1 00:00:06,382 --> 00:00:10,845 Dalla ferita al collo di Kliner, è chiaro che sono venezuelani. 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,142 - Come fai a saperlo? - È un taglio a farfalla venezuelano. 3 00:00:16,142 --> 00:00:18,978 Ti fa contemporaneamente asfissiare e dissanguare. 4 00:00:18,978 --> 00:00:20,646 Affoghi nel tuo stesso sangue. 5 00:00:21,647 --> 00:00:25,693 Kliner avrà avuto qualcuno in Venezuela, qualcuno con cui lavorava. 6 00:00:25,693 --> 00:00:26,902 O per cui lavorava. 7 00:00:26,986 --> 00:00:29,947 Qualcuno scontento di tutto questo casino. 8 00:00:29,947 --> 00:00:33,659 E abbastanza forte da eliminare chi credevamo fosse il capo. 9 00:00:33,743 --> 00:00:36,370 Un omone saggio una volta mi disse: 10 00:00:36,454 --> 00:00:38,706 "Non abbatti un cane rabbioso 11 00:00:38,706 --> 00:00:41,751 "se non ne hai pronto uno altrettanto cattivo." 12 00:00:41,751 --> 00:00:44,503 Pensi che abbiano inviato rinforzi dal Venezuela? 13 00:00:44,587 --> 00:00:45,838 È possibile. 14 00:00:46,297 --> 00:00:48,674 Quando hai fatto il tuo ultimo appostamento? 15 00:00:48,758 --> 00:00:50,384 Alle Industrie Kliner? 16 00:00:50,468 --> 00:00:53,137 I cambi al vertice spesso portano a passi falsi. 17 00:00:53,137 --> 00:00:55,306 Voglio esserci quando succederà. 18 00:00:56,474 --> 00:00:59,477 Ci serve un'auto. Tutti in città riconoscono la mia 19 00:00:59,477 --> 00:01:01,520 e la tua Bentley non è discreta. 20 00:01:01,604 --> 00:01:03,230 Ci penso io. 21 00:01:05,316 --> 00:01:06,734 È il commissariato. 22 00:01:06,734 --> 00:01:09,069 Siamo ufficialmente nella cacca. 23 00:01:09,153 --> 00:01:12,448 Cacca? Si dice merda, Finlay. 24 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 Voglio tutti i volontari al telefono. 25 00:01:29,465 --> 00:01:31,926 Stevenson, trova i filmati di sicurezza 26 00:01:31,926 --> 00:01:34,929 delle strade che portano alla proprietà di Kliner. 27 00:01:34,929 --> 00:01:38,474 E recupera anche le immagini satellitari di Google. 28 00:01:38,474 --> 00:01:41,227 Non credo che Google funzioni così, capo. 29 00:01:41,227 --> 00:01:44,730 La gente di Margrave sta impazzendo. Fallo e basta! 30 00:01:44,814 --> 00:01:46,857 - Sì, signore. - Ehi, Baker. 31 00:01:46,941 --> 00:01:49,068 Prepariamo una dichiarazione. 32 00:01:49,068 --> 00:01:53,197 "Siamo ancora nelle fasi di raccolta delle informazioni... 33 00:01:54,698 --> 00:01:57,076 "Eccetera, eccetera." 34 00:01:58,244 --> 00:02:02,122 Tutto il lavoro passa in secondo piano, incluso Morrison. 35 00:02:02,206 --> 00:02:03,916 - Dove è stato trovato? - In ufficio. 36 00:02:03,916 --> 00:02:06,502 - La segretaria l'ha scoperto stamattina. - Ok. 37 00:02:06,502 --> 00:02:09,088 La scientifica della contea è già lì? 38 00:02:09,088 --> 00:02:11,340 - Trovato qualcosa? - Ancora niente. 39 00:02:11,340 --> 00:02:13,175 Ci vado subito. 40 00:02:13,259 --> 00:02:16,428 Pensa ancora che mio padre sia colpevole, stronzo? 41 00:02:16,512 --> 00:02:19,765 - Piano. Sta' calmo! - Mi tolga quelle mani di dosso! 42 00:02:19,849 --> 00:02:23,102 Stavolta ti perdono, viste le circostanze. 43 00:02:23,102 --> 00:02:25,020 Ma, se ci riprovi, 44 00:02:25,104 --> 00:02:28,232 andrà molto diversamente. 45 00:02:30,150 --> 00:02:32,278 - Brutto... - No! Calmati! 46 00:02:32,278 --> 00:02:34,488 Accusava mio padre di omicidio. 47 00:02:34,572 --> 00:02:37,283 Voleva infangare il nome e la reputazione di un uomo 48 00:02:37,283 --> 00:02:40,035 che ha fatto solo del bene per questa comunità! 49 00:02:40,119 --> 00:02:43,163 So che sei scosso e mi dispiace per la tua perdita. 50 00:02:43,247 --> 00:02:46,375 Ma in questa città ho sempre fatto solo il mio lavoro. 51 00:02:46,375 --> 00:02:48,377 Vaffanculo, stronzo. 52 00:02:49,128 --> 00:02:50,546 Va' nel mio ufficio! 53 00:02:56,844 --> 00:02:59,096 Perché non prende una boccata d'aria? 54 00:02:59,096 --> 00:03:01,765 E aspetti ad andare sulla scena del crimine, 55 00:03:01,849 --> 00:03:03,893 finché non si calmano le acque. 56 00:03:03,893 --> 00:03:08,188 Non vuole che il suo detective si rechi sulla scena del crimine? 57 00:03:08,272 --> 00:03:10,274 Voglio che si prenda una pausa. 58 00:03:10,274 --> 00:03:13,193 Accusare di omicidio l'uomo simbolo di questa città, 59 00:03:13,277 --> 00:03:16,530 per poi scoprire che era una vittima come tutti gli altri. 60 00:03:16,614 --> 00:03:19,700 Qui non la vedono molto di buon occhio al momento. 61 00:03:19,700 --> 00:03:21,160 Le sto facendo un favore. 62 00:03:21,160 --> 00:03:25,748 Quindi faccia un passo indietro. Sarà solo per poco, tranquillo. 63 00:03:44,391 --> 00:03:47,603 - Che bella macchina. - La uso solo per spostarmi. 64 00:03:47,603 --> 00:03:51,148 Onestamente, non conosco bene le auto britanniche. 65 00:03:51,148 --> 00:03:52,983 Vorrei solo i vetri oscurati. 66 00:03:53,776 --> 00:03:55,361 Tre giorni, almeno. 67 00:03:55,361 --> 00:03:58,864 - Mi servirà un'auto di cortesia. - Non lo facciamo. 68 00:04:01,450 --> 00:04:02,743 Sicuro? 