1 00:00:06,382 --> 00:00:10,845 Az alapján, amit Kliner nyakával műveltek, egyértelmű, hogy venezuelaiak. 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,142 - Honnan tudja? - Ez egy venezuelai pillangóvágás. 3 00:00:16,142 --> 00:00:18,978 Az áldozat egyszerre fuldoklik és vérzik, 4 00:00:18,978 --> 00:00:20,646 így belefullad a saját vérébe. 5 00:00:21,647 --> 00:00:25,693 Klinernek biztos volt embere Venezuelában, akivel dolgozott. 6 00:00:25,693 --> 00:00:26,902 Vagy akinek. 7 00:00:26,986 --> 00:00:29,947 Aki nem örül a zűrös helyzetnek. 8 00:00:29,947 --> 00:00:33,659 Aki elég lóvés ahhoz, hogy kinyírja azt, akit főnöknek hittünk. 9 00:00:33,743 --> 00:00:36,370 Egy bölcs és hatalmas ember egyszer azt mondta nekem: 10 00:00:36,454 --> 00:00:38,706 "Csak akkor nyírd ki a házőrzőt a szeméttelepen, 11 00:00:38,706 --> 00:00:41,751 "ha tutira van egy ugyanolyan vad tartalék dögöd!" 12 00:00:41,751 --> 00:00:44,503 Gondolja, hogy erősítést küldtek Venezuelából? 13 00:00:44,587 --> 00:00:45,838 Lehetséges. 14 00:00:46,297 --> 00:00:48,674 Mikor volt utoljára megfigyelésen? 15 00:00:48,758 --> 00:00:50,384 Irány a Kliner-telephely? 16 00:00:50,468 --> 00:00:53,137 A vezetőség leváltása hibákat eredményezhet. 17 00:00:53,137 --> 00:00:55,306 Látni akarom, amikor megtörténik. 18 00:00:56,474 --> 00:00:59,477 Kell egy kocsi. Az enyémet a városban mindenki ismeri, 19 00:00:59,477 --> 00:01:01,520 a maga Bentley-je meg kissé feltűnő. 20 00:01:01,604 --> 00:01:03,230 Megoldom. 21 00:01:05,316 --> 00:01:06,734 A kapitányság az. 22 00:01:06,734 --> 00:01:09,069 Hivatalosan is nyakig ülünk a kakiban. 23 00:01:09,153 --> 00:01:12,448 A kakiban? Káromkodjon már, Finlay! 24 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 Minden önkéntes üljön a telefonokhoz! 25 00:01:29,465 --> 00:01:31,926 Stevenson, kerítse elő a Kliner-birtokra vezető utak 26 00:01:31,926 --> 00:01:34,929 biztonsági kameráinak felvételeit! 27 00:01:34,929 --> 00:01:38,474 És csináljon valami Google műholdas szarságot is! 28 00:01:38,474 --> 00:01:41,227 Szerintem a Google nem úgy működik, uram. 29 00:01:41,227 --> 00:01:44,730 Margrave polgárai mindjárt megőrülnek. Csak intézze el! 30 00:01:44,814 --> 00:01:46,857 - Igenis, uram. - Baker! 31 00:01:46,941 --> 00:01:49,068 Adjunk ki egy nyilatkozatot! 32 00:01:49,068 --> 00:01:53,197 "Jelenleg zajlik a nyomozás... 33 00:01:54,698 --> 00:01:57,076 "Satöbbi, satöbbi." 34 00:01:58,244 --> 00:02:02,122 Most mindent a háttérbe szorítunk, Morrisonékat is beleértve. 35 00:02:02,206 --> 00:02:03,916 - Hol találtak rá? - Az irodájában. 36 00:02:03,916 --> 00:02:06,502 - A titkárnője talált rá ma reggel. - Értem. 37 00:02:06,502 --> 00:02:09,088 A megyei helyszínelők már ott is vannak, ugye? 38 00:02:09,088 --> 00:02:11,340 - Találtak valamit? - Még semmit. 39 00:02:11,340 --> 00:02:13,175 Odamegyek. 40 00:02:13,259 --> 00:02:16,428 Még mindig azt hiszi, hogy az apám bűnös, maga pöcsfej? 41 00:02:16,512 --> 00:02:19,765 - Nyugi! - Vegye le rólam a kezét, baszki! 42 00:02:19,849 --> 00:02:23,102 A körülményekre való tekintettel adok még egy esélyt. 43 00:02:23,102 --> 00:02:25,020 De még egy rossz mozdulat, 44 00:02:25,104 --> 00:02:28,232 és gyorsan más irányt vesznek a dolgok. 45 00:02:30,150 --> 00:02:32,278 - Maga köcsög... - Ne! Nyugodj meg! 46 00:02:32,278 --> 00:02:34,488 Az apámat gyanúsította gyilkossággal! 47 00:02:34,572 --> 00:02:37,283 Egy olyan ember nevét és jó hírét próbálta besározni, 48 00:02:37,283 --> 00:02:40,035 aki csak segítette ezt a közösséget! 49 00:02:40,119 --> 00:02:43,163 Tudom, hogy most érzékeny, és részvétem, KJ. 50 00:02:43,247 --> 00:02:46,375 De ebben a városban én kizárólag a munkámat végeztem. 51 00:02:46,375 --> 00:02:48,377 Baszódjon meg, északi faszkalap! 52 00:02:49,128 --> 00:02:50,546 Takarodj az irodámba! 53 00:02:56,844 --> 00:02:59,096 Maga meg levegőzzön egy kicsit! 54 00:02:59,096 --> 00:03:01,765 És addig ne menjen a helyszínre, 55 00:03:01,849 --> 00:03:03,893 amíg le nem nyugszanak a kedélyek! 56 00:03:03,893 --> 00:03:08,188 Most azt parancsolta a főnyomozójának, hogy hagyja kihűlni a bűntény helyszínét? 57 00:03:08,272 --> 00:03:10,274 Azt mondtam neki, hogy pihenjen egyet! 58 00:03:10,274 --> 00:03:13,193 Gyilkossággal vádolta a város tündérkeresztapját, 59 00:03:13,277 --> 00:03:16,530 aztán kiderült, hogy ő is ugyanúgy áldozat, mint a többi. 60 00:03:16,614 --> 00:03:19,700 Most nem sokan néznek magára jó szemmel. 61 00:03:19,700 --> 00:03:21,160 Ezzel szívességet teszek. 62 00:03:21,160 --> 00:03:25,748 Szóval üljön kispadra, és hamarosan visszatérhet a játékba! 63 00:03:44,391 --> 00:03:47,603 - Nem semmi verda. - Elvisz egyik helyről a másikra. 64 00:03:47,603 --> 00:03:51,148 Őszinte leszek, nem nagyon ismerem a brit kocsikat. 65 00:03:51,148 --> 00:03:52,983 Csak ablaksötétítés kéne. 66 00:03:53,776 --> 00:03:55,361 Legalább három nap lesz. 67 00:03:55,361 --> 00:03:58,864 - Akkor kell addig egy kölcsönkocsi. - Mi nem adunk kölcsönkocsit. 