1
00:00:06,382 --> 00:00:10,845
D'après l'état du cou de Kliner,
il est clair qu'ils viennent du Venezuela.
2
00:00:12,847 --> 00:00:16,142
- Comment le savez-vous ?
- Lacération papillon vénézuélienne.
3
00:00:16,142 --> 00:00:18,978
Asphyxié et vidé
de son sang simultanément,
4
00:00:18,978 --> 00:00:20,646
il s'est noyé dans son sang.
5
00:00:21,647 --> 00:00:25,693
Kliner devait travailler
avec quelqu'un au Venezuela.
6
00:00:25,693 --> 00:00:26,902
Ou pour quelqu'un.
7
00:00:26,986 --> 00:00:29,947
Quelqu'un qui n'est pas ravi
du merdier que c'est devenu.
8
00:00:29,947 --> 00:00:33,659
Avec assez de pouvoir pour éliminer
celui qu'on pensait être le chef.
9
00:00:33,743 --> 00:00:36,370
Un homme sage et immense m'a dit un jour :
10
00:00:36,454 --> 00:00:38,706
"On ne fait pas piquer un chien de garde
11
00:00:38,706 --> 00:00:41,751
"à moins d'en avoir un autre
au moins aussi hargneux."
12
00:00:41,751 --> 00:00:44,503
Ils auraient envoyé
des renforts du Venezuela ?
13
00:00:44,587 --> 00:00:45,838
C'est possible.
14
00:00:46,297 --> 00:00:48,674
À quand remonte
votre dernière surveillance ?
15
00:00:48,758 --> 00:00:50,384
Les bureaux de Kliner ?
16
00:00:50,468 --> 00:00:53,137
Un changement de chef
peut entraîner des erreurs.
17
00:00:53,137 --> 00:00:55,306
Je veux être là quand ça arrive.
18
00:00:56,474 --> 00:00:59,477
Il nous faut une voiture,
la mienne est connue,
19
00:00:59,477 --> 00:01:01,520
et votre Bentley c'est pas subtile.
20
00:01:01,604 --> 00:01:03,230
Je m'en charge.
21
00:01:05,316 --> 00:01:06,734
C'est le commissariat.
22
00:01:06,734 --> 00:01:09,069
On est officiellement dans la mouise.
23
00:01:09,153 --> 00:01:12,448
La mouise ? Dites "merde", Finlay.
24
00:01:26,712 --> 00:01:29,381
Je veux tous les bénévoles au téléphone.
25
00:01:29,465 --> 00:01:31,926
Stevenson, retrouvez
les vidéos de surveillance
26
00:01:31,926 --> 00:01:34,929
des caméras sur la route
qui va au bureau de Kliner.
27
00:01:34,929 --> 00:01:38,474
Et essayez d'obtenir
des images satellite de Google.
28
00:01:38,474 --> 00:01:41,227
Je ne crois pas
que Google marche comme ça.
29
00:01:41,227 --> 00:01:44,730
Les citoyens de Margrave sont en panique.
Démerdez-vous !
30
00:01:44,814 --> 00:01:46,857
- Oui, chef.
- Baker.
31
00:01:46,941 --> 00:01:49,068
Préparons une déclaration :
32
00:01:49,068 --> 00:01:53,197
"Nous sommes encore à l'étape
de collecte d'informations de...
33
00:01:54,698 --> 00:01:57,076
"Et cetera, et cetera."
34
00:01:58,244 --> 00:02:02,122
Tout ce sur quoi on travaillait passe
au second plan, y compris Morrison.
35
00:02:02,206 --> 00:02:03,916
- Où était-il ?
- Dans son bureau.
36
00:02:03,916 --> 00:02:06,502
- Sa secrétaire l'a trouvé ce matin.
- OK.
37
00:02:06,502 --> 00:02:09,088
Je suppose que les experts
sont déjà sur place ?
38
00:02:09,088 --> 00:02:11,340
- Ils ont quelque chose ?
- Pas encore.
39
00:02:11,340 --> 00:02:13,175
J'y vais.
40
00:02:13,259 --> 00:02:16,428
Tu penses encore
que mon père est coupable, connard ?
41
00:02:16,512 --> 00:02:19,765
- Doucement !
- Lâche-moi, putain !
42
00:02:19,849 --> 00:02:23,102
Je vais laisser courir,
compte tenu des circonstances.
43
00:02:23,102 --> 00:02:25,020
Tu tentes encore de me frapper,
44
00:02:25,104 --> 00:02:28,232
et je changerai d'avis très vite.
45
00:02:30,150 --> 00:02:32,278
- Connard de...
- Non ! Du calme !
46
00:02:32,278 --> 00:02:34,488
Tu as accusé mon père de meurtre.
47
00:02:34,572 --> 00:02:37,283
Tu as voulu salir le nom
et la réputation d'un homme
48
00:02:37,283 --> 00:02:40,035
qui a tout donné pour notre communauté !
49
00:02:40,119 --> 00:02:43,163
Je sais que tu es triste,
toutes mes condoléances, KJ.
50
00:02:43,247 --> 00:02:46,375
Mais je n'ai fait que mon travail,
dans cette ville.
51
00:02:46,375 --> 00:02:48,377
Va te faire foutre, opportuniste.
52
00:02:49,128 --> 00:02:50,546
Dans mon bureau !
53
00:02:56,844 --> 00:02:59,096
Vous devriez prendre l'air.
54
00:02:59,096 --> 00:03:01,765
Attendez avant d'aller
sur la scène de crime,
55
00:03:01,849 --> 00:03:03,893
jusqu'à ce que ça se calme.
56
00:03:03,893 --> 00:03:08,188
Vous demandez à l'inspecteur en chef
d'attendre que le lieu du crime tiédisse ?
57
00:03:08,272 --> 00:03:10,274
Je lui dis de faire une pause.
58
00:03:10,274 --> 00:03:13,193
Vous avez accusé de meurtre
le parrain de cette ville
59
00:03:13,277 --> 00:03:16,530
et découvert qu'il était une victime,
comme les autres.
60
00:03:16,614 --> 00:03:19,700
Vous n'attirez pas la sympathie,
en ce moment.
61
00:03:19,700 --> 00:03:21,160
Je vous rends service.
62
00:03:21,160 --> 00:03:25,748
Asseyez-vous sur le banc de touche,
je vous renvoie sur le terrain très vite.
63
00:03:44,391 --> 00:03:47,603
- Sacrée caisse.
- Elle me conduit d'un endroit à l'autre.
64
00:03:47,603 --> 00:03:51,148
Pour être franc,
je connais mal les voitures anglaises.
65
00:03:51,148 --> 00:03:52,983
J'ai besoin de vitres teintées.
66
00:03:53,776 --> 00:03:55,361
Trois jours, au moins.
67
00:03:55,361 --> 00:03:58,864
- Il me faudra une voiture de prêt.
- On ne fait pas ça.
68
00:04:01,450 --> 00:04:02,743
Vous êtes sûr ?
