1 00:00:06,382 --> 00:00:10,845 D'après l'état du cou de Kliner, il est clair qu'ils viennent du Venezuela. 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,142 - Comment le savez-vous ? - Lacération papillon vénézuélienne. 3 00:00:16,142 --> 00:00:18,978 Asphyxié et vidé de son sang simultanément, 4 00:00:18,978 --> 00:00:20,646 il s'est noyé dans son sang. 5 00:00:21,647 --> 00:00:25,693 Kliner devait travailler avec quelqu'un au Venezuela. 6 00:00:25,693 --> 00:00:26,902 Ou pour quelqu'un. 7 00:00:26,986 --> 00:00:29,947 Quelqu'un qui n'est pas ravi du merdier que c'est devenu. 8 00:00:29,947 --> 00:00:33,659 Avec assez de pouvoir pour éliminer celui qu'on pensait être le chef. 9 00:00:33,743 --> 00:00:36,370 Un homme sage et immense m'a dit un jour : 10 00:00:36,454 --> 00:00:38,706 "On ne fait pas piquer un chien de garde 11 00:00:38,706 --> 00:00:41,751 "à moins d'en avoir un autre au moins aussi hargneux." 12 00:00:41,751 --> 00:00:44,503 Ils auraient envoyé des renforts du Venezuela ? 13 00:00:44,587 --> 00:00:45,838 C'est possible. 14 00:00:46,297 --> 00:00:48,674 À quand remonte votre dernière surveillance ? 15 00:00:48,758 --> 00:00:50,384 Les bureaux de Kliner ? 16 00:00:50,468 --> 00:00:53,137 Un changement de chef peut entraîner des erreurs. 17 00:00:53,137 --> 00:00:55,306 Je veux être là quand ça arrive. 18 00:00:56,474 --> 00:00:59,477 Il nous faut une voiture, la mienne est connue, 19 00:00:59,477 --> 00:01:01,520 et votre Bentley c'est pas subtile. 20 00:01:01,604 --> 00:01:03,230 Je m'en charge. 21 00:01:05,316 --> 00:01:06,734 C'est le commissariat. 22 00:01:06,734 --> 00:01:09,069 On est officiellement dans la mouise. 23 00:01:09,153 --> 00:01:12,448 La mouise ? Dites "merde", Finlay. 24 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 Je veux tous les bénévoles au téléphone. 25 00:01:29,465 --> 00:01:31,926 Stevenson, retrouvez les vidéos de surveillance 26 00:01:31,926 --> 00:01:34,929 des caméras sur la route qui va au bureau de Kliner. 27 00:01:34,929 --> 00:01:38,474 Et essayez d'obtenir des images satellite de Google. 28 00:01:38,474 --> 00:01:41,227 Je ne crois pas que Google marche comme ça. 29 00:01:41,227 --> 00:01:44,730 Les citoyens de Margrave sont en panique. Démerdez-vous ! 30 00:01:44,814 --> 00:01:46,857 - Oui, chef. - Baker. 31 00:01:46,941 --> 00:01:49,068 Préparons une déclaration : 32 00:01:49,068 --> 00:01:53,197 "Nous sommes encore à l'étape de collecte d'informations de... 33 00:01:54,698 --> 00:01:57,076 "Et cetera, et cetera." 34 00:01:58,244 --> 00:02:02,122 Tout ce sur quoi on travaillait passe au second plan, y compris Morrison. 35 00:02:02,206 --> 00:02:03,916 - Où était-il ? - Dans son bureau. 36 00:02:03,916 --> 00:02:06,502 - Sa secrétaire l'a trouvé ce matin. - OK. 37 00:02:06,502 --> 00:02:09,088 Je suppose que les experts sont déjà sur place ? 38 00:02:09,088 --> 00:02:11,340 - Ils ont quelque chose ? - Pas encore. 39 00:02:11,340 --> 00:02:13,175 J'y vais. 40 00:02:13,259 --> 00:02:16,428 Tu penses encore que mon père est coupable, connard ? 41 00:02:16,512 --> 00:02:19,765 - Doucement ! - Lâche-moi, putain ! 42 00:02:19,849 --> 00:02:23,102 Je vais laisser courir, compte tenu des circonstances. 43 00:02:23,102 --> 00:02:25,020 Tu tentes encore de me frapper, 44 00:02:25,104 --> 00:02:28,232 et je changerai d'avis très vite. 45 00:02:30,150 --> 00:02:32,278 - Connard de... - Non ! Du calme ! 46 00:02:32,278 --> 00:02:34,488 Tu as accusé mon père de meurtre. 47 00:02:34,572 --> 00:02:37,283 Tu as voulu salir le nom et la réputation d'un homme 48 00:02:37,283 --> 00:02:40,035 qui a tout donné pour notre communauté ! 49 00:02:40,119 --> 00:02:43,163 Je sais que tu es triste, toutes mes condoléances, KJ. 50 00:02:43,247 --> 00:02:46,375 Mais je n'ai fait que mon travail, dans cette ville. 51 00:02:46,375 --> 00:02:48,377 Va te faire foutre, opportuniste. 52 00:02:49,128 --> 00:02:50,546 Dans mon bureau ! 53 00:02:56,844 --> 00:02:59,096 Vous devriez prendre l'air. 54 00:02:59,096 --> 00:03:01,765 Attendez avant d'aller sur la scène de crime, 55 00:03:01,849 --> 00:03:03,893 jusqu'à ce que ça se calme. 56 00:03:03,893 --> 00:03:08,188 Vous demandez à l'inspecteur en chef d'attendre que le lieu du crime tiédisse ? 57 00:03:08,272 --> 00:03:10,274 Je lui dis de faire une pause. 58 00:03:10,274 --> 00:03:13,193 Vous avez accusé de meurtre le parrain de cette ville 59 00:03:13,277 --> 00:03:16,530 et découvert qu'il était une victime, comme les autres. 60 00:03:16,614 --> 00:03:19,700 Vous n'attirez pas la sympathie, en ce moment. 61 00:03:19,700 --> 00:03:21,160 Je vous rends service. 62 00:03:21,160 --> 00:03:25,748 Asseyez-vous sur le banc de touche, je vous renvoie sur le terrain très vite. 63 00:03:44,391 --> 00:03:47,603 - Sacrée caisse. - Elle me conduit d'un endroit à l'autre. 64 00:03:47,603 --> 00:03:51,148 Pour être franc, je connais mal les voitures anglaises. 65 00:03:51,148 --> 00:03:52,983 J'ai besoin de vitres teintées. 66 00:03:53,776 --> 00:03:55,361 Trois jours, au moins. 67 00:03:55,361 --> 00:03:58,864 - Il me faudra une voiture de prêt. - On ne fait pas ça. 68 00:04:01,450 --> 00:04:02,743 Vous êtes sûr ? 