1
00:00:06,382 --> 00:00:10,845
Dalla ferita al collo di Kliner,
è chiaro che sono venezuelani.
2
00:00:12,847 --> 00:00:16,142
- Come fai a saperlo?
- È un taglio a farfalla venezuelano.
3
00:00:16,142 --> 00:00:18,978
Ti fa contemporaneamente
asfissiare e dissanguare.
4
00:00:18,978 --> 00:00:20,646
Affoghi nel tuo stesso sangue.
5
00:00:21,647 --> 00:00:25,693
Kliner avrà avuto qualcuno in Venezuela,
qualcuno con cui lavorava.
6
00:00:25,693 --> 00:00:26,902
O per cui lavorava.
7
00:00:26,986 --> 00:00:29,947
Qualcuno scontento di tutto questo casino.
8
00:00:29,947 --> 00:00:33,659
E abbastanza forte da eliminare
chi credevamo fosse il capo.
9
00:00:33,743 --> 00:00:36,370
Un omone saggio una volta mi disse:
10
00:00:36,454 --> 00:00:38,706
"Non abbatti un cane rabbioso
11
00:00:38,706 --> 00:00:41,751
"se non ne hai pronto
uno altrettanto cattivo."
12
00:00:41,751 --> 00:00:44,503
Pensi che abbiano inviato rinforzi
dal Venezuela?
13
00:00:44,587 --> 00:00:45,838
È possibile.
14
00:00:46,297 --> 00:00:48,674
Quando hai fatto
il tuo ultimo appostamento?
15
00:00:48,758 --> 00:00:50,384
Alle Industrie Kliner?
16
00:00:50,468 --> 00:00:53,137
I cambi al vertice
spesso portano a passi falsi.
17
00:00:53,137 --> 00:00:55,306
Voglio esserci quando succederà.
18
00:00:56,474 --> 00:00:59,477
Ci serve un'auto.
Tutti in città riconoscono la mia
19
00:00:59,477 --> 00:01:01,520
e la tua Bentley non è discreta.
20
00:01:01,604 --> 00:01:03,230
Ci penso io.
21
00:01:05,316 --> 00:01:06,734
È il commissariato.
22
00:01:06,734 --> 00:01:09,069
Siamo ufficialmente nella cacca.
23
00:01:09,153 --> 00:01:12,448
Cacca? Si dice merda, Finlay.
24
00:01:26,712 --> 00:01:29,381
Voglio tutti i volontari al telefono.
25
00:01:29,465 --> 00:01:31,926
Stevenson, trova i filmati di sicurezza
26
00:01:31,926 --> 00:01:34,929
delle strade che portano
alla proprietà di Kliner.
27
00:01:34,929 --> 00:01:38,474
E recupera anche le immagini satellitari
di Google.
28
00:01:38,474 --> 00:01:41,227
Non credo che Google funzioni così, capo.
29
00:01:41,227 --> 00:01:44,730
La gente di Margrave sta impazzendo.
Fallo e basta!
30
00:01:44,814 --> 00:01:46,857
- Sì, signore.
- Ehi, Baker.
31
00:01:46,941 --> 00:01:49,068
Prepariamo una dichiarazione.
32
00:01:49,068 --> 00:01:53,197
"Siamo ancora nelle fasi
di raccolta delle informazioni...
33
00:01:54,698 --> 00:01:57,076
"Eccetera, eccetera."
34
00:01:58,244 --> 00:02:02,122
Tutto il lavoro
passa in secondo piano, incluso Morrison.
35
00:02:02,206 --> 00:02:03,916
- Dove è stato trovato?
- In ufficio.
36
00:02:03,916 --> 00:02:06,502
- La segretaria l'ha scoperto stamattina.
- Ok.
37
00:02:06,502 --> 00:02:09,088
La scientifica della contea è già lì?
38
00:02:09,088 --> 00:02:11,340
- Trovato qualcosa?
- Ancora niente.
39
00:02:11,340 --> 00:02:13,175
Ci vado subito.
40
00:02:13,259 --> 00:02:16,428
Pensa ancora
che mio padre sia colpevole, stronzo?
41
00:02:16,512 --> 00:02:19,765
- Piano. Sta' calmo!
- Mi tolga quelle mani di dosso!
42
00:02:19,849 --> 00:02:23,102
Stavolta ti perdono, viste le circostanze.
43
00:02:23,102 --> 00:02:25,020
Ma, se ci riprovi,
44
00:02:25,104 --> 00:02:28,232
andrà molto diversamente.
45
00:02:30,150 --> 00:02:32,278
- Brutto...
- No! Calmati!
46
00:02:32,278 --> 00:02:34,488
Accusava mio padre di omicidio.
47
00:02:34,572 --> 00:02:37,283
Voleva infangare il nome
e la reputazione di un uomo
48
00:02:37,283 --> 00:02:40,035
che ha fatto solo del bene
per questa comunità!
49
00:02:40,119 --> 00:02:43,163
So che sei scosso
e mi dispiace per la tua perdita.
50
00:02:43,247 --> 00:02:46,375
Ma in questa città
ho sempre fatto solo il mio lavoro.
51
00:02:46,375 --> 00:02:48,377
Vaffanculo, stronzo.
52
00:02:49,128 --> 00:02:50,546
Va' nel mio ufficio!
53
00:02:56,844 --> 00:02:59,096
Perché non prende una boccata d'aria?
54
00:02:59,096 --> 00:03:01,765
E aspetti ad andare
sulla scena del crimine,
55
00:03:01,849 --> 00:03:03,893
finché non si calmano le acque.
56
00:03:03,893 --> 00:03:08,188
Non vuole che il suo detective si rechi
sulla scena del crimine?
57
00:03:08,272 --> 00:03:10,274
Voglio che si prenda una pausa.
58
00:03:10,274 --> 00:03:13,193
Accusare di omicidio
l'uomo simbolo di questa città,
59
00:03:13,277 --> 00:03:16,530
per poi scoprire che era una vittima
come tutti gli altri.
60
00:03:16,614 --> 00:03:19,700
Qui non la vedono molto di buon occhio
al momento.
61
00:03:19,700 --> 00:03:21,160
Le sto facendo un favore.
62
00:03:21,160 --> 00:03:25,748
Quindi faccia un passo indietro.
Sarà solo per poco, tranquillo.
63
00:03:44,391 --> 00:03:47,603
- Che bella macchina.
- La uso solo per spostarmi.
64
00:03:47,603 --> 00:03:51,148
Onestamente, non conosco bene
le auto britanniche.
65
00:03:51,148 --> 00:03:52,983
Vorrei solo i vetri oscurati.
66
00:03:53,776 --> 00:03:55,361
Tre giorni, almeno.
67
00:03:55,361 --> 00:03:58,864
- Mi servirà un'auto di cortesia.
- Non lo facciamo.
68
00:04:01,450 --> 00:04:02,743
Sicuro?