69
00:04:08,374 --> 00:04:11,460
J'imagine que vous pouvez
prendre ma voiture.
70
00:04:12,544 --> 00:04:16,090
C'est pas une Bentley, mais elle
vous conduira d'un endroit à l'autre.
71
00:04:17,549 --> 00:04:19,343
Elle est parfaite.
72
00:04:29,937 --> 00:04:31,689
D'habitude, je prends des romas.
73
00:04:31,689 --> 00:04:33,899
Et elles ne sont pas mûres.
74
00:04:33,983 --> 00:04:36,652
La semaine prochaine,
elles feront un bon sandwich.
75
00:04:41,949 --> 00:04:43,867
Comment avez-vous fait, M. Mosley ?
76
00:04:45,035 --> 00:04:49,957
- Fait quoi ?
- Pour rester ici. À Margrave.
77
00:04:50,582 --> 00:04:53,419
Vous n'avez jamais pensé
que ce serait mieux ailleurs ?
78
00:04:53,419 --> 00:04:56,130
Pensé ? Je savais que ce serait mieux.
79
00:04:57,297 --> 00:04:58,298
Pourquoi rester ?
80
00:05:00,134 --> 00:05:03,137
Ma famille est là
depuis plus longtemps que les Kliner,
81
00:05:03,137 --> 00:05:08,267
que les Teale, et aussi longtemps
que la famille de Mlle Roscoe.
82
00:05:08,267 --> 00:05:12,896
Alors pourquoi je laisserais quiconque
me chasser de ma ville ?
83
00:05:12,980 --> 00:05:17,109
Si on doit nous en chasser avec ma sœur,
ce sera dans des cercueils.
84
00:05:17,109 --> 00:05:20,821
Et on irait quand même
au cimetière de Margrave.
85
00:05:20,821 --> 00:05:24,658
La question n'est pas
pourquoi je suis toujours là.
86
00:05:24,742 --> 00:05:27,244
C'est pourquoi vous êtes venu ici.
87
00:05:27,244 --> 00:05:32,666
Margrave est loin
de Harvard Square, inspecteur.
88
00:05:34,043 --> 00:05:36,170
Reacher m'a demandé la même chose.
89
00:05:37,004 --> 00:05:38,464
Que lui avez-vous dit ?
90
00:05:39,715 --> 00:05:41,508
La même chose qu'à vous.
91
00:05:43,302 --> 00:05:45,679
Ça ne vous regarde pas.
92
00:05:51,685 --> 00:05:54,563
La prochaine fois, amenez-moi des romas.
93
00:05:56,023 --> 00:05:57,316
D'accord.
94
00:06:13,791 --> 00:06:16,085
- C'est fini ?
- Non.
95
00:06:16,085 --> 00:06:17,795
Mais j'ai amené du renfort.
96
00:06:20,881 --> 00:06:23,717
- Roscoe. Un petit bout de Margrave.
- Salut.
97
00:06:23,801 --> 00:06:25,344
Vous tenez le coup ?
98
00:06:27,012 --> 00:06:28,722
Je ne tiens qu'à un fil.
99
00:06:30,015 --> 00:06:32,267
J'espère que vous savez jouer à Catan.
100
00:06:32,351 --> 00:06:35,020
- On a tous les jeux de société, ici.
- C'est bien.
101
00:06:35,104 --> 00:06:37,731
- Ça les occupe.
- Pour l'instant. Elles ont peur.
102
00:06:37,815 --> 00:06:39,483
Et j'ai peur aussi.
103
00:06:39,900 --> 00:06:42,319
Je suis impolie.
Je vais vous chercher de l'eau.
104
00:06:42,319 --> 00:06:44,029
Merci.
105
00:06:44,822 --> 00:06:46,657
Elle est au bout du rouleau.
106
00:06:48,450 --> 00:06:51,328
Cet endroit a été utilisé
pour un témoin de la mafia.
107
00:06:51,328 --> 00:06:53,539
La porte a été renforcée, bonne alarme.
108
00:06:53,539 --> 00:06:55,124
Mais utilisez votre instinct.
109
00:06:55,124 --> 00:06:58,085
Au moindre doute,
prenez cette famille et courez.
110
00:06:58,210 --> 00:06:59,294
Pardon, les filles.
111
00:07:00,045 --> 00:07:03,841
Bon, j'y vais.
Je vous contacte dans quelques jours.
112
00:07:03,841 --> 00:07:06,051
Non merci, je dois y aller.
113
00:07:06,135 --> 00:07:07,594
Quelles sont les règles ?
114
00:07:07,678 --> 00:07:11,515
Deux verrous fermés, pas de lumière
en dormant, pas de cheminée.
115
00:07:11,515 --> 00:07:13,225
Vous vous en sortirez.
116
00:07:15,144 --> 00:07:16,562
Merci.
117
00:07:18,272 --> 00:07:20,399
Merci pour tout ce que vous avez fait.
118
00:07:20,399 --> 00:07:22,442
Je vous laisse entre de bonnes mains.
119
00:08:07,863 --> 00:08:11,074
Du bœuf séché ? Dans un espace clos ?
120
00:08:11,158 --> 00:08:13,577
Protéines, fer, zinc.
121
00:08:13,577 --> 00:08:15,579
N'augmente pas votre insuline.
122
00:08:16,788 --> 00:08:18,081
J'adore le bœuf séché.
123
00:08:21,293 --> 00:08:23,462
Neagley m'a montré les bonnes choses.
124
00:08:31,345 --> 00:08:34,181
Cette Neagley, c'est une amie ?
125
00:08:35,307 --> 00:08:39,102
- On a servi ensemble dans la 110e.
- Alors, c'est une amie.
126
00:08:39,186 --> 00:08:42,606
- On peut dire ça, j'imagine.
- Moi, je le dis.
127
00:08:42,606 --> 00:08:45,776
- Pourquoi vous ne le dites pas ?
- Je dis juste Neagley.
128
00:08:52,491 --> 00:08:54,326
C'était comment, la 110e ?
129
00:08:54,743 --> 00:08:56,036
Longue histoire.
130
00:08:57,829 --> 00:08:59,122
Vous avez rendez-vous ?
131
00:09:03,126 --> 00:09:06,922
L'armée m'a laissé former
ma propre unité d'enquêtes spéciales.
132
00:09:06,922 --> 00:09:10,634
Le Pentagone pensait que ça échouerait,
donc ils m'ont nommé chef.
133
00:09:10,634 --> 00:09:13,095
- On était neuf.
- Où sont les autres ?
134
00:09:13,095 --> 00:09:14,304
Aucune idée.
135
00:09:14,388 --> 00:09:16,348
- Vous n'étiez pas proches ?
- Si, très.
136
00:09:17,349 --> 00:09:18,976
On a traversé des choses.
137
00:09:20,143 --> 00:09:22,729
- Quand j'étais dans l'armée.
- Et maintenant ?
138
00:09:24,648 --> 00:09:26,108
Je ne suis pas dans l'armée.
139
00:09:36,076 --> 00:09:38,161
Vous ne parlez plus à votre frère.
