helt sikkert.
376
00:30:40,089 --> 00:30:42,800
Kan du sende overføringsbekreftelsene
til meg?
377
00:30:42,800 --> 00:30:44,051
Selvfølgelig.
378
00:30:48,722 --> 00:30:49,640
Sånn.
379
00:30:49,640 --> 00:30:52,226
Paul. Jeg vil ha deg i firmaet mitt.
380
00:30:52,226 --> 00:30:54,853
Jeg trenger deg i firmaet mitt.
381
00:30:54,937 --> 00:30:58,107
Jeg vil ikke kaste bort tid,
jeg vil ikke forhandle.
382
00:30:58,107 --> 00:31:00,442
Jeg kan gi deg fire ganger det du har nå,
383
00:31:00,526 --> 00:31:03,571
pluss 50 % i årsbonus.
384
00:31:03,571 --> 00:31:08,826
Men før blekket tørker,
vil kunden min møte deg.
385
00:31:08,826 --> 00:31:11,370
Det er ca én km gåtur til stutteriet hans.
386
00:31:11,370 --> 00:31:14,790
Det er et vakkert land.
Det er godt å strekke på beina.
387
00:31:14,790 --> 00:31:16,166
Vi gjør det.
388
00:31:18,502 --> 00:31:21,547
- Liker du hester, Paul?
- Ja.
389
00:31:25,551 --> 00:31:29,096
- Er alle veddeløpshester?
- For det meste pensjonerte.
390
00:31:30,014 --> 00:31:34,893
De er bare her for å spise,
sove og knulle frem nye mestere.
391
00:31:34,977 --> 00:31:38,731
- Ikke et dårlig liv.
- De elsker det.
392
00:31:38,731 --> 00:31:40,524
Men ikke i starten.
393
00:31:40,608 --> 00:31:44,695
Dette er dyr som er vant
til å løpe så fort de kan.
394
00:31:44,695 --> 00:31:47,197
Konkurrere og trene, trene og konkurrere.
395
00:31:47,281 --> 00:31:52,244
Og så en dag blir de låst inne
i en bås, og de gjør opprør.
396
00:31:52,328 --> 00:31:55,456
De biter, de gnager på porten,
397
00:31:55,456 --> 00:31:59,126
de smeller mot veggene
og prøver å bryte dem ned.
398
00:31:59,877 --> 00:32:05,174
Og så plutselig en dag slutter de bare.
399
00:32:06,008 --> 00:32:07,635
De bare slutter.
400
00:32:08,886 --> 00:32:10,429
Vil du vite hvorfor?
401
00:32:11,388 --> 00:32:12,473
Ok.
402
00:32:12,473 --> 00:32:14,725
Fordi de aksepterer at de er fanget.
403
00:32:14,725 --> 00:32:18,312
De vet det ikke er noe de kan gjøre
for å unnslippe sin skjebne.
404
00:32:18,312 --> 00:32:22,191
Og de innser
at deres nye liv ikke er så ille.
405
00:32:22,816 --> 00:32:24,943
Vet du hvorfor jeg forteller dette?
406
00:32:26,153 --> 00:32:27,363
Nei.
407
00:32:27,363 --> 00:32:29,406
De pengene du flyttet i dag,
408
00:32:29,490 --> 00:32:32,242
du kan ha prøvd å gjøre alt lovlig,
409
00:32:32,326 --> 00:32:34,244
men det var en umulig oppgave.
410
00:32:34,328 --> 00:32:39,083
Hvert øre av hver dollar er knyttet
til en internasjonal forfalskningsring,
411
00:32:39,083 --> 00:32:41,043
som du nå er en del av.
412
00:32:41,043 --> 00:32:44,838
Jeg er i stand til å betale deg
så mye over markedsverdi
413
00:32:44,922 --> 00:32:47,383
fordi jeg er mitt eget trykkeri.
414
00:32:49,593 --> 00:32:51,136
Du tuller.
415
00:32:52,513 --> 00:32:53,931
Er dette en vits?
416
00:32:54,598 --> 00:32:58,644
Dette er den alvorligste situasjonen
du noen gang har vært i, Paul.
417
00:32:58,644 --> 00:33:02,439
Du hjalp meg med å hvitvaske millioner
i falske penger,
418
00:33:02,523 --> 00:33:04,274
og så sendte du meg beviset.
419
00:33:04,358 --> 00:33:08,946
Jeg har e-posten din,
IP-adressen din, produktet ditt.
420
00:33:08,946 --> 00:33:12,700
Du står i dette nå.
421
00:33:16,453 --> 00:33:18,956
Jeg vet hva du tenker.