68 00:04:01,450 --> 00:04:02,743 Biztos benne? 69 00:04:08,374 --> 00:04:11,460 Addig elviheti az én kocsimat. 70 00:04:12,544 --> 00:04:16,090 Nem egy Bentley, de elviszi egyik helyről a másikra. 71 00:04:17,549 --> 00:04:19,343 Tökéletes. 72 00:04:29,937 --> 00:04:31,689 Általában római paradicsomot veszek. 73 00:04:31,689 --> 00:04:33,899 És ez még éretlen is. 74 00:04:33,983 --> 00:04:36,652 A jövő héten talán már jó lesz szendvicsnek. 75 00:04:41,949 --> 00:04:43,867 Hogyan csinálta, Mr. Mosley? 76 00:04:45,035 --> 00:04:49,957 - Micsodát? - Hogy itt maradt. Margrave-ben. 77 00:04:50,582 --> 00:04:53,419 Nem gondolta, hogy máshol könnyebb lehet? 78 00:04:53,419 --> 00:04:56,130 Hogy gondoltam-e? Tudtam. 79 00:04:57,297 --> 00:04:58,298 Akkor miért maradt? 80 00:05:00,134 --> 00:05:03,137 Az én családom jóval a Klinerek előtt 81 00:05:03,137 --> 00:05:08,267 és jóval a Teale-ek előtt jött ide, nagyjából Miss Roscoe elődeivel együtt. 82 00:05:08,267 --> 00:05:12,896 Miért hagyjam, hogy bárki elűzzön engem a városomból? 83 00:05:12,980 --> 00:05:17,109 Engem és a nővéremet is csak koporsóban paterolhatnak ki innen. 84 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 És akkor is a margrave-i temetőbe megyünk. 85 00:05:20,821 --> 00:05:24,658 Nem az a kérdés, hogy én miért vagyok itt. 86 00:05:24,742 --> 00:05:27,244 Az a kérdés, hogy maga miért jött ide. 87 00:05:27,244 --> 00:05:32,666 Margrave jó messze van a Harvard Square-től, nyomozó. 88 00:05:34,043 --> 00:05:36,170 Reacher ugyanezt kérdezte tőlem. 89 00:05:37,004 --> 00:05:38,464 És mit mondott neki? 90 00:05:39,715 --> 00:05:41,508 Ugyanazt, amit magának is mondok. 91 00:05:43,302 --> 00:05:45,679 Semmi köze hozzá. 92 00:05:51,685 --> 00:05:54,563 Legközelebb rómait hozzon! 93 00:05:56,023 --> 00:05:57,316 Úgy lesz. 94 00:06:13,791 --> 00:06:16,085 - Vége van? - Nincs. 95 00:06:16,085 --> 00:06:17,795 Csak erősítést hoztam. 96 00:06:20,881 --> 00:06:23,717 - Roscoe! Egy kis darab Margrave-ből. - Üdv! 97 00:06:23,801 --> 00:06:25,344 Jól van? 98 00:06:27,012 --> 00:06:28,722 Már alig bírom. 99 00:06:30,015 --> 00:06:32,267 Remélem, ismeri a Catan telepesei t. 100 00:06:32,351 --> 00:06:35,020 - Ez egy igazi társasjátékközpont. - Helyes. 101 00:06:35,104 --> 00:06:37,731 - Lefoglalja a gyerekeket. - Egyelőre. De félnek. 102 00:06:37,815 --> 00:06:39,483 Mármint én is félek. 103 00:06:39,900 --> 00:06:42,319 Hol hagytam a jó modorom? Hozok egy kis vizet. 104 00:06:42,319 --> 00:06:44,029 Köszönjük. 105 00:06:44,822 --> 00:06:46,657 Ki van készülve. 106 00:06:48,450 --> 00:06:51,328 Egyszer egy maffiatanút szállásoltunk el itt. 107 00:06:51,328 --> 00:06:53,539 Megerősített ajtó, jó riasztórendszer. 108 00:06:53,539 --> 00:06:55,124 De hagyatkozzon az ösztöneire! 109 00:06:55,124 --> 00:06:58,085 Ha veszélyt érez, fogja a családot, és meneküljenek! 110 00:06:58,210 --> 00:06:59,294 Bocsi, lányok. 111 00:07:00,045 --> 00:07:03,841 Jól van, én indulok is. Pár nap múlva jelentkezem. 112 00:07:03,841 --> 00:07:06,051 Hagyja csak, indulnom kell! 113 00:07:06,135 --> 00:07:07,594 Még egyszer. Mik a szabályok? 114 00:07:07,678 --> 00:07:11,515 Mindkét ajtót zárjuk, éjszaka nincs fény, és nem használjuk a kandallót. 115 00:07:11,515 --> 00:07:13,225 Át fogják vészelni. 116 00:07:15,144 --> 00:07:16,562 Köszönöm. 117 00:07:18,272 --> 00:07:20,399 Köszönök mindent, amit értünk tesz. 118 00:07:20,399 --> 00:07:22,442 Jó kezekben lesznek. 119 00:08:07,863 --> 00:08:11,074 Szárított marha? Egy zárt térben? 120 00:08:11,158 --> 00:08:13,577 Fehérje, vas és cink. 121 00:08:13,577 --> 00:08:15,579 Nem dobja meg az inzulint. 122 00:08:16,788 --> 00:08:18,081 És imádom is. 123 00:08:21,293 --> 00:08:23,462 Neagley jó cuccokat mutatott nekem. 124 00:08:31,345 --> 00:08:34,181 Szóval ez a Neagley a barátja? 125 00:08:35,307 --> 00:08:39,102 - Együtt szolgáltunk a 110-esnél. - Szóval a barátja. 126 00:08:39,186 --> 00:08:42,606 - Gondolom, hívhatja annak. - Épp azt tettem. 127 00:08:42,606 --> 00:08:45,776 - Maga miért nem hívja annak? - Én Neagleynek hívom. 128 00:08:52,491 --> 00:08:54,326 Mi a helyzet a 110-essel? 129 00:08:54,743 --> 00:08:56,036 Hosszú történet. 130 00:08:57,829 --> 00:08:59,122 Talán siet valahová? 131 00:09:03,126 --> 00:09:06,922 A seregnél megengedték, hogy összeállítsam a saját nyomozóegységemet. 132 00:09:06,922 --> 00:09:10,634 A Pentagonnál azt hitték, bukta lesz, ezért tettek meg engem az élére. 133 00:09:10,634 --> 00:09:13,095 - Kilencen voltunk. - Hol vannak a többiek? 134 00:09:13,095 --> 00:09:14,304 Gőzöm sincs. 135 00:09:14,388 --> 00:09:16,348 - Nem voltak jóban? - De, nagyon is. 136 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 Sok mindenen mentünk keresztül. 137 00:09:20,143 --> 00:09:22,729 - De akkor a seregben voltam. - És most? 138 00:09:24,648 --> 00:09:26,108 Most nem vagyok a seregben. 139 00:09:36,076 --> 00:09:38,161 Évekig alig beszél a bátyjával. 140 00:09:38,245 --> 00:09:40,622 Nem keresi a katonatársait. 