69 00:04:08,374 --> 00:04:11,460 J'imagine que vous pouvez prendre ma voiture. 70 00:04:12,544 --> 00:04:16,090 C'est pas une Bentley, mais elle vous conduira d'un endroit à l'autre. 71 00:04:17,549 --> 00:04:19,343 Elle est parfaite. 72 00:04:29,937 --> 00:04:31,689 D'habitude, je prends des romas. 73 00:04:31,689 --> 00:04:33,899 Et elles ne sont pas mûres. 74 00:04:33,983 --> 00:04:36,652 La semaine prochaine, elles feront un bon sandwich. 75 00:04:41,949 --> 00:04:43,867 Comment avez-vous fait, M. Mosley ? 76 00:04:45,035 --> 00:04:49,957 - Fait quoi ? - Pour rester ici. À Margrave. 77 00:04:50,582 --> 00:04:53,419 Vous n'avez jamais pensé que ce serait mieux ailleurs ? 78 00:04:53,419 --> 00:04:56,130 Pensé ? Je savais que ce serait mieux. 79 00:04:57,297 --> 00:04:58,298 Pourquoi rester ? 80 00:05:00,134 --> 00:05:03,137 Ma famille est là depuis plus longtemps que les Kliner, 81 00:05:03,137 --> 00:05:08,267 que les Teale, et aussi longtemps que la famille de Mlle Roscoe. 82 00:05:08,267 --> 00:05:12,896 Alors pourquoi je laisserais quiconque me chasser de ma ville ? 83 00:05:12,980 --> 00:05:17,109 Si on doit nous en chasser avec ma sœur, ce sera dans des cercueils. 84 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 Et on irait quand même au cimetière de Margrave. 85 00:05:20,821 --> 00:05:24,658 La question n'est pas pourquoi je suis toujours là. 86 00:05:24,742 --> 00:05:27,244 C'est pourquoi vous êtes venu ici. 87 00:05:27,244 --> 00:05:32,666 Margrave est loin de Harvard Square, inspecteur. 88 00:05:34,043 --> 00:05:36,170 Reacher m'a demandé la même chose. 89 00:05:37,004 --> 00:05:38,464 Que lui avez-vous dit ? 90 00:05:39,715 --> 00:05:41,508 La même chose qu'à vous. 91 00:05:43,302 --> 00:05:45,679 Ça ne vous regarde pas. 92 00:05:51,685 --> 00:05:54,563 La prochaine fois, amenez-moi des romas. 93 00:05:56,023 --> 00:05:57,316 D'accord. 94 00:06:13,791 --> 00:06:16,085 - C'est fini ? - Non. 95 00:06:16,085 --> 00:06:17,795 Mais j'ai amené du renfort. 96 00:06:20,881 --> 00:06:23,717 - Roscoe. Un petit bout de Margrave. - Salut. 97 00:06:23,801 --> 00:06:25,344 Vous tenez le coup ? 98 00:06:27,012 --> 00:06:28,722 Je ne tiens qu'à un fil. 99 00:06:30,015 --> 00:06:32,267 J'espère que vous savez jouer à Catan. 100 00:06:32,351 --> 00:06:35,020 - On a tous les jeux de société, ici. - C'est bien. 101 00:06:35,104 --> 00:06:37,731 - Ça les occupe. - Pour l'instant. Elles ont peur. 102 00:06:37,815 --> 00:06:39,483 Et j'ai peur aussi. 103 00:06:39,900 --> 00:06:42,319 Je suis impolie. Je vais vous chercher de l'eau. 104 00:06:42,319 --> 00:06:44,029 Merci. 105 00:06:44,822 --> 00:06:46,657 Elle est au bout du rouleau. 106 00:06:48,450 --> 00:06:51,328 Cet endroit a été utilisé pour un témoin de la mafia. 107 00:06:51,328 --> 00:06:53,539 La porte a été renforcée, bonne alarme. 108 00:06:53,539 --> 00:06:55,124 Mais utilisez votre instinct. 109 00:06:55,124 --> 00:06:58,085 Au moindre doute, prenez cette famille et courez. 110 00:06:58,210 --> 00:06:59,294 Pardon, les filles. 111 00:07:00,045 --> 00:07:03,841 Bon, j'y vais. Je vous contacte dans quelques jours. 112 00:07:03,841 --> 00:07:06,051 Non merci, je dois y aller. 113 00:07:06,135 --> 00:07:07,594 Quelles sont les règles ? 114 00:07:07,678 --> 00:07:11,515 Deux verrous fermés, pas de lumière en dormant, pas de cheminée. 115 00:07:11,515 --> 00:07:13,225 Vous vous en sortirez. 116 00:07:15,144 --> 00:07:16,562 Merci. 117 00:07:18,272 --> 00:07:20,399 Merci pour tout ce que vous avez fait. 118 00:07:20,399 --> 00:07:22,442 Je vous laisse entre de bonnes mains. 119 00:08:07,863 --> 00:08:11,074 Du bœuf séché ? Dans un espace clos ? 120 00:08:11,158 --> 00:08:13,577 Protéines, fer, zinc. 121 00:08:13,577 --> 00:08:15,579 N'augmente pas votre insuline. 122 00:08:16,788 --> 00:08:18,081 J'adore le bœuf séché. 123 00:08:21,293 --> 00:08:23,462 Neagley m'a montré les bonnes choses. 124 00:08:31,345 --> 00:08:34,181 Cette Neagley, c'est une amie ? 125 00:08:35,307 --> 00:08:39,102 - On a servi ensemble dans la 110e. - Alors, c'est une amie. 126 00:08:39,186 --> 00:08:42,606 - On peut dire ça, j'imagine. - Moi, je le dis. 127 00:08:42,606 --> 00:08:45,776 - Pourquoi vous ne le dites pas ? - Je dis juste Neagley. 128 00:08:52,491 --> 00:08:54,326 C'était comment, la 110e ? 129 00:08:54,743 --> 00:08:56,036 Longue histoire. 130 00:08:57,829 --> 00:08:59,122 Vous avez rendez-vous ? 131 00:09:03,126 --> 00:09:06,922 L'armée m'a laissé former ma propre unité d'enquêtes spéciales. 132 00:09:06,922 --> 00:09:10,634 Le Pentagone pensait que ça échouerait, donc ils m'ont nommé chef. 133 00:09:10,634 --> 00:09:13,095 - On était neuf. - Où sont les autres ? 134 00:09:13,095 --> 00:09:14,304 Aucune idée. 135 00:09:14,388 --> 00:09:16,348 - Vous n'étiez pas proches ? - Si, très. 136 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 On a traversé des choses. 137 00:09:20,143 --> 00:09:22,729 - Quand j'étais dans l'armée. - Et maintenant ? 138 00:09:24,648 --> 00:09:26,108 Je ne suis pas dans l'armée. 139 00:09:36,076 --> 00:09:38,161 Vous ne parlez plus à votre frère. 140 00:09:38,245 --> 00:09:40,622 Vous perdez de vue vos copains de l'armée. 