69
00:04:08,374 --> 00:04:11,460
Beh, puoi prendere la mia macchina
per questi giorni.
70
00:04:12,544 --> 00:04:16,090
Non è una Bentley,
ma se la usi solo per spostarti...
71
00:04:17,549 --> 00:04:19,343
È perfetta.
72
00:04:29,937 --> 00:04:31,689
Di solito prendo i Roma.
73
00:04:31,689 --> 00:04:33,899
E questi non sono ancora maturi.
74
00:04:33,983 --> 00:04:36,652
La prossima settimana
vanno bene per un panino.
75
00:04:41,949 --> 00:04:43,867
Come ha fatto, signor Mosley?
76
00:04:45,035 --> 00:04:49,957
- A fare cosa?
- A restare qui a Margrave.
77
00:04:50,582 --> 00:04:53,419
Non ha mai pensato
che sarebbe stato meglio altrove?
78
00:04:53,419 --> 00:04:56,130
Se l'ho pensato? Ne ero certo.
79
00:04:57,297 --> 00:04:58,298
E perché è rimasto?
80
00:05:00,134 --> 00:05:03,137
La mia famiglia è qui
da più tempo dei Kliner
81
00:05:03,137 --> 00:05:08,267
e dei Teale, proprio come la famiglia
della sig.na Roscoe.
82
00:05:08,267 --> 00:05:12,896
Perché dovrei permettere a qualcuno
di cacciarmi dalla mia città?
83
00:05:12,980 --> 00:05:17,109
Io e mia sorella andremo via da qui
solo chiusi in una bara.
84
00:05:17,109 --> 00:05:20,821
E, anche allora,
staremo al Cimitero di Margrave.
85
00:05:20,821 --> 00:05:24,658
La domanda non è perché sono ancora qui.
86
00:05:24,742 --> 00:05:27,244
È perché lei è venuto qui, piuttosto.
87
00:05:27,244 --> 00:05:32,666
Margrave è molto lontana
da Harvard Square, detective.
88
00:05:34,043 --> 00:05:36,170
Reacher mi ha chiesto la stessa cosa.
89
00:05:37,004 --> 00:05:38,464
E cosa gli ha detto?
90
00:05:39,715 --> 00:05:41,508
Ciò che dirò a lei.
91
00:05:43,302 --> 00:05:45,679
Che non sono affari suoi.
92
00:05:51,685 --> 00:05:54,563
La prossima volta, mi porti i Roma.
93
00:05:56,023 --> 00:05:57,316
Va bene.
94
00:06:13,791 --> 00:06:16,085
- È finita?
- No.
95
00:06:16,085 --> 00:06:17,795
Ma ho portato rinforzi.
96
00:06:20,881 --> 00:06:23,717
- Roscoe. Un pezzo di Margrave.
- Ehi.
97
00:06:23,801 --> 00:06:25,344
Come va?
98
00:06:27,012 --> 00:06:28,722
Vado avanti a fatica.
99
00:06:30,015 --> 00:06:32,267
Spero che sappia giocare
a I coloni di Catan.
100
00:06:32,351 --> 00:06:35,020
- Sembra di stare al Board Game Central.
- Bene.
101
00:06:35,104 --> 00:06:37,731
- Le tiene impegnate.
- Per ora. Hanno paura.
102
00:06:37,815 --> 00:06:39,483
Insomma, anch'io ho paura.
103
00:06:39,900 --> 00:06:42,319
Che maleducata! Vi porto dell'acqua.
104
00:06:42,319 --> 00:06:44,029
Grazie.
105
00:06:44,822 --> 00:06:46,657
È ridotta male.
106
00:06:48,450 --> 00:06:51,328
Questo posto fu usato
per un testimone della mafia.
107
00:06:51,328 --> 00:06:53,539
Ha la porta rinforzata e un buon allarme.
108
00:06:53,539 --> 00:06:55,124
Ma usi l'istinto.
109
00:06:55,124 --> 00:06:58,085
Se percepisce un pericolo,
le prenda e scappi.
110
00:06:58,210 --> 00:06:59,294
Scusate, ragazze.
111
00:07:00,045 --> 00:07:03,841
Va bene. Io vado.
Vi contatterò tra un paio di giorni.
112
00:07:03,841 --> 00:07:06,051
Grazie, ma devo andare.
113
00:07:06,135 --> 00:07:07,594
Mi ripeta le regole.
114
00:07:07,678 --> 00:07:11,515
Entrambe le serrature, nessuna luce
di notte e niente caminetto.
115
00:07:11,515 --> 00:07:13,225
Ce la farete.
116
00:07:15,144 --> 00:07:16,562
Grazie.
117
00:07:18,272 --> 00:07:20,399
Grazie per tutto quello che ha fatto.
118
00:07:20,399 --> 00:07:22,442
La lascio in buone mani.
119
00:08:07,863 --> 00:08:11,074
Carne essiccata? In uno spazio chiuso?
120
00:08:11,158 --> 00:08:13,577
Proteine, ferro, zinco.
121
00:08:13,577 --> 00:08:15,579
Non provoca picchi di insulina.
122
00:08:16,788 --> 00:08:18,081
Adoro la carne secca.
123
00:08:21,293 --> 00:08:23,462
Me l'ha fatta conoscere Neagley.
124
00:08:31,345 --> 00:08:34,181
Già, Neagley. È un'amica?
125
00:08:35,307 --> 00:08:39,102
- Servivamo insieme nella 110a Unità.
- Quindi è un'amica.
126
00:08:39,186 --> 00:08:42,606
- Sì, può definirla così.
- Sì, io la definisco così.
127
00:08:42,606 --> 00:08:45,776
- Perché tu no?
- Per me è Neagley.
128
00:08:52,491 --> 00:08:54,326
Cos'è successo nella 110a Unità?
129
00:08:54,743 --> 00:08:56,036
Lunga storia.
130
00:08:57,829 --> 00:08:59,122
Hai fretta, per caso?
131
00:09:03,126 --> 00:09:06,922
L'esercito mi chiese di formare
un'unità investigativa speciale.
132
00:09:06,922 --> 00:09:10,634
Il Pentagono la riteneva inutile,
perciò la affidarono a me.
133
00:09:10,634 --> 00:09:13,095
- Eravamo in nove.
- Dove sono gli altri?
134
00:09:13,095 --> 00:09:14,304
Non ne ho idea.
135
00:09:14,388 --> 00:09:16,348
- Non eravate amici?
- Molto.
136
00:09:17,349 --> 00:09:18,976
Ne abbiamo passate tante.
137
00:09:20,143 --> 00:09:22,729
- Finché ero nell'esercito.
- E ora?
138
00:09:24,648 --> 00:09:26,108
Non sono più nell'esercito.
139
00:09:36,076 --> 00:09:38,161
Non sentivi neanche tuo fratello.
140
00:09:38,245 --> 00:09:40,622
Non hai contatti con i tuoi commilitoni.