422
00:33:18,956 --> 00:33:23,794
Du vil løpe, akkurat som
alle hestene her inne vil løpe.
423
00:33:23,794 --> 00:33:27,339
Fortell det til politiet,
få kona di til å overføre penger,
424
00:33:27,423 --> 00:33:30,509
finn et privatfly og dra tilbake til USA
425
00:33:30,509 --> 00:33:32,177
hvor alt er trygt.
426
00:33:32,261 --> 00:33:35,806
Men la meg fortelle deg noe,
det finnes ikke et trygt sted.
427
00:33:36,473 --> 00:33:41,228
Snakker du med noen, kan du vente deg
minst 30 år for det du gjorde i dag.
428
00:33:41,228 --> 00:33:43,313
Jeg kan ikke...
429
00:33:45,315 --> 00:33:48,026
- Jeg kan ikke gjøre dette.
- Kan ikke gjøre hva?
430
00:33:48,110 --> 00:33:52,740
Kan ikke bli styrtrik
ved å bare trykke på en datamaskin?
431
00:33:52,740 --> 00:33:53,949
Her er avtalen.
432
00:33:53,949 --> 00:33:55,659
Jeg skal gjøre deg en tjeneste.
433
00:33:55,743 --> 00:33:58,829
Jeg skal beskytte deg mot deg selv.
434
00:33:59,788 --> 00:34:02,207
Jeg lar deg bli her en stund,
435
00:34:02,291 --> 00:34:05,794
slik at du ikke stikker av
og gjør noe dumt.
436
00:34:05,878 --> 00:34:09,089
Og når all frykten er ute
av systemet ditt,
437
00:34:09,173 --> 00:34:11,925
tror jeg du vil oppdage
438
00:34:12,009 --> 00:34:16,263
at ikke bare kan du gjøre det,
men du vil gjøre det.
439
00:34:17,556 --> 00:34:21,310
Og i mellomtiden, Paul,
440
00:34:22,561 --> 00:34:24,605
ikke gnag på porten.
441
00:35:22,120 --> 00:35:23,914
Nei, nei!
442
00:35:25,874 --> 00:35:27,876
- Hva skjer?
- Kom hit!
443
00:35:33,757 --> 00:35:36,176
Vær så snill, hjelp meg.
444
00:35:42,140 --> 00:35:44,226
Han ville ikke høre på Mr. Kliner.
445
00:35:44,226 --> 00:35:47,187
Dette er det som skjer
med deg og din familie
446
00:35:47,271 --> 00:35:48,939
om du ikke gjør som han sier.
447
00:35:48,939 --> 00:35:50,566
Nei, nei!
448
00:35:50,566 --> 00:35:51,942
Nei, nei.
449
00:35:51,942 --> 00:35:53,610
Nei!
450
00:35:56,113 --> 00:35:57,698
Når du ser en mann
451
00:35:59,199 --> 00:36:01,952
korsfestet og kastrert foran deg,
452
00:36:03,036 --> 00:36:04,705
gjør du som de sier.
453
00:36:06,164 --> 00:36:09,418
Paul gjorde som de sa,
men de drepte ham uansett.
454
00:36:12,254 --> 00:36:14,673
Jeg kan ikke la dem bli de neste.
455
00:36:15,215 --> 00:36:17,050
Jeg lar ikke det skje.
456
00:36:19,636 --> 00:36:21,680
Vi drar.
457
00:36:21,680 --> 00:36:24,474
Ok, kom igjen, jenter.
458
00:36:29,021 --> 00:36:31,148
- Hva i helvete skjedde?
- De fant oss.
459
00:36:31,148 --> 00:36:33,525
- Hvordan?
- Aner ikke. Jeg tok meg av det.
460
00:36:33,609 --> 00:36:35,694
Vi kan ikke ta flere sjanser.
461
00:36:35,694 --> 00:36:38,989
Jeg blir med dere
til vi finner ut hva vi gjør videre.
462
00:36:50,417 --> 00:36:53,170
JOBLINGS GARASJE
GRAYS KLINER-MAPPE
463
00:36:53,170 --> 00:36:56,006
{\an8}OPERASJON E UNUM PLURIBUS
464
00:36:56,798 --> 00:36:59,843
Bahari, du må kjøre en tur til flyplassen
fra Soho Grand...
465
00:37:00,761 --> 00:37:04,389
Ok, jeg må slippe av
denne passasjeren først.
466
00:37:04,932 --> 00:37:07,851
Du skulle ha sett dette beistet.
Han tar opp hele baksetet.
467
00:37:11,104 --> 00:37:12,814
Du kan ikke kjøre til flyplassen.
468
00:37:13,315 --> 00:37:17,527
Du må vente noen minutter,
og så må du kjøre beistet opp til byen.