141 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 Vous vous détachez si facilement. 142 00:09:43,458 --> 00:09:46,003 - Ce n'est pas sain. - Vous pouvez parler. 143 00:09:46,003 --> 00:09:47,921 Allez de l'avant, Finlay. 144 00:09:48,005 --> 00:09:50,299 Même les arbres perdent leurs anneaux. 145 00:09:54,678 --> 00:09:56,388 Ma femme est morte. 146 00:09:58,932 --> 00:10:02,311 Elle est morte et je n'arrive pas à enlever l'alliance. 147 00:10:02,311 --> 00:10:03,979 C'est pas ce que vous avez dit. 148 00:10:03,979 --> 00:10:06,356 J'ai dit qu'elle s'appelait Sharon, point. 149 00:10:06,440 --> 00:10:09,151 Je n'ai jamais dit qu'on était divorcés. 150 00:10:09,151 --> 00:10:12,195 - Pourquoi ne pas me corriger ? - Je ne corrige personne. 151 00:10:13,030 --> 00:10:14,865 Je ne veux pas de leur pitié. 152 00:10:16,533 --> 00:10:19,286 Tout le monde suppose qu'un homme comme moi, 153 00:10:20,829 --> 00:10:23,749 grincheux, avec ses habitudes... 154 00:10:23,749 --> 00:10:26,335 - Emmerdeur. - Enquiquineur. 155 00:10:28,211 --> 00:10:30,797 Ils en concluent qu'elle m'a abandonné. 156 00:10:33,592 --> 00:10:35,093 Donc vous avez quitté Boston ? 157 00:10:37,971 --> 00:10:42,642 Essayez un peu de vivre dans une ville où chaque endroit représente un souvenir 158 00:10:42,726 --> 00:10:44,353 avec l'amour de votre vie. 159 00:10:45,062 --> 00:10:50,150 Chaque restaurant, chaque arrêt de métro, c'est comme un coup de poignard. 160 00:10:52,194 --> 00:10:55,989 - Un rappel de mon échec. - C'est ce que vous vous dites ? 161 00:10:56,073 --> 00:11:00,619 Je lui ai promis de remuer ciel et terre pour qu'elle s'en sorte. 162 00:11:05,874 --> 00:11:08,251 Maintenant, je paie une facture de téléphone, 163 00:11:09,378 --> 00:11:11,713 pour pouvoir l'entendre sur la messagerie. 164 00:11:12,130 --> 00:11:16,051 Vous vivez au-dessus d'un tabac alors que vous arrêtez de fumer, 165 00:11:16,051 --> 00:11:18,762 portez un costume en tweed en Géorgie l'été, 166 00:11:18,762 --> 00:11:20,806 prenez un poste dans un bled paumé. 167 00:11:20,806 --> 00:11:24,893 Vous vous punissez de ne pas avoir pu sauver votre femme ? 168 00:11:24,893 --> 00:11:26,645 Quelque chose comme ça. 169 00:11:32,067 --> 00:11:34,027 C'est stupide. 170 00:11:34,111 --> 00:11:36,947 Et si vous le pensez vraiment, vous êtes stupide. 171 00:11:38,115 --> 00:11:39,366 Allez vous faire foutre. 172 00:11:40,784 --> 00:11:43,870 J'aime quand vous jurez. Vous devriez le faire plus souvent. 173 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 Allez vous faire foutre, deux fois. 174 00:11:55,090 --> 00:11:56,716 Il se passe quelque chose. 175 00:12:07,602 --> 00:12:09,896 Kliner a été tué il y a moins de 24 heures, 176 00:12:09,980 --> 00:12:12,315 et son neveu fait des livraisons ? 177 00:12:13,400 --> 00:12:17,654 Les réserves de faux billets s'amenuisent, grâce aux gardes-côtes. 178 00:12:17,654 --> 00:12:18,947 La tension monte. 179 00:12:18,947 --> 00:12:21,867 Les acheteurs veulent leurs faux billets. 180 00:12:21,867 --> 00:12:24,202 Ce camion pourrait en être rempli. 181 00:12:25,620 --> 00:12:27,372 Allons voir. 182 00:12:30,208 --> 00:12:32,752 Mon Dieu, il est presque déjà minuit. 183 00:12:32,836 --> 00:12:36,256 Allez vous brosser les dents et peut-être qu'on refera une partie. 184 00:12:38,216 --> 00:12:41,178 Encore une partie ? Elles ne fatiguent jamais ? 185 00:12:41,178 --> 00:12:43,430 J'essaie de les garder éveillées. 186 00:12:43,430 --> 00:12:46,850 La nuit, elles font des cauchemars. Leur père leur manque. 187 00:12:47,809 --> 00:12:49,394 J'en faisais, des cauchemars. 188 00:12:50,729 --> 00:12:55,275 J'ai perdu mon père quand j'étais petite, moi aussi. 189 00:12:55,275 --> 00:12:58,236 - Lui et ma mère. - Mon Dieu, que s'est-il passé ? 190 00:12:58,320 --> 00:12:59,613 Accident de voiture. 191 00:13:01,031 --> 00:13:03,992 J'étais à l'arrière. J'ai survécu par miracle. 192 00:13:03,992 --> 00:13:05,368 C'est terrible. 193 00:13:08,622 --> 00:13:14,252 Après, quand j'étais à l'hôpital, ma grand-mère me lisait Harry Potter. 194 00:13:14,336 --> 00:13:16,713 On dit à Harry la même chose sur ses parents. 195 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 Mais en réalité, 196 00:13:18,215 --> 00:13:21,009 ses parents sont sorciers et meurent pour le sauver 197 00:13:21,009 --> 00:13:23,386 et pour rendre le monde meilleur. 198 00:13:23,970 --> 00:13:27,349 Je me disais que mes parents aussi étaient des sorciers 199 00:13:27,349 --> 00:13:29,476 qui étaient morts pour la même raison. 200 00:13:29,476 --> 00:13:31,520 Et vous vouliez être comme eux. 201 00:13:32,604 --> 00:13:34,147 Donc, vous êtes devenue flic ? 202 00:13:35,982 --> 00:13:37,442 C'était l'idée. 203 00:13:42,405 --> 00:13:44,491 Ça va aller, pour elles. 204 00:13:44,491 --> 00:13:48,453 Les enfants sont résilients, et elles ont de la chance de vous avoir. 205 00:13:51,331 --> 00:13:52,749 Merci. 206 00:13:59,339 --> 00:14:01,967 Que se passe-t-il ? Que voyez-vous ? 207 00:14:05,053 --> 00:14:06,096 Merde. 208 00:14:07,514 --> 00:14:11,518 Enfilez leurs chaussures aux filles et attendez près de la porte de la cave. 209 00:14:14,604 --> 00:14:18,358 Si vous m'entendez crier, courez dans les bois sans vous arrêter. 210 00:14:20,068 --> 00:14:22,862 Nous voilà dans le Tennessee. 211 00:14:22,946 --> 00:14:26,116 Il n'a même pas fait une pause pour aller aux toilettes. 212 00:14:28,243 --> 00:14:30,912 Ralentissez, vous êtes trop près. 213 00:14:30,996 --> 00:14:32,247 Je suis bien. 214 00:14:32,247 --> 00:14:35,083 Il faut rester plus loin qu'une filature normale. 215 00:14:35,083 --> 00:14:36,626 Ma distance est parfaite. 216 00:14:36,710 --> 00:14:39,170 Vous êtes une girafe sur roues. Plus loin. 217 00:14:39,254 --> 00:14:41,631 Vous savez combien de fois j'ai filé quelqu'un ? 218 00:14:41,715 --> 00:14:44,384 D'après ce que je vois, pas tant que ça. 219 00:14:44,384 --> 00:14:46,511 Contentez-vous de porter votre costume. 220 00:14:50,640 --> 00:14:53,101 Pitié, pas encore du blues. 221 00:14:53,101 --> 00:14:55,103 C'est T-Bone Walker. 222 00:14:55,103 --> 00:14:59,024 Père fondateur d'un art afro-américain unique au monde. 223 00:14:59,024 --> 00:15:01,109 Je pensais que T-Bone était blanc. 224 00:15:01,109 --> 00:15:04,571 T-Bone Burnett était blanc. Walker était noir. 225 00:15:04,571 --> 00:15:06,197 Quand même, Finlay. 226 00:15:06,281 --> 00:15:08,533 Il doit y avoir autre chose. 227 00:15:08,617 --> 00:15:10,702 Voyons ce qu'ils ont là-dedans. 228 00:15:11,411 --> 00:15:14,080 Non, non. 229 00:15:16,708 --> 00:15:18,335 Et voilà. 230 00:15:23,214 --> 00:15:26,092 Meilleure intro de l'histoire du rock. 231 00:15:37,520 --> 00:15:39,939 Qu'est-ce que vous faites ? 232 00:15:41,191 --> 00:15:44,736 Faut l'avouer, les blancs savent faire du rock. 233 00:15:50,533 --> 00:15:53,662 - Il change de voie, sortez là. - D'accord. 234 00:16:39,999 --> 00:16:41,209 Merde ! 235 00:16:50,009 --> 00:16:51,052 Courez ! 236 00:17:19,664 --> 00:17:22,459 Venez là. Par ici. 237 00:17:22,459 --> 00:17:25,253 Cachez-vous dans le buisson. 238 00:17:25,253 --> 00:17:27,464 - Je vais les attirer ailleurs. - Non. 239 00:17:27,464 --> 00:17:29,132 Si ! Faites ce que je dis. 240 00:17:29,132 --> 00:17:31,926 Il y a une route forestière, à l'est. 241 00:17:32,010 --> 00:17:34,929 Retrouvez-moi à la première borne. Cachez-vous. 242 00:17:36,389 --> 00:17:37,766 Ne bougez pas. 243 00:18:54,926 --> 00:18:55,927 Mes yeux ! 244 00:19:10,692 --> 00:19:14,946 Longue route, journée éprouvante. Il s'endormira en deux minutes. 245 00:19:21,953 --> 00:19:23,162 Et ce type ? 246 00:19:27,542 --> 00:19:29,002 Je suis quoi, un aigle ? 247 00:19:36,009 --> 00:19:37,260 À moitié endormi. 248 00:19:37,260 --> 00:19:41,055 De plus, son moniteur lui bloque la vue sur le parking. 249 00:19:43,683 --> 00:19:45,560 On y va. 250 00:19:49,314 --> 00:19:51,149 Faites le guet, je force la serrure. 251 00:19:51,149 --> 00:19:53,359 Ouvrir ce truc fera trop de bruit. 252 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 - J'ai une meilleure idée. - C'est-à-dire ? 253 00:19:56,404 --> 00:20:00,533 Les toits de ces camions sont en vinyle, pour réduire le poids. 254 00:20:21,804 --> 00:20:23,014 Moins de bruit ! 255 00:20:36,319 --> 00:20:37,195 Reacher ! 256 00:20:38,947 --> 00:20:40,031 Reacher ! 257 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 Quoi ? 258 00:22:30,516 --> 00:22:34,645 J'appelle les autorités du Tennessee, ce camion sera saisi dans l'heure. 259 00:22:34,729 --> 00:22:37,273 Ça ne sert à rien. Le camion est vide. 260 00:22:44,697 --> 00:22:48,159 Si vous avez une idée de ce qui se passe, n'hésitez pas. 261 00:22:48,159 --> 00:22:51,162 On s'est trompés. Il ne livrait pas d'argent. 262 00:22:51,162 --> 00:22:55,333 Alors que fait-il, à part conduire des heures pour ne rien livrer ? 263 00:22:55,333 --> 00:22:57,710 Je ne sais pas. Mais Joe le savait. 264 00:22:59,170 --> 00:23:01,255 Joe ne peut plus nous aider. 265 00:23:02,465 --> 00:23:05,093 Alors on parle à ceux qui aidaient Joe. 266 00:23:05,093 --> 00:23:07,428 - Les professeurs. - Ils sont injoignables. 267 00:23:07,512 --> 00:23:11,140 Plus maintenant. Ils ont atterri il y a quelques heures. 268 00:23:11,224 --> 00:23:14,477 Comment vous le saviez ? Vous n'avez pas regardé votre montre. 269 00:23:14,477 --> 00:23:16,187 C'est presque l'aube, 270 00:23:16,187 --> 00:23:18,731 - alors on peut laisser un message... - Allô ? 271 00:23:19,816 --> 00:23:21,984 Bonjour. Pardon. 272 00:23:22,068 --> 00:23:25,238 - Je cherchais William Bryant. - Qui est-ce ? 273 00:23:25,238 --> 00:23:29,408 Un ancien étudiant, qui souhaiterait le revoir. 274 00:23:29,492 --> 00:23:34,330 Je suis désolée. Honnêtement, je ne sais même pas comment dire ça. 275 00:23:34,997 --> 00:23:37,291 Le professeur Bryant a été tué ce matin. 276 00:23:38,543 --> 00:23:41,003 - Qu'est-il arrivé ? - Il a été agressé. 277 00:23:41,087 --> 00:23:44,674 Il est rentré tard après son vol, il promenait son chien et... 278 00:23:46,050 --> 00:23:47,844 Je suis son assistante. 279 00:23:47,844 --> 00:23:50,638 J'ai travaillé sur un article toute la nuit. 280 00:23:50,638 --> 00:23:54,267 Et là, je suis paralysée depuis que j'ai appris la nouvelle. 