141 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 Hogy tud ilyen könnyen elengedni másokat? 142 00:09:43,458 --> 00:09:46,003 - Ez nem egészséges. - Még maga beszél? 143 00:09:46,003 --> 00:09:47,921 Lépjen tovább, Finlay! 144 00:09:48,005 --> 00:09:50,299 A fák előbb teszik le a gyűrűiket, mint maga. 145 00:09:54,678 --> 00:09:56,388 A feleségem meghalt. 146 00:09:58,932 --> 00:10:02,311 Meghalt, és képtelen vagyok levenni a gyűrűt. 147 00:10:02,311 --> 00:10:03,979 Korábban nem ezt mondta. 148 00:10:03,979 --> 00:10:06,356 Csak annyit mondtam, hogy Sharonnak hívták. 149 00:10:06,440 --> 00:10:09,151 De nem erősítettem meg, mikor maga válást említette. 150 00:10:09,151 --> 00:10:12,195 - Miért nem javított ki? - Senkit nem javítok ki. 151 00:10:13,030 --> 00:10:14,865 Nem kell, hogy sajnáljanak. 152 00:10:16,533 --> 00:10:19,286 Mindenki azt hiszi, hogy egy magamfajta embert, 153 00:10:20,829 --> 00:10:23,749 aki morcos, a szokásai rabja és... 154 00:10:23,749 --> 00:10:26,335 - Egy fárasztó fasz. - Egy fárasztó fickó. 155 00:10:28,211 --> 00:10:30,797 Azt hiszik, hogy csak úgy elhagyott. 156 00:10:33,592 --> 00:10:35,093 Ezért jött el Bostonból? 157 00:10:37,971 --> 00:10:42,642 Próbáljon egy olyan városban élni, ahol minden egyes hely 158 00:10:42,726 --> 00:10:44,353 az élete szerelmére emlékezteti! 159 00:10:45,062 --> 00:10:50,150 Minden étterem, minden egyes metróállomás felér egy gyomrossal. 160 00:10:52,194 --> 00:10:55,989 - Arra emlékeztet, hogy cserbenhagytam. - Ezt mondogatja magának? 161 00:10:56,073 --> 00:11:00,619 Megígértem neki, hogy minden követ megmozgatok, hogy ő jobban érezze magát. 162 00:11:05,874 --> 00:11:08,251 Most meg minden hónapban fizetem a mobilját, 163 00:11:09,378 --> 00:11:11,713 csak hogy halljam őt a hangpostán. 164 00:11:12,130 --> 00:11:16,051 Szóval egy dohánybolt felett lakik, miközben megpróbálja letenni a cigit, 165 00:11:16,051 --> 00:11:18,762 tweed öltönyt hord nyáron Georgiában, 166 00:11:18,762 --> 00:11:20,806 és elvállal egy munkát a semmi közepén. 167 00:11:20,806 --> 00:11:24,893 Az egész valamiféle vezeklés, mert nem tudta megmenteni a feleségét? 168 00:11:24,893 --> 00:11:26,645 Valami olyasmi. 169 00:11:32,067 --> 00:11:34,027 Hát, ez hülyeség. 170 00:11:34,111 --> 00:11:36,947 Ha tényleg hisz ebben, akkor maga hülye. 171 00:11:38,115 --> 00:11:39,366 Baszódjon meg! 172 00:11:40,784 --> 00:11:43,870 Bírom, amikor káromkodik. Gyakrabban is csinálhatná. 173 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 Kurvára baszódjon meg! 174 00:11:55,090 --> 00:11:56,716 Mozgás van. 175 00:12:07,602 --> 00:12:09,896 Klinert alig 24 órája ölték meg. 176 00:12:09,980 --> 00:12:12,315 Erre az unokaöccsének kedve támad fuvarozgatni? 177 00:12:13,400 --> 00:12:17,654 A parti őrség blokádjának hála, fogytán van a hamispénz-tartalék. 178 00:12:17,654 --> 00:12:18,947 Egyre nő a feszültség. 179 00:12:18,947 --> 00:12:21,867 A vevőknek kell a hamis pénz. 180 00:12:21,867 --> 00:12:24,202 A teherautó rogyásig lehet hamis pénzzel. 181 00:12:25,620 --> 00:12:27,372 Derítsük ki! 182 00:12:30,208 --> 00:12:32,752 Istenem, már majdnem éjfél van! 183 00:12:32,836 --> 00:12:36,256 Mossatok fogat, lányok, és talán még játszunk egyet! 184 00:12:38,216 --> 00:12:41,178 Még egyet? Soha nem fáradnak el? 185 00:12:41,178 --> 00:12:43,430 Próbálom ébren tartani őket. 186 00:12:43,430 --> 00:12:46,850 Amint elalszanak, jönnek a rémálmok. Hiányzik nekik az apjuk. 187 00:12:47,809 --> 00:12:49,394 Nekem is voltak rémálmaim. 188 00:12:50,729 --> 00:12:55,275 Én is gyerekként veszítettem el az apámat. 189 00:12:55,275 --> 00:12:58,236 - Apát és anyát is. Mindkettőjüket. - Te jó ég, mi történt? 190 00:12:58,320 --> 00:12:59,613 Autóbaleset. 191 00:13:01,031 --> 00:13:03,992 Én hátul ültem. Csoda, hogy túléltem. 192 00:13:03,992 --> 00:13:05,368 Ez borzalmas. 193 00:13:08,622 --> 00:13:14,252 Később, mikor kórházban voltam, a nagyim Harry Potter t olvasott nekem. 194 00:13:14,336 --> 00:13:16,713 Mert Harrynek is ugyanazt mondogatják. 195 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 De ők varázslók voltak, 196 00:13:18,215 --> 00:13:21,009 akik úgy haltak meg, hogy Harryt védték, 197 00:13:21,009 --> 00:13:23,386 és a világot próbálták jobb hellyé tenni. 198 00:13:23,970 --> 00:13:27,349 Ezért azt hazudtam magamnak, hogy az én szüleim is varázslók voltak, 199 00:13:27,349 --> 00:13:29,476 és úgy haltak meg, mint Harry szülei. 200 00:13:29,476 --> 00:13:31,520 És olyan akart lenni, mint a ők. 201 00:13:32,604 --> 00:13:34,147 Ezért lett zsaru? 202 00:13:35,982 --> 00:13:37,442 Ez volt az alapötlet. 203 00:13:42,405 --> 00:13:44,491 Rendben lesznek a lányai. 204 00:13:44,491 --> 00:13:48,453 A gyerekek szívósak, és szerencsések, hogy maga az anyjuk. 205 00:13:51,331 --> 00:13:52,749 Köszönöm. 206 00:13:59,339 --> 00:14:01,967 Mi az? Mit lát? 207 00:14:05,053 --> 00:14:06,096 Faszba! 208 00:14:07,514 --> 00:14:11,518 Hozza a lányok cipőjét, és várjanak a pinceajtónál! 209 00:14:14,604 --> 00:14:18,358 Ha kiabálok, fussanak az erdőbe, és meg ne álljanak! 210 00:14:20,068 --> 00:14:22,862 És már Tennessee-ben is vagyunk. 211 00:14:22,946 --> 00:14:26,116 A kölyök még pisilni sem állt meg. 212 00:14:28,243 --> 00:14:30,912 Maradjon le, túl közel merészkedik! 213 00:14:30,996 --> 00:14:32,247 Nem lesz baj. 214 00:14:32,247 --> 00:14:35,083 Jobban le kell maradnia, mint egy szokványos követésnél. 215 00:14:35,083 --> 00:14:36,626 Tökéletes távolságot tartok. 216 00:14:36,710 --> 00:14:39,170 Maga zsiráf egy karavánban. Maradjon le! 217 00:14:39,254 --> 00:14:41,631 Tudja, hányszor követtem már másokat? 218 00:14:41,715 --> 00:14:44,384 Nem hinném, hogy sokszor. 219 00:14:44,384 --> 00:14:46,511 Csak üljön, és örüljön az öltönyének! 220 00:14:50,640 --> 00:14:53,101 Ne már! Nem bírok még egy bluesszámot. 221 00:14:53,101 --> 00:14:55,103 Ez T-Bone Walker. 222 00:14:55,103 --> 00:14:59,024 Az egyik legegyedibb afroamerikai művészeti irányzat alapító atyja. 223 00:14:59,024 --> 00:15:01,109 Azt hittem, hogy T-Bone fehér volt. 224 00:15:01,109 --> 00:15:04,571 T-Bone Burnett volt fehér. Walker fekete volt. 225 00:15:04,571 --> 00:15:06,197 Ne már, Finlay! 226 00:15:06,281 --> 00:15:08,533 Nem. Biztos van itt valami más. 227 00:15:08,617 --> 00:15:10,702 Nézzük, itt mi megy! 228 00:15:11,411 --> 00:15:14,080 Nem. 229 00:15:16,708 --> 00:15:18,335 Erről van szó. 230 00:15:23,214 --> 00:15:26,092 Egy rockszám sem indul ennél jobban. 231 00:15:37,520 --> 00:15:39,939 Mit csinál? 232 00:15:41,191 --> 00:15:44,736 El kell ismerni, a fehérek rockot tudnak játszani. 233 00:15:50,533 --> 00:15:53,662 - Sávot vált, ott jön a kijárat. - Megyek. 234 00:16:39,999 --> 00:16:41,209 Basszus! 235 00:16:50,009 --> 00:16:51,052 Futás! 236 00:17:19,664 --> 00:17:22,459 Erre jöjjenek! Erre! 237 00:17:22,459 --> 00:17:25,253 Bukjanak le a bokorban! Elbújni! 238 00:17:25,253 --> 00:17:27,464 - Elcsalom őket. - Ne! 239 00:17:27,464 --> 00:17:29,132 De igen! Muszáj. 240 00:17:29,132 --> 00:17:31,926 Van egy tűzoltóút innen nem messze keletre. 241 00:17:32,010 --> 00:17:34,929 Találkozzunk az első kilométerkőnél! Most bújjanak el! 242 00:17:36,389 --> 00:17:37,766 Ne mozduljanak! 243 00:18:54,926 --> 00:18:55,927 A szemem! 244 00:19:10,692 --> 00:19:14,946 Hosszú út egy érzelmi hullámvasút után. Két percen belül bealszik. 245 00:19:21,953 --> 00:19:23,162 És az a fickó? 246 00:19:27,542 --> 00:19:29,002 Mi vagyok én, sólyom? 247 00:19:36,009 --> 00:19:37,260 Szinte már alszik. 248 00:19:37,260 --> 00:19:41,055 A monitortól úgyse látja a parkolót. 249 00:19:43,683 --> 00:19:45,560 Csináljuk! 250 00:19:49,314 --> 00:19:51,149 Maga őrködjön, én feltöröm a zárat! 251 00:19:51,149 --> 00:19:53,359 Nagy zajt csap, ha felhúzzuk az ajtót. 252 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 - Van egy jobb ötletem. - És mi az? 253 00:19:56,404 --> 00:20:00,533 A teherautók tetejét vékony műanyagból csinálják, hogy könnyebb legyen. 254 00:20:21,804 --> 00:20:23,014 Halkan! 255 00:20:36,319 --> 00:20:37,195 Reacher! 256 00:20:38,947 --> 00:20:40,031 Reacher! 257 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 Mi van? 258 00:22:30,516 --> 00:22:34,645 Hívom az állami rendőrséget, egy órán belül lefoglalják a teherautót. 259 00:22:34,729 --> 00:22:37,273 Semmi értelme. Üres. 260 00:22:44,697 --> 00:22:48,159 Ha van bármi ötlete, hogy mi folyik itt, nyugodtan megoszthatja velem. 261 00:22:48,159 --> 00:22:51,162 Tévedtünk. Nem pénzt szállított. 262 00:22:51,162 --> 00:22:55,333 Akkor mit csinált azon kívül, hogy órákig vezetett, és semmit nem szállított? 263 00:22:55,333 --> 00:22:57,710 Nem tudom. De Joe tudta. 264 00:22:59,170 --> 00:23:01,255 Joe most nem segíthet, Reacher. 265 00:23:02,465 --> 00:23:05,093 Akkor beszélünk azokkal, akik segítettek Joe-nak. 266 00:23:05,093 --> 00:23:07,428 - A professzorokkal. - Őket nem tudjuk elérni. 267 00:23:07,512 --> 00:23:11,140 Már igen. Elvileg pár órája leszálltak. 268 00:23:11,224 --> 00:23:14,477 Honnan tudja? Rá se nézett az órájára. 269 00:23:14,477 --> 00:23:16,187 Lassan hajnalodik, 270 00:23:16,187 --> 00:23:18,731 - szóval csak üzenetet hagyunk... - Halló? 271 00:23:19,816 --> 00:23:21,984 Üdv! Bocsánat. 272 00:23:22,068 --> 00:23:25,238 - William Bryantet kerestem volna. - Ki az? 273 00:23:25,238 --> 00:23:29,408 Egy régi diákja, szeretném felvenni vele a kapcsolatot. 274 00:23:29,492 --> 00:23:34,330 Nagyon sajnálom. Őszintén szólva nem tudom, hogyan mondjam el. 275 00:23:34,997 --> 00:23:37,291 Bryant professzort ma reggel megölték. 276 00:23:38,543 --> 00:23:41,003 - Mi történt? - Kirabolták. 277 00:23:41,087 --> 00:23:44,674 Hazaért a késő esti járattal, elvitte a kutyáját sétáltatni, és... 278 00:23:46,050 --> 00:23:47,844 Én az asszisztense vagyok. 279 00:23:47,844 --> 00:23:50,638 Én itt dolgoztam egy tanulmányon egész éjjel. 280 00:23:50,638 --> 00:23:54,267 Kábultan ülök itt azóta, hogy hallottam a hírt. 281 00:23:54,267 --> 00:23:59,397 - Sajnálom. Őszinte részvétem. - Köszönöm. Most mennem kell. 282 00:23:59,397 --> 00:24:00,857 Hamar elkapták. 