1
00:00:06,382 --> 00:00:10,845
Sa klase ng trabaho,
malinaw na Venezuelan sila.
2
00:00:12,847 --> 00:00:16,142
- Paano mo nasabi?
- Venezuelan Butterfly cut 'yan.
3
00:00:16,142 --> 00:00:18,978
Sabay kang 'di makakahinga
at mauubusan ng dugo,
4
00:00:18,978 --> 00:00:20,646
hanggang malunod ka sa dugo mo.
5
00:00:21,647 --> 00:00:25,693
May kontak siguro si Kliner sa Venezuela.
Katrabaho niya.
6
00:00:25,693 --> 00:00:26,902
O boss niya.
7
00:00:26,986 --> 00:00:29,947
'Yong tipong 'di matutuwa
sa kapalpakan na 'to.
8
00:00:29,947 --> 00:00:33,659
May lakas para tirahin
ang inakala nating boss.
9
00:00:33,743 --> 00:00:36,370
Minsang sinabi sa akin
ng matalino't malaking mama,
10
00:00:36,454 --> 00:00:38,706
"'Di mo pwedeng itumba
ang isang asong ulol
11
00:00:38,706 --> 00:00:41,751
"maliban kung may katulong kang
mas ulol pa."
12
00:00:41,751 --> 00:00:44,503
Palagay mo, saklolo ito galing Venezuela?
13
00:00:44,587 --> 00:00:45,838
Posible.
14
00:00:46,297 --> 00:00:48,674
Kailan ka huling nag-espiya?
15
00:00:48,758 --> 00:00:50,384
Sa compound ni Kliner?
16
00:00:50,468 --> 00:00:53,137
Pwedeng pumalpak
kapag nagpapalit ng namumuno.
17
00:00:53,137 --> 00:00:55,306
Gusto ko itong mapanood.
18
00:00:56,474 --> 00:00:59,477
Kailangan natin ng sasakyan,
kilala ng lahat ang sasakyan ko.
19
00:00:59,477 --> 00:01:01,520
at mahahalata ang Bently mo.
20
00:01:01,604 --> 00:01:03,230
Ako nang bahala.
21
00:01:05,316 --> 00:01:06,734
Station house 'to.
22
00:01:06,734 --> 00:01:09,069
Nagsisimula nang umalingasaw.
23
00:01:09,153 --> 00:01:12,448
Ang tae? Magmura ka na lang, Finlay.
24
00:01:26,712 --> 00:01:29,381
Gusto ko lahat ng volunteer
tinatrabaho ang mga phone.
25
00:01:29,465 --> 00:01:31,926
Stevenson, hanapin mo ang security footage
26
00:01:31,926 --> 00:01:34,929
mula sa mga traffic camera papunta
kina Kliner.
27
00:01:34,929 --> 00:01:38,474
At subukan 'yang Google satellite.
28
00:01:38,474 --> 00:01:41,227
Tingin ko,
hindi ganyan gumagana ang Google, sir.
29
00:01:41,227 --> 00:01:44,730
Nabubuang na ang mga tao ng Margrave.
Basta tapusin mo na!
30
00:01:44,814 --> 00:01:46,857
- Opo, sir.
- Uy, Baker.
31
00:01:46,941 --> 00:01:49,068
Maghanda tayo ng pahayag,
32
00:01:49,068 --> 00:01:53,197
"Nangangalap pa lang kami
ng mga impormasyon...
33
00:01:54,698 --> 00:01:57,076
"At kung anu-ano pa."
34
00:01:58,244 --> 00:02:02,122
Ihihinto natin lahat ng tinatrabaho natin,
pati na ang kay Morrison.
35
00:02:02,206 --> 00:02:03,916
- Saan siya natagpuan?
- Opisina.
36
00:02:03,916 --> 00:02:06,502
- Nakita siya ng sekretarya ngayong umaga.
- Sige.
37
00:02:06,502 --> 00:02:09,088
Nandun na ba ang county forensics?
38
00:02:09,088 --> 00:02:11,340
- May nakita sila?
- Wala pa.
39
00:02:11,340 --> 00:02:13,175
Pupunta na ako.
40
00:02:13,259 --> 00:02:16,428
Iniisip mo pa ring guilty ang ama ko,
gago ka ba?
41
00:02:16,512 --> 00:02:19,765
- Sandali, kalma lang!
- Bitawan mo ako!
42
00:02:19,849 --> 00:02:23,102
Pagbibigyan pa rin kita,
sa kabila ng mga pangyayari.
43
00:02:23,102 --> 00:02:25,020
Pero kapag nanuntok ka uli,
44
00:02:25,104 --> 00:02:28,232
ibang usapan na 'yon.
45
00:02:30,150 --> 00:02:32,278
- Gago ka...
- Huwag! Tumigil ka!
46
00:02:32,278 --> 00:02:34,488
Pinagbintangan mong pumatay ang tatay ko.
47
00:02:34,572 --> 00:02:37,283
Dinungisan mo ang pangalan
at reputasyon n'ong tao
48
00:02:37,283 --> 00:02:40,035
na walang ginawa
kundi magbigay sa komunidad!
49
00:02:40,119 --> 00:02:43,163
Alam kong emosyonal ka,
at nakikiramay ako, KJ.
50
00:02:43,247 --> 00:02:46,375
Pero ginagampanan ko lang
ang trabaho ko sa bayang ito.
51
00:02:46,375 --> 00:02:48,377
Hayop ka, estranghero!
52
00:02:49,128 --> 00:02:50,546
Pasok ka na sa opisina ko!
53
00:02:56,844 --> 00:02:59,096
Mukhang kailangan mong magpakalma.
54
00:02:59,096 --> 00:03:01,765
At 'wag ka munang pumunta sa crime scene,
55
00:03:01,849 --> 00:03:03,893
hanggang lumamig ang sitwasyon.
56
00:03:03,893 --> 00:03:08,188
Sinabihan mo ba ang Chief Detective mo
na hintaying lumamig ang crime scene?
57
00:03:08,272 --> 00:03:10,274
Ang sabi ko, magpahinga muna.
58
00:03:10,274 --> 00:03:13,193
Inakusahan mo ng pagpatay
ang ninong ng bayang 'to,
59
00:03:13,277 --> 00:03:16,530
para lang malaman
na biktima pala siya, tulad ng iba.
60
00:03:16,614 --> 00:03:19,700
Wala ka nang masyadong kakampi rito.
61
00:03:19,700 --> 00:03:21,160
Ginagawan pa kita ng pabor.
62
00:03:21,160 --> 00:03:25,748
Kaya magpahinga ka muna,
pababalikin din kita agad.
63
00:03:44,391 --> 00:03:47,603
- Ang ganda ng sasakyang 'yan.
- Nakakarating sa iba't ibang lugar.
64
00:03:47,603 --> 00:03:51,148
Tatapatin na kita,
'di ako pamilyar sa mga British na kotse.
65
00:03:51,148 --> 00:03:52,983
Ipapa-tint ko lang 'yong bintana.
66
00:03:53,776 --> 00:03:55,361
Bigyan mo ako ng tatlong araw.
67
00:03:55,361 --> 00:03:58,864
- Pahiramin ko muna ako ng iba.
- 'Di kami nagpapahiram ng iba.
68
00:04:01,450 --> 00:04:02,743
Sigurado ka?