281 00:23:54,267 --> 00:23:59,397 - Je suis désolé. Toutes mes condoléances. - Merci. Je dois y aller. 282 00:23:59,397 --> 00:24:00,857 Ils ont été rapides. 283 00:24:00,857 --> 00:24:02,984 Espérons qu'ils n'ont pas eu les deux. 284 00:24:14,996 --> 00:24:17,123 Il est 5 h, j'espère que ça vaut le coup. 285 00:24:17,123 --> 00:24:19,959 - Professeur Castillo ? - Oui. 286 00:24:19,959 --> 00:24:23,671 Ici Jack Reacher. Vous travailliez avec mon frère, Joe. 287 00:24:23,671 --> 00:24:26,007 Je viens à New York. Faites ce que je dis 288 00:24:26,132 --> 00:24:28,885 si vous voulez être encore vivante à mon arrivée. 289 00:24:39,520 --> 00:24:40,521 Charlie ? 290 00:24:42,440 --> 00:24:43,524 Charlie ? 291 00:24:46,819 --> 00:24:47,820 On est en sécurité. 292 00:24:48,821 --> 00:24:50,323 Ils ne nous suivent plus. 293 00:24:51,407 --> 00:24:52,366 Merci. 294 00:24:52,950 --> 00:24:55,578 Les filles, venez, c'est bon. 295 00:24:56,412 --> 00:24:59,207 Elle s'est tordu la cheville. 296 00:24:59,207 --> 00:25:02,210 Mauvaise nouvelle : on doit continuer à marcher. 297 00:25:02,210 --> 00:25:04,879 Je dirai à Picard de nous retrouver dans un resto. 298 00:25:04,879 --> 00:25:08,507 À quelques kilomètres d'ici, mais ce sera plus sûr en public. 299 00:25:08,591 --> 00:25:11,052 On va marcher derrière les arbres, cachées. 300 00:25:11,052 --> 00:25:14,931 Tu as bien tordu cette cheville, hein ? Tu sais quoi ? 301 00:25:17,308 --> 00:25:19,227 Monte à bord du Conklin Express. 302 00:25:20,853 --> 00:25:22,980 - Ça va ? - Prête ? Un, deux, trois. 303 00:25:23,064 --> 00:25:25,107 Monte. C'est bien. 304 00:25:28,819 --> 00:25:30,821 Qui est plus coriace que les Hubble ? 305 00:25:35,284 --> 00:25:38,037 - Personne. - C'est bien vrai. 306 00:25:39,205 --> 00:25:40,206 Allons-y. 307 00:25:40,206 --> 00:25:41,958 OK. Viens. 308 00:25:46,254 --> 00:25:48,089 Attention à ta tête. 309 00:26:01,644 --> 00:26:04,605 Ça n'aurait probablement pas passé la sécurité. 310 00:26:06,148 --> 00:26:10,069 Si vous contactez Picard, demandez si les filles tiennent le coup. 311 00:26:12,196 --> 00:26:13,698 Roscoe est une dure à cuire. 312 00:26:14,573 --> 00:26:16,158 Je suis sûr que ça va. 313 00:26:30,423 --> 00:26:32,550 Mettez ça ici. 314 00:26:32,550 --> 00:26:33,634 D'accord. 315 00:26:35,386 --> 00:26:36,762 Elles sont exténuées. 316 00:26:38,431 --> 00:26:43,561 C'est la peur, plus que l'effort. L'adrénaline peut vous assommer. 317 00:26:46,522 --> 00:26:48,316 On ne mérite pas ça. 318 00:26:49,567 --> 00:26:52,361 - On n'est pas des gens méchants. - Je sais bien. 319 00:26:55,781 --> 00:27:00,036 Charlie, je dois vous dire quelque chose. 320 00:27:04,081 --> 00:27:06,000 Vous avez été manipulée. 321 00:27:06,876 --> 00:27:10,504 Paul a quitté son poste chez Axis Financial il y a plus d'un an. 322 00:27:10,588 --> 00:27:16,469 Il ne travaillait plus à la banque. Tout ça n'était que des mensonges. 323 00:27:16,469 --> 00:27:18,637 Quoi qu'il se passe... 324 00:27:20,431 --> 00:27:21,932 Il était impliqué. 325 00:27:29,148 --> 00:27:30,483 J'ai su 326 00:27:31,901 --> 00:27:36,655 exactement où mon mari travaillait ou ne travaillait pas 327 00:27:36,739 --> 00:27:38,616 tous les jours de sa vie. 328 00:27:44,246 --> 00:27:47,666 - Vous disiez ne rien savoir. - Je protégeais ma famille. 329 00:27:50,378 --> 00:27:52,755 Mais vu qu'on vient de se faire tirer dessus, 330 00:27:52,755 --> 00:27:54,423 je ne me fais plus d'illusions. 331 00:27:56,133 --> 00:27:59,512 Voulez-vous savoir comment nos vies ont été anéanties ? 332 00:28:01,389 --> 00:28:04,725 Vu qu'on m'a tiré dessus aussi, vous me devez bien ça. 333 00:28:08,729 --> 00:28:11,440 M. Kliner voulait rencontrer Paul. 334 00:28:11,524 --> 00:28:15,403 Paul était tout excité. Kliner est un homme important. 335 00:28:15,820 --> 00:28:16,821 Asseyez-vous. 336 00:28:19,782 --> 00:28:25,454 Paul, mon entreprise s'occupe presque exclusivement de fabrication. 337 00:28:25,538 --> 00:28:28,457 Je fais affaire avec des fournisseurs et des vendeurs 338 00:28:28,541 --> 00:28:31,544 qui sont plus arrangeants si on traite en liquide. 339 00:28:31,544 --> 00:28:34,171 Tout est légal et honnête de mon côté. 340 00:28:34,255 --> 00:28:37,091 Mais si ces gens ne déclarent pas ce que je leur paie, 341 00:28:37,091 --> 00:28:39,427 ça les regarde, eux et les impôts. 342 00:28:39,427 --> 00:28:43,764 Je ne vois toujours pas comment quelqu'un comme moi peut vous aider. 343 00:28:44,640 --> 00:28:47,685 J'ai besoin d'experts pour déplacer des devises fortes, 344 00:28:47,685 --> 00:28:50,271 afin d'assurer ces arrangements. 345 00:28:50,271 --> 00:28:51,897 Et on raconte en ville 346 00:28:51,981 --> 00:28:55,359 que vous avez postulé pour d'autres institutions. 347 00:28:55,443 --> 00:28:58,821 J'aimerais que vous considériez Kliner Industries. 348 00:29:00,030 --> 00:29:02,825 C'est incroyablement flatteur. 349 00:29:03,742 --> 00:29:08,289 Je n'ai travaillé que dans la finance traditionnelle, 350 00:29:08,289 --> 00:29:11,792 vous savez, pour les banques. 351 00:29:11,876 --> 00:29:14,962 Oui. Je comprends votre hésitation. 352 00:29:14,962 --> 00:29:18,507 Quelque chose de nouveau, d'inexploré. 