69 00:04:08,374 --> 00:04:11,460 Beh, puoi prendere la mia macchina per questi giorni. 70 00:04:12,544 --> 00:04:16,090 Non è una Bentley, ma se la usi solo per spostarti... 71 00:04:17,549 --> 00:04:19,343 È perfetta. 72 00:04:29,937 --> 00:04:31,689 Di solito prendo i Roma. 73 00:04:31,689 --> 00:04:33,899 E questi non sono ancora maturi. 74 00:04:33,983 --> 00:04:36,652 La prossima settimana vanno bene per un panino. 75 00:04:41,949 --> 00:04:43,867 Come ha fatto, signor Mosley? 76 00:04:45,035 --> 00:04:49,957 - A fare cosa? - A restare qui a Margrave. 77 00:04:50,582 --> 00:04:53,419 Non ha mai pensato che sarebbe stato meglio altrove? 78 00:04:53,419 --> 00:04:56,130 Se l'ho pensato? Ne ero certo. 79 00:04:57,297 --> 00:04:58,298 E perché è rimasto? 80 00:05:00,134 --> 00:05:03,137 La mia famiglia è qui da più tempo dei Kliner 81 00:05:03,137 --> 00:05:08,267 e dei Teale, proprio come la famiglia della sig.na Roscoe. 82 00:05:08,267 --> 00:05:12,896 Perché dovrei permettere a qualcuno di cacciarmi dalla mia città? 83 00:05:12,980 --> 00:05:17,109 Io e mia sorella andremo via da qui solo chiusi in una bara. 84 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 E, anche allora, staremo al Cimitero di Margrave. 85 00:05:20,821 --> 00:05:24,658 La domanda non è perché sono ancora qui. 86 00:05:24,742 --> 00:05:27,244 È perché lei è venuto qui, piuttosto. 87 00:05:27,244 --> 00:05:32,666 Margrave è molto lontana da Harvard Square, detective. 88 00:05:34,043 --> 00:05:36,170 Reacher mi ha chiesto la stessa cosa. 89 00:05:37,004 --> 00:05:38,464 E cosa gli ha detto? 90 00:05:39,715 --> 00:05:41,508 Ciò che dirò a lei. 91 00:05:43,302 --> 00:05:45,679 Che non sono affari suoi. 92 00:05:51,685 --> 00:05:54,563 La prossima volta, mi porti i Roma. 93 00:05:56,023 --> 00:05:57,316 Va bene. 94 00:06:13,791 --> 00:06:16,085 - È finita? - No. 95 00:06:16,085 --> 00:06:17,795 Ma ho portato rinforzi. 96 00:06:20,881 --> 00:06:23,717 - Roscoe. Un pezzo di Margrave. - Ehi. 97 00:06:23,801 --> 00:06:25,344 Come va? 98 00:06:27,012 --> 00:06:28,722 Vado avanti a fatica. 99 00:06:30,015 --> 00:06:32,267 Spero che sappia giocare a I coloni di Catan. 100 00:06:32,351 --> 00:06:35,020 - Sembra di stare al Board Game Central. - Bene. 101 00:06:35,104 --> 00:06:37,731 - Le tiene impegnate. - Per ora. Hanno paura. 102 00:06:37,815 --> 00:06:39,483 Insomma, anch'io ho paura. 103 00:06:39,900 --> 00:06:42,319 Che maleducata! Vi porto dell'acqua. 104 00:06:42,319 --> 00:06:44,029 Grazie. 105 00:06:44,822 --> 00:06:46,657 È ridotta male. 106 00:06:48,450 --> 00:06:51,328 Questo posto fu usato per un testimone della mafia. 107 00:06:51,328 --> 00:06:53,539 Ha la porta rinforzata e un buon allarme. 108 00:06:53,539 --> 00:06:55,124 Ma usi l'istinto. 109 00:06:55,124 --> 00:06:58,085 Se percepisce un pericolo, le prenda e scappi. 110 00:06:58,210 --> 00:06:59,294 Scusate, ragazze. 111 00:07:00,045 --> 00:07:03,841 Va bene. Io vado. Vi contatterò tra un paio di giorni. 112 00:07:03,841 --> 00:07:06,051 Grazie, ma devo andare. 113 00:07:06,135 --> 00:07:07,594 Mi ripeta le regole. 114 00:07:07,678 --> 00:07:11,515 Entrambe le serrature, nessuna luce di notte e niente caminetto. 115 00:07:11,515 --> 00:07:13,225 Ce la farete. 116 00:07:15,144 --> 00:07:16,562 Grazie. 117 00:07:18,272 --> 00:07:20,399 Grazie per tutto quello che ha fatto. 118 00:07:20,399 --> 00:07:22,442 La lascio in buone mani. 119 00:08:07,863 --> 00:08:11,074 Carne essiccata? In uno spazio chiuso? 120 00:08:11,158 --> 00:08:13,577 Proteine, ferro, zinco. 121 00:08:13,577 --> 00:08:15,579 Non provoca picchi di insulina. 122 00:08:16,788 --> 00:08:18,081 Adoro la carne secca. 123 00:08:21,293 --> 00:08:23,462 Me l'ha fatta conoscere Neagley. 124 00:08:31,345 --> 00:08:34,181 Già, Neagley. È un'amica? 125 00:08:35,307 --> 00:08:39,102 - Servivamo insieme nella 110a Unità. - Quindi è un'amica. 126 00:08:39,186 --> 00:08:42,606 - Sì, può definirla così. - Sì, io la definisco così. 127 00:08:42,606 --> 00:08:45,776 - Perché tu no? - Per me è Neagley. 128 00:08:52,491 --> 00:08:54,326 Cos'è successo nella 110a Unità? 129 00:08:54,743 --> 00:08:56,036 Lunga storia. 130 00:08:57,829 --> 00:08:59,122 Hai fretta, per caso? 131 00:09:03,126 --> 00:09:06,922 L'esercito mi chiese di formare un'unità investigativa speciale. 132 00:09:06,922 --> 00:09:10,634 Il Pentagono la riteneva inutile, perciò la affidarono a me. 133 00:09:10,634 --> 00:09:13,095 - Eravamo in nove. - Dove sono gli altri? 134 00:09:13,095 --> 00:09:14,304 Non ne ho idea. 135 00:09:14,388 --> 00:09:16,348 - Non eravate amici? - Molto. 136 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 Ne abbiamo passate tante. 137 00:09:20,143 --> 00:09:22,729 - Finché ero nell'esercito. - E ora? 138 00:09:24,648 --> 00:09:26,108 Non sono più nell'esercito. 139 00:09:36,076 --> 00:09:38,161 Non sentivi neanche tuo fratello. 140 00:09:38,245 --> 00:09:40,622 Non hai contatti con i tuoi commilitoni. 