469
00:37:18,862 --> 00:37:19,821
Ja, sir.
470
00:37:20,906 --> 00:37:23,200
- Fremme til venstre.
- Greit.
471
00:37:33,835 --> 00:37:36,004
- Kan jeg hjelpe deg?
- Jeg trenger en dress.
472
00:37:36,088 --> 00:37:38,256
Jeg vet ikke om jeg har nok stoff.
473
00:37:38,340 --> 00:37:40,968
Jeg har ikke tid til vitser,
jeg må ha noe nå.
474
00:37:40,968 --> 00:37:45,180
En fotballspiller på Giants hentet ikke
en skreddersydd dress.
475
00:37:45,180 --> 00:37:47,349
Vil du ha lommetørkle?
476
00:37:48,934 --> 00:37:49,935
Greit.
477
00:38:09,746 --> 00:38:11,832
Ja, vi har et problem.
478
00:38:37,649 --> 00:38:38,859
Kan jeg hjelpe deg?
479
00:38:38,859 --> 00:38:41,445
Jeg skal treffe klienten min,
Stephanie Castillo.
480
00:38:41,445 --> 00:38:43,530
Hun er under deres beskyttelse.
481
00:38:43,530 --> 00:38:45,907
Hva er det med henne?
482
00:38:45,991 --> 00:38:48,869
Hun sa at vi måtte ta henne inn,
at hun er i fare,
483
00:38:48,869 --> 00:38:50,954
og nå vil hun ikke si noe til oss.
484
00:38:51,038 --> 00:38:55,584
Jeg lover å oppdatere deg, betjent Diaz,
etter jeg har snakket med henne.
485
00:38:55,584 --> 00:38:56,710
Æresord.
486
00:38:58,837 --> 00:39:00,422
Greit. Følg meg.
487
00:39:02,382 --> 00:39:03,800
Denne veien.
488
00:39:10,891 --> 00:39:14,603
Det må ha vært noe i vannet
til Reacher-familien.
489
00:39:14,978 --> 00:39:18,398
- Kondolerer for din kollega.
- Takk.
490
00:39:18,482 --> 00:39:21,276
Kondolerer for din bror.
491
00:39:22,736 --> 00:39:25,697
Hvordan kjente du og Joe hverandre?
492
00:39:28,158 --> 00:39:30,786
Vi har samarbeidet de siste årene.
493
00:39:31,536 --> 00:39:34,873
Han var genial,
og han visste også hva han ikke visste,
494
00:39:34,873 --> 00:39:36,583
som gjorde ham enda smartere.
495
00:39:37,751 --> 00:39:41,630
Jobben hans krevde min ekspertise
fra tid til annen.
496
00:39:41,630 --> 00:39:44,883
Internasjonal og innenlandsk pengepolitikk.
497
00:39:44,883 --> 00:39:50,555
Men Joe kontaktet meg og professor Bryant
for en spesialitet som vi ikke annonserer.
498
00:39:51,932 --> 00:39:54,267
Vi var de eneste to akademikerne i USA
499
00:39:54,351 --> 00:39:57,604
spesialisert på de teoretiske
effektene av MUF.
500
00:39:57,604 --> 00:40:01,817
Uoppdagelig masseforfalskning
i global økonomisk skala.
501
00:40:01,817 --> 00:40:05,695
- Er det et stort problem i disse dager?
- Større enn man skulle tro.
502
00:40:05,779 --> 00:40:10,659
Vet du at 80 % av eksisterende
amerikansk valuta er i 100-dollarsedler?
503
00:40:10,659 --> 00:40:14,538
Jeg vet ikke med deg,
men 80 % av pengene jeg ser hver dag,
504
00:40:14,538 --> 00:40:16,081
er ikke 100-dollarsedler.
505
00:40:16,081 --> 00:40:20,627
- Så hvor er alle pengene?
- I utlandet, undergrunnsøkonomier,
506
00:40:20,627 --> 00:40:23,505
narkotika, våpen, menneskehandel.
507
00:40:23,505 --> 00:40:26,007
Ikke akkurat kredittkortvennlig.
508
00:40:26,091 --> 00:40:28,593
Men de har en valør de foretrekker.
509
00:40:28,677 --> 00:40:30,345
USAs 100-dollarseddel.
510
00:40:31,179 --> 00:40:33,598
Vi har verdens mest stabile valuta.
511
00:40:33,682 --> 00:40:36,226
Den fungerer
som en reserve mot alle andre.
512
00:40:36,226 --> 00:40:39,146
Ingen er på jakt
etter falske ugandiske shilling.
513
00:40:39,146 --> 00:40:42,274
USAs hundre-dollarseddelen er
falsknernes hellige gral.