69
00:04:08,374 --> 00:04:11,460
Pwede mo sigurong
hiramin muna ang kotse ko.
70
00:04:12,544 --> 00:04:16,090
Hindi 'yan Bentley,
pero madadala ka niyan kahit saan.
71
00:04:17,549 --> 00:04:19,343
Ayos na 'yan.
72
00:04:29,937 --> 00:04:31,689
Madalas Roma ang ibinibigay sa'kin.
73
00:04:31,689 --> 00:04:33,899
At 'di pa hinog 'to.
74
00:04:33,983 --> 00:04:36,652
Baka sa susunod na linggo,
pwede nang ipalaman.
75
00:04:41,949 --> 00:04:43,867
Paano mo ginagawa, Mr. Mosley?
76
00:04:45,035 --> 00:04:49,957
- Ang ano?
- Manatili rito. Sa Margrave.
77
00:04:50,582 --> 00:04:53,419
'Di mo talaga naisip
na baka may mas magandang lugar?
78
00:04:53,419 --> 00:04:56,130
Naisip? Alam ko kamo.
79
00:04:57,297 --> 00:04:58,298
Bakit nandito ka pa?
80
00:05:00,134 --> 00:05:03,137
Mas matagal pang nandito
ang pamilya ko kaysa sa mga Kliner,
81
00:05:03,137 --> 00:05:08,267
sa mga Teale, at kasingtagal lang
ng mga kamag-anak ni Miss Roscoe.
82
00:05:08,267 --> 00:05:12,896
Bakit ko hahayaang paalisin ako
ng kahit na sino sa sarili kong bayan?
83
00:05:12,980 --> 00:05:17,109
Mapapaalis lang nila kami ng kapatid ko
'pag nasa kabaong na kami.
84
00:05:17,109 --> 00:05:20,821
At kahit pa gano'n na nga,
sa Margrave kami ililibing.
85
00:05:20,821 --> 00:05:24,658
Hindi dapat itanong
kung bakit nandito pa ako.
86
00:05:24,742 --> 00:05:27,244
Ang dapat na tanong
kung bakit ka nagpunta rito.
87
00:05:27,244 --> 00:05:32,666
Napakalayo ng Margrave
sa Harvard Square, Detective.
88
00:05:34,043 --> 00:05:36,170
Ganyan din ang tanong ni Reacher sa akin.
89
00:05:37,004 --> 00:05:38,464
Ano'ng isinagot mo?
90
00:05:39,715 --> 00:05:41,508
Kapareho ng isasagot ko sa'yo.
91
00:05:43,302 --> 00:05:45,679
Wala ka nang pakialam du'n.
92
00:05:51,685 --> 00:05:54,563
Sa susunod, magdala ka ng Roma.
93
00:05:56,023 --> 00:05:57,316
Sige.
94
00:06:13,791 --> 00:06:16,085
- Tapos na ba?
- Hindi pa.
95
00:06:16,085 --> 00:06:17,795
Pero nagsama ako ng backup.
96
00:06:20,881 --> 00:06:23,717
- Roscoe. Munting piraso ng Margrave.
- Uy.
97
00:06:23,801 --> 00:06:25,344
Ayos ka lang?
98
00:06:27,012 --> 00:06:28,722
Halos hindi na nga.
99
00:06:30,015 --> 00:06:32,267
Sana marunong ka maglaro
ng Settlers of Catan.
100
00:06:32,351 --> 00:06:35,020
- Board Game Central 'to.
- Mabuti naman.
101
00:06:35,104 --> 00:06:37,731
- Busy sila.
- Sa ngayon. Takot sila.
102
00:06:37,815 --> 00:06:39,483
Ako rin naman.
103
00:06:39,900 --> 00:06:42,319
Nawala na yata manners ko?
Kukuha ako ng tubig.
104
00:06:42,319 --> 00:06:44,029
Salamat.
105
00:06:44,822 --> 00:06:46,657
Gulung-gulo siya.
106
00:06:48,450 --> 00:06:51,328
Dating ginamit ang lugar na 'to
para sa mob witness.
107
00:06:51,328 --> 00:06:53,539
Pinatatag ang pinto,
mahusay ang alarm system.
108
00:06:53,539 --> 00:06:55,124
Pero makiramdam ka.
109
00:06:55,124 --> 00:06:58,085
Kung pakiramdam mo may panganib,
tumakbo na kayo.
110
00:06:58,210 --> 00:06:59,294
Paumanhin, girls.
111
00:07:00,045 --> 00:07:03,841
Sige. Aalis na ako.
Kokontak ako sa ilang araw.
112
00:07:03,841 --> 00:07:06,051
Ayos lang, kailangan ko nang umalis.
113
00:07:06,135 --> 00:07:07,594
Ano na 'yung mga patakaran?
114
00:07:07,678 --> 00:07:11,515
Parehong lock, walang ilaw 'pag matutulog,
'wag gamitin ang fireplace.
115
00:07:11,515 --> 00:07:13,225
Kaya niyo 'to.
116
00:07:15,144 --> 00:07:16,562
Salamat.
117
00:07:18,272 --> 00:07:20,399
Salamat sa lahat ng nagawa mo.
118
00:07:20,399 --> 00:07:22,442
Iiwanan kita sa mabuting kamay.
119
00:08:07,863 --> 00:08:11,074
Beef jerky? Sa kulob na lugar?
120
00:08:13,660 --> 00:08:15,579
'Di patataasin ang insulin mo.
121
00:08:16,788 --> 00:08:18,081
Gusto ko ng jerky.
122
00:08:21,293 --> 00:08:23,462
Ipinakilala ni Neagley
ang masasarap sa'kin.
123
00:08:31,345 --> 00:08:34,181
Ah, si Neagley. Kaibigan mo siya?
124
00:08:35,307 --> 00:08:39,102
- Nagsilbi kaming pareho sa 110th.
- Kaya kaibigan nga.
125
00:08:39,186 --> 00:08:42,606
- Pwede mo siyang tawaging ganyan.
- Tinawag ko na nga.
126
00:08:42,606 --> 00:08:45,776
- Ba't 'di mo siya matawag na ganun?
- Neagley tawag ko sa kanya.
127
00:08:52,491 --> 00:08:54,326
Ano'ng problema sa one-tenth?
128
00:08:54,743 --> 00:08:56,036
Mahabang kwento.
129
00:08:57,829 --> 00:08:59,122
May pupuntahan ka pa?
130
00:09:03,126 --> 00:09:06,922
Pinagbuo ako ng army ng sariling
special investigations unit.
131
00:09:06,922 --> 00:09:10,634
Akala ng Pentagon, papalpak ako,
kaya ako ang ginawa nilang pinuno.
132
00:09:10,634 --> 00:09:13,095
- Siyam kami no'n.
- Nasaan na 'yung iba?
133
00:09:13,095 --> 00:09:14,304
Ewan ko.
134
00:09:14,388 --> 00:09:16,348
- Hindi kayo close?
- Sobrang close.
135
00:09:17,349 --> 00:09:18,976
Ang dami naming napagdaanan.
136
00:09:20,143 --> 00:09:22,729
- Pero 'yun 'yung nasa army pa ako.
- Eh ngayon?
137
00:09:24,648 --> 00:09:26,108
Wala na ako sa army.
138
00:09:36,076 --> 00:09:38,161
Ilang taong
'di mo nakausap ang kapatid mo.
