1 00:00:06,382 --> 00:00:10,845 Por cómo le han dejado el cuello a Kliner, está claro que son venezolanos. 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,142 - ¿Cómo lo sabe? - Es un corte en mariposa venezolano. 3 00:00:16,142 --> 00:00:18,978 Te asfixias y desangras al mismo tiempo. 4 00:00:18,978 --> 00:00:20,646 Te ahogas en tu propia sangre. 5 00:00:21,647 --> 00:00:25,693 Kliner trabajaría con alguien de Venezuela. 6 00:00:25,693 --> 00:00:26,902 O para alguien. 7 00:00:26,986 --> 00:00:29,947 Alguien que no está nada contento con este desastre. 8 00:00:29,947 --> 00:00:33,659 Alguien con poder para cargarse al que nos parecía el jefe. 9 00:00:33,743 --> 00:00:36,370 Un hombre sabio y gigantesco me dijo: 10 00:00:36,454 --> 00:00:38,706 "No hay que sacrificar al perro guardián 11 00:00:38,706 --> 00:00:41,751 "sin saber que tienes otro con la misma mala leche". 12 00:00:41,751 --> 00:00:44,503 ¿Habrán enviado refuerzos desde Venezuela? 13 00:00:44,587 --> 00:00:45,838 Es posible. 14 00:00:46,297 --> 00:00:48,674 ¿Cuánto hace que no pone vigilancia? 15 00:00:48,758 --> 00:00:50,384 ¿En el recinto de Kliner? 16 00:00:50,468 --> 00:00:53,137 Los cambios de jefatura pueden provocar errores. 17 00:00:53,137 --> 00:00:55,306 Si hay, quiero estar ahí para verlos. 18 00:00:56,474 --> 00:00:59,477 Hará falta un coche. El mío lo conocen todos, 19 00:00:59,477 --> 00:01:01,520 y el Bentley llama la atención. 20 00:01:01,604 --> 00:01:03,230 Déjemelo a mí. 21 00:01:05,316 --> 00:01:06,734 Comisaría. 22 00:01:06,734 --> 00:01:09,069 Se ha armado la marimorena. 23 00:01:09,153 --> 00:01:12,448 ¿La marimorena? Diga tacos, hombre. 24 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 Quiero todos los voluntarios al teléfono. 25 00:01:29,465 --> 00:01:31,926 Stevenson, localice las imágenes de seguridad 26 00:01:31,926 --> 00:01:34,929 de las cámaras que hay hasta la finca de Kliner. 27 00:01:34,929 --> 00:01:38,474 Y a ver qué saca del satélite ese de Google. 28 00:01:38,474 --> 00:01:41,227 Me parece que Google no funciona así, jefe. 29 00:01:41,227 --> 00:01:44,730 La gente de Margrave está como loca. ¡Póngase a trabajar! 30 00:01:44,814 --> 00:01:46,857 - A la orden. - Baker, 31 00:01:46,941 --> 00:01:49,068 preparemos una declaración: 32 00:01:49,068 --> 00:01:53,197 "Seguimos recabando información...". 33 00:01:54,698 --> 00:01:57,076 Etcétera. 34 00:01:58,244 --> 00:02:02,122 Aparcamos todo lo demás. Lo de Morrison también. 35 00:02:02,206 --> 00:02:03,916 - ¿Dónde apareció? - En su despacho. 36 00:02:03,916 --> 00:02:06,502 - Lo ha hallado su secretaria esta mañana. - Ya. 37 00:02:06,502 --> 00:02:09,088 La Científica del condado ya está allí, ¿no? 38 00:02:09,088 --> 00:02:11,340 - ¿Han descubierto algo? - Aún no. 39 00:02:11,340 --> 00:02:13,175 Voy para allá. 40 00:02:13,259 --> 00:02:16,428 ¿Sigues pensando que mi padre es culpable, cabrón? 41 00:02:16,512 --> 00:02:19,765 - ¡Calma! - ¡Quítame las putas manos de encima! 42 00:02:19,849 --> 00:02:23,102 Dadas las circunstancias, no te lo voy a tener en cuenta, 43 00:02:23,102 --> 00:02:25,020 pero si vuelves a soltar la mano, 44 00:02:25,104 --> 00:02:28,232 la cosa se va a torcer rápidamente. 45 00:02:30,150 --> 00:02:32,278 - Cabrón... - ¡No! Cálmate. 46 00:02:32,278 --> 00:02:34,488 Ibas a por mi padre por asesinato. 47 00:02:34,572 --> 00:02:37,283 ¡Pretendías mancillar la reputación de alguien 48 00:02:37,283 --> 00:02:40,035 que no ha hecho sino beneficiar al pueblo! 