514
00:40:42,274 --> 00:40:45,819
Hvis en forfalskning er god nok,
kalles den en superseddel.
515
00:40:45,819 --> 00:40:49,906
Nord-Korea har en egen avdeling
viet til forfalskning av dollar.
516
00:40:49,990 --> 00:40:53,451
Om dollaren er så stabil,
må den være vanskelig å forfalske.
517
00:40:53,535 --> 00:40:56,705
Ja. Det er sikkerhetsfunksjoner.
518
00:40:56,705 --> 00:41:00,167
Striper, hologrammer,
spesifikke fargestoffer.
519
00:41:01,084 --> 00:41:05,046
Men alt det, hvis noen
er bestemt og flink nok,
520
00:41:05,130 --> 00:41:07,382
kan det forfalskes.
521
00:41:07,382 --> 00:41:08,800
Nøkkelen er papiret.
522
00:41:09,843 --> 00:41:14,014
Joe gjorde det umulig
å få tak i det papiret.
523
00:41:14,014 --> 00:41:16,850
Gjorde det slik at bare ett selskap i USA
524
00:41:16,850 --> 00:41:21,021
har lovfestet myndighet
til å produsere papir for myntverket.
525
00:41:21,021 --> 00:41:24,357
Og det stedet er bedre bevoktet
enn Fort Knox.
526
00:41:24,441 --> 00:41:29,362
Joe oppdaget imidlertid
at supersedler ble produsert likevel.
527
00:41:29,446 --> 00:41:32,490
Han trodde det foregikk et sted i Georgia.
528
00:41:33,408 --> 00:41:38,288
- Laget i Georgia?
- Som Coca Cola og peanøtter.
529
00:41:41,958 --> 00:41:43,835
Hva er det?
530
00:41:43,919 --> 00:41:47,797
Mine partnere og jeg,
vi misforsto systemet.
531
00:41:48,548 --> 00:41:52,093
De lager ikke penger i Venezuela
og sender til USA.
532
00:41:52,177 --> 00:41:55,597
De lager penger i USA
og sender til Venezuela.
533
00:41:56,973 --> 00:41:58,558
Jeg må gå.
534
00:41:59,643 --> 00:42:01,937
Jeg visste ikke at det var Venezuela.
535
00:42:01,937 --> 00:42:06,441
Finner du ut hvor de får papiret fra,
så får du stoppet det.
536
00:42:06,441 --> 00:42:09,694
Du må bli i politiets varetekt.
537
00:42:09,778 --> 00:42:13,073
- For din egen sikkerhet.
- Jeg forstår.
538
00:42:13,073 --> 00:42:16,284
Hvordan skal du ta de som gjør dette?
539
00:42:20,038 --> 00:42:21,164
Smertefullt.
540
00:42:24,876 --> 00:42:27,128
Hvilken gren av militæret var du i?
541
00:42:28,421 --> 00:42:30,507
Skoene dine er knytt med stige-snøring.
542
00:42:30,507 --> 00:42:35,220
Bukser, militærkant.
Ermer trukket til midt på håndleddet.
543
00:42:35,220 --> 00:42:37,097
Hæren. Løytnant.
544
00:42:37,097 --> 00:42:41,101
Major Jack Reacher,
110th spesialetterforskning, pensjonert.
545
00:42:41,101 --> 00:42:43,561
- Hyggelig.
- Jeg trenger din hjelp.
546
00:42:44,813 --> 00:42:47,899
Jeg er ikke advokat.
Jeg prøver bare å gjøre det rette.
547
00:42:47,983 --> 00:42:51,611
To føderale agenter,
flere politi og flere sivile er døde.
548
00:42:51,695 --> 00:42:53,530
Jeg jobber med saken privat.
549
00:42:53,530 --> 00:42:56,992
Broren min, Joe Reacher,
jobbet i Secret Service.
550
00:42:56,992 --> 00:42:59,286
Du kan søke meg opp.
551
00:42:59,286 --> 00:43:02,372
Så vil du se
at jeg ikke er en som kaster bort tid.
552
00:43:02,372 --> 00:43:04,708
Kvinnen der inne er i fare.
553
00:43:04,833 --> 00:43:09,713
Du må sørge for at hun er beskyttet
til du hører fra meg.
554
00:43:09,713 --> 00:43:12,382
Det må skje uoffisielt og under radaren.
555
00:43:12,382 --> 00:43:14,467
Kan jeg stole på deg, Diaz?
556
00:43:16,094 --> 00:43:17,178
Ja, sir.
557
00:47:27,887 --> 00:47:29,889
Tekst: Erling
558
00:47:29,973 --> 00:47:31,975
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg