1
00:00:06,382 --> 00:00:10,845
Az alapján, amit Kliner nyakával műveltek,
egyértelmű, hogy venezuelaiak.
2
00:00:12,847 --> 00:00:16,142
- Honnan tudja?
- Ez egy venezuelai pillangóvágás.
3
00:00:16,142 --> 00:00:18,978
Az áldozat egyszerre fuldoklik és vérzik,
4
00:00:18,978 --> 00:00:20,646
így belefullad a saját vérébe.
5
00:00:21,647 --> 00:00:25,693
Klinernek biztos volt embere
Venezuelában, akivel dolgozott.
6
00:00:25,693 --> 00:00:26,902
Vagy akinek.
7
00:00:26,986 --> 00:00:29,947
Aki nem örül a zűrös helyzetnek.
8
00:00:29,947 --> 00:00:33,659
Aki elég lóvés ahhoz,
hogy kinyírja azt, akit főnöknek hittünk.
9
00:00:33,743 --> 00:00:36,370
Egy bölcs és hatalmas ember
egyszer azt mondta nekem:
10
00:00:36,454 --> 00:00:38,706
"Csak akkor nyírd ki
a házőrzőt a szeméttelepen,
11
00:00:38,706 --> 00:00:41,751
"ha tutira van
egy ugyanolyan vad tartalék dögöd!"
12
00:00:41,751 --> 00:00:44,503
Gondolja, hogy erősítést
küldtek Venezuelából?
13
00:00:44,587 --> 00:00:45,838
Lehetséges.
14
00:00:46,297 --> 00:00:48,674
Mikor volt utoljára megfigyelésen?
15
00:00:48,758 --> 00:00:50,384
Irány a Kliner-telephely?
16
00:00:50,468 --> 00:00:53,137
A vezetőség leváltása
hibákat eredményezhet.
17
00:00:53,137 --> 00:00:55,306
Látni akarom, amikor megtörténik.
18
00:00:56,474 --> 00:00:59,477
Kell egy kocsi.
Az enyémet a városban mindenki ismeri,
19
00:00:59,477 --> 00:01:01,520
a maga Bentley-je meg kissé feltűnő.
20
00:01:01,604 --> 00:01:03,230
Megoldom.
21
00:01:05,316 --> 00:01:06,734
A kapitányság az.
22
00:01:06,734 --> 00:01:09,069
Hivatalosan is nyakig ülünk a kakiban.
23
00:01:09,153 --> 00:01:12,448
A kakiban? Káromkodjon már, Finlay!
24
00:01:26,712 --> 00:01:29,381
Minden önkéntes üljön a telefonokhoz!
25
00:01:29,465 --> 00:01:31,926
Stevenson, kerítse elő
a Kliner-birtokra vezető utak
26
00:01:31,926 --> 00:01:34,929
biztonsági kameráinak felvételeit!
27
00:01:34,929 --> 00:01:38,474
És csináljon valami
Google műholdas szarságot is!
28
00:01:38,474 --> 00:01:41,227
Szerintem a Google nem úgy működik, uram.
29
00:01:41,227 --> 00:01:44,730
Margrave polgárai mindjárt megőrülnek.
Csak intézze el!
30
00:01:44,814 --> 00:01:46,857
- Igenis, uram.
- Baker!
31
00:01:46,941 --> 00:01:49,068
Adjunk ki egy nyilatkozatot!
32
00:01:49,068 --> 00:01:53,197
"Jelenleg zajlik a nyomozás...
33
00:01:54,698 --> 00:01:57,076
"Satöbbi, satöbbi."
34
00:01:58,244 --> 00:02:02,122
Most mindent a háttérbe szorítunk,
Morrisonékat is beleértve.
35
00:02:02,206 --> 00:02:03,916
- Hol találtak rá?
- Az irodájában.
36
00:02:03,916 --> 00:02:06,502
- A titkárnője talált rá ma reggel.
- Értem.
37
00:02:06,502 --> 00:02:09,088
A megyei helyszínelők
már ott is vannak, ugye?
38
00:02:09,088 --> 00:02:11,340
- Találtak valamit?
- Még semmit.
39
00:02:11,340 --> 00:02:13,175
Odamegyek.
40
00:02:13,259 --> 00:02:16,428
Még mindig azt hiszi,
hogy az apám bűnös, maga pöcsfej?
41
00:02:16,512 --> 00:02:19,765
- Nyugi!
- Vegye le rólam a kezét, baszki!
42
00:02:19,849 --> 00:02:23,102
A körülményekre való tekintettel
adok még egy esélyt.
43
00:02:23,102 --> 00:02:25,020
De még egy rossz mozdulat,
44
00:02:25,104 --> 00:02:28,232
és gyorsan más irányt vesznek a dolgok.
45
00:02:30,150 --> 00:02:32,278
- Maga köcsög...
- Ne! Nyugodj meg!
46
00:02:32,278 --> 00:02:34,488
Az apámat gyanúsította gyilkossággal!
47
00:02:34,572 --> 00:02:37,283
Egy olyan ember
nevét és jó hírét próbálta besározni,
48
00:02:37,283 --> 00:02:40,035
aki csak segítette ezt a közösséget!
49
00:02:40,119 --> 00:02:43,163
Tudom, hogy most érzékeny,
és részvétem, KJ.
50
00:02:43,247 --> 00:02:46,375
De ebben a városban
én kizárólag a munkámat végeztem.
51
00:02:46,375 --> 00:02:48,377
Baszódjon meg, északi faszkalap!
52
00:02:49,128 --> 00:02:50,546
Takarodj az irodámba!
53
00:02:56,844 --> 00:02:59,096
Maga meg levegőzzön egy kicsit!
54
00:02:59,096 --> 00:03:01,765
És addig ne menjen a helyszínre,
55
00:03:01,849 --> 00:03:03,893
amíg le nem nyugszanak a kedélyek!
56
00:03:03,893 --> 00:03:08,188
Most azt parancsolta a főnyomozójának,
hogy hagyja kihűlni a bűntény helyszínét?
57
00:03:08,272 --> 00:03:10,274
Azt mondtam neki, hogy pihenjen egyet!
58
00:03:10,274 --> 00:03:13,193
Gyilkossággal vádolta
a város tündérkeresztapját,
59
00:03:13,277 --> 00:03:16,530
aztán kiderült, hogy ő is
ugyanúgy áldozat, mint a többi.
60
00:03:16,614 --> 00:03:19,700
Most nem sokan néznek magára jó szemmel.
61
00:03:19,700 --> 00:03:21,160
Ezzel szívességet teszek.
62
00:03:21,160 --> 00:03:25,748
Szóval üljön kispadra,
és hamarosan visszatérhet a játékba!
63
00:03:44,391 --> 00:03:47,603
- Nem semmi verda.
- Elvisz egyik helyről a másikra.
64
00:03:47,603 --> 00:03:51,148
Őszinte leszek,
nem nagyon ismerem a brit kocsikat.
65
00:03:51,148 --> 00:03:52,983
Csak ablaksötétítés kéne.
66
00:03:53,776 --> 00:03:55,361
Legalább három nap lesz.
67
00:03:55,361 --> 00:03:58,864
- Akkor kell addig egy kölcsönkocsi.
- Mi nem adunk kölcsönkocsit.
68
00:04:01,450 --> 00:04:02,743
Biztos benne?
69
00:04:08,374 --> 00:04:11,460
Addig elviheti az én kocsimat.
70
00:04:12,544 --> 00:04:16,090
Nem egy Bentley,
de elviszi egyik helyről a másikra.
71
00:04:17,549 --> 00:04:19,343
Tökéletes.
72
00:04:29,937 --> 00:04:31,689
Általában római paradicsomot veszek.
73
00:04:31,689 --> 00:04:33,899
És ez még éretlen is.
74
00:04:33,983 --> 00:04:36,652
A jövő héten
talán már jó lesz szendvicsnek.
75
00:04:41,949 --> 00:04:43,867
Hogyan csinálta, Mr. Mosley?
76
00:04:45,035 --> 00:04:49,957
- Micsodát?
- Hogy itt maradt. Margrave-ben.
77
00:04:50,582 --> 00:04:53,419
Nem gondolta, hogy máshol könnyebb lehet?
78
00:04:53,419 --> 00:04:56,130
Hogy gondoltam-e? Tudtam.
79
00:04:57,297 --> 00:04:58,298
Akkor miért maradt?
80
00:05:00,134 --> 00:05:03,137
Az én családom jóval a Klinerek előtt
81
00:05:03,137 --> 00:05:08,267
és jóval a Teale-ek előtt jött ide,
nagyjából Miss Roscoe elődeivel együtt.
82
00:05:08,267 --> 00:05:12,896
Miért hagyjam,
hogy bárki elűzzön engem a városomból?
83
00:05:12,980 --> 00:05:17,109
Engem és a nővéremet is
csak koporsóban paterolhatnak ki innen.
84
00:05:17,109 --> 00:05:20,821
És akkor is a margrave-i temetőbe megyünk.
85
00:05:20,821 --> 00:05:24,658
Nem az a kérdés, hogy én miért vagyok itt.
86
00:05:24,742 --> 00:05:27,244
Az a kérdés, hogy maga miért jött ide.
87
00:05:27,244 --> 00:05:32,666
Margrave jó messze van
a Harvard Square-től, nyomozó.
88
00:05:34,043 --> 00:05:36,170
Reacher ugyanezt kérdezte tőlem.
89
00:05:37,004 --> 00:05:38,464
És mit mondott neki?
90
00:05:39,715 --> 00:05:41,508
Ugyanazt, amit magának is mondok.
91
00:05:43,302 --> 00:05:45,679
Semmi köze hozzá.
92
00:05:51,685 --> 00:05:54,563
Legközelebb rómait hozzon!
93
00:05:56,023 --> 00:05:57,316
Úgy lesz.
94
00:06:13,791 --> 00:06:16,085
- Vége van?
- Nincs.
95
00:06:16,085 --> 00:06:17,795
Csak erősítést hoztam.
96
00:06:20,881 --> 00:06:23,717
- Roscoe! Egy kis darab Margrave-ből.
- Üdv!
97
00:06:23,801 --> 00:06:25,344
Jól van?
98
00:06:27,012 --> 00:06:28,722
Már alig bírom.
99
00:06:30,015 --> 00:06:32,267
Remélem, ismeri a Catan telepesei t.
100
00:06:32,351 --> 00:06:35,020
- Ez egy igazi társasjátékközpont.
- Helyes.
101
00:06:35,104 --> 00:06:37,731
- Lefoglalja a gyerekeket.
- Egyelőre. De félnek.
102
00:06:37,815 --> 00:06:39,483
Mármint én is félek.
103
00:06:39,900 --> 00:06:42,319
Hol hagytam a jó modorom?
Hozok egy kis vizet.
104
00:06:42,319 --> 00:06:44,029
Köszönjük.
105
00:06:44,822 --> 00:06:46,657
Ki van készülve.
106
00:06:48,450 --> 00:06:51,328
Egyszer egy maffiatanút
szállásoltunk el itt.
107
00:06:51,328 --> 00:06:53,539
Megerősített ajtó, jó riasztórendszer.
108
00:06:53,539 --> 00:06:55,124
De hagyatkozzon az ösztöneire!
109
00:06:55,124 --> 00:06:58,085
Ha veszélyt érez,
fogja a családot, és meneküljenek!
110
00:06:58,210 --> 00:06:59,294
Bocsi, lányok.
111
00:07:00,045 --> 00:07:03,841
Jól van, én indulok is.
Pár nap múlva jelentkezem.
112
00:07:03,841 --> 00:07:06,051
Hagyja csak, indulnom kell!
113
00:07:06,135 --> 00:07:07,594
Még egyszer. Mik a szabályok?
114
00:07:07,678 --> 00:07:11,515
Mindkét ajtót zárjuk, éjszaka nincs fény,
és nem használjuk a kandallót.
115
00:07:11,515 --> 00:07:13,225
Át fogják vészelni.
116
00:07:15,144 --> 00:07:16,562
Köszönöm.
117
00:07:18,272 --> 00:07:20,399
Köszönök mindent, amit értünk tesz.
118
00:07:20,399 --> 00:07:22,442
Jó kezekben lesznek.
119
00:08:07,863 --> 00:08:11,074
Szárított marha? Egy zárt térben?
120
00:08:11,158 --> 00:08:13,577
Fehérje, vas és cink.
121
00:08:13,577 --> 00:08:15,579
Nem dobja meg az inzulint.
122
00:08:16,788 --> 00:08:18,081
És imádom is.
123
00:08:21,293 --> 00:08:23,462
Neagley jó cuccokat mutatott nekem.
124
00:08:31,345 --> 00:08:34,181
Szóval ez a Neagley a barátja?
125
00:08:35,307 --> 00:08:39,102
- Együtt szolgáltunk a 110-esnél.
- Szóval a barátja.
126
00:08:39,186 --> 00:08:42,606
- Gondolom, hívhatja annak.
- Épp azt tettem.
127
00:08:42,606 --> 00:08:45,776
- Maga miért nem hívja annak?
- Én Neagleynek hívom.
128
00:08:52,491 --> 00:08:54,326
Mi a helyzet a 110-essel?
129
00:08:54,743 --> 00:08:56,036
Hosszú történet.
130
00:08:57,829 --> 00:08:59,122
Talán siet valahová?
131
00:09:03,126 --> 00:09:06,922
A seregnél megengedték, hogy összeállítsam
a saját nyomozóegységemet.
132
00:09:06,922 --> 00:09:10,634
A Pentagonnál azt hitték, bukta lesz,
ezért tettek meg engem az élére.
133
00:09:10,634 --> 00:09:13,095
- Kilencen voltunk.
- Hol vannak a többiek?
134
00:09:13,095 --> 00:09:14,304
Gőzöm sincs.
135
00:09:14,388 --> 00:09:16,348
- Nem voltak jóban?
- De, nagyon is.
136
00:09:17,349 --> 00:09:18,976
Sok mindenen mentünk keresztül.
137
00:09:20,143 --> 00:09:22,729
- De akkor a seregben voltam.
- És most?
138
00:09:24,648 --> 00:09:26,108
Most nem vagyok a seregben.
139
00:09:36,076 --> 00:09:38,161
Évekig alig beszél a bátyjával.
140
00:09:38,245 --> 00:09:40,622
Nem keresi a katonatársait.
141
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
Hogy tud ilyen könnyen elengedni másokat?
142
00:09:43,458 --> 00:09:46,003
- Ez nem egészséges.
- Még maga beszél?
143
00:09:46,003 --> 00:09:47,921
Lépjen tovább, Finlay!
144
00:09:48,005 --> 00:09:50,299
A fák előbb teszik le
a gyűrűiket, mint maga.
145
00:09:54,678 --> 00:09:56,388
A feleségem meghalt.
146
00:09:58,932 --> 00:10:02,311
Meghalt, és képtelen vagyok
levenni a gyűrűt.
147
00:10:02,311 --> 00:10:03,979
Korábban nem ezt mondta.
148
00:10:03,979 --> 00:10:06,356
Csak annyit mondtam,
hogy Sharonnak hívták.
149
00:10:06,440 --> 00:10:09,151
De nem erősítettem meg,
mikor maga válást említette.
150
00:10:09,151 --> 00:10:12,195
- Miért nem javított ki?
- Senkit nem javítok ki.
151
00:10:13,030 --> 00:10:14,865
Nem kell, hogy sajnáljanak.
152
00:10:16,533 --> 00:10:19,286
Mindenki azt hiszi,
hogy egy magamfajta embert,
153
00:10:20,829 --> 00:10:23,749
aki morcos, a szokásai rabja és...
154
00:10:23,749 --> 00:10:26,335
- Egy fárasztó fasz.
- Egy fárasztó fickó.
155
00:10:28,211 --> 00:10:30,797
Azt hiszik, hogy csak úgy elhagyott.
156
00:10:33,592 --> 00:10:35,093
Ezért jött el Bostonból?
157
00:10:37,971 --> 00:10:42,642
Próbáljon egy olyan városban élni,
ahol minden egyes hely
158
00:10:42,726 --> 00:10:44,353
az élete szerelmére emlékezteti!
159
00:10:45,062 --> 00:10:50,150
Minden étterem, minden egyes metróállomás
felér egy gyomrossal.
160
00:10:52,194 --> 00:10:55,989
- Arra emlékeztet, hogy cserbenhagytam.
- Ezt mondogatja magának?
161
00:10:56,073 --> 00:11:00,619
Megígértem neki, hogy minden követ
megmozgatok, hogy ő jobban érezze magát.
162
00:11:05,874 --> 00:11:08,251
Most meg minden hónapban
fizetem a mobilját,
163
00:11:09,378 --> 00:11:11,713
csak hogy halljam őt a hangpostán.
164
00:11:12,130 --> 00:11:16,051
Szóval egy dohánybolt felett lakik,
miközben megpróbálja letenni a cigit,
165
00:11:16,051 --> 00:11:18,762
tweed öltönyt hord nyáron Georgiában,
166
00:11:18,762 --> 00:11:20,806
és elvállal egy munkát a semmi közepén.
167
00:11:20,806 --> 00:11:24,893
Az egész valamiféle vezeklés,
mert nem tudta megmenteni a feleségét?
168
00:11:24,893 --> 00:11:26,645
Valami olyasmi.
169
00:11:32,067 --> 00:11:34,027
Hát, ez hülyeség.
170
00:11:34,111 --> 00:11:36,947
Ha tényleg hisz ebben, akkor maga hülye.
171
00:11:38,115 --> 00:11:39,366
Baszódjon meg!
172
00:11:40,784 --> 00:11:43,870
Bírom, amikor káromkodik.
Gyakrabban is csinálhatná.
173
00:11:45,038 --> 00:11:46,832
Kurvára baszódjon meg!
174
00:11:55,090 --> 00:11:56,716
Mozgás van.
175
00:12:07,602 --> 00:12:09,896
Klinert alig 24 órája ölték meg.
176
00:12:09,980 --> 00:12:12,315
Erre az unokaöccsének
kedve támad fuvarozgatni?
177
00:12:13,400 --> 00:12:17,654
A parti őrség blokádjának hála,
fogytán van a hamispénz-tartalék.
178
00:12:17,654 --> 00:12:18,947
Egyre nő a feszültség.
179
00:12:18,947 --> 00:12:21,867
A vevőknek kell a hamis pénz.
180
00:12:21,867 --> 00:12:24,202
A teherautó rogyásig lehet hamis pénzzel.
181
00:12:25,620 --> 00:12:27,372
Derítsük ki!
182
00:12:30,208 --> 00:12:32,752
Istenem, már majdnem éjfél van!
183
00:12:32,836 --> 00:12:36,256
Mossatok fogat, lányok,
és talán még játszunk egyet!
184
00:12:38,216 --> 00:12:41,178
Még egyet? Soha nem fáradnak el?
185
00:12:41,178 --> 00:12:43,430
Próbálom ébren tartani őket.
186
00:12:43,430 --> 00:12:46,850
Amint elalszanak, jönnek a rémálmok.
Hiányzik nekik az apjuk.
187
00:12:47,809 --> 00:12:49,394
Nekem is voltak rémálmaim.
188
00:12:50,729 --> 00:12:55,275
Én is gyerekként veszítettem el az apámat.
189
00:12:55,275 --> 00:12:58,236
- Apát és anyát is. Mindkettőjüket.
- Te jó ég, mi történt?
190
00:12:58,320 --> 00:12:59,613
Autóbaleset.
191
00:13:01,031 --> 00:13:03,992
Én hátul ültem. Csoda, hogy túléltem.
192
00:13:03,992 --> 00:13:05,368
Ez borzalmas.
193
00:13:08,622 --> 00:13:14,252
Később, mikor kórházban voltam,
a nagyim Harry Potter t olvasott nekem.
194
00:13:14,336 --> 00:13:16,713
Mert Harrynek is ugyanazt mondogatják.
195
00:13:16,713 --> 00:13:18,215
De ők varázslók voltak,
196
00:13:18,215 --> 00:13:21,009
akik úgy haltak meg, hogy Harryt védték,
197
00:13:21,009 --> 00:13:23,386
és a világot próbálták jobb hellyé tenni.
198
00:13:23,970 --> 00:13:27,349
Ezért azt hazudtam magamnak,
hogy az én szüleim is varázslók voltak,
199
00:13:27,349 --> 00:13:29,476
és úgy haltak meg, mint Harry szülei.
200
00:13:29,476 --> 00:13:31,520
És olyan akart lenni, mint a ők.
201
00:13:32,604 --> 00:13:34,147
Ezért lett zsaru?
202
00:13:35,982 --> 00:13:37,442
Ez volt az alapötlet.
203
00:13:42,405 --> 00:13:44,491
Rendben lesznek a lányai.
204
00:13:44,491 --> 00:13:48,453
A gyerekek szívósak,
és szerencsések, hogy maga az anyjuk.
205
00:13:51,331 --> 00:13:52,749
Köszönöm.
206
00:13:59,339 --> 00:14:01,967
Mi az? Mit lát?
207
00:14:05,053 --> 00:14:06,096
Faszba!
208
00:14:07,514 --> 00:14:11,518
Hozza a lányok cipőjét,
és várjanak a pinceajtónál!
209
00:14:14,604 --> 00:14:18,358
Ha kiabálok, fussanak az erdőbe,
és meg ne álljanak!
210
00:14:20,068 --> 00:14:22,862
És már Tennessee-ben is vagyunk.
211
00:14:22,946 --> 00:14:26,116
A kölyök még pisilni sem állt meg.
212
00:14:28,243 --> 00:14:30,912
Maradjon le, túl közel merészkedik!
213
00:14:30,996 --> 00:14:32,247
Nem lesz baj.
214
00:14:32,247 --> 00:14:35,083
Jobban le kell maradnia,
mint egy szokványos követésnél.
215
00:14:35,083 --> 00:14:36,626
Tökéletes távolságot tartok.
216
00:14:36,710 --> 00:14:39,170
Maga zsiráf egy karavánban.
Maradjon le!
217
00:14:39,254 --> 00:14:41,631
Tudja, hányszor követtem már másokat?
218
00:14:41,715 --> 00:14:44,384
Nem hinném, hogy sokszor.
219
00:14:44,384 --> 00:14:46,511
Csak üljön, és örüljön az öltönyének!
220
00:14:50,640 --> 00:14:53,101
Ne már! Nem bírok még egy bluesszámot.
221
00:14:53,101 --> 00:14:55,103
Ez T-Bone Walker.
222
00:14:55,103 --> 00:14:59,024
Az egyik legegyedibb afroamerikai
művészeti irányzat alapító atyja.
223
00:14:59,024 --> 00:15:01,109
Azt hittem, hogy T-Bone fehér volt.
224
00:15:01,109 --> 00:15:04,571
T-Bone Burnett volt fehér.
Walker fekete volt.
225
00:15:04,571 --> 00:15:06,197
Ne már, Finlay!
226
00:15:06,281 --> 00:15:08,533
Nem. Biztos van itt valami más.
227
00:15:08,617 --> 00:15:10,702
Nézzük, itt mi megy!
228
00:15:11,411 --> 00:15:14,080
Nem.
229
00:15:16,708 --> 00:15:18,335
Erről van szó.
230
00:15:23,214 --> 00:15:26,092
Egy rockszám sem indul ennél jobban.
231
00:15:37,520 --> 00:15:39,939
Mit csinál?
232
00:15:41,191 --> 00:15:44,736
El kell ismerni,
a fehérek rockot tudnak játszani.
233
00:15:50,533 --> 00:15:53,662
- Sávot vált, ott jön a kijárat.
- Megyek.
234
00:16:39,999 --> 00:16:41,209
Basszus!
235
00:16:50,009 --> 00:16:51,052
Futás!
236
00:17:19,664 --> 00:17:22,459
Erre jöjjenek! Erre!
237
00:17:22,459 --> 00:17:25,253
Bukjanak le a bokorban! Elbújni!
238
00:17:25,253 --> 00:17:27,464
- Elcsalom őket.
- Ne!
239
00:17:27,464 --> 00:17:29,132
De igen! Muszáj.
240
00:17:29,132 --> 00:17:31,926
Van egy tűzoltóút
innen nem messze keletre.
241
00:17:32,010 --> 00:17:34,929
Találkozzunk az első kilométerkőnél!
Most bújjanak el!
242
00:17:36,389 --> 00:17:37,766
Ne mozduljanak!
243
00:18:54,926 --> 00:18:55,927
A szemem!
244
00:19:10,692 --> 00:19:14,946
Hosszú út egy érzelmi hullámvasút után.
Két percen belül bealszik.
245
00:19:21,953 --> 00:19:23,162
És az a fickó?
246
00:19:27,542 --> 00:19:29,002
Mi vagyok én, sólyom?
247
00:19:36,009 --> 00:19:37,260
Szinte már alszik.
248
00:19:37,260 --> 00:19:41,055
A monitortól úgyse látja a parkolót.
249
00:19:43,683 --> 00:19:45,560
Csináljuk!
250
00:19:49,314 --> 00:19:51,149
Maga őrködjön, én feltöröm a zárat!
251
00:19:51,149 --> 00:19:53,359
Nagy zajt csap, ha felhúzzuk az ajtót.
252
00:19:53,443 --> 00:19:56,404
- Van egy jobb ötletem.
- És mi az?
253
00:19:56,404 --> 00:20:00,533
A teherautók tetejét vékony műanyagból
csinálják, hogy könnyebb legyen.
254
00:20:21,804 --> 00:20:23,014
Halkan!
255
00:20:36,319 --> 00:20:37,195
Reacher!
256
00:20:38,947 --> 00:20:40,031
Reacher!
257
00:20:42,200 --> 00:20:43,034
Mi van?
258
00:22:30,516 --> 00:22:34,645
Hívom az állami rendőrséget,
egy órán belül lefoglalják a teherautót.
259
00:22:34,729 --> 00:22:37,273
Semmi értelme. Üres.
260
00:22:44,697 --> 00:22:48,159
Ha van bármi ötlete, hogy mi folyik itt,
nyugodtan megoszthatja velem.
261
00:22:48,159 --> 00:22:51,162
Tévedtünk. Nem pénzt szállított.
262
00:22:51,162 --> 00:22:55,333
Akkor mit csinált azon kívül, hogy órákig
vezetett, és semmit nem szállított?
263
00:22:55,333 --> 00:22:57,710
Nem tudom. De Joe tudta.
264
00:22:59,170 --> 00:23:01,255
Joe most nem segíthet, Reacher.
265
00:23:02,465 --> 00:23:05,093
Akkor beszélünk azokkal,
akik segítettek Joe-nak.
266
00:23:05,093 --> 00:23:07,428
- A professzorokkal.
- Őket nem tudjuk elérni.
267
00:23:07,512 --> 00:23:11,140
Már igen.
Elvileg pár órája leszálltak.
268
00:23:11,224 --> 00:23:14,477
Honnan tudja? Rá se nézett az órájára.
269
00:23:14,477 --> 00:23:16,187
Lassan hajnalodik,
270
00:23:16,187 --> 00:23:18,731
- szóval csak üzenetet hagyunk... - Halló?
271
00:23:19,816 --> 00:23:21,984
Üdv! Bocsánat.
272
00:23:22,068 --> 00:23:25,238
- William Bryantet kerestem volna. - Ki az?
273
00:23:25,238 --> 00:23:29,408
Egy régi diákja,
szeretném felvenni vele a kapcsolatot.
274
00:23:29,492 --> 00:23:34,330
Nagyon sajnálom. Őszintén szólva
nem tudom, hogyan mondjam el.
275
00:23:34,997 --> 00:23:37,291
Bryant professzort ma reggel megölték.
276
00:23:38,543 --> 00:23:41,003
- Mi történt? - Kirabolták.
277
00:23:41,087 --> 00:23:44,674
Hazaért a késő esti járattal,
elvitte a kutyáját sétáltatni, és...
278
00:23:46,050 --> 00:23:47,844
Én az asszisztense vagyok.
279
00:23:47,844 --> 00:23:50,638
Én itt dolgoztam
egy tanulmányon egész éjjel.
280
00:23:50,638 --> 00:23:54,267
Kábultan ülök itt azóta,
hogy hallottam a hírt.
281
00:23:54,267 --> 00:23:59,397
- Sajnálom. Őszinte részvétem. - Köszönöm. Most mennem kell.
282
00:23:59,397 --> 00:24:00,857
Hamar elkapták.
283
00:24:00,857 --> 00:24:02,984
Reméljük, nem kapták el mindkettőjüket.
284
00:24:14,996 --> 00:24:17,123
Hajnali öt van. Remélem, fontos.
285
00:24:17,123 --> 00:24:19,959
- Castillo professzor? - Igen.
286
00:24:19,959 --> 00:24:23,671
Jack Reacher vagyok.
A bátyámmal dolgozott, Joe-val.
287
00:24:23,671 --> 00:24:26,007
Ha szeretne életben maradni, mire odaérek,
288
00:24:26,132 --> 00:24:28,885
tegyen, amit mondok!
289
00:24:39,520 --> 00:24:40,521
Charlie?
290
00:24:42,440 --> 00:24:43,524
Charlie?
291
00:24:46,819 --> 00:24:47,820
Már biztonságos.
292
00:24:48,821 --> 00:24:50,323
Nem fognak elkapni.
293
00:24:51,407 --> 00:24:52,366
Köszönöm.
294
00:24:52,950 --> 00:24:55,578
Lányok? Lányok, gyertek elő!
Már minden rendben.
295
00:24:56,412 --> 00:24:59,207
Semmi baj. Kificamodott a bokája.
296
00:24:59,207 --> 00:25:02,210
A rossz hír az, hogy tovább kell mennünk.
297
00:25:02,210 --> 00:25:04,879
Szólok Picardnak,
hogy találkozzunk az étteremben.
298
00:25:04,879 --> 00:25:08,507
Pár kilométer arrafelé,
de nyilvános helyen biztonságosabb lesz.
299
00:25:08,591 --> 00:25:11,052
A fák mellett megyünk majd,
hogy rejtve maradjunk.
300
00:25:11,052 --> 00:25:14,931
Alaposan kifordult, ugye? Tudod mit?
301
00:25:17,308 --> 00:25:19,227
Felszállás a Conklin Expresszre!
302
00:25:20,853 --> 00:25:22,980
- Jól vagy?
- Mehet? Egy, kettő, három.
303
00:25:23,064 --> 00:25:25,107
Kapaszkodj fel! Ügyes!
304
00:25:25,191 --> 00:25:26,359
Jól van.
305
00:25:28,819 --> 00:25:30,821
Na, ki keményebb a Hubble lányoknál?
306
00:25:35,284 --> 00:25:38,037
- Senki.
- Úgy van.
307
00:25:39,205 --> 00:25:40,206
Induljunk!
308
00:25:40,206 --> 00:25:41,958
Oké. Gyere!
309
00:25:46,254 --> 00:25:48,089
Vigyázz a fejedre!
310
00:26:01,644 --> 00:26:04,605
Igen, ezzel nem jutott volna át
a fémdetektoron.
311
00:26:06,148 --> 00:26:10,069
Ha hívja Picardot,
kérdezzen rá, hogy vannak a többiek!
312
00:26:12,196 --> 00:26:13,698
Roscoe szívós.
313
00:26:14,573 --> 00:26:16,158
Biztosan jól van.
314
00:26:30,423 --> 00:26:32,550
Tessék, ezt tartsa ott!
315
00:26:32,550 --> 00:26:33,634
Oké.
316
00:26:35,386 --> 00:26:36,762
Kidőltek.
317
00:26:38,431 --> 00:26:43,561
Inkább a félelemtől, nem a fáradtságtól.
Ennyi adrenalin kiüti az embert.
318
00:26:46,522 --> 00:26:48,316
Azt se tudom, hogy jutottunk ide.
319
00:26:49,567 --> 00:26:52,361
- Mi nem vagyunk rossz emberek.
- Tudom.
320
00:26:55,781 --> 00:27:00,036
Valamit el kell mondanom, Charlie.
321
00:27:04,081 --> 00:27:06,000
Paul átverte.
322
00:27:06,876 --> 00:27:10,504
Már egy éve nem dolgozott
az Axis Pénzügyeknél.
323
00:27:10,588 --> 00:27:16,469
Nem a bankban dolgozott.
Minden, amit mondott, hazugság volt.
324
00:27:16,469 --> 00:27:18,637
Bármi is folyik itt...
325
00:27:20,431 --> 00:27:21,932
Ő is benne volt.
326
00:27:29,148 --> 00:27:30,483
Pontosan tudtam,
327
00:27:31,901 --> 00:27:36,655
hogy a férjem
hol dolgozott és hol nem dolgozott
328
00:27:36,739 --> 00:27:38,616
élete minden egyes napján.
329
00:27:44,246 --> 00:27:47,666
- Azt mondta, semmit nem tud.
- A családomat védtem.
330
00:27:50,378 --> 00:27:52,755
De amióta lövöldöztek ránk az erdőben,
331
00:27:52,755 --> 00:27:54,423
szerintem már felesleges.
332
00:27:56,133 --> 00:27:59,512
Szeretné hallani, hogyan ment tönkre
az életünk, Conklin járőr?
333
00:28:01,389 --> 00:28:04,725
Tekintve, hogy rám is lőttek,
szerintem ennyi kijár nekem.
334
00:28:08,729 --> 00:28:11,440
Mr. Kliner találkozni akart Paullal.
335
00:28:11,524 --> 00:28:15,403
Paul izgatott volt.
Elvégre Kliner fontos ember.
336
00:28:15,820 --> 00:28:16,821
Foglaljon helyet!
337
00:28:19,782 --> 00:28:25,454
Paul, a vállalatom
szinte kizárólag gyártással foglalkozik.
338
00:28:25,538 --> 00:28:28,457
Következésképpen a beszállítók és az eladók
339
00:28:28,541 --> 00:28:31,544
kedvezőbb feltételeket ajánlanak,
ha készpénzzel fizetek.
340
00:28:31,544 --> 00:28:34,171
Az én részemről
minden törvényes és tisztességes.
341
00:28:34,255 --> 00:28:37,091
Hogy a partnereim
mit vallanak be abból, ami kifizetek,
342
00:28:37,091 --> 00:28:39,427
az csak rájuk
meg az adóhatóságra tartozik.
343
00:28:39,427 --> 00:28:43,764
Oké. De még mindig nem értem,
a magamfajta hogy segíthet a vállalatának?
344
00:28:44,640 --> 00:28:47,685
Kell egy szakértő,
aki tudja úgy mozgatni a valutát,
345
00:28:47,685 --> 00:28:50,271
hogy a kedvező feltételek megmaradjanak.
346
00:28:50,271 --> 00:28:51,897
És az a hír járja a városban,
347
00:28:51,981 --> 00:28:55,359
hogy más cégeknél
épp ilyen pozícióra pályázik.
348
00:28:55,443 --> 00:28:58,821
A Kliner Művek is szeretne
beszállni a ringbe.
349
00:29:00,030 --> 00:29:02,825
Ez rendkívül hízelgő.
350
00:29:03,742 --> 00:29:08,289
De eddig csak
hagyományos pénzüggyel foglalkoztam,
351
00:29:08,289 --> 00:29:11,792
tudja, bankoknál.
352
00:29:11,876 --> 00:29:14,962
Igen. Megértem, hogy habozik.
353
00:29:14,962 --> 00:29:18,507
Ez egy új, ismeretlen terület.
354
00:29:19,758 --> 00:29:21,844
De ettől lesz izgalmas az élet, ugye?
355
00:29:23,512 --> 00:29:24,847
Igen.
356
00:29:29,351 --> 00:29:31,187
Mondom, mire gondoltam.
357
00:29:31,187 --> 00:29:34,273
Komoly ügyfeleim vannak Venezuelában.
358
00:29:34,273 --> 00:29:36,734
Mi lenne, ha a jövő héten eljönne velem?
359
00:29:36,734 --> 00:29:39,153
Megnézné, mit csinálnak, hogyan dolgoznak,
360
00:29:39,153 --> 00:29:41,697
a vállalati kultúrát meg a többit.
361
00:29:41,697 --> 00:29:45,242
Megláthatja,
fekszik-e önnek az ilyen munka.
362
00:29:45,326 --> 00:29:47,453
Nagylelkűen meghálálnám az idejét.
363
00:29:47,453 --> 00:29:51,582
Kétheti fizetés egynapi munkáért.
364
00:30:00,591 --> 00:30:02,885
Paulnak nem kellett volna
Venezuelába mennie.
365
00:30:03,802 --> 00:30:06,263
Na, milyen volt az ebéd?
366
00:30:06,347 --> 00:30:10,184
- A főzőbanán a gyenge pontom.
- Nekem is.
367
00:30:10,184 --> 00:30:13,229
Uralkodnom kell magamon,
ha ott van előttem.
368
00:30:13,229 --> 00:30:15,439
- És a munka?
- Jól haladok.
369
00:30:15,523 --> 00:30:19,485
Elég komoly elvárásai vannak
az ügyfelének,
370
00:30:19,485 --> 00:30:21,737
de szerintem jól haladok.
371
00:30:23,989 --> 00:30:25,282
- Szabad?
- Persze.
372
00:30:27,535 --> 00:30:30,829
Képes volt pár óra alatt
ilyen sok pénzt megmozgatni?
373
00:30:32,706 --> 00:30:34,542
Biztos, hogy minden törvényes?
374
00:30:34,542 --> 00:30:36,335
Száz százalék.
375
00:30:36,335 --> 00:30:40,005
- Nagyon értem a dolgomat.
- Az egyszer biztos.
376
00:30:40,089 --> 00:30:42,800
Átküldené nekem is
a tranzakciók megerősítéseit?
377
00:30:42,800 --> 00:30:44,051
Persze.
378
00:30:48,722 --> 00:30:49,640
Meg is van.
379
00:30:49,640 --> 00:30:52,226
Nézze, Paul! Szeretném, ha nálam dolgozna.
380
00:30:52,226 --> 00:30:54,853
Szükségem van magára,
381
00:30:54,937 --> 00:30:58,107
és nem akarom pocsékolni az időt,
nem akarok tárgyalni sem.
382
00:30:58,107 --> 00:31:00,442
Felajánlom a mostani fizetése
négyszeresét,
383
00:31:00,526 --> 00:31:03,571
plusz egy 50%-os év végi bónuszt.
384
00:31:03,571 --> 00:31:08,826
De mielőtt aláírnánk a szerződést,
az ügyfelem szeretne találkozni magával.
385
00:31:08,826 --> 00:31:11,370
Innen alig 800 méter sétára
van a lovardája.
386
00:31:11,370 --> 00:31:14,790
Gyönyörű ez az ország, és jót tesz,
ha kinyújtóztatjuk a lábunkat.
387
00:31:14,790 --> 00:31:16,166
Menjünk!
388
00:31:18,502 --> 00:31:21,547
- Szereti a lovakat, Paul?
- Igen.
389
00:31:25,551 --> 00:31:29,096
- Ők mind versenylovak?
- Többnyire már visszavonultak.
390
00:31:30,014 --> 00:31:34,893
Csak esznek, alszanak, és dugnak,
hogy új bajnokokat hozzanak világra.
391
00:31:34,977 --> 00:31:38,731
- Nem rossz élet.
- Ők imádják.
392
00:31:38,731 --> 00:31:40,524
De eleinte nem szeretik.
393
00:31:40,608 --> 00:31:44,695
Ezek az állatok hozzászoktak, hogy
olyan gyorsan fussanak, ahogy csak tudnak.
394
00:31:44,695 --> 00:31:47,197
Versenyeznek és edzenek,
edzenek és versenyeznek.
395
00:31:47,281 --> 00:31:52,244
Aztán egy nap bezárják őket
egy istállóba, és fellázadnak.
396
00:31:52,328 --> 00:31:55,456
Harapnak, rágcsálják a kaput,
397
00:31:55,456 --> 00:31:59,126
a falnak rontanak, hogy lerombolják.
398
00:31:59,877 --> 00:32:05,174
Aztán egy nap abbahagyják.
399
00:32:06,008 --> 00:32:07,635
Csak úgy abbahagyják.
400
00:32:08,886 --> 00:32:10,429
Érdekli, hogy miért?
401
00:32:11,388 --> 00:32:12,473
Persze.
402
00:32:12,473 --> 00:32:14,725
Mert elfogadják, hogy csapdába estek.
403
00:32:14,725 --> 00:32:18,312
Tudják, hogy sehogyan sem
kerülhetik el a sorsukat.
404
00:32:18,312 --> 00:32:22,191
És rájönnek, hogy az új életük
nem is annyira rossz.
405
00:32:22,816 --> 00:32:24,943
Tudja, miért mondom el ezt magának?
406
00:32:26,153 --> 00:32:27,363
Nem.
407
00:32:27,363 --> 00:32:29,406
Amikor ma megmozgatta azt a pénzt,
408
00:32:29,490 --> 00:32:32,242
megpróbált mindent törvényesen csinálni,
409
00:32:32,326 --> 00:32:34,244
de ez eleve lehetetlen feladat volt.
410
00:32:34,328 --> 00:32:39,083
Mert minden dollár minden centje egy
nemzetközi pénzhamisító rendszer része,
411
00:32:39,083 --> 00:32:41,043
aminek most már maga is a részese.
412
00:32:41,043 --> 00:32:44,838
Igazából azért tudok ennyivel
a piaci értéke feletti fizetést adni,
413
00:32:44,922 --> 00:32:47,383
mert saját pénzjegynyomdám van.
414
00:32:49,593 --> 00:32:51,136
Csak viccel.
415
00:32:52,513 --> 00:32:53,931
Ez vicc?
416
00:32:54,598 --> 00:32:58,644
Ennél komolyabb helyzetben
még nem volt, Paul.
417
00:32:58,644 --> 00:33:02,439
Most segített illegális módon
szerzett milliókat tisztára mosni,
418
00:33:02,523 --> 00:33:04,274
aztán átküldte a bizonyítékot.
419
00:33:04,358 --> 00:33:08,946
Megvan az e-mail címe,
az IP-címe és a munkája gyümölcse is.
420
00:33:08,946 --> 00:33:12,700
Most már maga is benne van.
421
00:33:16,453 --> 00:33:18,956
Tudom, mi jár a fejében.
422
00:33:18,956 --> 00:33:23,794
El akar menekülni,
ahogy az összes itteni ló.
423
00:33:23,794 --> 00:33:27,339
Szólni akar a zsaruknak,
pénzt akar utaltatni a feleségével,
424
00:33:27,423 --> 00:33:30,509
keresni egy magángépet,
és visszamenni az Államokba,
425
00:33:30,509 --> 00:33:32,177
ahol minden biztonságos.
426
00:33:32,261 --> 00:33:35,806
De mondok én valamit magának.
Sehol nincs biztonságban.
427
00:33:36,473 --> 00:33:41,228
Ha bárkinek elmondja, legalább
30 évet kap azért, amit ma csinált.
428
00:33:41,228 --> 00:33:43,313
Én nem...
429
00:33:45,315 --> 00:33:48,026
- Én ezt nem tehetem.
- Mit nem tehet?
430
00:33:48,110 --> 00:33:52,740
Nem keresheti degeszre magát
mindössze azzal, hogy pötyög a laptopján?
431
00:33:52,740 --> 00:33:53,949
Mondom, mi a helyzet.
432
00:33:53,949 --> 00:33:55,659
Teszek magának egy szívességet.
433
00:33:55,743 --> 00:33:58,829
Megvédem önt saját magától.
434
00:33:59,788 --> 00:34:02,207
Egy kis időre magára hagyom itt,
435
00:34:02,291 --> 00:34:05,794
nehogy elmeneküljön,
és valami hülyeséget csináljon.
436
00:34:05,878 --> 00:34:09,089
Aztán ha minden félelemtől megszabadult,
437
00:34:09,173 --> 00:34:11,925
szerintem rá fog jönni,
438
00:34:12,009 --> 00:34:16,263
hogy ezt nemcsak megteheti,
hanem meg is akarja tenni.
439
00:34:17,556 --> 00:34:21,310
Addig is, Paul,
440
00:34:22,561 --> 00:34:24,605
ne rágcsálja a kaput!
441
00:35:22,120 --> 00:35:23,914
Ne!
442
00:35:25,874 --> 00:35:27,876
- Mi folyik itt?
- Gyere csak ide!
443
00:35:33,757 --> 00:35:36,176
Kérem, segítsen!
444
00:35:42,140 --> 00:35:44,226
Ő nem hallgatott Mr. Klinerre.
445
00:35:44,226 --> 00:35:47,187
Ezt csináljuk veled és a családoddal is,
446
00:35:47,271 --> 00:35:48,939
ha nem teszed, amire utasítanak.
447
00:35:48,939 --> 00:35:50,566
Ne csináld!
448
00:35:50,566 --> 00:35:53,610
Ne!
449
00:35:56,113 --> 00:35:57,698
Ha a szeme láttára
450
00:35:59,199 --> 00:36:01,952
kiszögelnek és kasztrálnak egy férfit,
451
00:36:03,036 --> 00:36:04,705
az ember megteszi, amire utasítják.
452
00:36:06,164 --> 00:36:09,418
Paul azt tette, amire utasították,
és mégis megölték.
453
00:36:12,254 --> 00:36:14,673
Nem hagyhatom, hogy ők következzenek.
454
00:36:15,215 --> 00:36:17,050
Én nem fogom hagyni.
455
00:36:19,636 --> 00:36:21,680
Menjünk!
456
00:36:21,680 --> 00:36:24,474
Jól van, gyertek! Gyertek, lányok!
457
00:36:29,021 --> 00:36:31,148
- Mi a franc történt?
- Ránk találtak.
458
00:36:31,148 --> 00:36:33,525
- Hogyan?
- Fogalmam sincs. De elintéztem.
459
00:36:33,609 --> 00:36:35,694
Többet nem kockáztathatunk.
460
00:36:35,694 --> 00:36:38,989
Magukkal maradok, amíg kitaláljuk,
mihez kezdjünk most.
461
00:36:50,417 --> 00:36:53,170
JOBLINGÉK GARÁZSA
GRAY AKTÁJA KLINERÉKRŐL
462
00:36:53,170 --> 00:36:56,006
{\an8}E UNUM PLURIBUS AKCIÓ
463
00:36:56,798 --> 00:36:59,843
Bahari, lenne egy fuvarod
a Soho Grandtól a reptérre...
464
00:37:00,761 --> 00:37:04,389
Oké, csak kiteszem ezt az utast.
465
00:37:04,932 --> 00:37:07,851
Látnod kéne ezt az állatot!
Elfoglalja az egész hátsó ülést.
466
00:37:11,104 --> 00:37:12,814
Kihagyod a reptéri fuvart.
467
00:37:13,315 --> 00:37:17,527
Vársz egy pár percet, aztán
elviszed ezt az állatot a kertvárosba.
468
00:37:18,862 --> 00:37:19,821
Igenis, uram.
469
00:37:20,906 --> 00:37:23,200
- Ott fordulj balra!
- Oké.
470
00:37:33,835 --> 00:37:36,004
- Segíthetek?
- Kéne egy öltöny.
471
00:37:36,088 --> 00:37:38,256
Nem tudom, lesz-e annyi anyagom.
472
00:37:38,340 --> 00:37:40,968
Nincs időm viccelődni.
Azonnal kéne valami.
473
00:37:40,968 --> 00:37:45,180
A Giants egyik focistája nem jött el
a méretre szabott öltönyéért.
474
00:37:45,180 --> 00:37:47,349
Kér díszzsebkendőt?
475
00:37:48,934 --> 00:37:49,935
Jöhet.
476
00:38:09,746 --> 00:38:11,832
Igen, akadt egy problémánk.
477
00:38:37,649 --> 00:38:38,859
Segíthetek, uram?
478
00:38:38,859 --> 00:38:41,445
Az ügyfelemhez,
Stephanie Castillóhoz jöttem.
479
00:38:41,445 --> 00:38:43,530
Úgy tudom, az önök védelme alatt áll.
480
00:38:43,530 --> 00:38:45,907
Mi van vele egészen pontosan?
481
00:38:45,991 --> 00:38:48,869
Mindenáron itt akart maradni,
állítólag veszélyben van,
482
00:38:48,869 --> 00:38:50,954
de semmit nem mond nekünk.
483
00:38:51,038 --> 00:38:55,584
Ígérem, Diaz őrmester, hogy mindent
elmondok, miután beszéltem vele.
484
00:38:55,584 --> 00:38:56,710
A szavamat adom.
485
00:38:58,837 --> 00:39:00,422
Rendben. Kövessen!
486
00:39:02,382 --> 00:39:03,800
Erre!
487
00:39:10,891 --> 00:39:14,603
Volt valami a Reacher-ház vizében.
488
00:39:14,978 --> 00:39:18,398
- Részvétem a munkatársa miatt.
- Köszönöm.
489
00:39:18,482 --> 00:39:21,276
Részvétem a bátyja halála miatt.
490
00:39:22,736 --> 00:39:25,697
Honnan ismerték egymást Joe-val?
491
00:39:28,158 --> 00:39:30,786
Az elmúlt néhány évben együtt dolgoztunk.
492
00:39:31,536 --> 00:39:34,873
Briliáns elme volt,
még azt is tudta, mit nem tud,
493
00:39:34,873 --> 00:39:36,583
és ettől még okosabb volt.
494
00:39:37,751 --> 00:39:41,630
A munkájához időről időre
igénybe vette a szakértelmemet.
495
00:39:41,630 --> 00:39:44,883
Nemzetközi és hazai monetáris politika.
496
00:39:44,883 --> 00:39:50,555
Csakhogy Joe olyasmi miatt
keresett fel minket, amit nem reklámozunk.
497
00:39:51,932 --> 00:39:54,267
Az államokban egyedül
én és Bryant professzor
498
00:39:54,351 --> 00:39:57,604
foglalkoztunk a TLP elméleti hatásaival.
499
00:39:57,604 --> 00:40:01,817
A tömeges láthatatlan pénzhamisítás
globális gazdaságra gyakorolt hatásaival.
500
00:40:01,817 --> 00:40:05,695
- Nagy problémát okoz ez manapság?
- Nagyobbat, mint gondolná.
501
00:40:05,779 --> 00:40:10,659
Tudta, hogy az amerikai készpénzállomány
80%-át a százdollárosok teszik ki?
502
00:40:10,659 --> 00:40:14,538
Nem tudtam, de annak a pénznek
a 80%-a, amit a hétköznapokban látok,
503
00:40:14,538 --> 00:40:16,081
biztos, hogy nem százas.
504
00:40:16,081 --> 00:40:20,627
- Hol van ez a sok pénz?
- Külföldön, alvilági szervezeteknél,
505
00:40:20,627 --> 00:40:23,505
a drog-, fegyver-
és emberkereskedelemben forog.
506
00:40:23,505 --> 00:40:26,007
Nem túl bankkártyabarát foglalkozások.
507
00:40:26,091 --> 00:40:28,593
De mind ugyanazokat
a bankjegyeket használják.
508
00:40:28,677 --> 00:40:30,345
Amerikai 100 dollárosokat.
509
00:40:31,179 --> 00:40:33,598
Miénk a világ legstabilabb valutája.
510
00:40:33,682 --> 00:40:36,226
Az összes többivel szemben
biztos pontnak vehető.
511
00:40:36,226 --> 00:40:39,146
Senki sem akar hamis ugandai shillinget.
512
00:40:39,146 --> 00:40:42,274
Az amerikai 100 dolláros
a pénzhamisítók Szent Grálja.
513
00:40:42,274 --> 00:40:45,819
Ha a hamisítvány elég jó,
szuperbankjegynek hívjuk.
514
00:40:45,819 --> 00:40:49,906
Észak-Koreában egy komplett minisztérium
próbál létrehozni egy ilyet.
515
00:40:49,990 --> 00:40:53,451
De ha ennyire stabil,
nem lehet egyszerű lemásolni.
516
00:40:53,535 --> 00:40:56,705
Igen. Vannak biztonsági elemei.
517
00:40:56,705 --> 00:41:00,167
Csíkok, hologramok, különleges festékek.
518
00:41:01,084 --> 00:41:05,046
De ha valaki elég elszánt és tehetséges,
519
00:41:05,130 --> 00:41:07,382
ez az egész lemásolható.
520
00:41:07,382 --> 00:41:08,800
A papír a kulcsa.
521
00:41:09,843 --> 00:41:14,014
Joe elintézte, hogy lehetetlen legyen
beszerezni ezt a papírt.
522
00:41:14,014 --> 00:41:16,850
Az Államokban
egyetlen vállalatnak van
523
00:41:16,850 --> 00:41:21,021
hatósági engedélye papírt gyártani
az amerikai pénzverde számára.
524
00:41:21,021 --> 00:41:24,357
És azt a helyet jobban őrzik,
mint a Fort Knoxot.
525
00:41:24,441 --> 00:41:29,362
De Joe rájött, hogy valakinek mégis
sikerült szuperbankjegyet gyártania.
526
00:41:29,446 --> 00:41:32,490
Úgy gondolta,
hogy valahol Georgiában csinálják.
527
00:41:33,408 --> 00:41:38,288
- Georgiában?
- Mint a Coca Colát vagy a földimogyorót.
528
00:41:41,958 --> 00:41:43,835
Mi az?
529
00:41:43,919 --> 00:41:47,797
A társaimmal fordítva gondoltuk.
530
00:41:48,548 --> 00:41:52,093
Nem Venezuelában gyártják a pénzt,
és onnan szállítják az Államokba.
531
00:41:52,177 --> 00:41:55,597
Az Államokban csinálják a pénzt,
és onnan viszik ki Venezuelába.
532
00:41:56,973 --> 00:41:58,558
Mennem kell.
533
00:41:59,643 --> 00:42:01,937
Venezueláról nem tudtam.
534
00:42:01,937 --> 00:42:06,441
Ha megtalálja, honnan szerzik a papírt,
véget vethet az egésznek.
535
00:42:06,441 --> 00:42:09,694
Ugye tudja,
hogy rendőri őrizetben kell maradnia?
536
00:42:09,778 --> 00:42:13,073
- A saját biztonsága érdekében.
- Megértem.
537
00:42:13,073 --> 00:42:16,284
Hogyan kapja el azt,
aki az egész mögött áll?
538
00:42:20,038 --> 00:42:21,164
Úgy, hogy fájjon neki.
539
00:42:24,876 --> 00:42:27,128
Hol szolgált a seregben?
540
00:42:28,421 --> 00:42:30,507
Ott fűzik be így a cipőt.
541
00:42:30,507 --> 00:42:35,220
A nadrágja szegése katonai.
Az ingujja pontosan a csukló közepéig ér.
542
00:42:35,220 --> 00:42:37,097
A szárazföldi erőknél. Főhadnagy.
543
00:42:37,097 --> 00:42:41,101
Jack Reacher őrnagy. A 110-es különleges
vizsgálóegységtől. Már leszereltem.
544
00:42:41,101 --> 00:42:43,561
- Örvendek, uram.
- Szükségem van a segítségére.
545
00:42:44,813 --> 00:42:47,899
Nem vagyok ügyvéd,
csak próbálok helyesen cselekedni.
546
00:42:47,983 --> 00:42:51,611
Megöltek két szövetségi ügynököt,
több rendőrt és számos civilt.
547
00:42:51,695 --> 00:42:53,530
Magánszemélyként dolgozom az ügyön.
548
00:42:53,530 --> 00:42:56,992
A bátyám, Joe Reacher
a titkosszolgálatnál dolgozott.
549
00:42:56,992 --> 00:42:59,286
Nyugodtan utánanézhet.
550
00:42:59,286 --> 00:43:02,372
Meglátja, hogy nem az idejét vesztegetem,
és nem hülyéskedek.
551
00:43:02,372 --> 00:43:04,708
Az a nő veszélyben van.
552
00:43:04,833 --> 00:43:09,713
Gondoskodnia kell róla, hogy védelem
alatt álljon, amíg fel nem hívom magát.
553
00:43:09,713 --> 00:43:12,382
Csendben kell intéznünk, nem hivatalosan.
554
00:43:12,382 --> 00:43:14,467
Számíthatok magára, Diaz?
555
00:43:16,094 --> 00:43:17,178
Igen, uram.
556
00:47:27,887 --> 00:47:29,889
A feliratot fordította: Vécsey Ádám