283 00:24:00,857 --> 00:24:02,984 Reméljük, nem kapták el mindkettőjüket. 284 00:24:14,996 --> 00:24:17,123 Hajnali öt van. Remélem, fontos. 285 00:24:17,123 --> 00:24:19,959 - Castillo professzor? - Igen. 286 00:24:19,959 --> 00:24:23,671 Jack Reacher vagyok. A bátyámmal dolgozott, Joe-val. 287 00:24:23,671 --> 00:24:26,007 Ha szeretne életben maradni, mire odaérek, 288 00:24:26,132 --> 00:24:28,885 tegyen, amit mondok! 289 00:24:39,520 --> 00:24:40,521 Charlie? 290 00:24:42,440 --> 00:24:43,524 Charlie? 291 00:24:46,819 --> 00:24:47,820 Már biztonságos. 292 00:24:48,821 --> 00:24:50,323 Nem fognak elkapni. 293 00:24:51,407 --> 00:24:52,366 Köszönöm. 294 00:24:52,950 --> 00:24:55,578 Lányok? Lányok, gyertek elő! Már minden rendben. 295 00:24:56,412 --> 00:24:59,207 Semmi baj. Kificamodott a bokája. 296 00:24:59,207 --> 00:25:02,210 A rossz hír az, hogy tovább kell mennünk. 297 00:25:02,210 --> 00:25:04,879 Szólok Picardnak, hogy találkozzunk az étteremben. 298 00:25:04,879 --> 00:25:08,507 Pár kilométer arrafelé, de nyilvános helyen biztonságosabb lesz. 299 00:25:08,591 --> 00:25:11,052 A fák mellett megyünk majd, hogy rejtve maradjunk. 300 00:25:11,052 --> 00:25:14,931 Alaposan kifordult, ugye? Tudod mit? 301 00:25:17,308 --> 00:25:19,227 Felszállás a Conklin Expresszre! 302 00:25:20,853 --> 00:25:22,980 - Jól vagy? - Mehet? Egy, kettő, három. 303 00:25:23,064 --> 00:25:25,107 Kapaszkodj fel! Ügyes! 304 00:25:25,191 --> 00:25:26,359 Jól van. 305 00:25:28,819 --> 00:25:30,821 Na, ki keményebb a Hubble lányoknál? 306 00:25:35,284 --> 00:25:38,037 - Senki. - Úgy van. 307 00:25:39,205 --> 00:25:40,206 Induljunk! 308 00:25:40,206 --> 00:25:41,958 Oké. Gyere! 309 00:25:46,254 --> 00:25:48,089 Vigyázz a fejedre! 310 00:26:01,644 --> 00:26:04,605 Igen, ezzel nem jutott volna át a fémdetektoron. 311 00:26:06,148 --> 00:26:10,069 Ha hívja Picardot, kérdezzen rá, hogy vannak a többiek! 312 00:26:12,196 --> 00:26:13,698 Roscoe szívós. 313 00:26:14,573 --> 00:26:16,158 Biztosan jól van. 314 00:26:30,423 --> 00:26:32,550 Tessék, ezt tartsa ott! 315 00:26:32,550 --> 00:26:33,634 Oké. 316 00:26:35,386 --> 00:26:36,762 Kidőltek. 317 00:26:38,431 --> 00:26:43,561 Inkább a félelemtől, nem a fáradtságtól. Ennyi adrenalin kiüti az embert. 318 00:26:46,522 --> 00:26:48,316 Azt se tudom, hogy jutottunk ide. 319 00:26:49,567 --> 00:26:52,361 - Mi nem vagyunk rossz emberek. - Tudom. 320 00:26:55,781 --> 00:27:00,036 Valamit el kell mondanom, Charlie. 321 00:27:04,081 --> 00:27:06,000 Paul átverte. 322 00:27:06,876 --> 00:27:10,504 Már egy éve nem dolgozott az Axis Pénzügyeknél. 323 00:27:10,588 --> 00:27:16,469 Nem a bankban dolgozott. Minden, amit mondott, hazugság volt. 324 00:27:16,469 --> 00:27:18,637 Bármi is folyik itt... 325 00:27:20,431 --> 00:27:21,932 Ő is benne volt. 326 00:27:29,148 --> 00:27:30,483 Pontosan tudtam, 327 00:27:31,901 --> 00:27:36,655 hogy a férjem hol dolgozott és hol nem dolgozott 328 00:27:36,739 --> 00:27:38,616 élete minden egyes napján. 329 00:27:44,246 --> 00:27:47,666 - Azt mondta, semmit nem tud. - A családomat védtem. 330 00:27:50,378 --> 00:27:52,755 De amióta lövöldöztek ránk az erdőben, 331 00:27:52,755 --> 00:27:54,423 szerintem már felesleges. 332 00:27:56,133 --> 00:27:59,512 Szeretné hallani, hogyan ment tönkre az életünk, Conklin járőr? 333 00:28:01,389 --> 00:28:04,725 Tekintve, hogy rám is lőttek, szerintem ennyi kijár nekem. 334 00:28:08,729 --> 00:28:11,440 Mr. Kliner találkozni akart Paullal. 335 00:28:11,524 --> 00:28:15,403 Paul izgatott volt. Elvégre Kliner fontos ember. 336 00:28:15,820 --> 00:28:16,821 Foglaljon helyet! 337 00:28:19,782 --> 00:28:25,454 Paul, a vállalatom szinte kizárólag gyártással foglalkozik. 338 00:28:25,538 --> 00:28:28,457 Következésképpen a beszállítók és az eladók 339 00:28:28,541 --> 00:28:31,544 kedvezőbb feltételeket ajánlanak, ha készpénzzel fizetek. 340 00:28:31,544 --> 00:28:34,171 Az én részemről minden törvényes és tisztességes. 341 00:28:34,255 --> 00:28:37,091 Hogy a partnereim mit vallanak be abból, ami kifizetek, 342 00:28:37,091 --> 00:28:39,427 az csak rájuk meg az adóhatóságra tartozik. 343 00:28:39,427 --> 00:28:43,764 Oké. De még mindig nem értem, a magamfajta hogy segíthet a vállalatának? 344 00:28:44,640 --> 00:28:47,685 Kell egy szakértő, aki tudja úgy mozgatni a valutát, 345 00:28:47,685 --> 00:28:50,271 hogy a kedvező feltételek megmaradjanak. 346 00:28:50,271 --> 00:28:51,897 És az a hír járja a városban, 347 00:28:51,981 --> 00:28:55,359 hogy más cégeknél épp ilyen pozícióra pályázik. 348 00:28:55,443 --> 00:28:58,821 A Kliner Művek is szeretne beszállni a ringbe. 349 00:29:00,030 --> 00:29:02,825 Ez rendkívül hízelgő. 350 00:29:03,742 --> 00:29:08,289 De eddig csak hagyományos pénzüggyel foglalkoztam, 351 00:29:08,289 --> 00:29:11,792 tudja, bankoknál. 352 00:29:11,876 --> 00:29:14,962 Igen. Megértem, hogy habozik. 353 00:29:14,962 --> 00:29:18,507 Ez egy új, ismeretlen terület. 354 00:29:19,758 --> 00:29:21,844 De ettől lesz izgalmas az élet, ugye? 355 00:29:23,512 --> 00:29:24,847 Igen. 356 00:29:29,351 --> 00:29:31,187 Mondom, mire gondoltam. 357 00:29:31,187 --> 00:29:34,273 Komoly ügyfeleim vannak Venezuelában. 358 00:29:34,273 --> 00:29:36,734 Mi lenne, ha a jövő héten eljönne velem? 359 00:29:36,734 --> 00:29:39,153 Megnézné, mit csinálnak, hogyan dolgoznak, 360 00:29:39,153 --> 00:29:41,697 a vállalati kultúrát meg a többit. 361 00:29:41,697 --> 00:29:45,242 Megláthatja, fekszik-e önnek az ilyen munka. 362 00:29:45,326 --> 00:29:47,453 Nagylelkűen meghálálnám az idejét. 363 00:29:47,453 --> 00:29:51,582 Kétheti fizetés egynapi munkáért. 364 00:30:00,591 --> 00:30:02,885 Paulnak nem kellett volna Venezuelába mennie. 365 00:30:03,802 --> 00:30:06,263 Na, milyen volt az ebéd? 366 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 - A főzőbanán a gyenge pontom. - Nekem is. 367 00:30:10,184 --> 00:30:13,229 Uralkodnom kell magamon, ha ott van előttem. 368 00:30:13,229 --> 00:30:15,439 - És a munka? - Jól haladok. 369 00:30:15,523 --> 00:30:19,485 Elég komoly elvárásai vannak az ügyfelének, 370 00:30:19,485 --> 00:30:21,737 de szerintem jól haladok. 371 00:30:23,989 --> 00:30:25,282 - Szabad? - Persze. 372 00:30:27,535 --> 00:30:30,829 Képes volt pár óra alatt ilyen sok pénzt megmozgatni? 373 00:30:32,706 --> 00:30:34,542 Biztos, hogy minden törvényes? 374 00:30:34,542 --> 00:30:36,335 Száz százalék. 375 00:30:36,335 --> 00:30:40,005 - Nagyon értem a dolgomat. - Az egyszer biztos. 376 00:30:40,089 --> 00:30:42,800 Átküldené nekem is a tranzakciók megerősítéseit? 377 00:30:42,800 --> 00:30:44,051 Persze. 378 00:30:48,722 --> 00:30:49,640 Meg is van. 379 00:30:49,640 --> 00:30:52,226 Nézze, Paul! Szeretném, ha nálam dolgozna. 380 00:30:52,226 --> 00:30:54,853 Szükségem van magára, 381 00:30:54,937 --> 00:30:58,107 és nem akarom pocsékolni az időt, nem akarok tárgyalni sem. 382 00:30:58,107 --> 00:31:00,442 Felajánlom a mostani fizetése négyszeresét, 383 00:31:00,526 --> 00:31:03,571 plusz egy 50%-os év végi bónuszt. 384 00:31:03,571 --> 00:31:08,826 De mielőtt aláírnánk a szerződést, az ügyfelem szeretne találkozni magával. 385 00:31:08,826 --> 00:31:11,370 Innen alig 800 méter sétára van a lovardája. 386 00:31:11,370 --> 00:31:14,790 Gyönyörű ez az ország, és jót tesz, ha kinyújtóztatjuk a lábunkat. 387 00:31:14,790 --> 00:31:16,166 Menjünk! 388 00:31:18,502 --> 00:31:21,547 - Szereti a lovakat, Paul? - Igen. 389 00:31:25,551 --> 00:31:29,096 - Ők mind versenylovak? - Többnyire már visszavonultak. 390 00:31:30,014 --> 00:31:34,893 Csak esznek, alszanak, és dugnak, hogy új bajnokokat hozzanak világra. 391 00:31:34,977 --> 00:31:38,731 - Nem rossz élet. - Ők imádják. 392 00:31:38,731 --> 00:31:40,524 De eleinte nem szeretik. 393 00:31:40,608 --> 00:31:44,695 Ezek az állatok hozzászoktak, hogy olyan gyorsan fussanak, ahogy csak tudnak. 394 00:31:44,695 --> 00:31:47,197 Versenyeznek és edzenek, edzenek és versenyeznek. 395 00:31:47,281 --> 00:31:52,244 Aztán egy nap bezárják őket egy istállóba, és fellázadnak. 396 00:31:52,328 --> 00:31:55,456 Harapnak, rágcsálják a kaput, 397 00:31:55,456 --> 00:31:59,126 a falnak rontanak, hogy lerombolják. 398 00:31:59,877 --> 00:32:05,174 Aztán egy nap abbahagyják. 399 00:32:06,008 --> 00:32:07,635 Csak úgy abbahagyják. 400 00:32:08,886 --> 00:32:10,429 Érdekli, hogy miért? 401 00:32:11,388 --> 00:32:12,473 Persze. 402 00:32:12,473 --> 00:32:14,725 Mert elfogadják, hogy csapdába estek. 403 00:32:14,725 --> 00:32:18,312 Tudják, hogy sehogyan sem kerülhetik el a sorsukat. 404 00:32:18,312 --> 00:32:22,191 És rájönnek, hogy az új életük nem is annyira rossz. 405 00:32:22,816 --> 00:32:24,943 Tudja, miért mondom el ezt magának? 406 00:32:26,153 --> 00:32:27,363 Nem. 407 00:32:27,363 --> 00:32:29,406 Amikor ma megmozgatta azt a pénzt, 408 00:32:29,490 --> 00:32:32,242 megpróbált mindent törvényesen csinálni, 409 00:32:32,326 --> 00:32:34,244 de ez eleve lehetetlen feladat volt. 410 00:32:34,328 --> 00:32:39,083 Mert minden dollár minden centje egy nemzetközi pénzhamisító rendszer része, 411 00:32:39,083 --> 00:32:41,043 aminek most már maga is a részese. 412 00:32:41,043 --> 00:32:44,838 Igazából azért tudok ennyivel a piaci értéke feletti fizetést adni, 413 00:32:44,922 --> 00:32:47,383 mert saját pénzjegynyomdám van. 414 00:32:49,593 --> 00:32:51,136 Csak viccel. 415 00:32:52,513 --> 00:32:53,931 Ez vicc? 416 00:32:54,598 --> 00:32:58,644 Ennél komolyabb helyzetben még nem volt, Paul. 417 00:32:58,644 --> 00:33:02,439 Most segített illegális módon szerzett milliókat tisztára mosni, 418 00:33:02,523 --> 00:33:04,274 aztán átküldte a bizonyítékot. 419 00:33:04,358 --> 00:33:08,946 Megvan az e-mail címe, az IP-címe és a munkája gyümölcse is. 420 00:33:08,946 --> 00:33:12,700 Most már maga is benne van. 421 00:33:16,453 --> 00:33:18,956 Tudom, mi jár a fejében. 