141
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
Come fai a perdere le persone così?
142
00:09:43,458 --> 00:09:46,003
- Non va bene.
- Senti chi parla.
143
00:09:46,003 --> 00:09:47,921
Volti pagina, Finlay.
144
00:09:48,005 --> 00:09:50,299
Ho visto lumache più veloci di lei.
145
00:09:54,678 --> 00:09:56,388
Mia moglie è morta.
146
00:09:58,932 --> 00:10:02,311
È morta, e non riesco a togliermi la fede.
147
00:10:02,311 --> 00:10:03,979
Questo non me lo aveva detto.
148
00:10:03,979 --> 00:10:06,356
Ti ho detto solo che si chiamava Sharon,
149
00:10:06,440 --> 00:10:09,151
non che avevi ragione sul divorzio.
150
00:10:09,151 --> 00:10:12,195
- Perché non mi ha corretto?
- Non correggo nessuno.
151
00:10:13,030 --> 00:10:14,865
Non voglio la pietà di nessuno.
152
00:10:16,533 --> 00:10:19,286
Tutti danno per scontato
che un uomo come me,
153
00:10:20,829 --> 00:10:23,749
scontroso, inflessibile...
154
00:10:23,749 --> 00:10:26,335
- Un rompicoglioni.
- Un rompiscatole.
155
00:10:28,211 --> 00:10:30,797
Tutti pensano che mi abbia lasciato.
156
00:10:33,592 --> 00:10:35,093
Perciò hai lasciato Boston?
157
00:10:37,971 --> 00:10:42,642
Ho provato a vivere in una città
dove ogni posto era un ricordo
158
00:10:42,726 --> 00:10:44,353
dell'amore della mia vita.
159
00:10:45,062 --> 00:10:50,150
Ogni ristorante, ogni incrocio
era un calcio allo stomaco.
160
00:10:52,194 --> 00:10:55,989
- Mi ricordava che l'avevo delusa.
- È quello che dici a te stesso?
161
00:10:56,073 --> 00:11:00,619
Le avevo promesso che avrei fatto miracoli
per far sì che guarisse.
162
00:11:05,874 --> 00:11:08,251
Ora pago la bolletta del suo cellulare
163
00:11:09,378 --> 00:11:11,713
per sentire la sua voce in segreteria.
164
00:11:12,130 --> 00:11:16,051
Perciò vivi sopra una tabaccheria
mentre cerchi di smettere di fumare,
165
00:11:16,051 --> 00:11:18,762
indossi un abito di tweed
in Georgia d'estate
166
00:11:18,762 --> 00:11:20,806
e accetti un lavoro in mezzo al nulla.
167
00:11:20,806 --> 00:11:24,893
È una specie di penitenza
per non essere riuscito a salvarla?
168
00:11:24,893 --> 00:11:26,645
Qualcosa del genere.
169
00:11:32,067 --> 00:11:34,027
Beh, è stupido.
170
00:11:34,111 --> 00:11:36,947
E, se ne sei consapevole,
sei stupido anche tu.
171
00:11:38,115 --> 00:11:39,366
Vaffanculo.
172
00:11:40,784 --> 00:11:43,870
Mi piace quando dici parolacce.
Fallo più spesso.
173
00:11:45,038 --> 00:11:46,832
Doppio vaffanculo.
174
00:11:55,090 --> 00:11:56,716
Sta succedendo qualcosa.
175
00:12:07,602 --> 00:12:09,896
Kliner è stato ucciso meno di 24 ore fa.
176
00:12:09,980 --> 00:12:12,315
E suo nipote va fare le consegne?
177
00:12:13,400 --> 00:12:17,654
Le riserve contraffatte scarseggiano
grazie alla Guardia Costiera.
178
00:12:17,654 --> 00:12:18,947
La tensione aumenta.
179
00:12:18,947 --> 00:12:21,867
Gli acquirenti vogliono
i loro soldi falsi.
180
00:12:21,867 --> 00:12:24,202
Quel camion potrebbe esserne pieno.
181
00:12:25,620 --> 00:12:27,372
Scopriamolo.
182
00:12:30,208 --> 00:12:32,752
Oddio, è già quasi mezzanotte.
183
00:12:32,836 --> 00:12:36,256
Voi due, lavatevi i denti
e forse faremo un'altra partita.
184
00:12:38,216 --> 00:12:41,178
Un'altra? Non si stancano mai?
185
00:12:41,178 --> 00:12:43,430
Sì, ma cerco di tenerle sveglie.
186
00:12:43,430 --> 00:12:46,850
Quando vanno a letto, iniziano gli incubi.
Gli manca il papà.
187
00:12:47,809 --> 00:12:49,394
Anch'io avevo gli incubi.
188
00:12:50,729 --> 00:12:55,275
Ho perso mio padre quando ero piccola.
189
00:12:55,275 --> 00:12:58,236
- Sia lui che mia madre.
- Oddio, cosa è successo?
190
00:12:58,320 --> 00:12:59,613
Un incidente d'auto.
191
00:13:01,031 --> 00:13:03,992
Io ero dietro.
È un miracolo che sia sopravvissuta.
192
00:13:03,992 --> 00:13:05,368
È terribile.
193
00:13:08,622 --> 00:13:14,252
Dopo, quando ero in ospedale,
mia nonna mi leggeva Harry Potter.
194
00:13:14,336 --> 00:13:16,713
Perché a Harry viene detta la stessa cosa.
195
00:13:16,713 --> 00:13:18,215
Ma, in realtà,
196
00:13:18,215 --> 00:13:21,009
i suoi erano maghi
morti nel tentativo di salvarlo
197
00:13:21,009 --> 00:13:23,386
e di rendere il mondo un posto migliore.
198
00:13:23,970 --> 00:13:27,349
Così mentivo a me stessa,
fingendo che i miei fossero maghi
199
00:13:27,349 --> 00:13:29,476
morti cercando di fare altrettanto.
200
00:13:29,476 --> 00:13:31,520
E voleva essere come loro.
201
00:13:32,604 --> 00:13:34,147
Perciò è entrata in polizia?
202
00:13:35,982 --> 00:13:37,442
L'idea era quella.
203
00:13:42,405 --> 00:13:44,491
Le sue figlie supereranno la cosa.
204
00:13:44,491 --> 00:13:48,453
I bambini sono resilienti
e loro sono fortunate ad avere lei.
205
00:13:51,331 --> 00:13:52,749
Grazie.
206
00:13:59,339 --> 00:14:01,967
Che succede? Cosa vede?
207
00:14:05,053 --> 00:14:06,096
Cazzo.
208
00:14:07,514 --> 00:14:11,518
Metta le scarpe alle bambine
e aspetti vicino alla porta della cantina.
209
00:14:14,604 --> 00:14:18,358
Se mi sente urlare,
corra verso il bosco e non si fermi.
210
00:14:20,068 --> 00:14:22,862
Ed eccoci in Tennessee.
211
00:14:22,946 --> 00:14:26,116
Non ha fatto nemmeno
una sosta per andare in bagno.
212
00:14:28,243 --> 00:14:30,912
Sta' indietro, ti stai avvicinando troppo.
213
00:14:30,996 --> 00:14:32,247
Va bene così.
214
00:14:32,247 --> 00:14:35,083
Devi restare più indietro del normale.
215
00:14:35,083 --> 00:14:36,626
La distanza è perfetta.
216
00:14:36,710 --> 00:14:39,170
Sei una giraffa su una Gran Caravan.
Rallenta.
217
00:14:39,254 --> 00:14:41,631
Sai quante volte ho pedinato qualcuno?
218
00:14:41,715 --> 00:14:44,384
A vederti, non così tante, direi.
219
00:14:44,384 --> 00:14:46,511
Stai zitto, tu e il tuo vestito.
220
00:14:50,640 --> 00:14:53,101
Non posso tollerare
un'altra canzone blues.
221
00:14:53,101 --> 00:14:55,103
Questo è T-Bone Walker.
222
00:14:55,103 --> 00:14:59,024
Padre fondatore di una delle più belle
forme d'arte afroamericane.
223
00:14:59,024 --> 00:15:01,109
Pensavo che T-Bone fosse bianco.
224
00:15:01,109 --> 00:15:04,571
T-Bone Burnett era bianco.
Walker era nero.
225
00:15:04,571 --> 00:15:06,197
Andiamo, Finlay.
226
00:15:06,281 --> 00:15:08,533
No, deve esserci qualcos'altro.
227
00:15:08,617 --> 00:15:10,702
Vediamo cosa c'è qui dentro.
228
00:15:11,411 --> 00:15:14,080
No, no.
229
00:15:16,708 --> 00:15:18,335
Ecco qui.
230
00:15:23,214 --> 00:15:26,092
Il migliore inizio della storia del rock.
231
00:15:37,520 --> 00:15:39,939
Cosa stai facendo?
232
00:15:41,191 --> 00:15:44,736
Quando i bianchi non vengono apprezzati,
danno il meglio.
233
00:15:50,533 --> 00:15:53,662
- Sta cambiando corsia, uscirà lì.
- Ok.
234
00:16:39,999 --> 00:16:41,209
Cazzo!
235
00:16:50,009 --> 00:16:51,052
Scappate!
236
00:17:19,664 --> 00:17:22,459
Venite qui. Di qua.
237
00:17:22,459 --> 00:17:25,253
Infilatevi nella boscaglia. Nascondetevi.
238
00:17:25,253 --> 00:17:27,464
- Li attirerò lontano da voi.
- No.
239
00:17:27,464 --> 00:17:29,132
Sì! Andate!
240
00:17:29,132 --> 00:17:31,926
C'è uno sterrato non lontano da qui.
241
00:17:32,010 --> 00:17:34,929
Ci vediamo
alla prima pietra miliare. Nascondetevi.
242
00:17:36,389 --> 00:17:37,766
Non muovetevi.
243
00:18:54,926 --> 00:18:55,927
Gli occhi!
244
00:19:10,692 --> 00:19:14,946
Lungo viaggio, giornata turbolenta.
Si addormenterà in due minuti.
245
00:19:21,953 --> 00:19:23,162
E quel tipo?
246
00:19:27,542 --> 00:19:29,002
Cosa sono, un falco?
247
00:19:36,009 --> 00:19:37,260
È mezzo addormentato.
248
00:19:37,260 --> 00:19:41,055
Il monitor gli impedisce
di vedere il parcheggio.
249
00:19:43,683 --> 00:19:45,560
Andiamo.
250
00:19:49,314 --> 00:19:51,149
Tu fa' la guardia, io lo forzo.
251
00:19:51,149 --> 00:19:53,359
Aprendolo, farà troppo rumore.
252
00:19:53,443 --> 00:19:56,404
- Ho un'idea migliore.
- Cosa vuoi fare?
253
00:19:56,404 --> 00:20:00,533
Questi camion, sopra,
sono fatti di vinile per ridurne il peso.
254
00:20:21,804 --> 00:20:23,014
Fa' meno rumore!
255
00:20:36,319 --> 00:20:37,195
Reacher!
256
00:20:38,947 --> 00:20:40,031
Reacher!
257
00:20:42,200 --> 00:20:43,034
Che c'è?
258
00:22:30,516 --> 00:22:34,645
Chiamo le autorità del Tennessee
e lo faccio sequestrare entro un'ora.
259
00:22:34,729 --> 00:22:37,273
È inutile. Il camion è vuoto.
260
00:22:44,697 --> 00:22:48,159
Se hai idea di cosa stia succedendo,
parla pure.
261
00:22:48,159 --> 00:22:51,162
Abbiamo sbagliato.
Non stava spedendo i soldi.
262
00:22:51,162 --> 00:22:55,333
Allora che fa, oltre a guidare per ore
per consegnare un bel nulla?
263
00:22:55,333 --> 00:22:57,710
Non lo so. Ma Joe lo sapeva.
264
00:22:59,170 --> 00:23:01,255
Joe non può aiutarci ora, Reacher.
265
00:23:02,465 --> 00:23:05,093
Allora parliamo con chi lo stava aiutando.
266
00:23:05,093 --> 00:23:07,428
- I professori.
- Sono irraggiungibili.
267
00:23:07,512 --> 00:23:11,140
Non più. Sono atterrati poche ore fa.
268
00:23:11,224 --> 00:23:14,477
Come lo sai?
Non hai nemmeno guardato l'orologio.
269
00:23:14,477 --> 00:23:16,187
Non è neanche l'alba,
270
00:23:16,187 --> 00:23:18,731
- perciò lascio un messaggio... - Pronto?
271
00:23:19,816 --> 00:23:21,984
Salve. Mi scusi.
272
00:23:22,068 --> 00:23:25,238
- Cercavo William Bryant. - Chi parla?
273
00:23:25,238 --> 00:23:29,408
Un suo ex studente, vorrei ricontattarlo.
274
00:23:29,492 --> 00:23:34,330
Mi dispiace.
Onestamente non so nemmeno come dirlo.
275
00:23:34,997 --> 00:23:37,291
Il prof. Bryant è stato ucciso stamattina.
276
00:23:38,543 --> 00:23:41,003
- Cosa è successo? -È stato aggredito.
277
00:23:41,087 --> 00:23:44,674
È atterrato tardi,
ha portato il cane a fare un giro e...
278
00:23:46,050 --> 00:23:47,844
Sono la sua assistente.
279
00:23:47,844 --> 00:23:50,638
Sono stata qui a lavorare tutta la notte.
280
00:23:50,638 --> 00:23:54,267
E ora sono seduta qui immobile
da quando l'ho saputo.
281
00:23:54,267 --> 00:23:59,397
- Mi dispiace. Le mie condoglianze. - Grazie. Ora devo andare.
282
00:23:59,397 --> 00:24:00,857
L'hanno trovato in fretta.
283
00:24:00,857 --> 00:24:02,984
Speriamo non abbiano trovato entrambi.
284
00:24:14,996 --> 00:24:17,123
Sono le 5:00, spero ne valga la pena.
285
00:24:17,123 --> 00:24:19,959
- Prof.ssa Castillo? - Sì.
286
00:24:19,959 --> 00:24:23,671
Sono Jack Reacher.
Lei collaborava con mio fratello, Joe.
287
00:24:23,671 --> 00:24:26,007
Faccia tutto quello che le dico,
288
00:24:26,132 --> 00:24:28,885
se vuole essere ancora viva
quando arriverò da lei.
289
00:24:39,520 --> 00:24:40,521
Charlie?
290
00:24:42,440 --> 00:24:43,524
Charlie?
291
00:24:46,819 --> 00:24:47,820
Siamo al sicuro.
292
00:24:48,821 --> 00:24:50,323
Non possono seguirci.
293
00:24:51,407 --> 00:24:52,366
Grazie.
294
00:24:52,950 --> 00:24:55,578
Bambine, andiamo, va tutto bene.
295
00:24:56,412 --> 00:24:59,207
È tutto a posto. Si è slogata la caviglia.
296
00:24:59,207 --> 00:25:02,210
La brutta notizia
è che dobbiamo ancora camminare.
297
00:25:02,210 --> 00:25:04,879
Picard verrà a prenderci
a una tavola calda.
298
00:25:04,879 --> 00:25:08,507
È a pochi km da qui,
ma un luogo pubblico è più sicuro.
299
00:25:08,591 --> 00:25:11,052
Costeggiamo gli alberi, staremo nascoste.
300
00:25:11,052 --> 00:25:14,931
Te la sei slogata proprio bene, eh?
Senti un po'.
301
00:25:17,308 --> 00:25:19,227
Ora a bordo del Conklin Express.
302
00:25:20,853 --> 00:25:22,980
- Stai bene?
- Pronta? Uno, due e tre.
303
00:25:23,064 --> 00:25:25,107
Sali su, brava.
304
00:25:25,191 --> 00:25:26,359
Ok.
305
00:25:28,819 --> 00:25:30,821
Chi è più forte delle ragazze Hubble?
306
00:25:35,284 --> 00:25:38,037
- Nessuno.
- Proprio così.
307
00:25:39,205 --> 00:25:40,206
Andiamo.
308
00:25:40,206 --> 00:25:41,958
Ok. Forza.
309
00:25:46,254 --> 00:25:48,089
Attenta alla testa.
310
00:26:01,644 --> 00:26:04,605
Sì, probabilmente
non avrebbe passato i controlli.
311
00:26:06,148 --> 00:26:10,069
Se senti Picard,
chiedi come stanno le ragazze.
312
00:26:12,196 --> 00:26:13,698
Roscoe è una tosta.
313
00:26:14,573 --> 00:26:16,158
Sono sicuro che sta bene.
314
00:26:30,423 --> 00:26:32,550
Ecco, lo tenga lì sopra.
315
00:26:32,550 --> 00:26:33,634
Ok.
316
00:26:35,386 --> 00:26:36,762
Sono crollate.
317
00:26:38,431 --> 00:26:43,561
È la paura, più che la fatica.
L'adrenalina ti mette al tappeto.
318
00:26:46,522 --> 00:26:48,316
Come siamo finite a questo punto?
319
00:26:49,567 --> 00:26:52,361
- Non siamo persone cattive.
- Lo so.
320
00:26:55,781 --> 00:27:00,036
Charlie, devo dirle una cosa.
321
00:27:04,081 --> 00:27:06,000
È stata ingannata.
322
00:27:06,876 --> 00:27:10,504
Paul ha lasciato
la Axis Financial più di un anno fa.
323
00:27:10,588 --> 00:27:16,469
Non lavorava più in banca.
Le ha detto un mucchio di bugie.
324
00:27:16,469 --> 00:27:18,637
Qualunque cosa ci sia dietro...
325
00:27:20,431 --> 00:27:21,932
Beh, lui era coinvolto.
326
00:27:29,148 --> 00:27:30,483
Ho sempre saputo
327
00:27:31,901 --> 00:27:36,655
con esattezza
dove lavorava o non lavorava mio marito
328
00:27:36,739 --> 00:27:38,616
ogni giorno della sua vita.
329
00:27:44,246 --> 00:27:47,666
- Ha detto di non sapere niente.
- Proteggevo la mia famiglia.
330
00:27:50,378 --> 00:27:52,755
Ma, visto che ci hanno sparato contro,
331
00:27:52,755 --> 00:27:54,423
direi che non ha più senso.
332
00:27:56,133 --> 00:27:59,512
Vuole sapere come ci hanno rovinato
la vita, agente Conklin?
333
00:28:01,389 --> 00:28:04,725
Dato che hanno sparato anche a me,
penso che me lo debba.
334
00:28:08,729 --> 00:28:11,440
Il signor Kliner volle incontrare Paul.
335
00:28:11,524 --> 00:28:15,403
Paul ne era entusiasta.
Kliner è un uomo importante.
336
00:28:15,820 --> 00:28:16,821
Si sieda.
337
00:28:19,782 --> 00:28:25,454
Paul, la mia attività
è quasi esclusivamente manifatturiera.
338
00:28:25,538 --> 00:28:28,457
Quindi ho a che fare
con fornitori e distributori
339
00:28:28,541 --> 00:28:31,544
che offrono condizioni favorevoli
specie in contanti.
340
00:28:31,544 --> 00:28:34,171
La mia azienda è onesta e in regola.
341
00:28:34,255 --> 00:28:37,091
Che loro dichiarino o meno quanto li pago
342
00:28:37,091 --> 00:28:39,427
è un problema loro e del fisco.
343
00:28:39,427 --> 00:28:43,764
Ok, ma non capisco come uno come me
possa aiutare la sua azienda.
344
00:28:44,640 --> 00:28:47,685
Mi serve un esperto
nello spostamento di valuta forte,
345
00:28:47,685 --> 00:28:50,271
per garantire tali condizioni favorevoli.
346
00:28:50,271 --> 00:28:51,897
E in città si dice
347
00:28:51,981 --> 00:28:55,359
che lei stia facendo dei colloqui
con altre banche.
348
00:28:55,443 --> 00:28:58,821
Vorrei proporle di lavorare
per le Industrie Kliner.
349
00:29:00,030 --> 00:29:02,825
Ne sono davvero lusingato.
350
00:29:03,742 --> 00:29:08,289
Però ho lavorato solo
nella finanza tradizionale,
351
00:29:08,289 --> 00:29:11,792
insomma, per istituti di credito.
352
00:29:11,876 --> 00:29:14,962
Sì. Capisco la sua esitazione.
353
00:29:14,962 --> 00:29:18,507
È qualcosa di nuovo, inesplorato.
354
00:29:19,758 --> 00:29:21,844
Ma rende tutto più emozionante, no?
355
00:29:23,512 --> 00:29:24,847
Sì.
356
00:29:29,351 --> 00:29:31,187
Allora, questa è la mia idea.
357
00:29:31,187 --> 00:29:34,273
Ho un grosso cliente in Venezuela.
358
00:29:34,273 --> 00:29:36,734
Perché non viene con me
la prossima settimana?
359
00:29:36,734 --> 00:29:39,153
Vede ciò che fa, come funzionano le cose,
360
00:29:39,153 --> 00:29:41,697
la politica aziendale e tutto il resto.
361
00:29:41,697 --> 00:29:45,242
Così capisce se è un lavoro
che può fare al caso suo.
362
00:29:45,326 --> 00:29:47,453
La pagherò lautamente per il disturbo.
363
00:29:47,453 --> 00:29:51,582
Due settimane di paga
per un giorno di lavoro.
364
00:30:00,591 --> 00:30:02,885
Paul non sarebbe dovuto andare
in Venezuela.
365
00:30:03,802 --> 00:30:06,263
Allora, com'è andato il pranzo?
366
00:30:06,347 --> 00:30:10,184
- Vado matto per le banane verdi.
- Anche io.
367
00:30:10,184 --> 00:30:13,229
Devo stare attento a non mangiarne troppe.
368
00:30:13,229 --> 00:30:15,439
- E il lavoro?
- Tutto bene.
369
00:30:15,523 --> 00:30:19,485
Cioè, il suo cliente è molto esigente,
370
00:30:19,485 --> 00:30:21,737
ma penso di aver fatto progressi.
371
00:30:23,989 --> 00:30:25,282
- Posso vedere?
- Certo.
372
00:30:27,535 --> 00:30:30,829
È riuscito a spostare
tutta quella valuta in poche ore?
373
00:30:32,706 --> 00:30:34,542
Sicuro che sia tutto legale?
374
00:30:34,542 --> 00:30:36,335
Al cento per cento.
375
00:30:36,335 --> 00:30:40,005
- Sono solo molto bravo nel mio lavoro.
- Questo è certo.
376
00:30:40,089 --> 00:30:42,800
Può inviarmi
le ricevute dei trasferimenti?
377
00:30:42,800 --> 00:30:44,051
Certo.
378
00:30:48,722 --> 00:30:49,640
Fatto.
379
00:30:49,640 --> 00:30:52,226
Senta, Paul. La voglio nella mia azienda.
380
00:30:52,226 --> 00:30:54,853
Ho bisogno di lei nella mia azienda
381
00:30:54,937 --> 00:30:58,107
e non voglio né perdere tempo
né stare a trattare.
382
00:30:58,107 --> 00:31:00,442
Le darò quattro volte
lo stipendio attuale,
383
00:31:00,526 --> 00:31:03,571
più un bonus di fine anno del 50%.
384
00:31:03,571 --> 00:31:08,826
Ma, prima di qualsiasi altra cosa,
il mio cliente vorrebbe conoscerla.
385
00:31:08,826 --> 00:31:11,370
Il suo allevamento di cavalli
è qui vicino.
386
00:31:11,370 --> 00:31:14,790
È un Paese splendido,
ci farà bene sgranchirci le gambe.
387
00:31:14,790 --> 00:31:16,166
Andiamo.
388
00:31:18,502 --> 00:31:21,547
- Ti piacciono i cavalli, Paul?
- Sì.
389
00:31:25,551 --> 00:31:29,096
- Sono tutti cavalli da corsa?
- Sono quasi tutti ritirati.
390
00:31:30,014 --> 00:31:34,893
Stanno qui solo per mangiare,
dormire e generare nuovi campioni.
391
00:31:34,977 --> 00:31:38,731
- Non è una brutta vita.
- A loro piace molto.
392
00:31:38,731 --> 00:31:40,524
Ma non all'inizio.
393
00:31:40,608 --> 00:31:44,695
Sono animali abituati a correre
il più veloce possibile.
394
00:31:44,695 --> 00:31:47,197
Corse e allenamenti, allenamenti e corse.
395
00:31:47,281 --> 00:31:52,244
E poi, un giorno, vengono chiusi
in una stalla e si ribellano.
396
00:31:52,328 --> 00:31:55,456
Mordono, rosicchiano la porta,
397
00:31:55,456 --> 00:31:59,126
sbattono contro le pareti
cercando di buttarle giù.
398
00:31:59,877 --> 00:32:05,174
Poi, alla fine, smettono.
399
00:32:06,008 --> 00:32:07,635
Smettono.
400
00:32:08,886 --> 00:32:10,429
E vuoi sapere perché?
401
00:32:11,388 --> 00:32:12,473
Ok.
402
00:32:12,473 --> 00:32:14,725
Accettano di essere intrappolati.
403
00:32:14,725 --> 00:32:18,312
Sanno di non poter fare nulla
per sfuggire al loro destino.
404
00:32:18,312 --> 00:32:22,191
E si rendono conto che la loro nuova vita
non è poi così male.
405
00:32:22,816 --> 00:32:24,943
Sai perché ti sto dicendo questo?
406
00:32:26,153 --> 00:32:27,363
No.
407
00:32:27,363 --> 00:32:29,406
I soldi che hai trasferito oggi...
408
00:32:29,490 --> 00:32:32,242
Avrai anche provato a fare tutto
in modo legale,
409
00:32:32,326 --> 00:32:34,244
ma era semplicemente impossibile.
410
00:32:34,328 --> 00:32:39,083
Ogni centesimo è legato a un sistema
internazionale di contraffazione
411
00:32:39,083 --> 00:32:41,043
di cui ora fai parte.
412
00:32:41,043 --> 00:32:44,838
Posso pagarti molto di più
del tuo valore di mercato
413
00:32:44,922 --> 00:32:47,383
solo perché i soldi me li stampo da solo.
414
00:32:49,593 --> 00:32:51,136
Sta scherzando?
415
00:32:52,513 --> 00:32:53,931
È uno scherzo?
416
00:32:54,598 --> 00:32:58,644
È la situazione più seria
in cui tu ti sia mai trovato, Paul.
417
00:32:58,644 --> 00:33:02,439
Mi hai aiutato a riciclare
milioni di dollari in valuta illegale
418
00:33:02,523 --> 00:33:04,274
e me ne hai mandato le prove.
419
00:33:04,358 --> 00:33:08,946
Ho la tua e-mail, il tuo indirizzo IP,
il prodotto del tuo lavoro.
420
00:33:08,946 --> 00:33:12,700
Ormai sei coinvolto.
421
00:33:16,453 --> 00:33:18,956
So cosa stai pensando.