353 00:29:19,758 --> 00:29:21,844 Ça rend la vie palpitante, non ? 354 00:29:23,512 --> 00:29:24,847 Oui. 355 00:29:29,351 --> 00:29:31,187 Alors, voici ce que je pense. 356 00:29:31,187 --> 00:29:34,273 J'ai un gros client au Venezuela. 357 00:29:34,273 --> 00:29:36,734 Venez avec moi, la semaine prochaine. 358 00:29:36,734 --> 00:29:39,153 Regardez son opération, comment ça fonctionne, 359 00:29:39,153 --> 00:29:41,697 la culture de l'entreprise, entre autres. 360 00:29:41,697 --> 00:29:45,242 Pour voir si ce genre de travail pourrait vous convenir. 361 00:29:45,326 --> 00:29:47,453 Je vous paierai généreusement. 362 00:29:47,453 --> 00:29:51,582 Deux semaines de salaire pour une journée de travail. 363 00:30:00,591 --> 00:30:02,885 Paul n'aurait jamais dû aller au Venezuela. 364 00:30:03,802 --> 00:30:06,263 Alors, comment s'est passé le déjeuner ? 365 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 - J'adore les bananes plantain. - Moi aussi. 366 00:30:10,184 --> 00:30:13,229 Je ne me fais pas confiance quand il y en a. 367 00:30:13,229 --> 00:30:15,439 - Et le travail ? - Bien. 368 00:30:15,523 --> 00:30:19,485 Les besoins de votre client sont importants, 369 00:30:19,485 --> 00:30:21,737 mais j'ai bien avancé. 370 00:30:23,989 --> 00:30:25,282 - Je peux ? - Bien sûr. 371 00:30:27,535 --> 00:30:30,829 Vous avez changé autant de devises en quelques heures ? 372 00:30:32,706 --> 00:30:34,542 Vous êtes sûr que tout était légal ? 373 00:30:34,542 --> 00:30:36,335 À cent pour cent. 374 00:30:36,335 --> 00:30:40,005 - Je suis juste bon dans ce que je fais. - Ça, c'est sûr. 375 00:30:40,089 --> 00:30:42,800 Pouvez-vous m'envoyer ces confirmations de transfert ? 376 00:30:42,800 --> 00:30:44,051 Bien sûr. 377 00:30:48,722 --> 00:30:49,640 C'est fait. 378 00:30:49,640 --> 00:30:52,226 Écoutez, Paul. Je vous veux dans mon entreprise. 379 00:30:52,226 --> 00:30:54,853 J'ai besoin de vous dans mon entreprise 380 00:30:54,937 --> 00:30:58,107 et je ne veux ni perdre de temps ni négocier. 381 00:30:58,107 --> 00:31:00,442 Je vous offre 4 fois votre salaire actuel 382 00:31:00,526 --> 00:31:03,571 et un bonus de fin d'année de 50 %. 383 00:31:03,571 --> 00:31:08,826 Mais avant qu'on écrive ça noir sur blanc, mon client veut vous rencontrer. 384 00:31:08,826 --> 00:31:11,370 Il faut marcher un kilomètre jusqu'à son haras. 385 00:31:11,370 --> 00:31:14,790 C'est un joli pays, ça nous fera du bien de marcher. 386 00:31:14,790 --> 00:31:16,166 Allons-y. 387 00:31:18,502 --> 00:31:21,547 - Vous aimez les chevaux, Paul ? - Oui. 388 00:31:25,551 --> 00:31:29,096 - Ce sont des chevaux de course ? - Presque tous à la retraite. 389 00:31:30,014 --> 00:31:34,893 Ils sont là pour manger, dormir et produire de nouveaux champions. 390 00:31:34,977 --> 00:31:38,731 - Pas mal, comme vie. - Ils adorent ça. 391 00:31:38,731 --> 00:31:40,524 Mais pas au début. 392 00:31:40,608 --> 00:31:44,695 Ces animaux ont l'habitude de courir aussi vite que possible. 393 00:31:44,695 --> 00:31:47,197 Course et entraînement, entraînement et course. 394 00:31:47,281 --> 00:31:52,244 Et un jour, ils sont enfermés dans un box, alors ils se révoltent. 395 00:31:52,328 --> 00:31:55,456 Ils mordent, ils rongent la porte, 396 00:31:55,456 --> 00:31:59,126 ils se jettent contre les parois pour les faire tomber. 397 00:31:59,877 --> 00:32:05,174 Et puis, un jour, ils arrêtent. 398 00:32:06,008 --> 00:32:07,635 Ils arrêtent net. 399 00:32:08,886 --> 00:32:10,429 Vous voulez savoir pourquoi ? 400 00:32:11,388 --> 00:32:12,473 Oui. 401 00:32:12,473 --> 00:32:14,725 Car ils acceptent d'être piégés. 402 00:32:14,725 --> 00:32:18,312 Ils savent qu'ils ne peuvent rien faire pour échapper à leur destin. 403 00:32:18,312 --> 00:32:22,191 Et ils se rendent compte que leur nouvelle vie n'est pas si mal. 404 00:32:22,816 --> 00:32:24,943 Vous savez pourquoi je vous dis ça ? 405 00:32:26,153 --> 00:32:27,363 Non. 406 00:32:27,363 --> 00:32:29,406 L'argent que vous avez déplacé, 407 00:32:29,490 --> 00:32:32,242 vous avez peut-être tenté de tout faire légalement, 408 00:32:32,326 --> 00:32:34,244 mais c'était impossible. 409 00:32:34,328 --> 00:32:39,083 Car chaque centime provient d'un trafic international de fausse monnaie, 410 00:32:39,083 --> 00:32:41,043 dont vous faites maintenant partie. 411 00:32:41,043 --> 00:32:44,838 Si je peux vous payer autant, c'est parce que, pour dire la vérité, 412 00:32:44,922 --> 00:32:47,383 je suis ma propre imprimerie. 413 00:32:49,593 --> 00:32:51,136 Vous plaisantez. 414 00:32:52,513 --> 00:32:53,931 C'est une blague ? 415 00:32:54,598 --> 00:32:58,644 C'est on ne peut plus sérieux, Paul. 416 00:32:58,644 --> 00:33:02,439 Vous m'avez aidé à blanchir des millions en fausse monnaie 417 00:33:02,523 --> 00:33:04,274 et vous m'avez envoyé la preuve. 418 00:33:04,358 --> 00:33:08,946 J'ai votre e-mail, votre adresse IP, vos notes. 419 00:33:08,946 --> 00:33:12,700 Vous êtes impliqué, maintenant. 420 00:33:16,453 --> 00:33:18,956 Je sais ce que vous pensez. 