422 00:33:18,956 --> 00:33:23,794 El akar menekülni, ahogy az összes itteni ló. 423 00:33:23,794 --> 00:33:27,339 Szólni akar a zsaruknak, pénzt akar utaltatni a feleségével, 424 00:33:27,423 --> 00:33:30,509 keresni egy magángépet, és visszamenni az Államokba, 425 00:33:30,509 --> 00:33:32,177 ahol minden biztonságos. 426 00:33:32,261 --> 00:33:35,806 De mondok én valamit magának. Sehol nincs biztonságban. 427 00:33:36,473 --> 00:33:41,228 Ha bárkinek elmondja, legalább 30 évet kap azért, amit ma csinált. 428 00:33:41,228 --> 00:33:43,313 Én nem... 429 00:33:45,315 --> 00:33:48,026 - Én ezt nem tehetem. - Mit nem tehet? 430 00:33:48,110 --> 00:33:52,740 Nem keresheti degeszre magát mindössze azzal, hogy pötyög a laptopján? 431 00:33:52,740 --> 00:33:53,949 Mondom, mi a helyzet. 432 00:33:53,949 --> 00:33:55,659 Teszek magának egy szívességet. 433 00:33:55,743 --> 00:33:58,829 Megvédem önt saját magától. 434 00:33:59,788 --> 00:34:02,207 Egy kis időre magára hagyom itt, 435 00:34:02,291 --> 00:34:05,794 nehogy elmeneküljön, és valami hülyeséget csináljon. 436 00:34:05,878 --> 00:34:09,089 Aztán ha minden félelemtől megszabadult, 437 00:34:09,173 --> 00:34:11,925 szerintem rá fog jönni, 438 00:34:12,009 --> 00:34:16,263 hogy ezt nemcsak megteheti, hanem meg is akarja tenni. 439 00:34:17,556 --> 00:34:21,310 Addig is, Paul, 440 00:34:22,561 --> 00:34:24,605 ne rágcsálja a kaput! 441 00:35:22,120 --> 00:35:23,914 Ne! 442 00:35:25,874 --> 00:35:27,876 - Mi folyik itt? - Gyere csak ide! 443 00:35:33,757 --> 00:35:36,176 Kérem, segítsen! 444 00:35:42,140 --> 00:35:44,226 Ő nem hallgatott Mr. Klinerre. 445 00:35:44,226 --> 00:35:47,187 Ezt csináljuk veled és a családoddal is, 446 00:35:47,271 --> 00:35:48,939 ha nem teszed, amire utasítanak. 447 00:35:48,939 --> 00:35:50,566 Ne csináld! 448 00:35:50,566 --> 00:35:53,610 Ne! 449 00:35:56,113 --> 00:35:57,698 Ha a szeme láttára 450 00:35:59,199 --> 00:36:01,952 kiszögelnek és kasztrálnak egy férfit, 451 00:36:03,036 --> 00:36:04,705 az ember megteszi, amire utasítják. 452 00:36:06,164 --> 00:36:09,418 Paul azt tette, amire utasították, és mégis megölték. 453 00:36:12,254 --> 00:36:14,673 Nem hagyhatom, hogy ők következzenek. 454 00:36:15,215 --> 00:36:17,050 Én nem fogom hagyni. 455 00:36:19,636 --> 00:36:21,680 Menjünk! 456 00:36:21,680 --> 00:36:24,474 Jól van, gyertek! Gyertek, lányok! 457 00:36:29,021 --> 00:36:31,148 - Mi a franc történt? - Ránk találtak. 458 00:36:31,148 --> 00:36:33,525 - Hogyan? - Fogalmam sincs. De elintéztem. 459 00:36:33,609 --> 00:36:35,694 Többet nem kockáztathatunk. 460 00:36:35,694 --> 00:36:38,989 Magukkal maradok, amíg kitaláljuk, mihez kezdjünk most. 461 00:36:50,417 --> 00:36:53,170 JOBLINGÉK GARÁZSA GRAY AKTÁJA KLINERÉKRŐL 462 00:36:53,170 --> 00:36:56,006 {\an8}E UNUM PLURIBUS AKCIÓ 463 00:36:56,798 --> 00:36:59,843 Bahari, lenne egy fuvarod a Soho Grandtól a reptérre... 464 00:37:00,761 --> 00:37:04,389 Oké, csak kiteszem ezt az utast. 465 00:37:04,932 --> 00:37:07,851 Látnod kéne ezt az állatot! Elfoglalja az egész hátsó ülést. 466 00:37:11,104 --> 00:37:12,814 Kihagyod a reptéri fuvart. 467 00:37:13,315 --> 00:37:17,527 Vársz egy pár percet, aztán elviszed ezt az állatot a kertvárosba. 468 00:37:18,862 --> 00:37:19,821 Igenis, uram. 469 00:37:20,906 --> 00:37:23,200 - Ott fordulj balra! - Oké. 470 00:37:33,835 --> 00:37:36,004 - Segíthetek? - Kéne egy öltöny. 471 00:37:36,088 --> 00:37:38,256 Nem tudom, lesz-e annyi anyagom. 472 00:37:38,340 --> 00:37:40,968 Nincs időm viccelődni. Azonnal kéne valami. 473 00:37:40,968 --> 00:37:45,180 A Giants egyik focistája nem jött el a méretre szabott öltönyéért. 474 00:37:45,180 --> 00:37:47,349 Kér díszzsebkendőt? 475 00:37:48,934 --> 00:37:49,935 Jöhet. 476 00:38:09,746 --> 00:38:11,832 Igen, akadt egy problémánk. 477 00:38:37,649 --> 00:38:38,859 Segíthetek, uram? 478 00:38:38,859 --> 00:38:41,445 Az ügyfelemhez, Stephanie Castillóhoz jöttem. 479 00:38:41,445 --> 00:38:43,530 Úgy tudom, az önök védelme alatt áll. 480 00:38:43,530 --> 00:38:45,907 Mi van vele egészen pontosan? 481 00:38:45,991 --> 00:38:48,869 Mindenáron itt akart maradni, állítólag veszélyben van, 482 00:38:48,869 --> 00:38:50,954 de semmit nem mond nekünk. 483 00:38:51,038 --> 00:38:55,584 Ígérem, Diaz őrmester, hogy mindent elmondok, miután beszéltem vele. 484 00:38:55,584 --> 00:38:56,710 A szavamat adom. 485 00:38:58,837 --> 00:39:00,422 Rendben. Kövessen! 486 00:39:02,382 --> 00:39:03,800 Erre! 487 00:39:10,891 --> 00:39:14,603 Volt valami a Reacher-ház vizében. 488 00:39:14,978 --> 00:39:18,398 - Részvétem a munkatársa miatt. - Köszönöm. 489 00:39:18,482 --> 00:39:21,276 Részvétem a bátyja halála miatt. 490 00:39:22,736 --> 00:39:25,697 Honnan ismerték egymást Joe-val? 491 00:39:28,158 --> 00:39:30,786 Az elmúlt néhány évben együtt dolgoztunk. 492 00:39:31,536 --> 00:39:34,873 Briliáns elme volt, még azt is tudta, mit nem tud, 493 00:39:34,873 --> 00:39:36,583 és ettől még okosabb volt. 494 00:39:37,751 --> 00:39:41,630 A munkájához időről időre igénybe vette a szakértelmemet. 