422
00:33:18,956 --> 00:33:23,794
Vuoi scappare,
proprio come i cavalli qui dentro.
423
00:33:23,794 --> 00:33:27,339
Va' alla polizia,
chiedi a tua moglie di mandarti dei soldi
424
00:33:27,423 --> 00:33:30,509
e trova un volo privato
per tornare negli Stati Uniti
425
00:33:30,509 --> 00:33:32,177
dove tutto è sicuro.
426
00:33:32,261 --> 00:33:35,806
Ma lascia che ti spieghi una cosa:
nessun posto è sicuro.
427
00:33:36,473 --> 00:33:41,228
Denunciami e ti becchi minimo 30 anni
per quello che hai fatto oggi.
428
00:33:41,228 --> 00:33:43,313
Io non posso...
429
00:33:45,315 --> 00:33:48,026
- Non posso farlo.
- Non puoi fare cosa?
430
00:33:48,110 --> 00:33:52,740
Non puoi arricchirti in modo sfrenato
per due operazioni al computer?
431
00:33:52,740 --> 00:33:53,949
Faremo così.
432
00:33:53,949 --> 00:33:55,659
Ti farò un favore.
433
00:33:55,743 --> 00:33:58,829
Ti proteggerò da te stesso.
434
00:33:59,788 --> 00:34:02,207
Ti lascerò qui per un po',
435
00:34:02,291 --> 00:34:05,794
in modo che tu non scappi
e non faccia niente di stupido.
436
00:34:05,878 --> 00:34:09,089
E, quando ti sarai liberato
di tutta quella paura,
437
00:34:09,173 --> 00:34:11,925
penso che capirai
438
00:34:12,009 --> 00:34:16,263
che non solo potrai, ma che vorrai farlo.
439
00:34:17,556 --> 00:34:21,310
E, nel frattempo, Paul,
440
00:34:22,561 --> 00:34:24,605
non rosicchiare la porta.
441
00:35:22,120 --> 00:35:23,914
No!
442
00:35:25,874 --> 00:35:27,876
- Che succede?
- Vieni qui!
443
00:35:33,757 --> 00:35:36,176
Ti prego, aiutami.
444
00:35:42,140 --> 00:35:44,226
Non ha obbedito al sig. Kliner.
445
00:35:44,226 --> 00:35:47,187
Ecco ciò che succede
a te e alla tua famiglia
446
00:35:47,271 --> 00:35:48,939
se non fai come ti viene detto.
447
00:35:48,939 --> 00:35:50,566
No!
448
00:35:50,566 --> 00:35:51,942
No.
449
00:35:51,942 --> 00:35:53,610
No!
450
00:35:56,113 --> 00:35:57,698
Se vedi un uomo
451
00:35:59,199 --> 00:36:01,952
venire crocifisso e castrato davanti a te,
452
00:36:03,036 --> 00:36:04,705
poi fai come ti viene detto.
453
00:36:06,164 --> 00:36:09,418
Paul ha fatto come volevano
e l'hanno ucciso comunque.
454
00:36:12,254 --> 00:36:14,673
Non lascerò che uccidano anche loro.
455
00:36:15,215 --> 00:36:17,050
Non lo permetterò.
456
00:36:19,636 --> 00:36:21,680
Andiamo.
457
00:36:21,680 --> 00:36:24,474
Ok, su. Forza, bambine.
458
00:36:29,021 --> 00:36:31,148
- Cos'è è successo?
- Ci hanno trovate.
459
00:36:31,148 --> 00:36:33,525
- Come?
- Non ne ho idea. Li ho sistemati io.
460
00:36:33,609 --> 00:36:35,694
Non possiamo più correre rischi.
461
00:36:35,694 --> 00:36:38,989
Resterò con voi
finché non capiremo cosa fare.
462
00:36:50,417 --> 00:36:53,170
GARAGE DI JOBLING DOSSIER KLINER DI GREY
463
00:36:53,170 --> 00:36:56,006
{\an8}OPERAZIONE E UNUM PLURIBUS
464
00:36:56,798 --> 00:36:59,843
Bahari, una corsa all'aeroporto
dal Soho Grand...
465
00:37:00,761 --> 00:37:04,389
Ok, fammi mollare questo cliente.
466
00:37:04,932 --> 00:37:07,851
Dovresti vedere che bestione.
Occupa tutto il sedile posteriore.
467
00:37:11,104 --> 00:37:12,814
Non puoi andare in aeroporto.
468
00:37:13,315 --> 00:37:17,527
Devi aspettare qualche minuto
e poi portare il bestione in centro.
469
00:37:18,862 --> 00:37:19,821
Sì, signore.
470
00:37:20,906 --> 00:37:23,200
- Più avanti, a sinistra.
- Va bene.
471
00:37:33,835 --> 00:37:36,004
- Posso aiutarla?
- Vorrei un vestito.
472
00:37:36,088 --> 00:37:38,256
Non so se ho abbastanza tessuto.
473
00:37:38,340 --> 00:37:40,968
Non ho tempo per le battute,
mi serve subito.
474
00:37:40,968 --> 00:37:45,180
Un giocatore di football dei Giants
non ha mai ritirato il suo abito.
475
00:37:45,180 --> 00:37:47,349
Vuole un fazzoletto da taschino?
476
00:37:48,934 --> 00:37:49,935
Va bene.
477
00:38:09,746 --> 00:38:11,832
Sì, abbiamo un problema.
478
00:38:37,649 --> 00:38:38,859
Posso aiutarla?
479
00:38:38,859 --> 00:38:41,445
Devo vedere la mia cliente,
Stephanie Castillo.
480
00:38:41,445 --> 00:38:43,530
È sotto la vostra protezione.
481
00:38:43,530 --> 00:38:45,907
Cosa le sta succedendo esattamente?
482
00:38:45,991 --> 00:38:48,869
Ha detto di voler stare qui,
di essere in pericolo
483
00:38:48,869 --> 00:38:50,954
e di non poterci spiegare niente.
484
00:38:51,038 --> 00:38:55,584
Sergente Diaz, prometto di aggiornarla
dopo che avrò parlato con lei.
485
00:38:55,584 --> 00:38:56,710
Ha la mia parola.
486
00:38:58,837 --> 00:39:00,422
Va bene. Mi segua.
487
00:39:02,382 --> 00:39:03,800
Di qua.
488
00:39:10,891 --> 00:39:14,603
Cosa vi davano da mangiare a casa Reacher?
489
00:39:14,978 --> 00:39:18,398
- Condoglianze per il suo collega.
- Grazie.
490
00:39:18,482 --> 00:39:21,276
Condoglianze per la morte di suo fratello.
491
00:39:22,736 --> 00:39:25,697
Come mai conosceva Joe?
492
00:39:28,158 --> 00:39:30,786
Abbiamo collaborato spesso
negli ultimi anni.
493
00:39:31,536 --> 00:39:34,873
Era geniale ed era consapevole
anche di ciò che non sapeva,
494
00:39:34,873 --> 00:39:36,583
il che lo rendeva più geniale.