140
00:09:38,245 --> 00:09:40,622
Vous perdez de vue vos copains de l'armée.
141
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
Vous vous détachez si facilement.
142
00:09:43,458 --> 00:09:46,003
- Ce n'est pas sain.
- Vous pouvez parler.
143
00:09:46,003 --> 00:09:47,921
Allez de l'avant, Finlay.
144
00:09:48,005 --> 00:09:50,299
Même les arbres perdent leurs anneaux.
145
00:09:54,678 --> 00:09:56,388
Ma femme est morte.
146
00:09:58,932 --> 00:10:02,311
Elle est morte
et je n'arrive pas à enlever l'alliance.
147
00:10:02,311 --> 00:10:03,979
C'est pas ce que vous avez dit.
148
00:10:03,979 --> 00:10:06,356
J'ai dit qu'elle s'appelait Sharon, point.
149
00:10:06,440 --> 00:10:09,151
Je n'ai jamais dit qu'on était divorcés.
150
00:10:09,151 --> 00:10:12,195
- Pourquoi ne pas me corriger ?
- Je ne corrige personne.
151
00:10:13,030 --> 00:10:14,865
Je ne veux pas de leur pitié.
152
00:10:16,533 --> 00:10:19,286
Tout le monde suppose
qu'un homme comme moi,
153
00:10:20,829 --> 00:10:23,749
grincheux, avec ses habitudes...
154
00:10:23,749 --> 00:10:26,335
- Emmerdeur.
- Enquiquineur.
155
00:10:28,211 --> 00:10:30,797
Ils en concluent qu'elle m'a abandonné.
156
00:10:33,592 --> 00:10:35,093
Donc vous avez quitté Boston ?
157
00:10:37,971 --> 00:10:42,642
Essayez un peu de vivre dans une ville
où chaque endroit représente un souvenir
158
00:10:42,726 --> 00:10:44,353
avec l'amour de votre vie.
159
00:10:45,062 --> 00:10:50,150
Chaque restaurant, chaque arrêt de métro,
c'est comme un coup de poignard.
160
00:10:52,194 --> 00:10:55,989
- Un rappel de mon échec.
- C'est ce que vous vous dites ?
161
00:10:56,073 --> 00:11:00,619
Je lui ai promis de remuer ciel et terre
pour qu'elle s'en sorte.
162
00:11:05,874 --> 00:11:08,251
Maintenant,
je paie une facture de téléphone,
163
00:11:09,378 --> 00:11:11,713
pour pouvoir l'entendre sur la messagerie.
164
00:11:12,130 --> 00:11:16,051
Vous vivez au-dessus d'un tabac
alors que vous arrêtez de fumer,
165
00:11:16,051 --> 00:11:18,762
portez un costume en tweed
en Géorgie l'été,
166
00:11:18,762 --> 00:11:20,806
prenez un poste dans un bled paumé.
167
00:11:20,806 --> 00:11:24,893
Vous vous punissez
de ne pas avoir pu sauver votre femme ?
168
00:11:24,893 --> 00:11:26,645
Quelque chose comme ça.
169
00:11:32,067 --> 00:11:34,027
C'est stupide.
170
00:11:34,111 --> 00:11:36,947
Et si vous le pensez vraiment,
vous êtes stupide.
171
00:11:38,115 --> 00:11:39,366
Allez vous faire foutre.
172
00:11:40,784 --> 00:11:43,870
J'aime quand vous jurez.
Vous devriez le faire plus souvent.
173
00:11:45,038 --> 00:11:46,832
Allez vous faire foutre, deux fois.
174
00:11:55,090 --> 00:11:56,716
Il se passe quelque chose.
175
00:12:07,602 --> 00:12:09,896
Kliner a été tué
il y a moins de 24 heures,
176
00:12:09,980 --> 00:12:12,315
et son neveu fait des livraisons ?
177
00:12:13,400 --> 00:12:17,654
Les réserves de faux billets s'amenuisent,
grâce aux gardes-côtes.
178
00:12:17,654 --> 00:12:18,947
La tension monte.
179
00:12:18,947 --> 00:12:21,867
Les acheteurs veulent leurs faux billets.
180
00:12:21,867 --> 00:12:24,202
Ce camion pourrait en être rempli.
181
00:12:25,620 --> 00:12:27,372
Allons voir.
182
00:12:30,208 --> 00:12:32,752
Mon Dieu, il est presque déjà minuit.
183
00:12:32,836 --> 00:12:36,256
Allez vous brosser les dents
et peut-être qu'on refera une partie.
184
00:12:38,216 --> 00:12:41,178
Encore une partie ?
Elles ne fatiguent jamais ?
185
00:12:41,178 --> 00:12:43,430
J'essaie de les garder éveillées.
186
00:12:43,430 --> 00:12:46,850
La nuit, elles font des cauchemars.
Leur père leur manque.
187
00:12:47,809 --> 00:12:49,394
J'en faisais, des cauchemars.
188
00:12:50,729 --> 00:12:55,275
J'ai perdu mon père
quand j'étais petite, moi aussi.
189
00:12:55,275 --> 00:12:58,236
- Lui et ma mère.
- Mon Dieu, que s'est-il passé ?
190
00:12:58,320 --> 00:12:59,613
Accident de voiture.
191
00:13:01,031 --> 00:13:03,992
J'étais à l'arrière.
J'ai survécu par miracle.
192
00:13:03,992 --> 00:13:05,368
C'est terrible.
193
00:13:08,622 --> 00:13:14,252
Après, quand j'étais à l'hôpital,
ma grand-mère me lisait Harry Potter.
194
00:13:14,336 --> 00:13:16,713
On dit à Harry
la même chose sur ses parents.
195
00:13:16,713 --> 00:13:18,215
Mais en réalité,
196
00:13:18,215 --> 00:13:21,009
ses parents sont sorciers
et meurent pour le sauver
197
00:13:21,009 --> 00:13:23,386
et pour rendre le monde meilleur.
198
00:13:23,970 --> 00:13:27,349
Je me disais que mes parents aussi
étaient des sorciers
199
00:13:27,349 --> 00:13:29,476
qui étaient morts pour la même raison.
200
00:13:29,476 --> 00:13:31,520
Et vous vouliez être comme eux.
201
00:13:32,604 --> 00:13:34,147
Donc, vous êtes devenue flic ?
202
00:13:35,982 --> 00:13:37,442
C'était l'idée.
203
00:13:42,405 --> 00:13:44,491
Ça va aller, pour elles.
204
00:13:44,491 --> 00:13:48,453
Les enfants sont résilients,
et elles ont de la chance de vous avoir.
205
00:13:51,331 --> 00:13:52,749
Merci.
206
00:13:59,339 --> 00:14:01,967
Que se passe-t-il ? Que voyez-vous ?
207
00:14:05,053 --> 00:14:06,096
Merde.
208
00:14:07,514 --> 00:14:11,518
Enfilez leurs chaussures aux filles
et attendez près de la porte de la cave.
209
00:14:14,604 --> 00:14:18,358
Si vous m'entendez crier,
courez dans les bois sans vous arrêter.
210
00:14:20,068 --> 00:14:22,862
Nous voilà dans le Tennessee.
211
00:14:22,946 --> 00:14:26,116
Il n'a même pas fait une pause
pour aller aux toilettes.
212
00:14:28,243 --> 00:14:30,912
Ralentissez, vous êtes trop près.
213
00:14:30,996 --> 00:14:32,247
Je suis bien.
214
00:14:32,247 --> 00:14:35,083
Il faut rester plus loin
qu'une filature normale.
215
00:14:35,083 --> 00:14:36,626
Ma distance est parfaite.
216
00:14:36,710 --> 00:14:39,170
Vous êtes une girafe sur roues. Plus loin.
217
00:14:39,254 --> 00:14:41,631
Vous savez combien de fois
j'ai filé quelqu'un ?
218
00:14:41,715 --> 00:14:44,384
D'après ce que je vois, pas tant que ça.
219
00:14:44,384 --> 00:14:46,511
Contentez-vous de porter votre costume.
220
00:14:50,640 --> 00:14:53,101
Pitié, pas encore du blues.
221
00:14:53,101 --> 00:14:55,103
C'est T-Bone Walker.
222
00:14:55,103 --> 00:14:59,024
Père fondateur
d'un art afro-américain unique au monde.
223
00:14:59,024 --> 00:15:01,109
Je pensais que T-Bone était blanc.
224
00:15:01,109 --> 00:15:04,571
T-Bone Burnett était blanc.
Walker était noir.
225
00:15:04,571 --> 00:15:06,197
Quand même, Finlay.
226
00:15:06,281 --> 00:15:08,533
Il doit y avoir autre chose.
227
00:15:08,617 --> 00:15:10,702
Voyons ce qu'ils ont là-dedans.
228
00:15:11,411 --> 00:15:14,080
Non, non.
229
00:15:16,708 --> 00:15:18,335
Et voilà.
230
00:15:23,214 --> 00:15:26,092
Meilleure intro de l'histoire du rock.
231
00:15:37,520 --> 00:15:39,939
Qu'est-ce que vous faites ?
232
00:15:41,191 --> 00:15:44,736
Faut l'avouer,
les blancs savent faire du rock.
233
00:15:50,533 --> 00:15:53,662
- Il change de voie, sortez là.
- D'accord.
234
00:16:39,999 --> 00:16:41,209
Merde !
235
00:16:50,009 --> 00:16:51,052
Courez !
236
00:17:19,664 --> 00:17:22,459
Venez là. Par ici.
237
00:17:22,459 --> 00:17:25,253
Cachez-vous dans le buisson.
238
00:17:25,253 --> 00:17:27,464
- Je vais les attirer ailleurs.
- Non.
239
00:17:27,464 --> 00:17:29,132
Si ! Faites ce que je dis.
240
00:17:29,132 --> 00:17:31,926
Il y a une route forestière, à l'est.
241
00:17:32,010 --> 00:17:34,929
Retrouvez-moi à la première borne.
Cachez-vous.
242
00:17:36,389 --> 00:17:37,766
Ne bougez pas.
243
00:18:54,926 --> 00:18:55,927
Mes yeux !
244
00:19:10,692 --> 00:19:14,946
Longue route, journée éprouvante.
Il s'endormira en deux minutes.
245
00:19:21,953 --> 00:19:23,162
Et ce type ?
246
00:19:27,542 --> 00:19:29,002
Je suis quoi, un aigle ?
247
00:19:36,009 --> 00:19:37,260
À moitié endormi.
248
00:19:37,260 --> 00:19:41,055
De plus, son moniteur lui bloque
la vue sur le parking.
249
00:19:43,683 --> 00:19:45,560
On y va.
250
00:19:49,314 --> 00:19:51,149
Faites le guet, je force la serrure.
251
00:19:51,149 --> 00:19:53,359
Ouvrir ce truc fera trop de bruit.
252
00:19:53,443 --> 00:19:56,404
- J'ai une meilleure idée.
- C'est-à-dire ?
253
00:19:56,404 --> 00:20:00,533
Les toits de ces camions sont en vinyle,
pour réduire le poids.
254
00:20:21,804 --> 00:20:23,014
Moins de bruit !
255
00:20:36,319 --> 00:20:37,195
Reacher !
256
00:20:38,947 --> 00:20:40,031
Reacher !
257
00:20:42,200 --> 00:20:43,034
Quoi ?
258
00:22:30,516 --> 00:22:34,645
J'appelle les autorités du Tennessee,
ce camion sera saisi dans l'heure.
259
00:22:34,729 --> 00:22:37,273
Ça ne sert à rien. Le camion est vide.
260
00:22:44,697 --> 00:22:48,159
Si vous avez une idée de ce qui se passe,
n'hésitez pas.
261
00:22:48,159 --> 00:22:51,162
On s'est trompés.
Il ne livrait pas d'argent.
262
00:22:51,162 --> 00:22:55,333
Alors que fait-il, à part conduire
des heures pour ne rien livrer ?
263
00:22:55,333 --> 00:22:57,710
Je ne sais pas. Mais Joe le savait.
264
00:22:59,170 --> 00:23:01,255
Joe ne peut plus nous aider.
265
00:23:02,465 --> 00:23:05,093
Alors on parle à ceux qui aidaient Joe.
266
00:23:05,093 --> 00:23:07,428
- Les professeurs.
- Ils sont injoignables.
267
00:23:07,512 --> 00:23:11,140
Plus maintenant.
Ils ont atterri il y a quelques heures.
268
00:23:11,224 --> 00:23:14,477
Comment vous le saviez ?
Vous n'avez pas regardé votre montre.
269
00:23:14,477 --> 00:23:16,187
C'est presque l'aube,
270
00:23:16,187 --> 00:23:18,731
- alors on peut laisser un message... - Allô ?
271
00:23:19,816 --> 00:23:21,984
Bonjour. Pardon.
272
00:23:22,068 --> 00:23:25,238
- Je cherchais William Bryant.
- Qui est-ce ?
273
00:23:25,238 --> 00:23:29,408
Un ancien étudiant,
qui souhaiterait le revoir.
274
00:23:29,492 --> 00:23:34,330
Je suis désolée. Honnêtement,
je ne sais même pas comment dire ça.
275
00:23:34,997 --> 00:23:37,291
Le professeur Bryant a été tué ce matin.
276
00:23:38,543 --> 00:23:41,003
- Qu'est-il arrivé ? - Il a été agressé.
277
00:23:41,087 --> 00:23:44,674
Il est rentré tard après son vol,
il promenait son chien et...
278
00:23:46,050 --> 00:23:47,844
Je suis son assistante.
279
00:23:47,844 --> 00:23:50,638
J'ai travaillé
sur un article toute la nuit.
280
00:23:50,638 --> 00:23:54,267
Et là, je suis paralysée
depuis que j'ai appris la nouvelle.
281
00:23:54,267 --> 00:23:59,397
- Je suis désolé. Toutes mes condoléances. - Merci. Je dois y aller.
282
00:23:59,397 --> 00:24:00,857
Ils ont été rapides.
283
00:24:00,857 --> 00:24:02,984
Espérons qu'ils n'ont pas eu les deux.
284
00:24:14,996 --> 00:24:17,123
Il est 5 h, j'espère que ça vaut le coup.
285
00:24:17,123 --> 00:24:19,959
- Professeur Castillo ? - Oui.
286
00:24:19,959 --> 00:24:23,671
Ici Jack Reacher.
Vous travailliez avec mon frère, Joe.
287
00:24:23,671 --> 00:24:26,007
Je viens à New York. Faites ce que je dis
288
00:24:26,132 --> 00:24:28,885
si vous voulez être encore vivante
à mon arrivée.
289
00:24:39,520 --> 00:24:40,521
Charlie ?
290
00:24:42,440 --> 00:24:43,524
Charlie ?
291
00:24:46,819 --> 00:24:47,820
On est en sécurité.
292
00:24:48,821 --> 00:24:50,323
Ils ne nous suivent plus.
293
00:24:51,407 --> 00:24:52,366
Merci.
294
00:24:52,950 --> 00:24:55,578
Les filles, venez, c'est bon.
295
00:24:56,412 --> 00:24:59,207
Elle s'est tordu la cheville.
296
00:24:59,207 --> 00:25:02,210
Mauvaise nouvelle :
on doit continuer à marcher.
297
00:25:02,210 --> 00:25:04,879
Je dirai à Picard
de nous retrouver dans un resto.
298
00:25:04,879 --> 00:25:08,507
À quelques kilomètres d'ici,
mais ce sera plus sûr en public.
299
00:25:08,591 --> 00:25:11,052
On va marcher
derrière les arbres, cachées.
300
00:25:11,052 --> 00:25:14,931
Tu as bien tordu cette cheville, hein ?
Tu sais quoi ?
301
00:25:17,308 --> 00:25:19,227
Monte à bord du Conklin Express.
302
00:25:20,853 --> 00:25:22,980
- Ça va ?
- Prête ? Un, deux, trois.
303
00:25:23,064 --> 00:25:25,107
Monte. C'est bien.
304
00:25:28,819 --> 00:25:30,821
Qui est plus coriace que les Hubble ?
305
00:25:35,284 --> 00:25:38,037
- Personne.
- C'est bien vrai.
306
00:25:39,205 --> 00:25:40,206
Allons-y.
307
00:25:40,206 --> 00:25:41,958
OK. Viens.
308
00:25:46,254 --> 00:25:48,089
Attention à ta tête.
309
00:26:01,644 --> 00:26:04,605
Ça n'aurait probablement pas
passé la sécurité.
310
00:26:06,148 --> 00:26:10,069
Si vous contactez Picard,
demandez si les filles tiennent le coup.
311
00:26:12,196 --> 00:26:13,698
Roscoe est une dure à cuire.
312
00:26:14,573 --> 00:26:16,158
Je suis sûr que ça va.
313
00:26:30,423 --> 00:26:32,550
Mettez ça ici.
314
00:26:32,550 --> 00:26:33,634
D'accord.
315
00:26:35,386 --> 00:26:36,762
Elles sont exténuées.
316
00:26:38,431 --> 00:26:43,561
C'est la peur, plus que l'effort.
L'adrénaline peut vous assommer.
317
00:26:46,522 --> 00:26:48,316
On ne mérite pas ça.
318
00:26:49,567 --> 00:26:52,361
- On n'est pas des gens méchants.
- Je sais bien.
319
00:26:55,781 --> 00:27:00,036
Charlie, je dois vous dire quelque chose.
320
00:27:04,081 --> 00:27:06,000
Vous avez été manipulée.
321
00:27:06,876 --> 00:27:10,504
Paul a quitté son poste
chez Axis Financial il y a plus d'un an.
322
00:27:10,588 --> 00:27:16,469
Il ne travaillait plus à la banque.
Tout ça n'était que des mensonges.
323
00:27:16,469 --> 00:27:18,637
Quoi qu'il se passe...
324
00:27:20,431 --> 00:27:21,932
Il était impliqué.
325
00:27:29,148 --> 00:27:30,483
J'ai su
326
00:27:31,901 --> 00:27:36,655
exactement où mon mari
travaillait ou ne travaillait pas
327
00:27:36,739 --> 00:27:38,616
tous les jours de sa vie.
328
00:27:44,246 --> 00:27:47,666
- Vous disiez ne rien savoir.
- Je protégeais ma famille.
329
00:27:50,378 --> 00:27:52,755
Mais vu qu'on vient
de se faire tirer dessus,
330
00:27:52,755 --> 00:27:54,423
je ne me fais plus d'illusions.
331
00:27:56,133 --> 00:27:59,512
Voulez-vous savoir
comment nos vies ont été anéanties ?
332
00:28:01,389 --> 00:28:04,725
Vu qu'on m'a tiré dessus aussi,
vous me devez bien ça.
333
00:28:08,729 --> 00:28:11,440
M. Kliner voulait rencontrer Paul.
334
00:28:11,524 --> 00:28:15,403
Paul était tout excité.
Kliner est un homme important.
335
00:28:15,820 --> 00:28:16,821
Asseyez-vous.
336
00:28:19,782 --> 00:28:25,454
Paul, mon entreprise s'occupe
presque exclusivement de fabrication.
337
00:28:25,538 --> 00:28:28,457
Je fais affaire avec des fournisseurs
et des vendeurs
338
00:28:28,541 --> 00:28:31,544
qui sont plus arrangeants
si on traite en liquide.
339
00:28:31,544 --> 00:28:34,171
Tout est légal et honnête de mon côté.
340
00:28:34,255 --> 00:28:37,091
Mais si ces gens ne déclarent pas
ce que je leur paie,
341
00:28:37,091 --> 00:28:39,427
ça les regarde, eux et les impôts.
342
00:28:39,427 --> 00:28:43,764
Je ne vois toujours pas comment
quelqu'un comme moi peut vous aider.
343
00:28:44,640 --> 00:28:47,685
J'ai besoin d'experts
pour déplacer des devises fortes,
344
00:28:47,685 --> 00:28:50,271
afin d'assurer ces arrangements.
345
00:28:50,271 --> 00:28:51,897
Et on raconte en ville
346
00:28:51,981 --> 00:28:55,359
que vous avez postulé
pour d'autres institutions.
347
00:28:55,443 --> 00:28:58,821
J'aimerais que vous considériez
Kliner Industries.
348
00:29:00,030 --> 00:29:02,825
C'est incroyablement flatteur.
349
00:29:03,742 --> 00:29:08,289
Je n'ai travaillé
que dans la finance traditionnelle,
350
00:29:08,289 --> 00:29:11,792
vous savez, pour les banques.
351
00:29:11,876 --> 00:29:14,962
Oui. Je comprends votre hésitation.