139
00:09:38,245 --> 00:09:40,622
Nawalan ka ng kontak
sa mga kasama mo sa army.
140
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
Bakit ang dali mong
kalimutan ang mga tao?
141
00:09:43,458 --> 00:09:46,003
- Hindi maganda 'yan.
- Nagsalita.
142
00:09:46,003 --> 00:09:47,921
Tantanan mo na, Finlay.
143
00:09:48,005 --> 00:09:50,299
Mabilis pang mawalan
ng ring ang puno kesa sa'yo.
144
00:09:54,678 --> 00:09:56,388
Patay na ang asawa ko.
145
00:09:58,932 --> 00:10:02,311
Namatay siya
at 'di ko maalis ang singsing.
146
00:10:02,311 --> 00:10:03,979
Hindi gano'n ang sinabi mo.
147
00:10:03,979 --> 00:10:06,356
Sinabi ko lang
na Sharon ang pangalan niya.
148
00:10:06,440 --> 00:10:09,151
'Di ko sinabing tama ka
na diborsyado kami.
149
00:10:09,151 --> 00:10:12,195
- Bakit 'di mo ako itinama?
- 'Di ako gano'n.
150
00:10:13,030 --> 00:10:14,865
'Di ko kailangan ng awa ng mga tao.
151
00:10:16,533 --> 00:10:19,286
Ipinagpapalagay agad ng mga tao
na ang taong tulad ko,
152
00:10:20,829 --> 00:10:23,749
mainitin ang ulo, istrikto...
153
00:10:23,749 --> 00:10:26,335
- Gago.
- Gago.
154
00:10:28,211 --> 00:10:30,797
Iniisip nila na iniwan ako ng asawa ko.
155
00:10:33,592 --> 00:10:35,093
Kaya ka ba umalis ng Boston?
156
00:10:37,971 --> 00:10:42,642
Subukan mong tumira sa lungsod
kung saan bawat lugar ay may alaala ka
157
00:10:42,726 --> 00:10:44,353
ng pinakamamahal mo.
158
00:10:45,062 --> 00:10:50,150
Sa bawat restawran, bawat hinto,
parang hinahalukay ang tiyan mo.
159
00:10:52,194 --> 00:10:55,989
- Naaalala ko kung paano ko siya binigo.
- 'Yun ang sinasabi mo sa sarili mo?
160
00:10:56,073 --> 00:11:00,619
Nangako akong
gagawin ko ang lahat para gumaling siya.
161
00:11:05,874 --> 00:11:08,251
Ngayon nagbabayad ako
ng mobile bill kada buwan
162
00:11:09,378 --> 00:11:11,713
para lang marinig ko siya sa voicemail.
163
00:11:12,130 --> 00:11:16,051
Kaya nakatira ka sa itaas ng smoke shop
habang tumitigil ka sa pagyoyosi,
164
00:11:16,051 --> 00:11:18,762
nakasuot ng tweed suit
sa Georgia habang tag-init,
165
00:11:18,762 --> 00:11:20,806
at tumatanggap ng trabaho sa kung saan.
166
00:11:20,806 --> 00:11:24,893
Parang penitensya dahil
hindi mo nailigtas ang asawa mo?
167
00:11:24,893 --> 00:11:26,645
Parang gano'n.
168
00:11:32,067 --> 00:11:34,027
Aba, ang tanga naman.
169
00:11:34,111 --> 00:11:36,947
At kung 'yun talaga ang iniisip mo,
tanga ka.
170
00:11:38,115 --> 00:11:39,366
Letse ka.
171
00:11:40,784 --> 00:11:43,870
Gusto ko 'pag nagmumura ka.
Dapat dalasan mo.
172
00:11:45,038 --> 00:11:46,832
Hayop ka ulit.
173
00:11:55,090 --> 00:11:56,716
May nangyayari.
174
00:12:07,602 --> 00:12:09,896
Wala pang 24 oras nang pinatay si Kliner.
175
00:12:09,980 --> 00:12:12,315
Tapos ngayon,
nagde-deliver ang pamangkin niya?
176
00:12:13,400 --> 00:12:17,654
Nauubos na ang reserbang pekeng pera,
salamat sa blockage ng Coast Guard.
177
00:12:17,654 --> 00:12:18,947
Matindi ang tensyon.
178
00:12:18,947 --> 00:12:21,867
Gusto ng mga buyer ang pekeng pera nila.
179
00:12:21,867 --> 00:12:24,202
Baka puno no'n ang truck na 'yan.
180
00:12:25,620 --> 00:12:27,372
Tingnan natin.
181
00:12:30,208 --> 00:12:32,752
Diyos ko, malapit nang maghatinggabi.
182
00:12:32,836 --> 00:12:36,256
Magsipilyo na kayo, tapos tingnan natin
kung makakapaglaro pa tayo.
183
00:12:38,216 --> 00:12:41,178
Isa pang laro? 'Di ba sila napapagod?
184
00:12:41,178 --> 00:12:43,430
Oo naman,
pero pinipilit kong gisingin sila.
185
00:12:43,430 --> 00:12:46,850
'Pag natulog, binabangungot sila.
Nami-miss nila ang tatay nila.
186
00:12:47,809 --> 00:12:49,394
Binabangungot ako dati.
187
00:12:50,729 --> 00:12:55,275
Namatay din ang tatay ko
noong bata pa ako.
188
00:12:55,275 --> 00:12:58,236
- Sila ng nanay ko.
- Diyos ko, ano'ng nangyari?
189
00:12:58,320 --> 00:12:59,613
Nabangga 'yung sasakyan.
190
00:13:01,031 --> 00:13:03,992
Nasa likod ako. Himala ngang nabuhay ako.
191
00:13:03,992 --> 00:13:05,368
Nakakalungkot naman.
192
00:13:08,622 --> 00:13:14,252
Nu'ng nasa ospital na ako,
babasahan ako ni mee-maw ng Harry Potter.
193
00:13:14,336 --> 00:13:16,713
Dahil ganu'n din 'yung sinabi kay Harry.
194
00:13:16,713 --> 00:13:18,215
Pero ang totoo,
195
00:13:18,215 --> 00:13:21,009
mga wizard silang namatay
sa pagliligtas sa kanya
196
00:13:21,009 --> 00:13:23,386
at pagpapabuti sa mundo.
197
00:13:23,970 --> 00:13:27,349
Kaya magpapanggap ako
na mga wizard ang mga magulang ko
198
00:13:27,349 --> 00:13:29,476
na namatay sa parehong bagay.
199
00:13:29,476 --> 00:13:31,520
At ginusto mong maging tulad nila.
200
00:13:32,604 --> 00:13:34,147
Kaya ka ba nagpulis?
201
00:13:35,982 --> 00:13:37,442
Parang gano'n.
202
00:13:42,405 --> 00:13:44,491
Alam mo, magiging okay din sila.
203
00:13:44,491 --> 00:13:48,453
Matatag ang mga bata,
at masuwerte silang nandyan ka.
204
00:13:51,331 --> 00:13:52,749
Salamat.
205
00:13:59,339 --> 00:14:01,967
Ano'ng nangyayari? Ano'ng nakikita mo?
206
00:14:05,053 --> 00:14:06,096
Lintik.
207
00:14:07,514 --> 00:14:11,518
Kunin mo ang sapatos ng mga bata
at maghintay kayo sa pinto ng cellar.
208
00:14:14,604 --> 00:14:18,358
'Pag narinig mo akong sumigaw,
tumakbo kayo sa kakahuyan.
209
00:14:20,068 --> 00:14:22,862
At nasa Tennessee na tayo.
210
00:14:22,946 --> 00:14:26,116
Ni hindi nagbanyo si gago.
211
00:14:28,243 --> 00:14:30,912
Uy, dahan-dahan, masyado ka nang malapit.
212
00:14:30,996 --> 00:14:32,247
Ayos lang 'to.
213
00:14:32,247 --> 00:14:35,083
Kailangan mong lumayo pa
kaysa sa karaniwang pagsunod.
214
00:14:35,083 --> 00:14:36,626
Ayos lang ang distansya ko.
215
00:14:36,710 --> 00:14:39,170
Parakang giraffe sa Grand Caravan.
Lumayo ka.
216
00:14:39,254 --> 00:14:41,631
Alam mo ba kung ilang beses na
akong bumuntot?
217
00:14:41,715 --> 00:14:44,384
Minsan pa lang siguro.
218
00:14:44,384 --> 00:14:46,511
Maupo ka lang diyan at isuot ang suit mo.
219
00:14:50,640 --> 00:14:53,101
Ano ba 'yan, blues na naman.
220
00:14:53,101 --> 00:14:55,103
Si T-Bone Walker 'to.
221
00:14:55,103 --> 00:14:59,024
Tagapagtatag ng isa sa pinakakakaibang
sining na African-American.
222
00:14:59,024 --> 00:15:01,109
Akala ko Puti si T-Bone.
223
00:15:01,109 --> 00:15:04,571
Puti si T-Bone Burnett. Itim si Walker.
224
00:15:04,571 --> 00:15:06,197
Ano ka ba, Finlay.
225
00:15:06,281 --> 00:15:08,533
Hindi, may iba pa diyan.
226
00:15:08,617 --> 00:15:10,702
Tingnan natin kung ano pang mayroon.
227
00:15:11,411 --> 00:15:14,080
Diyos ko po.
228
00:15:16,708 --> 00:15:18,335
Heto na.
229
00:15:23,214 --> 00:15:26,092
Pinakamagandang opening
sa lahat ng rock na kanta.
230
00:15:37,520 --> 00:15:39,939
Ano'ng ginagawa mo?
231
00:15:41,191 --> 00:15:44,736
'Di sapat ang pagkilala sa mga puti,
marunong silang mag-rock.
232
00:15:50,533 --> 00:15:53,662
- Nagpapalit siya ng lane, exit ka roon.
- Sige.
233
00:16:39,999 --> 00:16:41,209
Lintik!
234
00:16:50,009 --> 00:16:51,052
Takbo!
235
00:17:19,664 --> 00:17:22,459
Guys, dito. Dito.
236
00:17:22,459 --> 00:17:25,253
Dumapa kayo sa damuhan. Tago.
237
00:17:25,253 --> 00:17:27,464
- Ilalayo ko sila.
- Huwag.
238
00:17:27,464 --> 00:17:29,132
Sige! Gawin mo!
239
00:17:29,132 --> 00:17:31,926
May fire road sa may silangan,
'di masyadong kalayuan.
240
00:17:32,010 --> 00:17:34,929
Kita tayo sa unang mile marker
na madadatnan mo. Tago kayo.
241
00:17:36,389 --> 00:17:37,766
Huwag gagalaw.
242
00:18:54,926 --> 00:18:55,927
Ang mga mata ko!
243
00:19:10,692 --> 00:19:14,946
Mahabang biyahe, emosyonal na araw.
Matutulog agad 'yan.
244
00:19:21,953 --> 00:19:23,162
Paano 'yung isa?
245
00:19:27,542 --> 00:19:29,002
Ano ako, agila?
246
00:19:36,009 --> 00:19:37,260
Kalahating tulog.
247
00:19:37,260 --> 00:19:41,055
Nahaharangan din
ng monitor niya ang parking lot.
248
00:19:43,683 --> 00:19:45,560
Tara na.
249
00:19:49,314 --> 00:19:51,149
Ikaw magbantay, susungkitin ko ang lock.
250
00:19:51,149 --> 00:19:53,359
Maingay 'pag binuksan ang pinto.
251
00:19:53,443 --> 00:19:56,404
- May naisip ako.
- Ano'ng gagawin mo?
252
00:19:56,404 --> 00:20:00,533
Gawa sa manipis na vinyl ang
ibabaw ng mga truck para gumaan.
253
00:20:21,804 --> 00:20:23,014
'Wag kang maingay!
254
00:20:42,200 --> 00:20:43,034
Ano?
255
00:22:30,516 --> 00:22:34,645
Tatawag ako sa awtoridad,
para ma-impound ito agad.
256
00:22:34,729 --> 00:22:37,273
Walang saysay 'yun.
Walang laman ang truck.
257
00:22:44,697 --> 00:22:48,159
Kung may alam ka sa nangyayari,
pakisabi na lang.
258
00:22:48,159 --> 00:22:51,162
Nagkamali tayo.
Wala siyang dalang pera.
259
00:22:51,162 --> 00:22:55,333
Eh anong ginagawa niya, bukod sa
nagmamaneho nang ilang oras para sa wala?
260
00:22:55,333 --> 00:22:57,710
Hindi ko alam. Pero alam ni Joe.
261
00:22:59,170 --> 00:23:01,255
'Di na tayo matutulungan ni Joe, Reacher.
262
00:23:02,465 --> 00:23:05,093
Kausapin natin 'yung mga taong
tumutulong kay Joe.
263
00:23:05,093 --> 00:23:07,428
- 'Yung mga propesor.
- 'Di sila makontak.
264
00:23:07,512 --> 00:23:11,140
Hindi na. Dumating na sila kanina.
265
00:23:11,224 --> 00:23:14,477
Paano mo nalaman?
Ni hindi mo tiningnan ang relo mo.
266
00:23:14,477 --> 00:23:16,187
Magbubukang-liwayway na,
267
00:23:16,187 --> 00:23:18,731
- kaya mag-iwan na lang tayo ng mensahe... - Hello?
268
00:23:19,816 --> 00:23:21,984
Uy. Sorry.
269
00:23:22,068 --> 00:23:25,238
- Hinahanap ko si William Bryant.
- Sino 'to?
270
00:23:25,238 --> 00:23:29,408
Dating estudyante,
gusto ko lang siyang makumusta.
271
00:23:29,492 --> 00:23:34,330
Naku, sorry.
'Di ko alam kung paanong sasabihin 'to.
272
00:23:34,997 --> 00:23:37,291
Pinatay si Propesor Bryant kaninang umaga.
273
00:23:38,543 --> 00:23:41,003
- Ano'ng nangyari? - Naholdap siya.
274
00:23:41,087 --> 00:23:44,674
Gabi na siyang dumating,
inilabas 'yung aso niya tapos...
275
00:23:46,050 --> 00:23:47,844
Assistant niya ako.
276
00:23:47,844 --> 00:23:50,638
Magdamag akong
may inaayos na papeles dito.
277
00:23:50,638 --> 00:23:54,267
At ngayon, namamanhid ako sa balita.
278
00:23:54,267 --> 00:23:59,397
- Sorry. Nakikiramay ako. - Salamat. Kailangan ko nang umalis.
279
00:23:59,397 --> 00:24:00,857
Pinatay nila siya agad.
280
00:24:00,857 --> 00:24:02,984
Sana 'di nila napatay pareho.
281
00:24:14,996 --> 00:24:17,123
Alas-5 pa lang ng umaga,
dapat importante 'to.
282
00:24:17,123 --> 00:24:19,959
- Propesor Castillo? - Oo.
283
00:24:19,959 --> 00:24:23,671
Si Jack Reacher 'to.
Nakatrabaho mo ang kapatid ko, si Joe.
284
00:24:23,671 --> 00:24:26,007
Gawin mo ang lahat ng sasabihin ko
285
00:24:26,132 --> 00:24:28,885
kung gusto mong mabuhay
hanggang makarating ako riyan.
286
00:24:46,819 --> 00:24:47,820
Ligtas na rito.
287
00:24:48,821 --> 00:24:50,323
'Di na nila tayo hahabulin.
288
00:24:51,407 --> 00:24:52,366
Salamat.
289
00:24:52,950 --> 00:24:55,578
Girls? Girls, halina kayo,
'wag kayong mag-alala.
290
00:24:56,412 --> 00:24:59,207
Ayos lang. Natapilok siya.
291
00:24:59,207 --> 00:25:02,210
Ang masamang balita,
kailangan pa nating maglakad.
292
00:25:02,210 --> 00:25:04,879
Sabihan ko si Picard
na tagpuin tayo sa diner.
293
00:25:04,879 --> 00:25:08,507
Ilang milya pa ang layo nu'n,
pero mas ligtas 'pag nasa maraming tao.
294
00:25:08,591 --> 00:25:11,052
Maglakad tayo sa may mga puno,
para nakatago pa rin.
295
00:25:11,052 --> 00:25:14,931
Masakit ba? Halika.
296
00:25:17,308 --> 00:25:19,227
Sumakay ka muna sa kabayo.
297
00:25:20,853 --> 00:25:22,980
- Ayos ka lang?
- Handa na? Isa, dalawa, tatlo.
298
00:25:23,064 --> 00:25:25,107
Sige, akyat ka pa.
299
00:25:25,191 --> 00:25:26,359
Okey.
300
00:25:28,819 --> 00:25:30,821
Sino mas malakas sa mga babaeng Hubble?
301
00:25:35,284 --> 00:25:38,037
- Wala.
- Tama 'yan.
302
00:25:39,205 --> 00:25:40,206
Tara na.
303
00:25:40,206 --> 00:25:41,958
Sige. Tara na.
304
00:25:46,254 --> 00:25:48,089
Ingat, 'yung ulo mo.
305
00:26:01,644 --> 00:26:04,605
Malamang hindi pumasa sa TSA 'to.
306
00:26:06,148 --> 00:26:10,069
Kapag nakausap mo si Picard,
tanungin mo kung kumusta 'yung iba.
307
00:26:12,196 --> 00:26:13,698
Matatag si Roscoe.
308
00:26:14,573 --> 00:26:16,158
Sigurado akong ayos lang siya.
309
00:26:30,423 --> 00:26:32,550
Heto, ilagay mo lang diyan.
310
00:26:32,550 --> 00:26:33,634
Okey.
311
00:26:35,386 --> 00:26:36,762
Pagod na pagod sila.
312
00:26:38,431 --> 00:26:43,561
Takot 'yan, higit pa sa pagod.
Adrenaline na magpapabagsak sa'yo.
313
00:26:46,522 --> 00:26:48,316
'Di ko alam paano
tayo napunta rito.
314
00:26:49,567 --> 00:26:52,361
- Hindi tayo masama.
- Alam ko.
315
00:26:55,781 --> 00:27:00,036
Charlie, may sasabihin ako sa'yo.
316
00:27:04,081 --> 00:27:06,000
Namanipula ka.
317
00:27:06,876 --> 00:27:10,504
Umalis na si Paul sa trabaho niya
sa Axis Financial, higit isang taon na.
318
00:27:10,588 --> 00:27:16,469
'Di na siya nagtatrabaho sa bangko.
Nagsinungaling siya sa'yo.
319
00:27:16,469 --> 00:27:18,637
Anuman ang nangyayari...
320
00:27:20,431 --> 00:27:21,932
Sangkot siya.
321
00:27:29,148 --> 00:27:30,483
Alam ko na
322
00:27:31,901 --> 00:27:36,655
kung saan mismo nagtatrabaho
at 'di nagtatrabaho ang asawa ko
323
00:27:36,739 --> 00:27:38,616
araw-araw.
324
00:27:44,246 --> 00:27:47,666
- Sabi mo, wala kang alam.
- Pinoprotektahan ko ang pamilya ko.
325
00:27:50,378 --> 00:27:52,755
Pero dahil binaril tayo sa kakahuyan,
326
00:27:52,755 --> 00:27:54,423
iba na ang sitwasyon.
327
00:27:56,133 --> 00:27:59,512
Gusto mong malaman paano sinira
ang buhay namin, Officer Conklin?
328
00:28:01,389 --> 00:28:04,725
Dahil binaril din ako,
parang nararapat lang 'yun.
329
00:28:08,729 --> 00:28:11,440
Gustong makilala ni Mr. Kliner si Paul.
330
00:28:11,524 --> 00:28:15,403
Nasabik si Paul.
Mahalagang tao si Kliner.
331
00:28:15,820 --> 00:28:16,821
Upo ka.
332
00:28:19,782 --> 00:28:25,454
Paul, halos sa pagmamanupaktura lang
ang negosyo ko.
333
00:28:25,538 --> 00:28:28,457
Nakikipag-deal rin ako
sa mga supplier at vendor
334
00:28:28,541 --> 00:28:31,544
na nag-aalok ng magandang terms,
kung kaya kong i-cash.
335
00:28:31,544 --> 00:28:34,171
Ligal at lehitimo lahat.
336
00:28:34,255 --> 00:28:37,091
Kung idedeklara man nila
ang ibinabayad ko sa kanila,
337
00:28:37,091 --> 00:28:39,427
nasa kanila na at sa IRS 'yun.
338
00:28:39,427 --> 00:28:43,764
Okey. 'Di ko pa rin alam
kung paano ako makakatulong sa'yo.
339
00:28:44,640 --> 00:28:47,685
Kailangan ko ng kahusayan
sa pagpapagalaw ng hard currency,
340
00:28:47,685 --> 00:28:50,271
para matiyak
ang mga paborableng terms na 'yun.
341
00:28:50,271 --> 00:28:51,897
At bali-balita ay
342
00:28:51,981 --> 00:28:55,359
nag-iinterbyu ka
para sa mga posisyon sa ibang institusyon.
343
00:28:55,443 --> 00:28:58,821
Gusto ko sanang isali ang
Kliner Industries sa listahan.
344
00:29:00,030 --> 00:29:02,825
Nakakatuwa naman 'yan.
345
00:29:03,742 --> 00:29:08,289
Pero sa tradisyunal na finance
pa lang ako nakakapagtrabaho,
346
00:29:08,289 --> 00:29:11,792
alam mo 'yun, sa mga bangko.
347
00:29:11,876 --> 00:29:14,962
Oo, nauunawaan ko
ang pagdadalawang-isip mo.
348
00:29:14,962 --> 00:29:18,507
Bago at hindi pa nagagalugad.