141 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 Come fai a perdere le persone così? 142 00:09:43,458 --> 00:09:46,003 - Non va bene. - Senti chi parla. 143 00:09:46,003 --> 00:09:47,921 Volti pagina, Finlay. 144 00:09:48,005 --> 00:09:50,299 Ho visto lumache più veloci di lei. 145 00:09:54,678 --> 00:09:56,388 Mia moglie è morta. 146 00:09:58,932 --> 00:10:02,311 È morta, e non riesco a togliermi la fede. 147 00:10:02,311 --> 00:10:03,979 Questo non me lo aveva detto. 148 00:10:03,979 --> 00:10:06,356 Ti ho detto solo che si chiamava Sharon, 149 00:10:06,440 --> 00:10:09,151 non che avevi ragione sul divorzio. 150 00:10:09,151 --> 00:10:12,195 - Perché non mi ha corretto? - Non correggo nessuno. 151 00:10:13,030 --> 00:10:14,865 Non voglio la pietà di nessuno. 152 00:10:16,533 --> 00:10:19,286 Tutti danno per scontato che un uomo come me, 153 00:10:20,829 --> 00:10:23,749 scontroso, inflessibile... 154 00:10:23,749 --> 00:10:26,335 - Un rompicoglioni. - Un rompiscatole. 155 00:10:28,211 --> 00:10:30,797 Tutti pensano che mi abbia lasciato. 156 00:10:33,592 --> 00:10:35,093 Perciò hai lasciato Boston? 157 00:10:37,971 --> 00:10:42,642 Ho provato a vivere in una città dove ogni posto era un ricordo 158 00:10:42,726 --> 00:10:44,353 dell'amore della mia vita. 159 00:10:45,062 --> 00:10:50,150 Ogni ristorante, ogni incrocio era un calcio allo stomaco. 160 00:10:52,194 --> 00:10:55,989 - Mi ricordava che l'avevo delusa. - È quello che dici a te stesso? 161 00:10:56,073 --> 00:11:00,619 Le avevo promesso che avrei fatto miracoli per far sì che guarisse. 162 00:11:05,874 --> 00:11:08,251 Ora pago la bolletta del suo cellulare 163 00:11:09,378 --> 00:11:11,713 per sentire la sua voce in segreteria. 164 00:11:12,130 --> 00:11:16,051 Perciò vivi sopra una tabaccheria mentre cerchi di smettere di fumare, 165 00:11:16,051 --> 00:11:18,762 indossi un abito di tweed in Georgia d'estate 166 00:11:18,762 --> 00:11:20,806 e accetti un lavoro in mezzo al nulla. 167 00:11:20,806 --> 00:11:24,893 È una specie di penitenza per non essere riuscito a salvarla? 168 00:11:24,893 --> 00:11:26,645 Qualcosa del genere. 169 00:11:32,067 --> 00:11:34,027 Beh, è stupido. 170 00:11:34,111 --> 00:11:36,947 E, se ne sei consapevole, sei stupido anche tu. 171 00:11:38,115 --> 00:11:39,366 Vaffanculo. 172 00:11:40,784 --> 00:11:43,870 Mi piace quando dici parolacce. Fallo più spesso. 173 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 Doppio vaffanculo. 174 00:11:55,090 --> 00:11:56,716 Sta succedendo qualcosa. 175 00:12:07,602 --> 00:12:09,896 Kliner è stato ucciso meno di 24 ore fa. 176 00:12:09,980 --> 00:12:12,315 E suo nipote va fare le consegne? 177 00:12:13,400 --> 00:12:17,654 Le riserve contraffatte scarseggiano grazie alla Guardia Costiera. 178 00:12:17,654 --> 00:12:18,947 La tensione aumenta. 179 00:12:18,947 --> 00:12:21,867 Gli acquirenti vogliono i loro soldi falsi. 180 00:12:21,867 --> 00:12:24,202 Quel camion potrebbe esserne pieno. 181 00:12:25,620 --> 00:12:27,372 Scopriamolo. 182 00:12:30,208 --> 00:12:32,752 Oddio, è già quasi mezzanotte. 183 00:12:32,836 --> 00:12:36,256 Voi due, lavatevi i denti e forse faremo un'altra partita. 184 00:12:38,216 --> 00:12:41,178 Un'altra? Non si stancano mai? 185 00:12:41,178 --> 00:12:43,430 Sì, ma cerco di tenerle sveglie. 186 00:12:43,430 --> 00:12:46,850 Quando vanno a letto, iniziano gli incubi. Gli manca il papà. 187 00:12:47,809 --> 00:12:49,394 Anch'io avevo gli incubi. 188 00:12:50,729 --> 00:12:55,275 Ho perso mio padre quando ero piccola. 189 00:12:55,275 --> 00:12:58,236 - Sia lui che mia madre. - Oddio, cosa è successo? 190 00:12:58,320 --> 00:12:59,613 Un incidente d'auto. 191 00:13:01,031 --> 00:13:03,992 Io ero dietro. È un miracolo che sia sopravvissuta. 192 00:13:03,992 --> 00:13:05,368 È terribile. 193 00:13:08,622 --> 00:13:14,252 Dopo, quando ero in ospedale, mia nonna mi leggeva Harry Potter. 194 00:13:14,336 --> 00:13:16,713 Perché a Harry viene detta la stessa cosa. 195 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 Ma, in realtà, 196 00:13:18,215 --> 00:13:21,009 i suoi erano maghi morti nel tentativo di salvarlo 197 00:13:21,009 --> 00:13:23,386 e di rendere il mondo un posto migliore. 198 00:13:23,970 --> 00:13:27,349 Così mentivo a me stessa, fingendo che i miei fossero maghi 199 00:13:27,349 --> 00:13:29,476 morti cercando di fare altrettanto. 200 00:13:29,476 --> 00:13:31,520 E voleva essere come loro. 201 00:13:32,604 --> 00:13:34,147 Perciò è entrata in polizia? 202 00:13:35,982 --> 00:13:37,442 L'idea era quella. 203 00:13:42,405 --> 00:13:44,491 Le sue figlie supereranno la cosa. 204 00:13:44,491 --> 00:13:48,453 I bambini sono resilienti e loro sono fortunate ad avere lei. 205 00:13:51,331 --> 00:13:52,749 Grazie. 206 00:13:59,339 --> 00:14:01,967 Che succede? Cosa vede? 207 00:14:05,053 --> 00:14:06,096 Cazzo. 208 00:14:07,514 --> 00:14:11,518 Metta le scarpe alle bambine e aspetti vicino alla porta della cantina. 209 00:14:14,604 --> 00:14:18,358 Se mi sente urlare, corra verso il bosco e non si fermi. 210 00:14:20,068 --> 00:14:22,862 Ed eccoci in Tennessee. 211 00:14:22,946 --> 00:14:26,116 Non ha fatto nemmeno una sosta per andare in bagno. 212 00:14:28,243 --> 00:14:30,912 Sta' indietro, ti stai avvicinando troppo. 213 00:14:30,996 --> 00:14:32,247 Va bene così. 214 00:14:32,247 --> 00:14:35,083 Devi restare più indietro del normale. 215 00:14:35,083 --> 00:14:36,626 La distanza è perfetta. 216 00:14:36,710 --> 00:14:39,170 Sei una giraffa su una Gran Caravan. Rallenta. 217 00:14:39,254 --> 00:14:41,631 Sai quante volte ho pedinato qualcuno? 218 00:14:41,715 --> 00:14:44,384 A vederti, non così tante, direi. 219 00:14:44,384 --> 00:14:46,511 Stai zitto, tu e il tuo vestito. 220 00:14:50,640 --> 00:14:53,101 Non posso tollerare un'altra canzone blues. 221 00:14:53,101 --> 00:14:55,103 Questo è T-Bone Walker. 222 00:14:55,103 --> 00:14:59,024 Padre fondatore di una delle più belle forme d'arte afroamericane. 223 00:14:59,024 --> 00:15:01,109 Pensavo che T-Bone fosse bianco. 224 00:15:01,109 --> 00:15:04,571 T-Bone Burnett era bianco. Walker era nero. 225 00:15:04,571 --> 00:15:06,197 Andiamo, Finlay. 226 00:15:06,281 --> 00:15:08,533 No, deve esserci qualcos'altro. 227 00:15:08,617 --> 00:15:10,702 Vediamo cosa c'è qui dentro. 228 00:15:11,411 --> 00:15:14,080 No, no. 229 00:15:16,708 --> 00:15:18,335 Ecco qui. 230 00:15:23,214 --> 00:15:26,092 Il migliore inizio della storia del rock. 231 00:15:37,520 --> 00:15:39,939 Cosa stai facendo? 232 00:15:41,191 --> 00:15:44,736 Quando i bianchi non vengono apprezzati, danno il meglio. 233 00:15:50,533 --> 00:15:53,662 - Sta cambiando corsia, uscirà lì. - Ok. 234 00:16:39,999 --> 00:16:41,209 Cazzo! 235 00:16:50,009 --> 00:16:51,052 Scappate! 236 00:17:19,664 --> 00:17:22,459 Venite qui. Di qua. 237 00:17:22,459 --> 00:17:25,253 Infilatevi nella boscaglia. Nascondetevi. 238 00:17:25,253 --> 00:17:27,464 - Li attirerò lontano da voi. - No. 239 00:17:27,464 --> 00:17:29,132 Sì! Andate! 240 00:17:29,132 --> 00:17:31,926 C'è uno sterrato non lontano da qui. 241 00:17:32,010 --> 00:17:34,929 Ci vediamo alla prima pietra miliare. Nascondetevi. 242 00:17:36,389 --> 00:17:37,766 Non muovetevi. 243 00:18:54,926 --> 00:18:55,927 Gli occhi! 244 00:19:10,692 --> 00:19:14,946 Lungo viaggio, giornata turbolenta. Si addormenterà in due minuti. 245 00:19:21,953 --> 00:19:23,162 E quel tipo? 246 00:19:27,542 --> 00:19:29,002 Cosa sono, un falco? 247 00:19:36,009 --> 00:19:37,260 È mezzo addormentato. 248 00:19:37,260 --> 00:19:41,055 Il monitor gli impedisce di vedere il parcheggio. 249 00:19:43,683 --> 00:19:45,560 Andiamo. 250 00:19:49,314 --> 00:19:51,149 Tu fa' la guardia, io lo forzo. 251 00:19:51,149 --> 00:19:53,359 Aprendolo, farà troppo rumore. 252 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 - Ho un'idea migliore. - Cosa vuoi fare? 253 00:19:56,404 --> 00:20:00,533 Questi camion, sopra, sono fatti di vinile per ridurne il peso. 254 00:20:21,804 --> 00:20:23,014 Fa' meno rumore! 255 00:20:36,319 --> 00:20:37,195 Reacher! 256 00:20:38,947 --> 00:20:40,031 Reacher! 257 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 Che c'è? 258 00:22:30,516 --> 00:22:34,645 Chiamo le autorità del Tennessee e lo faccio sequestrare entro un'ora. 259 00:22:34,729 --> 00:22:37,273 È inutile. Il camion è vuoto. 260 00:22:44,697 --> 00:22:48,159 Se hai idea di cosa stia succedendo, parla pure. 261 00:22:48,159 --> 00:22:51,162 Abbiamo sbagliato. Non stava spedendo i soldi. 262 00:22:51,162 --> 00:22:55,333 Allora che fa, oltre a guidare per ore per consegnare un bel nulla? 263 00:22:55,333 --> 00:22:57,710 Non lo so. Ma Joe lo sapeva. 264 00:22:59,170 --> 00:23:01,255 Joe non può aiutarci ora, Reacher. 265 00:23:02,465 --> 00:23:05,093 Allora parliamo con chi lo stava aiutando. 266 00:23:05,093 --> 00:23:07,428 - I professori. - Sono irraggiungibili. 267 00:23:07,512 --> 00:23:11,140 Non più. Sono atterrati poche ore fa. 268 00:23:11,224 --> 00:23:14,477 Come lo sai? Non hai nemmeno guardato l'orologio. 269 00:23:14,477 --> 00:23:16,187 Non è neanche l'alba, 270 00:23:16,187 --> 00:23:18,731 - perciò lascio un messaggio... - Pronto? 271 00:23:19,816 --> 00:23:21,984 Salve. Mi scusi. 272 00:23:22,068 --> 00:23:25,238 - Cercavo William Bryant. - Chi parla? 273 00:23:25,238 --> 00:23:29,408 Un suo ex studente, vorrei ricontattarlo. 274 00:23:29,492 --> 00:23:34,330 Mi dispiace. Onestamente non so nemmeno come dirlo. 275 00:23:34,997 --> 00:23:37,291 Il prof. Bryant è stato ucciso stamattina. 276 00:23:38,543 --> 00:23:41,003 - Cosa è successo? -È stato aggredito. 277 00:23:41,087 --> 00:23:44,674 È atterrato tardi, ha portato il cane a fare un giro e... 278 00:23:46,050 --> 00:23:47,844 Sono la sua assistente. 279 00:23:47,844 --> 00:23:50,638 Sono stata qui a lavorare tutta la notte. 280 00:23:50,638 --> 00:23:54,267 E ora sono seduta qui immobile da quando l'ho saputo. 281 00:23:54,267 --> 00:23:59,397 - Mi dispiace. Le mie condoglianze. - Grazie. Ora devo andare. 282 00:23:59,397 --> 00:24:00,857 L'hanno trovato in fretta. 283 00:24:00,857 --> 00:24:02,984 Speriamo non abbiano trovato entrambi. 284 00:24:14,996 --> 00:24:17,123 Sono le 5:00, spero ne valga la pena. 285 00:24:17,123 --> 00:24:19,959 - Prof.ssa Castillo? - Sì. 286 00:24:19,959 --> 00:24:23,671 Sono Jack Reacher. Lei collaborava con mio fratello, Joe. 287 00:24:23,671 --> 00:24:26,007 Faccia tutto quello che le dico, 288 00:24:26,132 --> 00:24:28,885 se vuole essere ancora viva quando arriverò da lei. 289 00:24:39,520 --> 00:24:40,521 Charlie? 290 00:24:42,440 --> 00:24:43,524 Charlie? 291 00:24:46,819 --> 00:24:47,820 Siamo al sicuro. 292 00:24:48,821 --> 00:24:50,323 Non possono seguirci. 293 00:24:51,407 --> 00:24:52,366 Grazie. 294 00:24:52,950 --> 00:24:55,578 Bambine, andiamo, va tutto bene. 295 00:24:56,412 --> 00:24:59,207 È tutto a posto. Si è slogata la caviglia. 296 00:24:59,207 --> 00:25:02,210 La brutta notizia è che dobbiamo ancora camminare. 297 00:25:02,210 --> 00:25:04,879 Picard verrà a prenderci a una tavola calda. 298 00:25:04,879 --> 00:25:08,507 È a pochi km da qui, ma un luogo pubblico è più sicuro. 299 00:25:08,591 --> 00:25:11,052 Costeggiamo gli alberi, staremo nascoste. 300 00:25:11,052 --> 00:25:14,931 Te la sei slogata proprio bene, eh? Senti un po'. 301 00:25:17,308 --> 00:25:19,227 Ora a bordo del Conklin Express. 302 00:25:20,853 --> 00:25:22,980 - Stai bene? - Pronta? Uno, due e tre. 303 00:25:23,064 --> 00:25:25,107 Sali su, brava. 304 00:25:25,191 --> 00:25:26,359 Ok. 305 00:25:28,819 --> 00:25:30,821 Chi è più forte delle ragazze Hubble? 306 00:25:35,284 --> 00:25:38,037 - Nessuno. - Proprio così. 307 00:25:39,205 --> 00:25:40,206 Andiamo. 308 00:25:40,206 --> 00:25:41,958 Ok. Forza. 309 00:25:46,254 --> 00:25:48,089 Attenta alla testa. 310 00:26:01,644 --> 00:26:04,605 Sì, probabilmente non avrebbe passato i controlli. 311 00:26:06,148 --> 00:26:10,069 Se senti Picard, chiedi come stanno le ragazze. 312 00:26:12,196 --> 00:26:13,698 Roscoe è una tosta. 313 00:26:14,573 --> 00:26:16,158 Sono sicuro che sta bene. 314 00:26:30,423 --> 00:26:32,550 Ecco, lo tenga lì sopra. 315 00:26:32,550 --> 00:26:33,634 Ok. 316 00:26:35,386 --> 00:26:36,762 Sono crollate. 317 00:26:38,431 --> 00:26:43,561 È la paura, più che la fatica. L'adrenalina ti mette al tappeto. 318 00:26:46,522 --> 00:26:48,316 Come siamo finite a questo punto? 319 00:26:49,567 --> 00:26:52,361 - Non siamo persone cattive. - Lo so. 320 00:26:55,781 --> 00:27:00,036 Charlie, devo dirle una cosa. 321 00:27:04,081 --> 00:27:06,000 È stata ingannata. 322 00:27:06,876 --> 00:27:10,504 Paul ha lasciato la Axis Financial più di un anno fa. 323 00:27:10,588 --> 00:27:16,469 Non lavorava più in banca. Le ha detto un mucchio di bugie. 324 00:27:16,469 --> 00:27:18,637 Qualunque cosa ci sia dietro... 325 00:27:20,431 --> 00:27:21,932 Beh, lui era coinvolto. 326 00:27:29,148 --> 00:27:30,483 Ho sempre saputo 327 00:27:31,901 --> 00:27:36,655 con esattezza dove lavorava o non lavorava mio marito 328 00:27:36,739 --> 00:27:38,616 ogni giorno della sua vita. 329 00:27:44,246 --> 00:27:47,666 - Ha detto di non sapere niente. - Proteggevo la mia famiglia. 330 00:27:50,378 --> 00:27:52,755 Ma, visto che ci hanno sparato contro, 331 00:27:52,755 --> 00:27:54,423 direi che non ha più senso. 332 00:27:56,133 --> 00:27:59,512 Vuole sapere come ci hanno rovinato la vita, agente Conklin? 333 00:28:01,389 --> 00:28:04,725 Dato che hanno sparato anche a me, penso che me lo debba. 334 00:28:08,729 --> 00:28:11,440 Il signor Kliner volle incontrare Paul. 335 00:28:11,524 --> 00:28:15,403 Paul ne era entusiasta. Kliner è un uomo importante. 336 00:28:15,820 --> 00:28:16,821 Si sieda. 337 00:28:19,782 --> 00:28:25,454 Paul, la mia attività è quasi esclusivamente manifatturiera. 338 00:28:25,538 --> 00:28:28,457 Quindi ho a che fare con fornitori e distributori 339 00:28:28,541 --> 00:28:31,544 che offrono condizioni favorevoli specie in contanti. 340 00:28:31,544 --> 00:28:34,171 La mia azienda è onesta e in regola. 341 00:28:34,255 --> 00:28:37,091 Che loro dichiarino o meno quanto li pago 342 00:28:37,091 --> 00:28:39,427 è un problema loro e del fisco. 343 00:28:39,427 --> 00:28:43,764 Ok, ma non capisco come uno come me possa aiutare la sua azienda. 344 00:28:44,640 --> 00:28:47,685 Mi serve un esperto nello spostamento di valuta forte, 345 00:28:47,685 --> 00:28:50,271 per garantire tali condizioni favorevoli. 346 00:28:50,271 --> 00:28:51,897 E in città si dice 347 00:28:51,981 --> 00:28:55,359 che lei stia facendo dei colloqui con altre banche. 348 00:28:55,443 --> 00:28:58,821 Vorrei proporle di lavorare per le Industrie Kliner. 349 00:29:00,030 --> 00:29:02,825 Ne sono davvero lusingato. 350 00:29:03,742 --> 00:29:08,289 Però ho lavorato solo nella finanza tradizionale, 351 00:29:08,289 --> 00:29:11,792 insomma, per istituti di credito. 352 00:29:11,876 --> 00:29:14,962 Sì. Capisco la sua esitazione. 353 00:29:14,962 --> 00:29:18,507 È qualcosa di nuovo, inesplorato. 354 00:29:19,758 --> 00:29:21,844 Ma rende tutto più emozionante, no? 355 00:29:23,512 --> 00:29:24,847 Sì. 356 00:29:29,351 --> 00:29:31,187 Allora, questa è la mia idea. 357 00:29:31,187 --> 00:29:34,273 Ho un grosso cliente in Venezuela. 358 00:29:34,273 --> 00:29:36,734 Perché non viene con me la prossima settimana? 359 00:29:36,734 --> 00:29:39,153 Vede ciò che fa, come funzionano le cose, 360 00:29:39,153 --> 00:29:41,697 la politica aziendale e tutto il resto. 361 00:29:41,697 --> 00:29:45,242 Così capisce se è un lavoro che può fare al caso suo. 362 00:29:45,326 --> 00:29:47,453 La pagherò lautamente per il disturbo. 363 00:29:47,453 --> 00:29:51,582 Due settimane di paga per un giorno di lavoro. 364 00:30:00,591 --> 00:30:02,885 Paul non sarebbe dovuto andare in Venezuela. 365 00:30:03,802 --> 00:30:06,263 Allora, com'è andato il pranzo? 366 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 - Vado matto per le banane verdi. - Anche io. 367 00:30:10,184 --> 00:30:13,229 Devo stare attento a non mangiarne troppe. 368 00:30:13,229 --> 00:30:15,439 - E il lavoro? - Tutto bene. 369 00:30:15,523 --> 00:30:19,485 Cioè, il suo cliente è molto esigente, 370 00:30:19,485 --> 00:30:21,737 ma penso di aver fatto progressi. 371 00:30:23,989 --> 00:30:25,282 - Posso vedere? - Certo. 372 00:30:27,535 --> 00:30:30,829 È riuscito a spostare tutta quella valuta in poche ore? 373 00:30:32,706 --> 00:30:34,542 Sicuro che sia tutto legale? 374 00:30:34,542 --> 00:30:36,335 Al cento per cento. 375 00:30:36,335 --> 00:30:40,005 - Sono solo molto bravo nel mio lavoro. - Questo è certo. 376 00:30:40,089 --> 00:30:42,800 Può inviarmi le ricevute dei trasferimenti? 377 00:30:42,800 --> 00:30:44,051 Certo. 378 00:30:48,722 --> 00:30:49,640 Fatto. 379 00:30:49,640 --> 00:30:52,226 Senta, Paul. La voglio nella mia azienda. 380 00:30:52,226 --> 00:30:54,853 Ho bisogno di lei nella mia azienda 381 00:30:54,937 --> 00:30:58,107 e non voglio né perdere tempo né stare a trattare. 382 00:30:58,107 --> 00:31:00,442 Le darò quattro volte lo stipendio attuale, 383 00:31:00,526 --> 00:31:03,571 più un bonus di fine anno del 50%. 384 00:31:03,571 --> 00:31:08,826 Ma, prima di qualsiasi altra cosa, il mio cliente vorrebbe conoscerla. 385 00:31:08,826 --> 00:31:11,370 Il suo allevamento di cavalli è qui vicino. 386 00:31:11,370 --> 00:31:14,790 È un Paese splendido, ci farà bene sgranchirci le gambe. 387 00:31:14,790 --> 00:31:16,166 Andiamo. 388 00:31:18,502 --> 00:31:21,547 - Ti piacciono i cavalli, Paul? - Sì. 389 00:31:25,551 --> 00:31:29,096 - Sono tutti cavalli da corsa? - Sono quasi tutti ritirati. 390 00:31:30,014 --> 00:31:34,893 Stanno qui solo per mangiare, dormire e generare nuovi campioni. 391 00:31:34,977 --> 00:31:38,731 - Non è una brutta vita. - A loro piace molto. 392 00:31:38,731 --> 00:31:40,524 Ma non all'inizio. 393 00:31:40,608 --> 00:31:44,695 Sono animali abituati a correre il più veloce possibile. 394 00:31:44,695 --> 00:31:47,197 Corse e allenamenti, allenamenti e corse. 395 00:31:47,281 --> 00:31:52,244 E poi, un giorno, vengono chiusi in una stalla e si ribellano. 396 00:31:52,328 --> 00:31:55,456 Mordono, rosicchiano la porta, 397 00:31:55,456 --> 00:31:59,126 sbattono contro le pareti cercando di buttarle giù. 398 00:31:59,877 --> 00:32:05,174 Poi, alla fine, smettono. 399 00:32:06,008 --> 00:32:07,635 Smettono. 400 00:32:08,886 --> 00:32:10,429 E vuoi sapere perché? 401 00:32:11,388 --> 00:32:12,473 Ok. 402 00:32:12,473 --> 00:32:14,725 Accettano di essere intrappolati. 403 00:32:14,725 --> 00:32:18,312 Sanno di non poter fare nulla per sfuggire al loro destino. 404 00:32:18,312 --> 00:32:22,191 E si rendono conto che la loro nuova vita non è poi così male. 405 00:32:22,816 --> 00:32:24,943 Sai perché ti sto dicendo questo? 406 00:32:26,153 --> 00:32:27,363 No. 407 00:32:27,363 --> 00:32:29,406 I soldi che hai trasferito oggi... 408 00:32:29,490 --> 00:32:32,242 Avrai anche provato a fare tutto in modo legale, 409 00:32:32,326 --> 00:32:34,244 ma era semplicemente impossibile. 410 00:32:34,328 --> 00:32:39,083 Ogni centesimo è legato a un sistema internazionale di contraffazione 411 00:32:39,083 --> 00:32:41,043 di cui ora fai parte. 412 00:32:41,043 --> 00:32:44,838 Posso pagarti molto di più del tuo valore di mercato 413 00:32:44,922 --> 00:32:47,383 solo perché i soldi me li stampo da solo. 414 00:32:49,593 --> 00:32:51,136 Sta scherzando? 415 00:32:52,513 --> 00:32:53,931 È uno scherzo? 416 00:32:54,598 --> 00:32:58,644 È la situazione più seria in cui tu ti sia mai trovato, Paul. 417 00:32:58,644 --> 00:33:02,439 Mi hai aiutato a riciclare milioni di dollari in valuta illegale 418 00:33:02,523 --> 00:33:04,274 e me ne hai mandato le prove. 419 00:33:04,358 --> 00:33:08,946 Ho la tua e-mail, il tuo indirizzo IP, il prodotto del tuo lavoro. 420 00:33:08,946 --> 00:33:12,700 Ormai sei coinvolto. 421 00:33:16,453 --> 00:33:18,956 So cosa stai pensando. 422 00:33:18,956 --> 00:33:23,794 Vuoi scappare, proprio come i cavalli qui dentro. 423 00:33:23,794 --> 00:33:27,339 Va' alla polizia, chiedi a tua moglie di mandarti dei soldi 424 00:33:27,423 --> 00:33:30,509 e trova un volo privato per tornare negli Stati Uniti 425 00:33:30,509 --> 00:33:32,177 dove tutto è sicuro. 426 00:33:32,261 --> 00:33:35,806 Ma lascia che ti spieghi una cosa: nessun posto è sicuro. 427 00:33:36,473 --> 00:33:41,228 Denunciami e ti becchi minimo 30 anni per quello che hai fatto oggi. 428 00:33:41,228 --> 00:33:43,313 Io non posso... 429 00:33:45,315 --> 00:33:48,026 - Non posso farlo. - Non puoi fare cosa? 430 00:33:48,110 --> 00:33:52,740 Non puoi arricchirti in modo sfrenato per due operazioni al computer? 431 00:33:52,740 --> 00:33:53,949 Faremo così. 432 00:33:53,949 --> 00:33:55,659 Ti farò un favore. 433 00:33:55,743 --> 00:33:58,829 Ti proteggerò da te stesso. 434 00:33:59,788 --> 00:34:02,207 Ti lascerò qui per un po', 435 00:34:02,291 --> 00:34:05,794 in modo che tu non scappi e non faccia niente di stupido. 436 00:34:05,878 --> 00:34:09,089 E, quando ti sarai liberato di tutta quella paura, 437 00:34:09,173 --> 00:34:11,925 penso che capirai 438 00:34:12,009 --> 00:34:16,263 che non solo potrai, ma che vorrai farlo. 439 00:34:17,556 --> 00:34:21,310 E, nel frattempo, Paul, 440 00:34:22,561 --> 00:34:24,605 non rosicchiare la porta. 441 00:35:22,120 --> 00:35:23,914 No! 442 00:35:25,874 --> 00:35:27,876 - Che succede? - Vieni qui! 443 00:35:33,757 --> 00:35:36,176 Ti prego, aiutami. 444 00:35:42,140 --> 00:35:44,226 Non ha obbedito al sig. Kliner. 445 00:35:44,226 --> 00:35:47,187 Ecco ciò che succede a te e alla tua famiglia 446 00:35:47,271 --> 00:35:48,939 se non fai come ti viene detto. 447 00:35:48,939 --> 00:35:50,566 No! 448 00:35:50,566 --> 00:35:51,942 No. 449 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 No! 450 00:35:56,113 --> 00:35:57,698 Se vedi un uomo 451 00:35:59,199 --> 00:36:01,952 venire crocifisso e castrato davanti a te, 452 00:36:03,036 --> 00:36:04,705 poi fai come ti viene detto. 453 00:36:06,164 --> 00:36:09,418 Paul ha fatto come volevano e l'hanno ucciso comunque. 454 00:36:12,254 --> 00:36:14,673 Non lascerò che uccidano anche loro. 455 00:36:15,215 --> 00:36:17,050 Non lo permetterò. 456 00:36:19,636 --> 00:36:21,680 Andiamo. 457 00:36:21,680 --> 00:36:24,474 Ok, su. Forza, bambine. 458 00:36:29,021 --> 00:36:31,148 - Cos'è è successo? - Ci hanno trovate. 459 00:36:31,148 --> 00:36:33,525 - Come? - Non ne ho idea. Li ho sistemati io. 460 00:36:33,609 --> 00:36:35,694 Non possiamo più correre rischi. 461 00:36:35,694 --> 00:36:38,989 Resterò con voi finché non capiremo cosa fare. 462 00:36:50,417 --> 00:36:53,170 GARAGE DI JOBLING DOSSIER KLINER DI GREY 463 00:36:53,170 --> 00:36:56,006 {\an8}OPERAZIONE E UNUM PLURIBUS 464 00:36:56,798 --> 00:36:59,843 Bahari, una corsa all'aeroporto dal Soho Grand... 465 00:37:00,761 --> 00:37:04,389 Ok, fammi mollare questo cliente. 466 00:37:04,932 --> 00:37:07,851 Dovresti vedere che bestione. Occupa tutto il sedile posteriore. 467 00:37:11,104 --> 00:37:12,814 Non puoi andare in aeroporto. 468 00:37:13,315 --> 00:37:17,527 Devi aspettare qualche minuto e poi portare il bestione in centro. 469 00:37:18,862 --> 00:37:19,821 Sì, signore. 470 00:37:20,906 --> 00:37:23,200 - Più avanti, a sinistra. - Va bene. 471 00:37:33,835 --> 00:37:36,004 - Posso aiutarla? - Vorrei un vestito. 472 00:37:36,088 --> 00:37:38,256 Non so se ho abbastanza tessuto. 473 00:37:38,340 --> 00:37:40,968 Non ho tempo per le battute, mi serve subito. 474 00:37:40,968 --> 00:37:45,180 Un giocatore di football dei Giants non ha mai ritirato il suo abito. 475 00:37:45,180 --> 00:37:47,349 Vuole un fazzoletto da taschino? 476 00:37:48,934 --> 00:37:49,935 Va bene. 477 00:38:09,746 --> 00:38:11,832 Sì, abbiamo un problema. 478 00:38:37,649 --> 00:38:38,859 Posso aiutarla? 479 00:38:38,859 --> 00:38:41,445 Devo vedere la mia cliente, Stephanie Castillo. 480 00:38:41,445 --> 00:38:43,530 È sotto la vostra protezione. 481 00:38:43,530 --> 00:38:45,907 Cosa le sta succedendo esattamente? 482 00:38:45,991 --> 00:38:48,869 Ha detto di voler stare qui, di essere in pericolo 483 00:38:48,869 --> 00:38:50,954 e di non poterci spiegare niente. 484 00:38:51,038 --> 00:38:55,584 Sergente Diaz, prometto di aggiornarla dopo che avrò parlato con lei. 485 00:38:55,584 --> 00:38:56,710 Ha la mia parola. 486 00:38:58,837 --> 00:39:00,422 Va bene. Mi segua. 487 00:39:02,382 --> 00:39:03,800 Di qua. 488 00:39:10,891 --> 00:39:14,603 Cosa vi davano da mangiare a casa Reacher? 489 00:39:14,978 --> 00:39:18,398 - Condoglianze per il suo collega. - Grazie. 490 00:39:18,482 --> 00:39:21,276 Condoglianze per la morte di suo fratello. 491 00:39:22,736 --> 00:39:25,697 Come mai conosceva Joe? 492 00:39:28,158 --> 00:39:30,786 Abbiamo collaborato spesso negli ultimi anni. 493 00:39:31,536 --> 00:39:34,873 Era geniale ed era consapevole anche di ciò che non sapeva, 494 00:39:34,873 --> 00:39:36,583 il che lo rendeva più geniale. 495 00:39:37,751 --> 00:39:41,630 Ogni tanto per il suo lavoro richiedeva la mia consulenza. 496 00:39:41,630 --> 00:39:44,883 Tratta politica monetaria nazionale e internazionale. 497 00:39:44,883 --> 00:39:50,555 Sì, ma Joe contattò me e il prof. Bryant per una competenza nota a pochi. 498 00:39:51,932 --> 00:39:54,267 Eravamo i soli accademici negli Stati Uniti 499 00:39:54,351 --> 00:39:57,604 specializzati negli effetti teorici della MUC. 500 00:39:57,604 --> 00:40:01,817 Massa di Contraffazione non Rilevabile, su scala economica globale. 501 00:40:01,817 --> 00:40:05,695 - È un problema importante oggigiorno? - Più di quanto immagina. 502 00:40:05,779 --> 00:40:10,659 Sa che l'80% della valuta statunitense circolante è in banconote da 100 dollari? 503 00:40:10,659 --> 00:40:14,538 Non so lei, ma l'80% dei biglietti che vedo io ogni giorno 504 00:40:14,538 --> 00:40:16,081 non è da 100 dollari. 505 00:40:16,081 --> 00:40:20,627 - E dove sono tutti quei soldi? - Investiti all'estero in economie sommerse 506 00:40:20,627 --> 00:40:23,505 come droga, armi, traffico di esseri umani. 507 00:40:23,505 --> 00:40:26,007 Roba non adatta alle carte di credito. 508 00:40:26,091 --> 00:40:28,593 Ma viene usato un taglio preciso. 509 00:40:28,677 --> 00:40:30,345 I 100 dollari americani. 510 00:40:31,179 --> 00:40:33,598 Abbiamo la valuta più stabile del pianeta. 511 00:40:33,682 --> 00:40:36,226 Funge da garanzia rispetto alle altre. 512 00:40:36,226 --> 00:40:39,146 Nessuno vuole un falso scellino ugandese. 513 00:40:39,146 --> 00:40:42,274 Il pezzo da 100 dollari è il Sacro Graal dei falsari. 514 00:40:42,274 --> 00:40:45,819 Se un dollaro falso è fatto bene, si chiama superdollaro. 515 00:40:45,819 --> 00:40:49,906 Il governo nordcoreano ha un dipartimento dedicato a crearli. 516 00:40:49,990 --> 00:40:53,451 Ma, se è così stabile, deve essere difficile da replicare. 517 00:40:53,535 --> 00:40:56,705 Beh, hanno degli elementi di sicurezza. 518 00:40:56,705 --> 00:41:00,167 Bande, ologrammi, coloranti specifici. 519 00:41:01,084 --> 00:41:05,046 Ma tutto, se si è determinati e abbastanza talentuosi, 520 00:41:05,130 --> 00:41:07,382 può essere replicato. 521 00:41:07,382 --> 00:41:08,800 La carta è cruciale. 522 00:41:09,843 --> 00:41:14,014 Joe rese irreperibile quella carta, 523 00:41:14,014 --> 00:41:16,850 facendo sì che solo un'azienda statunitense 524 00:41:16,850 --> 00:41:21,021 avesse il permesso di produrre la carta per la Zecca degli Stati Uniti. 525 00:41:21,021 --> 00:41:24,357 E quell'azienda è più sorvegliata di Fort Knox. 526 00:41:24,441 --> 00:41:29,362 Tuttavia, Joe scoprì che in qualche modo venivano prodotti dei superdollari. 527 00:41:29,446 --> 00:41:32,490 Riteneva che fossero prodotti in Georgia. 528 00:41:33,408 --> 00:41:38,288 - Prodotti in Georgia? - Come la Coca Cola e noccioline. 529 00:41:41,958 --> 00:41:43,835 Che c'è? 530 00:41:43,919 --> 00:41:47,797 Io e i miei amici avevamo capito l'esatto contrario. 531 00:41:48,548 --> 00:41:52,093 Non fanno i soldi in Venezuela per spedirli negli USA, 532 00:41:52,177 --> 00:41:55,597 li fanno negli USA e li spediscono in Venezuela. 533 00:41:56,973 --> 00:41:58,558 Devo andare. 534 00:41:59,643 --> 00:42:01,937 Non sapevo li mandassero in Venezuela. 535 00:42:01,937 --> 00:42:06,441 Scopra da dove prendono la carta e fermerà l'intero giro, come voleva Joe. 536 00:42:06,441 --> 00:42:09,694 Dovrà restare sotto la custodia della polizia. 537 00:42:09,778 --> 00:42:13,073 - Per la sua sicurezza. - Capisco. 538 00:42:13,073 --> 00:42:16,284 Come fermerà i responsabili di tutto questo? 539 00:42:20,038 --> 00:42:21,164 Con le cattive. 540 00:42:24,876 --> 00:42:27,128 In che ramo dell'esercito era? 541 00:42:28,421 --> 00:42:30,507 Ha le scarpe allacciate a scala. 542 00:42:30,507 --> 00:42:35,220 Orlo militare. Polsini che arrivano esattamente al centro dell'osso del polso. 543 00:42:35,220 --> 00:42:37,097 Esercito. Primo luogotenente. 544 00:42:37,097 --> 00:42:41,101 Maggiore Jack Reacher, 110a Unità Speciale Investigativa, in pensione. 545 00:42:41,101 --> 00:42:43,561 - Piacere, signore. - Mi serve il suo aiuto. 546 00:42:44,813 --> 00:42:47,899 Non sono un avvocato, voglio solo fare la cosa giusta. 547 00:42:47,983 --> 00:42:51,611 Sono morti due federali e diversi poliziotti e civili. 548 00:42:51,695 --> 00:42:53,530 Lavoro al caso in privato. 549 00:42:53,530 --> 00:42:56,992 Mio fratello, Joe Reacher, era nei Servizi Segreti. 550 00:42:56,992 --> 00:42:59,286 Controlli pure la mia fedina penale. 551 00:42:59,286 --> 00:43:02,372 Vedrà che non sono uno che perde tempo o inventa storie. 552 00:43:02,372 --> 00:43:04,708 La donna lì dentro è in pericolo. 553 00:43:04,833 --> 00:43:09,713 Faccia in modo che sia al sicuro finché non riceverà una mia telefonata. 554 00:43:09,713 --> 00:43:12,382 Va fatto in via ufficiosa, di nascosto. 555 00:43:12,382 --> 00:43:14,467 Posso contare su di lei, Diaz? 556 00:43:16,094 --> 00:43:17,178 Sissignore. 557 00:47:27,887 --> 00:47:29,889 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu 558 00:47:29,973 --> 00:47:31,975 Supervisore Creativo Laura Lanzoni