352
00:29:14,962 --> 00:29:18,507
Quelque chose de nouveau, d'inexploré.
353
00:29:19,758 --> 00:29:21,844
Ça rend la vie palpitante, non ?
354
00:29:23,512 --> 00:29:24,847
Oui.
355
00:29:29,351 --> 00:29:31,187
Alors, voici ce que je pense.
356
00:29:31,187 --> 00:29:34,273
J'ai un gros client au Venezuela.
357
00:29:34,273 --> 00:29:36,734
Venez avec moi, la semaine prochaine.
358
00:29:36,734 --> 00:29:39,153
Regardez son opération,
comment ça fonctionne,
359
00:29:39,153 --> 00:29:41,697
la culture de l'entreprise, entre autres.
360
00:29:41,697 --> 00:29:45,242
Pour voir si ce genre de travail
pourrait vous convenir.
361
00:29:45,326 --> 00:29:47,453
Je vous paierai généreusement.
362
00:29:47,453 --> 00:29:51,582
Deux semaines de salaire
pour une journée de travail.
363
00:30:00,591 --> 00:30:02,885
Paul n'aurait jamais dû
aller au Venezuela.
364
00:30:03,802 --> 00:30:06,263
Alors, comment s'est passé le déjeuner ?
365
00:30:06,347 --> 00:30:10,184
- J'adore les bananes plantain.
- Moi aussi.
366
00:30:10,184 --> 00:30:13,229
Je ne me fais pas confiance
quand il y en a.
367
00:30:13,229 --> 00:30:15,439
- Et le travail ?
- Bien.
368
00:30:15,523 --> 00:30:19,485
Les besoins de votre client
sont importants,
369
00:30:19,485 --> 00:30:21,737
mais j'ai bien avancé.
370
00:30:23,989 --> 00:30:25,282
- Je peux ?
- Bien sûr.
371
00:30:27,535 --> 00:30:30,829
Vous avez changé autant de devises
en quelques heures ?
372
00:30:32,706 --> 00:30:34,542
Vous êtes sûr que tout était légal ?
373
00:30:34,542 --> 00:30:36,335
À cent pour cent.
374
00:30:36,335 --> 00:30:40,005
- Je suis juste bon dans ce que je fais.
- Ça, c'est sûr.
375
00:30:40,089 --> 00:30:42,800
Pouvez-vous m'envoyer
ces confirmations de transfert ?
376
00:30:42,800 --> 00:30:44,051
Bien sûr.
377
00:30:48,722 --> 00:30:49,640
C'est fait.
378
00:30:49,640 --> 00:30:52,226
Écoutez, Paul.
Je vous veux dans mon entreprise.
379
00:30:52,226 --> 00:30:54,853
J'ai besoin de vous dans mon entreprise
380
00:30:54,937 --> 00:30:58,107
et je ne veux
ni perdre de temps ni négocier.
381
00:30:58,107 --> 00:31:00,442
Je vous offre 4 fois votre salaire actuel
382
00:31:00,526 --> 00:31:03,571
et un bonus de fin d'année de 50 %.
383
00:31:03,571 --> 00:31:08,826
Mais avant qu'on écrive ça noir sur blanc,
mon client veut vous rencontrer.
384
00:31:08,826 --> 00:31:11,370
Il faut marcher un kilomètre
jusqu'à son haras.
385
00:31:11,370 --> 00:31:14,790
C'est un joli pays,
ça nous fera du bien de marcher.
386
00:31:14,790 --> 00:31:16,166
Allons-y.
387
00:31:18,502 --> 00:31:21,547
- Vous aimez les chevaux, Paul ?
- Oui.
388
00:31:25,551 --> 00:31:29,096
- Ce sont des chevaux de course ?
- Presque tous à la retraite.
389
00:31:30,014 --> 00:31:34,893
Ils sont là pour manger, dormir
et produire de nouveaux champions.
390
00:31:34,977 --> 00:31:38,731
- Pas mal, comme vie.
- Ils adorent ça.
391
00:31:38,731 --> 00:31:40,524
Mais pas au début.
392
00:31:40,608 --> 00:31:44,695
Ces animaux ont l'habitude
de courir aussi vite que possible.
393
00:31:44,695 --> 00:31:47,197
Course et entraînement,
entraînement et course.
394
00:31:47,281 --> 00:31:52,244
Et un jour, ils sont enfermés dans un box,
alors ils se révoltent.
395
00:31:52,328 --> 00:31:55,456
Ils mordent, ils rongent la porte,
396
00:31:55,456 --> 00:31:59,126
ils se jettent contre les parois
pour les faire tomber.
397
00:31:59,877 --> 00:32:05,174
Et puis, un jour, ils arrêtent.
398
00:32:06,008 --> 00:32:07,635
Ils arrêtent net.
399
00:32:08,886 --> 00:32:10,429
Vous voulez savoir pourquoi ?
400
00:32:11,388 --> 00:32:12,473
Oui.
401
00:32:12,473 --> 00:32:14,725
Car ils acceptent d'être piégés.
402
00:32:14,725 --> 00:32:18,312
Ils savent qu'ils ne peuvent rien faire
pour échapper à leur destin.
403
00:32:18,312 --> 00:32:22,191
Et ils se rendent compte
que leur nouvelle vie n'est pas si mal.
404
00:32:22,816 --> 00:32:24,943
Vous savez pourquoi je vous dis ça ?
405
00:32:26,153 --> 00:32:27,363
Non.
406
00:32:27,363 --> 00:32:29,406
L'argent que vous avez déplacé,
407
00:32:29,490 --> 00:32:32,242
vous avez peut-être tenté
de tout faire légalement,
408
00:32:32,326 --> 00:32:34,244
mais c'était impossible.
409
00:32:34,328 --> 00:32:39,083
Car chaque centime provient d'un trafic
international de fausse monnaie,
410
00:32:39,083 --> 00:32:41,043
dont vous faites maintenant partie.
411
00:32:41,043 --> 00:32:44,838
Si je peux vous payer autant,
c'est parce que, pour dire la vérité,
412
00:32:44,922 --> 00:32:47,383
je suis ma propre imprimerie.
413
00:32:49,593 --> 00:32:51,136
Vous plaisantez.
414
00:32:52,513 --> 00:32:53,931
C'est une blague ?
415
00:32:54,598 --> 00:32:58,644
C'est on ne peut plus sérieux, Paul.
416
00:32:58,644 --> 00:33:02,439
Vous m'avez aidé à blanchir
des millions en fausse monnaie
417
00:33:02,523 --> 00:33:04,274
et vous m'avez envoyé la preuve.
418
00:33:04,358 --> 00:33:08,946
J'ai votre e-mail,
votre adresse IP, vos notes.
419
00:33:08,946 --> 00:33:12,700
Vous êtes impliqué, maintenant.
420
00:33:16,453 --> 00:33:18,956
Je sais ce que vous pensez.
421
00:33:18,956 --> 00:33:23,794
Vous voulez fuir,
comme tous les chevaux ici.