421 00:33:18,956 --> 00:33:23,794 Vous voulez fuir, comme tous les chevaux ici. 422 00:33:23,794 --> 00:33:27,339 Prévenir les flics, demander un virement à votre femme, 423 00:33:27,423 --> 00:33:30,509 trouver un avion privé pour rentrer aux États-Unis, 424 00:33:30,509 --> 00:33:32,177 où tout est sûr. 425 00:33:32,261 --> 00:33:35,806 Mais laissez-moi vous dire une chose, aucun endroit n'est sûr. 426 00:33:36,473 --> 00:33:41,228 Vous parlez, et c'est 30 ans de prison minimum pour ce que vous avez fait. 427 00:33:41,228 --> 00:33:43,313 Je ne peux pas... 428 00:33:45,315 --> 00:33:48,026 - Je ne peux pas faire ça. - Faire quoi ? 429 00:33:48,110 --> 00:33:52,740 Devenir aussi riche que dans vos rêves en tapant sur votre ordinateur ? 430 00:33:52,740 --> 00:33:53,949 Voilà le topo. 431 00:33:53,949 --> 00:33:55,659 Je vais vous rendre un service. 432 00:33:55,743 --> 00:33:58,829 Je vais vous protéger de vous-même. 433 00:33:59,788 --> 00:34:02,207 Je vais vous laisser ici un moment, 434 00:34:02,291 --> 00:34:05,794 pour éviter que vous fuyiez et que vous fassiez une bêtise. 435 00:34:05,878 --> 00:34:09,089 Et quand vous aurez évacué toute cette peur, 436 00:34:09,173 --> 00:34:11,925 je pense que vous en conclurez 437 00:34:12,009 --> 00:34:16,263 que non seulement vous pouvez le faire, mais que vous voudrez le faire. 438 00:34:17,556 --> 00:34:21,310 Et en attendant, Paul, 439 00:34:22,561 --> 00:34:24,605 ne rongez pas la porte. 440 00:35:22,120 --> 00:35:23,914 Non ! 441 00:35:25,874 --> 00:35:27,876 - Que se passe-t-il ? - Viens ici ! 442 00:35:33,757 --> 00:35:36,176 Pitié, aidez-moi. 443 00:35:42,140 --> 00:35:44,226 Il n'écoutait pas M. Kliner. 444 00:35:44,226 --> 00:35:47,187 Voilà ce qui arrivera à toi et à ta famille 445 00:35:47,271 --> 00:35:48,939 si tu n'obéis pas. 446 00:35:48,939 --> 00:35:50,566 Non ! 447 00:35:50,566 --> 00:35:51,942 Non. 448 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 Non ! 449 00:35:56,113 --> 00:35:57,698 Quand vous voyez un homme 450 00:35:59,199 --> 00:36:01,952 crucifié et castré devant vous, 451 00:36:03,036 --> 00:36:04,705 vous obéissez. 452 00:36:06,164 --> 00:36:09,418 Paul a obéi et ils l'ont tué quand même. 453 00:36:12,254 --> 00:36:14,673 Je ne les laisserai pas subir le même sort. 454 00:36:15,215 --> 00:36:17,050 Je ne le permettrai pas. 455 00:36:19,636 --> 00:36:21,680 Allons-y. 456 00:36:21,680 --> 00:36:24,474 Allez. Venez, les filles. 457 00:36:29,021 --> 00:36:31,148 - Alors ? - Ils nous ont trouvées. 458 00:36:31,148 --> 00:36:33,525 - Comment ? - Aucune idée. J'ai géré. 459 00:36:33,609 --> 00:36:35,694 On ne peut plus prendre de risques. 460 00:36:35,694 --> 00:36:38,989 Je reste avec vous jusqu'à ce qu'on sache quoi faire. 461 00:36:50,417 --> 00:36:53,170 GARAGE DE JOBLING DOSSIER KLINER DE GRAY 462 00:36:53,170 --> 00:36:56,006 {\an8}OPÉRATION E UNUM PLURIBUS 463 00:36:56,798 --> 00:36:59,843 Bahari, j'ai besoin de toi pour une course à l'aéroport depuis le Soho Grand... 464 00:37:00,761 --> 00:37:04,389 OK, laisse-moi juste déposer ce client. 465 00:37:04,932 --> 00:37:07,851 Tu devrais voir la bête. Il prend toute la banquette arrière. 466 00:37:11,104 --> 00:37:12,814 Vous ne pouvez pas faire la course de l'aéroport. 467 00:37:13,315 --> 00:37:17,527 Vous devrez attendre la bête et l'emmener dans les quartiers résidentiels. 468 00:37:18,862 --> 00:37:19,821 Bien, monsieur. 469 00:37:20,906 --> 00:37:23,200 - La prochaine à gauche. - D'accord. 470 00:37:33,835 --> 00:37:36,004 - Oui ? - J'ai besoin d'un costume. 471 00:37:36,088 --> 00:37:38,256 J'ignore si j'ai assez de tissu. 472 00:37:38,340 --> 00:37:40,968 Pas le temps de blaguer, c'est urgent. 473 00:37:40,968 --> 00:37:45,180 Un joueur des Giants n'est jamais passé chercher son costume sur mesure. 474 00:37:45,180 --> 00:37:47,349 Vous voulez une pochette ? 475 00:37:48,934 --> 00:37:49,935 D'accord. 476 00:38:09,746 --> 00:38:11,832 Oui, on a un problème. 477 00:38:37,649 --> 00:38:38,859 Je peux vous aider ? 478 00:38:38,859 --> 00:38:41,445 Je viens voir ma cliente, Stephanie Castillo. 479 00:38:41,445 --> 00:38:43,530 Elle est sous votre protection. 480 00:38:43,530 --> 00:38:45,907 Que se passe-t-il avec elle ? 481 00:38:45,991 --> 00:38:48,869 Elle voulait qu'on la garde, elle dit être en danger, 482 00:38:48,869 --> 00:38:50,954 et maintenant, plus un mot. 483 00:38:51,038 --> 00:38:55,584 Sergent Diaz, je vous mettrai au courant quand elle et moi aurons parlé. 484 00:38:55,584 --> 00:38:56,710 Vous avez ma parole. 485 00:38:58,837 --> 00:39:00,422 D'accord. Suivez-moi. 486 00:39:02,382 --> 00:39:03,800 Par ici. 487 00:39:10,891 --> 00:39:14,603 Il y avait quelque chose dans l'eau, chez les Reacher. 488 00:39:14,978 --> 00:39:18,398 - Mes condoléances pour votre collègue. - Merci. 489 00:39:18,482 --> 00:39:21,276 Mes condoléances pour le décès de votre frère. 490 00:39:22,736 --> 00:39:25,697 Comment avez-vous connu Joe ? 491 00:39:28,158 --> 00:39:30,786 On collaborait depuis quelques années. 492 00:39:31,536 --> 00:39:34,873 Il était brillant et savait qu'il ne savait pas tout, 493 00:39:34,873 --> 00:39:36,583 ce qui est encore plus brillant. 494 00:39:37,751 --> 00:39:41,630 Il avait parfois besoin de mon expertise pour son travail. 