349
00:29:19,758 --> 00:29:21,844
'Yun ang nagpapasabik sa buhay, 'di ba?
350
00:29:23,512 --> 00:29:24,847
Oo.
351
00:29:29,351 --> 00:29:31,187
Kaya ito ang naisip ko.
352
00:29:31,187 --> 00:29:34,273
May malalaking kliyente ako sa Venezuela.
353
00:29:34,273 --> 00:29:36,734
Bakit 'di ka sumama sa akin next week?
354
00:29:36,734 --> 00:29:39,153
Tingnan natin 'yung operasyon,
anong mangyayari,
355
00:29:39,153 --> 00:29:41,697
kultura ng korporasyon, gano'n.
356
00:29:41,697 --> 00:29:45,242
Tingnan mo
kung magugustuhan mo ang trabahong 'to.
357
00:29:45,326 --> 00:29:47,453
Malaki ang ibabayad ko sa'yo.
358
00:29:47,453 --> 00:29:51,582
Pangdalawang linggong bayad,
isang araw lang na trabaho.
359
00:30:00,591 --> 00:30:02,885
'Di dapat pumunta ng Venezuela si Paul.
360
00:30:03,802 --> 00:30:06,263
Kumusta ang pagkain?
361
00:30:06,347 --> 00:30:10,184
- Mahilig ako sa plantains.
- Ako rin.
362
00:30:10,184 --> 00:30:13,229
Kailangan kong mag-ingat do'n.
363
00:30:13,229 --> 00:30:15,439
- At 'yung trabaho?
- Ayos naman.
364
00:30:15,523 --> 00:30:19,485
Malaki ang pangangailangan
ng kliyente mo,
365
00:30:19,485 --> 00:30:21,737
pero sa tingin ko, nabawasan ko 'yun.
366
00:30:23,989 --> 00:30:25,282
- Pwede?
- Oo naman.
367
00:30:27,535 --> 00:30:30,829
Nagawa mong maglipat ng gano'n
karaming pera sa loob ng ilang oras?
368
00:30:32,706 --> 00:30:34,542
Sigurado kang ligal lahat 'to?
369
00:30:34,542 --> 00:30:36,335
Sandaang porsyento.
370
00:30:36,335 --> 00:30:40,005
- Mahusay lang ako sa trabaho ko.
- Sigurado 'yan.
371
00:30:40,089 --> 00:30:42,800
Ipadala mo nga
yung mga kumpirmasyon ng transfer sa'kin?
372
00:30:42,800 --> 00:30:44,051
Oo naman.
373
00:30:48,722 --> 00:30:49,640
Tapos na.
374
00:30:49,640 --> 00:30:52,226
Uy, Paul. Gusto kita sa kumpanya ko.
375
00:30:52,226 --> 00:30:54,853
Kailangan kita sa kumpanya ko
376
00:30:54,937 --> 00:30:58,107
at ayaw kong mag-aksaya ng oras,
ayaw ko na ng negosasyon.
377
00:30:58,107 --> 00:31:00,442
Babayaran kita ng 4 na beses
ng sinusweldo mo.
378
00:31:00,526 --> 00:31:03,571
at may 50% year-end bonus pa.
379
00:31:03,571 --> 00:31:08,826
Pero bago pa matuyo ang tinta,
gusto ka munang makilala ng kliyente.
380
00:31:08,826 --> 00:31:11,370
Kalahating milyang lakad lang
ang farm niya.
381
00:31:11,370 --> 00:31:14,790
Ang gandang bukid,
magandang ehersisyo ng paa.
382
00:31:14,790 --> 00:31:16,166
Tara.
383
00:31:18,502 --> 00:31:21,547
- Mahilig ka sa kabayo, Paul?
- Oo.
384
00:31:25,551 --> 00:31:29,096
- Mga pangarera ba 'to?
- Karamihan ay retirado na.
385
00:31:30,014 --> 00:31:34,893
Nandito lang sila para kumain, matulog
at mang-asar ng mga bagong kampeon.
386
00:31:34,977 --> 00:31:38,731
- Ayos na rin.
- Gustung-gusto nila.
387
00:31:38,731 --> 00:31:40,524
Pero hindi noong una.
388
00:31:40,608 --> 00:31:44,695
Sanay silang tumakbo nang tumakbo.
389
00:31:44,695 --> 00:31:47,197
Karera at pagsasanay,
at pagsasanay at karera.
390
00:31:47,281 --> 00:31:52,244
Tapos isang araw, nakakandado
na sila sa kwadra at nag-alsa sila.
391
00:31:52,328 --> 00:31:55,456
Nangangagat sila,
nginangatngat 'yung gate,
392
00:31:55,456 --> 00:31:59,126
binabangga nila 'yung pader
para pabagsakin.
393
00:31:59,877 --> 00:32:05,174
Tapos isang araw,
basta na lang silang tumigil.
394
00:32:06,008 --> 00:32:07,635
Tumigil lang.
395
00:32:08,886 --> 00:32:10,429
Alam mo kung bakit?
396
00:32:11,388 --> 00:32:12,473
Okey.
397
00:32:12,473 --> 00:32:14,725
Dahil tinanggap nilang na-trap na sila.
398
00:32:14,725 --> 00:32:18,312
Alam nilang wala na silang magagawa
para takasan ang tadhana nila.
399
00:32:18,312 --> 00:32:22,191
At naisip nilang hindi
masama ang bagong buhay nila.
400
00:32:22,816 --> 00:32:24,943
Alam mo kung bakit ko
sinasabi ito sa'yo?
401
00:32:26,153 --> 00:32:27,363
Hindi.
402
00:32:27,363 --> 00:32:29,406
'Yung perang inilipat mo kanina,
403
00:32:29,490 --> 00:32:32,242
maaaring sinubukan mong
gawin ito sa ligal na paraan,
404
00:32:32,326 --> 00:32:34,244
pero imposible 'yun.
405
00:32:34,328 --> 00:32:39,083
Dahil ang bawat sentimo ay nakatali
sa internasyunal na pamemeke ng pera,
406
00:32:39,083 --> 00:32:41,043
kung saan bahagi ka na ngayon.
407
00:32:41,043 --> 00:32:44,838
Kaya kitang bayaran
ng higit pa sa nararapat, dahil ang totoo,
408
00:32:44,922 --> 00:32:47,383
ako ang sarili kong printing press.
409
00:32:49,593 --> 00:32:51,136
Nagbibiro ka ba?
410
00:32:52,513 --> 00:32:53,931
Biro ba ito?
411
00:32:54,598 --> 00:32:58,644
Seryosong sitwasyon ito, Paul.
412
00:32:58,644 --> 00:33:02,439
Tinulungan mo akong mag-launder
ng milyun-milyong iligal na pera
413
00:33:02,523 --> 00:33:04,274
at ipinadala mo sa'kin ang ebidensya.
414
00:33:04,358 --> 00:33:08,946
Nasa akin na ang email,
IP address, at produkto ng trabaho mo.
415
00:33:08,946 --> 00:33:12,700
Kasali ka na rito ngayon.
416
00:33:16,453 --> 00:33:18,956
Alam ko ang iniisip mo.
417
00:33:18,956 --> 00:33:23,794
Gusto mong tumakbo,
tulad ng lahat ng kabayo rito.