422
00:33:23,794 --> 00:33:27,339
Prévenir les flics,
demander un virement à votre femme,
423
00:33:27,423 --> 00:33:30,509
trouver un avion privé
pour rentrer aux États-Unis,
424
00:33:30,509 --> 00:33:32,177
où tout est sûr.
425
00:33:32,261 --> 00:33:35,806
Mais laissez-moi vous dire une chose,
aucun endroit n'est sûr.
426
00:33:36,473 --> 00:33:41,228
Vous parlez, et c'est 30 ans de prison
minimum pour ce que vous avez fait.
427
00:33:41,228 --> 00:33:43,313
Je ne peux pas...
428
00:33:45,315 --> 00:33:48,026
- Je ne peux pas faire ça.
- Faire quoi ?
429
00:33:48,110 --> 00:33:52,740
Devenir aussi riche que dans vos rêves
en tapant sur votre ordinateur ?
430
00:33:52,740 --> 00:33:53,949
Voilà le topo.
431
00:33:53,949 --> 00:33:55,659
Je vais vous rendre un service.
432
00:33:55,743 --> 00:33:58,829
Je vais vous protéger de vous-même.
433
00:33:59,788 --> 00:34:02,207
Je vais vous laisser ici un moment,
434
00:34:02,291 --> 00:34:05,794
pour éviter que vous fuyiez
et que vous fassiez une bêtise.
435
00:34:05,878 --> 00:34:09,089
Et quand vous aurez évacué
toute cette peur,
436
00:34:09,173 --> 00:34:11,925
je pense que vous en conclurez
437
00:34:12,009 --> 00:34:16,263
que non seulement vous pouvez le faire,
mais que vous voudrez le faire.
438
00:34:17,556 --> 00:34:21,310
Et en attendant, Paul,
439
00:34:22,561 --> 00:34:24,605
ne rongez pas la porte.
440
00:35:22,120 --> 00:35:23,914
Non !
441
00:35:25,874 --> 00:35:27,876
- Que se passe-t-il ?
- Viens ici !
442
00:35:33,757 --> 00:35:36,176
Pitié, aidez-moi.
443
00:35:42,140 --> 00:35:44,226
Il n'écoutait pas M. Kliner.
444
00:35:44,226 --> 00:35:47,187
Voilà ce qui arrivera
à toi et à ta famille
445
00:35:47,271 --> 00:35:48,939
si tu n'obéis pas.
446
00:35:48,939 --> 00:35:50,566
Non !
447
00:35:50,566 --> 00:35:51,942
Non.
448
00:35:51,942 --> 00:35:53,610
Non !
449
00:35:56,113 --> 00:35:57,698
Quand vous voyez un homme
450
00:35:59,199 --> 00:36:01,952
crucifié et castré devant vous,
451
00:36:03,036 --> 00:36:04,705
vous obéissez.
452
00:36:06,164 --> 00:36:09,418
Paul a obéi et ils l'ont tué quand même.
453
00:36:12,254 --> 00:36:14,673
Je ne les laisserai pas
subir le même sort.
454
00:36:15,215 --> 00:36:17,050
Je ne le permettrai pas.
455
00:36:19,636 --> 00:36:21,680
Allons-y.
456
00:36:21,680 --> 00:36:24,474
Allez. Venez, les filles.
457
00:36:29,021 --> 00:36:31,148
- Alors ?
- Ils nous ont trouvées.
458
00:36:31,148 --> 00:36:33,525
- Comment ?
- Aucune idée. J'ai géré.
459
00:36:33,609 --> 00:36:35,694
On ne peut plus prendre de risques.
460
00:36:35,694 --> 00:36:38,989
Je reste avec vous
jusqu'à ce qu'on sache quoi faire.
461
00:36:50,417 --> 00:36:53,170
GARAGE DE JOBLING
DOSSIER KLINER DE GRAY
462
00:36:53,170 --> 00:36:56,006
{\an8}OPÉRATION E UNUM PLURIBUS
463
00:36:56,798 --> 00:36:59,843
Bahari, j'ai besoin de toi pour une course
à l'aéroport depuis le Soho Grand...
464
00:37:00,761 --> 00:37:04,389
OK, laisse-moi juste déposer ce client.
465
00:37:04,932 --> 00:37:07,851
Tu devrais voir la bête.
Il prend toute la banquette arrière.
466
00:37:11,104 --> 00:37:12,814
Vous ne pouvez pas
faire la course de l'aéroport.
467
00:37:13,315 --> 00:37:17,527
Vous devrez attendre la bête et l'emmener
dans les quartiers résidentiels.
468
00:37:18,862 --> 00:37:19,821
Bien, monsieur.
469
00:37:20,906 --> 00:37:23,200
- La prochaine à gauche.
- D'accord.
470
00:37:33,835 --> 00:37:36,004
- Oui ?
- J'ai besoin d'un costume.
471
00:37:36,088 --> 00:37:38,256
J'ignore si j'ai assez de tissu.
472
00:37:38,340 --> 00:37:40,968
Pas le temps de blaguer, c'est urgent.
473
00:37:40,968 --> 00:37:45,180
Un joueur des Giants n'est jamais passé
chercher son costume sur mesure.
474
00:37:45,180 --> 00:37:47,349
Vous voulez une pochette ?
475
00:37:48,934 --> 00:37:49,935
D'accord.
476
00:38:09,746 --> 00:38:11,832
Oui, on a un problème.
477
00:38:37,649 --> 00:38:38,859
Je peux vous aider ?
478
00:38:38,859 --> 00:38:41,445
Je viens voir ma cliente,
Stephanie Castillo.
479
00:38:41,445 --> 00:38:43,530
Elle est sous votre protection.
480
00:38:43,530 --> 00:38:45,907
Que se passe-t-il avec elle ?
481
00:38:45,991 --> 00:38:48,869
Elle voulait qu'on la garde,
elle dit être en danger,
482
00:38:48,869 --> 00:38:50,954
et maintenant, plus un mot.
483
00:38:51,038 --> 00:38:55,584
Sergent Diaz, je vous mettrai au courant
quand elle et moi aurons parlé.
484
00:38:55,584 --> 00:38:56,710
Vous avez ma parole.
485
00:38:58,837 --> 00:39:00,422
D'accord. Suivez-moi.
486
00:39:02,382 --> 00:39:03,800
Par ici.
487
00:39:10,891 --> 00:39:14,603
Il y avait quelque chose dans l'eau,
chez les Reacher.
488
00:39:14,978 --> 00:39:18,398
- Mes condoléances pour votre collègue.
- Merci.
489
00:39:18,482 --> 00:39:21,276
Mes condoléances
pour le décès de votre frère.
490
00:39:22,736 --> 00:39:25,697
Comment avez-vous connu Joe ?
491
00:39:28,158 --> 00:39:30,786
On collaborait depuis quelques années.
492
00:39:31,536 --> 00:39:34,873
Il était brillant
et savait qu'il ne savait pas tout,
493
00:39:34,873 --> 00:39:36,583
ce qui est encore plus brillant.