495 00:39:41,630 --> 00:39:44,883 Politique monétaire nationale et internationale. 496 00:39:44,883 --> 00:39:50,555 Mais Joe a contacté le professeur Bryant et moi pour une autre spécialité. 497 00:39:51,932 --> 00:39:54,267 Nous étions les deux seuls aux USA 498 00:39:54,351 --> 00:39:57,604 à nous spécialiser dans les effets théoriques du FMU. 499 00:39:57,604 --> 00:40:01,817 Le faux-monnayage de masse indétectable, à l'échelle de l'économie mondiale. 500 00:40:01,817 --> 00:40:05,695 - C'est un gros problème ? - Plus gros que vous ne le pensez. 501 00:40:05,779 --> 00:40:10,659 Savez-vous que 80 % de la monnaie américaine est en billets de 100 $ ? 502 00:40:10,659 --> 00:40:14,538 Je ne sais pas vous, mais 80 % de l'argent que je vois tous les jours, 503 00:40:14,538 --> 00:40:16,081 c'est pas des gros billets. 504 00:40:16,081 --> 00:40:20,627 - Alors, où est tout cet argent ? - À l'étranger, économies souterraines, 505 00:40:20,627 --> 00:40:23,505 drogue, armes, trafic d'êtres humains. 506 00:40:23,505 --> 00:40:26,007 Ce qui ne se paie pas en carte de crédit. 507 00:40:26,091 --> 00:40:28,593 Mais ils ont tous une coupure favorite. 508 00:40:28,677 --> 00:40:30,345 Le billet de 100 $ américain. 509 00:40:31,179 --> 00:40:33,598 Nous avons la monnaie la plus stable. 510 00:40:33,682 --> 00:40:36,226 Elle joue le rôle d'une réserve pour les autres. 511 00:40:36,226 --> 00:40:39,146 Personne ne cherche de faux shillings ougandais. 512 00:40:39,146 --> 00:40:42,274 Le billet de 100 $ est le graal des faux-monnayeurs. 513 00:40:42,274 --> 00:40:45,819 Un faux suffisamment bien fait, on appelle ça un super-billet. 514 00:40:45,819 --> 00:40:49,906 Le gouvernement nord-coréen a un département consacré à en créer un. 515 00:40:49,990 --> 00:40:53,451 Mais s'il est si stable, il doit être difficile à reproduire. 516 00:40:53,535 --> 00:40:56,705 Oui. Il y a des dispositifs de sécurité. 517 00:40:56,705 --> 00:41:00,167 Fils, hologrammes, encres spécifiques. 518 00:41:01,084 --> 00:41:05,046 Mais si quelqu'un est suffisamment déterminé et talentueux, 519 00:41:05,130 --> 00:41:07,382 tout ça peut être répliqué. 520 00:41:07,382 --> 00:41:08,800 La clé, c'est le papier. 521 00:41:09,843 --> 00:41:14,014 Joe a fait en sorte que ce papier soit impossible à obtenir. 522 00:41:14,014 --> 00:41:16,850 Grâce à lui, une seule entreprise aux USA 523 00:41:16,850 --> 00:41:21,021 a l'autorité légale de fabriquer du papier pour l'hôtel des monnaies. 524 00:41:21,021 --> 00:41:24,357 Et cet endroit est plus sécurisé que Fort Knox. 525 00:41:24,441 --> 00:41:29,362 Joe a découvert que des super-billets étaient fabriqués quand même. 526 00:41:29,446 --> 00:41:32,490 Il croyait que ça se passait quelque part en Géorgie. 527 00:41:33,408 --> 00:41:38,288 - Fabriqué en Géorgie ? - Comme le Coca Cola et les cacahuètes. 528 00:41:41,958 --> 00:41:43,835 Qu'y a-t-il ? 529 00:41:43,919 --> 00:41:47,797 Mon équipe et moi, on prenait le problème à l'envers. 530 00:41:48,548 --> 00:41:52,093 Ils ne fabriquent pas l'argent au Venezuela avant de l'expédier ici. 531 00:41:52,177 --> 00:41:55,597 Ils le fabriquent ici et l'expédient au Venezuela. 532 00:41:56,973 --> 00:41:58,558 Je dois partir. 533 00:41:59,643 --> 00:42:01,937 J'ignorais que c'était le Venezuela. 534 00:42:01,937 --> 00:42:06,441 Si vous trouvez où ils obtiennent le papier pour la fabrication, c'est fini. 535 00:42:06,441 --> 00:42:09,694 Vous savez que vous devrez rester avec la police. 536 00:42:09,778 --> 00:42:13,073 - C'est pour votre sécurité. - Je comprends. 537 00:42:13,073 --> 00:42:16,284 Comment allez-vous faire tomber celui qui fait ça ? 538 00:42:20,038 --> 00:42:21,164 Douloureusement. 539 00:42:24,876 --> 00:42:27,128 Dans quelle branche de l'armée étiez-vous ? 540 00:42:28,421 --> 00:42:30,507 Vos chaussures sont lacées en échelle. 541 00:42:30,507 --> 00:42:35,220 Ourlet de pantalon militaire. Vos manches arrivent sur votre poignet. 542 00:42:35,220 --> 00:42:37,097 Armée de terre. Premier-lieutenant. 543 00:42:37,097 --> 00:42:41,101 Major Jack Reacher, 110e Enquêtes spéciales, à la retraite. 544 00:42:41,101 --> 00:42:43,561 - Enchanté. - J'ai besoin de votre aide. 545 00:42:44,813 --> 00:42:47,899 Je ne suis pas avocat, mais mes intentions sont bonnes. 546 00:42:47,983 --> 00:42:51,611 Deux fédéraux, plusieurs flics et de nombreux civils sont morts. 547 00:42:51,695 --> 00:42:53,530 J'enquête sur l'affaire en privé. 548 00:42:53,530 --> 00:42:56,992 Mon frère, Joe Reacher, travaillait pour les Services secrets. 549 00:42:56,992 --> 00:42:59,286 Vous pouvez vérifier mon dossier. 550 00:42:59,286 --> 00:43:02,372 Vous verrez, je ne suis pas du genre à inventer. 551 00:43:02,372 --> 00:43:04,708 Cette femme est en danger. 552 00:43:04,833 --> 00:43:09,713 Il faut qu'elle soit protégée jusqu'à ce que je vous appelle. 553 00:43:09,713 --> 00:43:12,382 Ça doit être officieux, discret. 554 00:43:12,382 --> 00:43:14,467 Je peux compter sur vous, Diaz ? 555 00:43:16,094 --> 00:43:17,178 Oui, monsieur. 556 00:47:27,887 --> 00:47:29,889 Sous-titres : Simon Steenackers 557 00:47:29,973 --> 00:47:31,975 Direction artistique Thomas Brautigam Fleischer