495
00:39:37,751 --> 00:39:41,630
Ogni tanto per il suo lavoro
richiedeva la mia consulenza.
496
00:39:41,630 --> 00:39:44,883
Tratta politica monetaria
nazionale e internazionale.
497
00:39:44,883 --> 00:39:50,555
Sì, ma Joe contattò me e il prof. Bryant
per una competenza nota a pochi.
498
00:39:51,932 --> 00:39:54,267
Eravamo i soli accademici
negli Stati Uniti
499
00:39:54,351 --> 00:39:57,604
specializzati negli effetti teorici
della MUC.
500
00:39:57,604 --> 00:40:01,817
Massa di Contraffazione non Rilevabile,
su scala economica globale.
501
00:40:01,817 --> 00:40:05,695
- È un problema importante oggigiorno?
- Più di quanto immagina.
502
00:40:05,779 --> 00:40:10,659
Sa che l'80% della valuta statunitense
circolante è in banconote da 100 dollari?
503
00:40:10,659 --> 00:40:14,538
Non so lei, ma l'80% dei biglietti
che vedo io ogni giorno
504
00:40:14,538 --> 00:40:16,081
non è da 100 dollari.
505
00:40:16,081 --> 00:40:20,627
- E dove sono tutti quei soldi?
- Investiti all'estero in economie sommerse
506
00:40:20,627 --> 00:40:23,505
come droga, armi,
traffico di esseri umani.
507
00:40:23,505 --> 00:40:26,007
Roba non adatta alle carte di credito.
508
00:40:26,091 --> 00:40:28,593
Ma viene usato un taglio preciso.
509
00:40:28,677 --> 00:40:30,345
I 100 dollari americani.
510
00:40:31,179 --> 00:40:33,598
Abbiamo la valuta più stabile del pianeta.
511
00:40:33,682 --> 00:40:36,226
Funge da garanzia rispetto alle altre.
512
00:40:36,226 --> 00:40:39,146
Nessuno vuole un falso scellino ugandese.
513
00:40:39,146 --> 00:40:42,274
Il pezzo da 100 dollari
è il Sacro Graal dei falsari.
514
00:40:42,274 --> 00:40:45,819
Se un dollaro falso è fatto bene,
si chiama superdollaro.
515
00:40:45,819 --> 00:40:49,906
Il governo nordcoreano
ha un dipartimento dedicato a crearli.
516
00:40:49,990 --> 00:40:53,451
Ma, se è così stabile,
deve essere difficile da replicare.
517
00:40:53,535 --> 00:40:56,705
Beh, hanno degli elementi di sicurezza.
518
00:40:56,705 --> 00:41:00,167
Bande, ologrammi, coloranti specifici.
519
00:41:01,084 --> 00:41:05,046
Ma tutto, se si è determinati
e abbastanza talentuosi,
520
00:41:05,130 --> 00:41:07,382
può essere replicato.
521
00:41:07,382 --> 00:41:08,800
La carta è cruciale.
522
00:41:09,843 --> 00:41:14,014
Joe rese irreperibile quella carta,
523
00:41:14,014 --> 00:41:16,850
facendo sì
che solo un'azienda statunitense
524
00:41:16,850 --> 00:41:21,021
avesse il permesso di produrre la carta
per la Zecca degli Stati Uniti.
525
00:41:21,021 --> 00:41:24,357
E quell'azienda
è più sorvegliata di Fort Knox.
526
00:41:24,441 --> 00:41:29,362
Tuttavia, Joe scoprì che in qualche modo
venivano prodotti dei superdollari.
527
00:41:29,446 --> 00:41:32,490
Riteneva che fossero prodotti in Georgia.
528
00:41:33,408 --> 00:41:38,288
- Prodotti in Georgia?
- Come la Coca Cola e noccioline.
529
00:41:41,958 --> 00:41:43,835
Che c'è?
530
00:41:43,919 --> 00:41:47,797
Io e i miei amici avevamo capito
l'esatto contrario.
531
00:41:48,548 --> 00:41:52,093
Non fanno i soldi in Venezuela
per spedirli negli USA,
532
00:41:52,177 --> 00:41:55,597
li fanno negli USA
e li spediscono in Venezuela.
533
00:41:56,973 --> 00:41:58,558
Devo andare.
534
00:41:59,643 --> 00:42:01,937
Non sapevo li mandassero in Venezuela.
535
00:42:01,937 --> 00:42:06,441
Scopra da dove prendono la carta
e fermerà l'intero giro, come voleva Joe.
536
00:42:06,441 --> 00:42:09,694
Dovrà restare
sotto la custodia della polizia.
537
00:42:09,778 --> 00:42:13,073
- Per la sua sicurezza.
- Capisco.
538
00:42:13,073 --> 00:42:16,284
Come fermerà i responsabili
di tutto questo?
539
00:42:20,038 --> 00:42:21,164
Con le cattive.
540
00:42:24,876 --> 00:42:27,128
In che ramo dell'esercito era?
541
00:42:28,421 --> 00:42:30,507
Ha le scarpe allacciate a scala.
542
00:42:30,507 --> 00:42:35,220
Orlo militare. Polsini che arrivano
esattamente al centro dell'osso del polso.
543
00:42:35,220 --> 00:42:37,097
Esercito. Primo luogotenente.
544
00:42:37,097 --> 00:42:41,101
Maggiore Jack Reacher, 110a Unità
Speciale Investigativa, in pensione.
545
00:42:41,101 --> 00:42:43,561
- Piacere, signore.
- Mi serve il suo aiuto.
546
00:42:44,813 --> 00:42:47,899
Non sono un avvocato,
voglio solo fare la cosa giusta.
547
00:42:47,983 --> 00:42:51,611
Sono morti due federali
e diversi poliziotti e civili.
548
00:42:51,695 --> 00:42:53,530
Lavoro al caso in privato.
549
00:42:53,530 --> 00:42:56,992
Mio fratello, Joe Reacher,
era nei Servizi Segreti.
550
00:42:56,992 --> 00:42:59,286
Controlli pure la mia fedina penale.
551
00:42:59,286 --> 00:43:02,372
Vedrà che non sono uno
che perde tempo o inventa storie.
552
00:43:02,372 --> 00:43:04,708
La donna lì dentro è in pericolo.
553
00:43:04,833 --> 00:43:09,713
Faccia in modo che sia al sicuro
finché non riceverà una mia telefonata.
554
00:43:09,713 --> 00:43:12,382
Va fatto in via ufficiosa, di nascosto.
555
00:43:12,382 --> 00:43:14,467
Posso contare su di lei, Diaz?
556
00:43:16,094 --> 00:43:17,178
Sissignore.
557
00:47:27,887 --> 00:47:29,889
Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu
558
00:47:29,973 --> 00:47:31,975
Supervisore Creativo
Laura Lanzoni