494
00:39:37,751 --> 00:39:41,630
Il avait parfois besoin de mon expertise
pour son travail.
495
00:39:41,630 --> 00:39:44,883
Politique monétaire
nationale et internationale.
496
00:39:44,883 --> 00:39:50,555
Mais Joe a contacté le professeur Bryant
et moi pour une autre spécialité.
497
00:39:51,932 --> 00:39:54,267
Nous étions les deux seuls aux USA
498
00:39:54,351 --> 00:39:57,604
à nous spécialiser
dans les effets théoriques du FMU.
499
00:39:57,604 --> 00:40:01,817
Le faux-monnayage de masse indétectable,
à l'échelle de l'économie mondiale.
500
00:40:01,817 --> 00:40:05,695
- C'est un gros problème ?
- Plus gros que vous ne le pensez.
501
00:40:05,779 --> 00:40:10,659
Savez-vous que 80 % de la monnaie
américaine est en billets de 100 $ ?
502
00:40:10,659 --> 00:40:14,538
Je ne sais pas vous, mais 80 %
de l'argent que je vois tous les jours,
503
00:40:14,538 --> 00:40:16,081
c'est pas des gros billets.
504
00:40:16,081 --> 00:40:20,627
- Alors, où est tout cet argent ?
- À l'étranger, économies souterraines,
505
00:40:20,627 --> 00:40:23,505
drogue, armes, trafic d'êtres humains.
506
00:40:23,505 --> 00:40:26,007
Ce qui ne se paie pas en carte de crédit.
507
00:40:26,091 --> 00:40:28,593
Mais ils ont tous une coupure favorite.
508
00:40:28,677 --> 00:40:30,345
Le billet de 100 $ américain.
509
00:40:31,179 --> 00:40:33,598
Nous avons la monnaie la plus stable.
510
00:40:33,682 --> 00:40:36,226
Elle joue le rôle d'une réserve
pour les autres.
511
00:40:36,226 --> 00:40:39,146
Personne ne cherche
de faux shillings ougandais.
512
00:40:39,146 --> 00:40:42,274
Le billet de 100 $
est le graal des faux-monnayeurs.
513
00:40:42,274 --> 00:40:45,819
Un faux suffisamment bien fait,
on appelle ça un super-billet.
514
00:40:45,819 --> 00:40:49,906
Le gouvernement nord-coréen
a un département consacré à en créer un.
515
00:40:49,990 --> 00:40:53,451
Mais s'il est si stable,
il doit être difficile à reproduire.
516
00:40:53,535 --> 00:40:56,705
Oui. Il y a des dispositifs de sécurité.
517
00:40:56,705 --> 00:41:00,167
Fils, hologrammes, encres spécifiques.
518
00:41:01,084 --> 00:41:05,046
Mais si quelqu'un est suffisamment
déterminé et talentueux,
519
00:41:05,130 --> 00:41:07,382
tout ça peut être répliqué.
520
00:41:07,382 --> 00:41:08,800
La clé, c'est le papier.
521
00:41:09,843 --> 00:41:14,014
Joe a fait en sorte
que ce papier soit impossible à obtenir.
522
00:41:14,014 --> 00:41:16,850
Grâce à lui, une seule entreprise aux USA
523
00:41:16,850 --> 00:41:21,021
a l'autorité légale de fabriquer du papier
pour l'hôtel des monnaies.
524
00:41:21,021 --> 00:41:24,357
Et cet endroit
est plus sécurisé que Fort Knox.
525
00:41:24,441 --> 00:41:29,362
Joe a découvert que des super-billets
étaient fabriqués quand même.
526
00:41:29,446 --> 00:41:32,490
Il croyait que ça se passait
quelque part en Géorgie.
527
00:41:33,408 --> 00:41:38,288
- Fabriqué en Géorgie ?
- Comme le Coca Cola et les cacahuètes.
528
00:41:41,958 --> 00:41:43,835
Qu'y a-t-il ?
529
00:41:43,919 --> 00:41:47,797
Mon équipe et moi,
on prenait le problème à l'envers.
530
00:41:48,548 --> 00:41:52,093
Ils ne fabriquent pas l'argent
au Venezuela avant de l'expédier ici.
531
00:41:52,177 --> 00:41:55,597
Ils le fabriquent ici
et l'expédient au Venezuela.
532
00:41:56,973 --> 00:41:58,558
Je dois partir.
533
00:41:59,643 --> 00:42:01,937
J'ignorais que c'était le Venezuela.
534
00:42:01,937 --> 00:42:06,441
Si vous trouvez où ils obtiennent
le papier pour la fabrication, c'est fini.
535
00:42:06,441 --> 00:42:09,694
Vous savez
que vous devrez rester avec la police.
536
00:42:09,778 --> 00:42:13,073
- C'est pour votre sécurité.
- Je comprends.
537
00:42:13,073 --> 00:42:16,284
Comment allez-vous faire tomber
celui qui fait ça ?
538
00:42:20,038 --> 00:42:21,164
Douloureusement.
539
00:42:24,876 --> 00:42:27,128
Dans quelle branche
de l'armée étiez-vous ?
540
00:42:28,421 --> 00:42:30,507
Vos chaussures sont lacées en échelle.
541
00:42:30,507 --> 00:42:35,220
Ourlet de pantalon militaire.
Vos manches arrivent sur votre poignet.
542
00:42:35,220 --> 00:42:37,097
Armée de terre. Premier-lieutenant.
543
00:42:37,097 --> 00:42:41,101
Major Jack Reacher,
110e Enquêtes spéciales, à la retraite.
544
00:42:41,101 --> 00:42:43,561
- Enchanté.
- J'ai besoin de votre aide.
545
00:42:44,813 --> 00:42:47,899
Je ne suis pas avocat,
mais mes intentions sont bonnes.
546
00:42:47,983 --> 00:42:51,611
Deux fédéraux, plusieurs flics
et de nombreux civils sont morts.
547
00:42:51,695 --> 00:42:53,530
J'enquête sur l'affaire en privé.
548
00:42:53,530 --> 00:42:56,992
Mon frère, Joe Reacher,
travaillait pour les Services secrets.
549
00:42:56,992 --> 00:42:59,286
Vous pouvez vérifier mon dossier.
550
00:42:59,286 --> 00:43:02,372
Vous verrez,
je ne suis pas du genre à inventer.
551
00:43:02,372 --> 00:43:04,708
Cette femme est en danger.
552
00:43:04,833 --> 00:43:09,713
Il faut qu'elle soit protégée
jusqu'à ce que je vous appelle.
553
00:43:09,713 --> 00:43:12,382
Ça doit être officieux, discret.
554
00:43:12,382 --> 00:43:14,467
Je peux compter sur vous, Diaz ?
555
00:43:16,094 --> 00:43:17,178
Oui, monsieur.
556
00:47:27,887 --> 00:47:29,889
Sous-titres : Simon Steenackers
557
00:47:29,973 --> 00:47:31,975
Direction artistique
Thomas Brautigam Fleischer