495 00:39:41,630 --> 00:39:44,883 Nemzetközi és hazai monetáris politika. 496 00:39:44,883 --> 00:39:50,555 Csakhogy Joe olyasmi miatt keresett fel minket, amit nem reklámozunk. 497 00:39:51,932 --> 00:39:54,267 Az államokban egyedül én és Bryant professzor 498 00:39:54,351 --> 00:39:57,604 foglalkoztunk a TLP elméleti hatásaival. 499 00:39:57,604 --> 00:40:01,817 A tömeges láthatatlan pénzhamisítás globális gazdaságra gyakorolt hatásaival. 500 00:40:01,817 --> 00:40:05,695 - Nagy problémát okoz ez manapság? - Nagyobbat, mint gondolná. 501 00:40:05,779 --> 00:40:10,659 Tudta, hogy az amerikai készpénzállomány 80%-át a százdollárosok teszik ki? 502 00:40:10,659 --> 00:40:14,538 Nem tudtam, de annak a pénznek a 80%-a, amit a hétköznapokban látok, 503 00:40:14,538 --> 00:40:16,081 biztos, hogy nem százas. 504 00:40:16,081 --> 00:40:20,627 - Hol van ez a sok pénz? - Külföldön, alvilági szervezeteknél, 505 00:40:20,627 --> 00:40:23,505 a drog-, fegyver- és emberkereskedelemben forog. 506 00:40:23,505 --> 00:40:26,007 Nem túl bankkártyabarát foglalkozások. 507 00:40:26,091 --> 00:40:28,593 De mind ugyanazokat a bankjegyeket használják. 508 00:40:28,677 --> 00:40:30,345 Amerikai 100 dollárosokat. 509 00:40:31,179 --> 00:40:33,598 Miénk a világ legstabilabb valutája. 510 00:40:33,682 --> 00:40:36,226 Az összes többivel szemben biztos pontnak vehető. 511 00:40:36,226 --> 00:40:39,146 Senki sem akar hamis ugandai shillinget. 512 00:40:39,146 --> 00:40:42,274 Az amerikai 100 dolláros a pénzhamisítók Szent Grálja. 513 00:40:42,274 --> 00:40:45,819 Ha a hamisítvány elég jó, szuperbankjegynek hívjuk. 514 00:40:45,819 --> 00:40:49,906 Észak-Koreában egy komplett minisztérium próbál létrehozni egy ilyet. 515 00:40:49,990 --> 00:40:53,451 De ha ennyire stabil, nem lehet egyszerű lemásolni. 516 00:40:53,535 --> 00:40:56,705 Igen. Vannak biztonsági elemei. 517 00:40:56,705 --> 00:41:00,167 Csíkok, hologramok, különleges festékek. 518 00:41:01,084 --> 00:41:05,046 De ha valaki elég elszánt és tehetséges, 519 00:41:05,130 --> 00:41:07,382 ez az egész lemásolható. 520 00:41:07,382 --> 00:41:08,800 A papír a kulcsa. 521 00:41:09,843 --> 00:41:14,014 Joe elintézte, hogy lehetetlen legyen beszerezni ezt a papírt. 522 00:41:14,014 --> 00:41:16,850 Az Államokban egyetlen vállalatnak van 523 00:41:16,850 --> 00:41:21,021 hatósági engedélye papírt gyártani az amerikai pénzverde számára. 524 00:41:21,021 --> 00:41:24,357 És azt a helyet jobban őrzik, mint a Fort Knoxot. 525 00:41:24,441 --> 00:41:29,362 De Joe rájött, hogy valakinek mégis sikerült szuperbankjegyet gyártania. 526 00:41:29,446 --> 00:41:32,490 Úgy gondolta, hogy valahol Georgiában csinálják. 527 00:41:33,408 --> 00:41:38,288 - Georgiában? - Mint a Coca Colát vagy a földimogyorót. 528 00:41:41,958 --> 00:41:43,835 Mi az? 529 00:41:43,919 --> 00:41:47,797 A társaimmal fordítva gondoltuk. 530 00:41:48,548 --> 00:41:52,093 Nem Venezuelában gyártják a pénzt, és onnan szállítják az Államokba. 531 00:41:52,177 --> 00:41:55,597 Az Államokban csinálják a pénzt, és onnan viszik ki Venezuelába. 532 00:41:56,973 --> 00:41:58,558 Mennem kell. 533 00:41:59,643 --> 00:42:01,937 Venezueláról nem tudtam. 534 00:42:01,937 --> 00:42:06,441 Ha megtalálja, honnan szerzik a papírt, véget vethet az egésznek. 535 00:42:06,441 --> 00:42:09,694 Ugye tudja, hogy rendőri őrizetben kell maradnia? 536 00:42:09,778 --> 00:42:13,073 - A saját biztonsága érdekében. - Megértem. 537 00:42:13,073 --> 00:42:16,284 Hogyan kapja el azt, aki az egész mögött áll? 538 00:42:20,038 --> 00:42:21,164 Úgy, hogy fájjon neki. 539 00:42:24,876 --> 00:42:27,128 Hol szolgált a seregben? 540 00:42:28,421 --> 00:42:30,507 Ott fűzik be így a cipőt. 541 00:42:30,507 --> 00:42:35,220 A nadrágja szegése katonai. Az ingujja pontosan a csukló közepéig ér. 542 00:42:35,220 --> 00:42:37,097 A szárazföldi erőknél. Főhadnagy. 543 00:42:37,097 --> 00:42:41,101 Jack Reacher őrnagy. A 110-es különleges vizsgálóegységtől. Már leszereltem. 544 00:42:41,101 --> 00:42:43,561 - Örvendek, uram. - Szükségem van a segítségére. 545 00:42:44,813 --> 00:42:47,899 Nem vagyok ügyvéd, csak próbálok helyesen cselekedni. 546 00:42:47,983 --> 00:42:51,611 Megöltek két szövetségi ügynököt, több rendőrt és számos civilt. 547 00:42:51,695 --> 00:42:53,530 Magánszemélyként dolgozom az ügyön. 548 00:42:53,530 --> 00:42:56,992 A bátyám, Joe Reacher a titkosszolgálatnál dolgozott. 549 00:42:56,992 --> 00:42:59,286 Nyugodtan utánanézhet. 550 00:42:59,286 --> 00:43:02,372 Meglátja, hogy nem az idejét vesztegetem, és nem hülyéskedek. 551 00:43:02,372 --> 00:43:04,708 Az a nő veszélyben van. 552 00:43:04,833 --> 00:43:09,713 Gondoskodnia kell róla, hogy védelem alatt álljon, amíg fel nem hívom magát. 553 00:43:09,713 --> 00:43:12,382 Csendben kell intéznünk, nem hivatalosan. 554 00:43:12,382 --> 00:43:14,467 Számíthatok magára, Diaz? 555 00:43:16,094 --> 00:43:17,178 Igen, uram. 556 00:47:27,887 --> 00:47:29,889 A feliratot fordította: Vécsey Ádám