418
00:33:23,794 --> 00:33:27,339
Magsumbong sa pulis,
magpapadala ng pera sa asawa mo,
419
00:33:27,423 --> 00:33:30,509
maghanap ng private plane
pauwi ng US
420
00:33:30,509 --> 00:33:32,177
kung saan ligtas ang lahat.
421
00:33:32,261 --> 00:33:35,806
Pero may sasabihin ako.
Walang ligtas na lugar.
422
00:33:36,473 --> 00:33:41,228
'Pag may sinabihan ka, nasa 30 taon
ang aasahan mong sentensya sa ginawa mo.
423
00:33:41,228 --> 00:33:43,313
Hindi ako...
424
00:33:45,315 --> 00:33:48,026
- Hindi ako pwede rito.
- Hindi pwedeng ano?
425
00:33:48,110 --> 00:33:52,740
'Di pwedeng yumaman na lampas
sa pinapangarap mo gamit ang laptop mo?
426
00:33:52,740 --> 00:33:53,949
Heto ang alok ko.
427
00:33:53,949 --> 00:33:55,659
Bibigyan kita ng pabor.
428
00:33:55,743 --> 00:33:58,829
Poprotektahan kita sa sarili mo.
429
00:33:59,788 --> 00:34:02,207
Iiwanan kita rito nang sandali,
430
00:34:02,291 --> 00:34:05,794
para 'di ka tumakbo
at gumawa ng katangahan.
431
00:34:05,878 --> 00:34:09,089
At 'pag wala na
sa sistema mo ang takot na 'yan,
432
00:34:09,173 --> 00:34:11,925
sa tingin ko ay makikita mong
433
00:34:12,009 --> 00:34:16,263
hindi mo lang kaya,
kundi gusto mo itong gawin.
434
00:34:17,556 --> 00:34:21,310
At pansamantala, Paul,
435
00:34:22,561 --> 00:34:24,605
'wag mong ngatngatin ang gate.
436
00:35:22,120 --> 00:35:23,914
Hindi, hindi, hindi!
437
00:35:25,874 --> 00:35:27,876
- Ano'ng nangyayari?
- Halika rito!
438
00:35:33,757 --> 00:35:36,176
Please, tulungan mo ako.
439
00:35:42,140 --> 00:35:44,226
Ayaw niyang makinig kay Mr. Kliner.
440
00:35:44,226 --> 00:35:47,187
Ito ang mangyayari sa inyo
ng pamilya mo
441
00:35:47,271 --> 00:35:48,939
kapag 'di ka sumunod sa utos sa'yo.
442
00:35:48,939 --> 00:35:50,566
Hindi, hindi, hindi!
443
00:35:50,566 --> 00:35:51,942
Huwag, huwag.
444
00:35:51,942 --> 00:35:53,610
Huwag!
445
00:35:56,113 --> 00:35:57,698
'Pag nakakita ka ng lalaking
446
00:35:59,199 --> 00:36:01,952
ipinapako sa krus at kinakastigo,
447
00:36:03,036 --> 00:36:04,705
gagawin mo ang utos sa'yo.
448
00:36:06,164 --> 00:36:09,418
Ginawa ni Paul ang iniutos sa kanya
pero pinatay pa rin siya.
449
00:36:12,254 --> 00:36:14,673
'Di ako papayag na susunod sila.
450
00:36:15,215 --> 00:36:17,050
Hindi ko papayagang mangyari 'yun.
451
00:36:19,636 --> 00:36:21,680
Tara na.
452
00:36:21,680 --> 00:36:24,474
Okey, tara na. Tara na, girls.
453
00:36:29,021 --> 00:36:31,148
- Ano'ng nangyari?
- Natagpuan nila kami.
454
00:36:31,148 --> 00:36:33,525
- Paano?
- 'Di ko alam. Ginawan ko na ng paraan.
455
00:36:33,609 --> 00:36:35,694
'Di na tayo pwedeng sumugal.
456
00:36:35,694 --> 00:36:38,989
Sasamahan ko kayo hanggang
malaman natin kung anong gagawin.
457
00:36:50,417 --> 00:36:53,170
GARAHE NI JOBLING
KLINER FILE NI GRAY
458
00:36:56,798 --> 00:36:59,843
Bahari, kailangan kong magpahatid
sa airport mula sa Soho Grand...
459
00:37:00,761 --> 00:37:04,389
Okey, ihatid ko lang 'to.
460
00:37:04,932 --> 00:37:07,851
Dapat makita mo 'tong halimaw na 'to.
Puno agad ang upuan.
461
00:37:11,104 --> 00:37:12,814
'Di ka pwedeng maghatid sa airport.
462
00:37:13,315 --> 00:37:17,527
Kailangan mong maghintay nang sandali
tapos dalhin 'yung halimaw sa bayan.
463
00:37:18,862 --> 00:37:19,821
Opo, sir.
464
00:37:20,906 --> 00:37:23,200
- Diyan sa kaliwa.
- Okey.
465
00:37:33,835 --> 00:37:36,004
- Ano'ng kailangan mo?
- Kailangan ko ng suit.
466
00:37:36,088 --> 00:37:38,256
'Di ako tiyak kung sapat ang tela ko.
467
00:37:38,340 --> 00:37:40,968
Wala akong oras para makipagbiruan,
kailangan ko na.
468
00:37:40,968 --> 00:37:45,180
May football player ng Giants,
'di niya na kinuha 'yung pinagawa niya.
469
00:37:45,180 --> 00:37:47,349
Gusto mo ng pocket square?
470
00:37:48,934 --> 00:37:49,935
Okey.
471
00:38:09,746 --> 00:38:11,832
Oo, may problema tayo.
472
00:38:37,649 --> 00:38:38,859
Ano kailangan mo, sir?
473
00:38:38,859 --> 00:38:41,445
Magkikita kami ng kliyente ko,
si Stephanie Castillo.
474
00:38:41,445 --> 00:38:43,530
Nasa ilalim siya ng proteksyon niyo.
475
00:38:43,530 --> 00:38:45,907
Ano'ng nangyayari sa kanya?
476
00:38:45,991 --> 00:38:48,869
Pinilit niyang tanggapin namin siya,
nanganganib daw siya,
477
00:38:48,869 --> 00:38:50,954
at ngayon 'di na siya nagsasailta.
478
00:38:51,038 --> 00:38:55,584
Pangako, Sarhento Diaz,
babalitaan kita 'pag nagkausap na kami.
479
00:38:55,584 --> 00:38:56,710
Pangako.
480
00:38:58,837 --> 00:39:00,422
Sige. Sumunod ka sa akin.
481
00:39:02,382 --> 00:39:03,800
Dito.
482
00:39:10,891 --> 00:39:14,603
May kakaiba talaga sa tubig
sa Reacher house, ano.
483
00:39:14,978 --> 00:39:18,398
- Nakikiramay ako para sa katrabaho mo.
- Salamat.
484
00:39:18,482 --> 00:39:21,276
Nakikiramay ako
sa pagkatamay ng kapatid mo.
485
00:39:22,736 --> 00:39:25,697
Paano kayo nagkakilala ni Joe?
486
00:39:28,158 --> 00:39:30,786
Nagkatrabaho kami
nitong mga nakaraang taon.
487
00:39:31,536 --> 00:39:34,873
Napakatalino niya, at alam niya
kung anong 'di niya alam,
488
00:39:34,873 --> 00:39:36,583
kaya lalo pa siyang tumalino.
489
00:39:37,751 --> 00:39:41,630
Kinailangan niya sa trabaho
ang expertise ko paminsan-minsan.
490
00:39:41,630 --> 00:39:44,883
Internasyunal at lokal
na patakaran sa pera.
491
00:39:44,883 --> 00:39:50,555
Pero kinontak ako ni Joe at Prof. Bryant
para sa specialty na 'di namin ipinaaalam.
492
00:39:51,932 --> 00:39:54,267
Kami lang 'yung dalawang guro sa US
493
00:39:54,351 --> 00:39:57,604
na espesyalisado
sa mga teoretikal na epekto ng MUC.
494
00:39:57,604 --> 00:40:01,817
Mass Undetectable Counterfeiting
sa saklaw ng pandaigdigang ekonomiya.
495
00:40:01,817 --> 00:40:05,695
- Malaking problema ba 'yun ngayon?
- Mas malaki sa akala mo.
496
00:40:05,779 --> 00:40:10,659
Alam mo ba na 80% ng kasalukuyang
pera sa US ay mga $100 na papel?
497
00:40:10,659 --> 00:40:14,538
Ewan ko sa'yo,
pero 80% ng perang nakikita ko araw-araw
498
00:40:14,538 --> 00:40:16,081
ay hindi mga C-note.
499
00:40:16,081 --> 00:40:20,627
- Kaya nasaan na ang lahat ng perang 'yun?
- Nasa ibang bansa, mga tagong ekonomiya,
500
00:40:20,627 --> 00:40:23,505
droga, armas, human trafficking.
501
00:40:23,505 --> 00:40:26,007
Hindi kasi tinatanggap ang credit card.
502
00:40:26,091 --> 00:40:28,593
Pero lahat sila
ay may pinipiling denominasyon.
503
00:40:28,677 --> 00:40:30,345
'Yung American $100 bill.
504
00:40:31,179 --> 00:40:33,598
Nasa atin ang pinakamatatag na currency
sa planeta.
505
00:40:33,682 --> 00:40:36,226
Nagsisilbi itong reserba
laban sa lahat ng iba pa.
506
00:40:36,226 --> 00:40:39,146
Walang nasa merkado
para sa pekeng Ugandan Shilling.
507
00:40:39,146 --> 00:40:42,274
Ang US hundred
ay ang banal na kupita ng mga namemeke.
508
00:40:42,274 --> 00:40:45,819
Kapag sapat ang ganda ng peke,
superbill ang tawag doon.
509
00:40:45,819 --> 00:40:49,906
May buong departamento ang North Korea
na inilaan para lumikha nito.
510
00:40:49,990 --> 00:40:53,451
Pero kung ganoon katatag 'yun,
mahirap sigurong paramihin.
511
00:40:53,535 --> 00:40:56,705
Oo. May mga security feature eh.
512
00:40:56,705 --> 00:41:00,167
Mga strip, hologram, partikular na dyes.
513
00:41:01,084 --> 00:41:05,046
Pero lahat ng 'yun, kung determinado
at talentado ang isang tao,
514
00:41:05,130 --> 00:41:07,382
kayang kopyahin 'yun.
515
00:41:07,382 --> 00:41:08,800
Susi du'n ang papel.
516
00:41:09,843 --> 00:41:14,014
Si Joe, ginawa niyang imposible
na makuha ang papel na 'yun.
517
00:41:14,014 --> 00:41:16,850
Ginawan niya ng paraan
para iisang kumpanya lang sa US
518
00:41:16,850 --> 00:41:21,021
ang may awtoridad ayon sa batas
para gumawa ng papel para sa US Mint.
519
00:41:21,021 --> 00:41:24,357
Mas mahigpit na nakakandado
ang lokasyong 'yun kaysa sa Fort Knox.
520
00:41:24,441 --> 00:41:29,362
Pero nakadiskubre si Joe ng mga superbill
na nalilikha sa ibang paraan.
521
00:41:29,446 --> 00:41:32,490
Naisip niyang sa Georgia 'yun ginagawa.
522
00:41:33,408 --> 00:41:38,288
- Gawa sa Georgia?
- Parang Coca Cola at mani.
523
00:41:41,958 --> 00:41:43,835
Ano 'yun?
524
00:41:43,919 --> 00:41:47,797
Nabaligtad namin
ng mga partner ko ang system.
525
00:41:48,548 --> 00:41:52,093
Hindi nila ginagawa sa Venezuela
ang pera at ipinadadala sa US.
526
00:41:52,177 --> 00:41:55,597
Ginagawa nila ang pera sa US
at ipinadadala sa Venezuela.
527
00:41:56,973 --> 00:41:58,558
Kailangan ko nang umalis.
528
00:41:59,643 --> 00:42:01,937
'Di ko naisip na nasa Venezuela pala 'yun.
529
00:42:01,937 --> 00:42:06,441
Alamin mo kung sa'n sila
kumukuha ng papel, at ipatigil mo 'yon.
530
00:42:06,441 --> 00:42:09,694
Alam mong kailangan mong
manatili sa kustodiya ng pulis.
531
00:42:09,778 --> 00:42:13,073
- Para sa kaligtasan mo 'yun.
- Nauunawaan ko.
532
00:42:13,073 --> 00:42:16,284
Paano mo pababagsakin ang gumagawa nito?
533
00:42:20,038 --> 00:42:21,164
Sa paraang masakit.
534
00:42:24,876 --> 00:42:27,128
Sa aling sangay ka ng militar noon?
535
00:42:28,421 --> 00:42:30,507
Ladder lace ang tali mo sa sapatos mo.
536
00:42:30,507 --> 00:42:35,220
Pantalon, military hem. 'Yung manggas
ay eksaktong nasa gitna ng wrist bone.
537
00:42:37,180 --> 00:42:41,101
Major Jack Reacher,
110th Special Investigations, retirado.
538
00:42:41,101 --> 00:42:43,561
- Ikinalulugod kong makilala ka.
- Patulong ako.
539
00:42:44,813 --> 00:42:47,899
'Di ako abogado,
gusto ko lang gawin ang tama.
540
00:42:47,983 --> 00:42:51,611
Dalawang federal agent, maraming pulis,
at ilang sibilyan na ang namatay.
541
00:42:51,695 --> 00:42:53,530
Pribado kong tinatrabaho ang kaso.
542
00:42:53,530 --> 00:42:56,992
Nagtrabaho ang kapatid kong
si Joe Reacher sa Secret Service.
543
00:42:56,992 --> 00:42:59,286
Pwede mo rin akong itsek sa rekord ko.
544
00:42:59,286 --> 00:43:02,372
Makikita mong 'di ako mag-aaksaya
sa 'di totoong kwento.
545
00:43:02,372 --> 00:43:04,708
Nanganganib ang babaeng 'yun.
546
00:43:04,833 --> 00:43:09,713
Kailangan mong tiyakin
na protektado siya hanggang tawagan kita.
547
00:43:09,713 --> 00:43:12,382
Kailangang walang rekord at tahimik.
548
00:43:12,382 --> 00:43:14,467
Maaasahan ba kita, Diaz?
549
00:43:16,094 --> 00:43:17,178
Oo, sir.
550
00:47:27,887 --> 00:47:29,889
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Jobert
551
00:47:29,973 --> 00:47:31,975
Creative Supervisor: Maribeth Pierce