49 00:02:40,119 --> 00:02:43,163 Sé que estás alterado, y te doy mi más sentido pésame, 50 00:02:43,247 --> 00:02:46,375 pero yo no he hecho más que cumplir con mi obligación. 51 00:02:46,375 --> 00:02:48,377 Vete a la mierda, oportunista. 52 00:02:49,128 --> 00:02:50,546 ¡A mi despacho! 53 00:02:56,844 --> 00:02:59,096 Váyase a tomar el aire. 54 00:02:59,096 --> 00:03:01,765 Y no vaya al lugar del crimen 55 00:03:01,849 --> 00:03:03,893 hasta que todo se calme. 56 00:03:03,893 --> 00:03:08,188 ¿Le dice a su inspector jefe que espere a que la situación se relaje ? 57 00:03:08,272 --> 00:03:10,274 Le digo que se tome un respiro. 58 00:03:10,274 --> 00:03:13,193 Acusó de homicidio al benefactor del pueblo, 59 00:03:13,277 --> 00:03:16,530 que luego ha sido una víctima más. 60 00:03:16,614 --> 00:03:19,700 Ahora mismo no despierta muchas simpatías. 61 00:03:19,700 --> 00:03:21,160 Así le hago un favor. 62 00:03:21,160 --> 00:03:25,748 Vaya al banquillo, y dentro de nada volveré a meterlo en el partido. 63 00:03:44,391 --> 00:03:47,603 - Menudo vehículo. - Me lleva a los sitios. 64 00:03:47,603 --> 00:03:51,148 No sé mucho de coches británicos, la verdad. 65 00:03:51,148 --> 00:03:52,983 Solo quiero tintar las lunas. 66 00:03:53,776 --> 00:03:55,361 Tres días, como mínimo. 67 00:03:55,361 --> 00:03:58,864 - Pues necesitaré un coche de sustitución. - No tenemos. 68 00:04:01,450 --> 00:04:02,743 ¿Seguro? 69 00:04:08,374 --> 00:04:11,460 Puede llevarse el mío, por ahora. 70 00:04:12,544 --> 00:04:16,090 No es un Bentley, pero lleva a los sitios. 71 00:04:17,549 --> 00:04:19,343 Perfecto. 72 00:04:29,937 --> 00:04:31,689 Prefiero comprarlos de pera. 73 00:04:31,689 --> 00:04:33,899 Estos aún están verdes. 74 00:04:33,983 --> 00:04:36,652 La semana que viene estarán para hacer sándwiches. 75 00:04:41,949 --> 00:04:43,867 ¿Cómo se las ingenia, señor Mosley? 76 00:04:45,035 --> 00:04:49,957 - ¿Para qué? - Para no irse de Margrave. 77 00:04:50,582 --> 00:04:53,419 ¿Nunca ha pensado que lo tendría mejor en otro sitio? 78 00:04:53,419 --> 00:04:56,130 Siempre lo he sabido. 79 00:04:57,297 --> 00:04:58,298 ¿Y por qué se queda? 80 00:05:00,134 --> 00:05:03,137 Mi familia lleva aquí más que los Kliner 81 00:05:03,137 --> 00:05:08,267 y los Teale, y lo mismo que la familia de la señorita Roscoe. 82 00:05:08,267 --> 00:05:12,896 ¿Cómo voy a consentir que me echen de mi pueblo? 83 00:05:12,980 --> 00:05:17,109 De aquí, a mi hermana y a mí solo nos sacan con los pies por delante. 84 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 Y para enterrarnos en el cementerio de Margrave. 85 00:05:20,821 --> 00:05:24,658 La cuestión no es por qué sigo yo aquí, 86 00:05:24,742 --> 00:05:27,244 sino por qué ha venido usted. 87 00:05:27,244 --> 00:05:32,666 Margrave está muy lejos de Harvard Square, inspector. 88 00:05:34,043 --> 00:05:36,170 Reacher me preguntó lo mismo. 89 00:05:37,004 --> 00:05:38,464 ¿Y qué le dijo? 90 00:05:39,715 --> 00:05:41,508 Lo mismo que a usted. 91 00:05:43,302 --> 00:05:45,679 Que no es asunto suyo. 92 00:05:51,685 --> 00:05:54,563 La próxima vez, tráigalos de pera. 93 00:05:56,023 --> 00:05:57,316 Descuide. 94 00:06:13,791 --> 00:06:16,085 - ¿Se ha acabado? - No. 95 00:06:16,085 --> 00:06:17,795 Pero traigo refuerzos. 96 00:06:20,881 --> 00:06:23,717 - Roscoe. Un trocito de Margrave. - Hola. 97 00:06:23,801 --> 00:06:25,344 ¿Vas aguantando? 98 00:06:27,012 --> 00:06:28,722 Apenas. 99 00:06:30,015 --> 00:06:32,267 Espero que sepas jugar a Los colonos de Catán. 100 00:06:32,351 --> 00:06:35,020 - Aquí todo es jugar. - Mejor. 101 00:06:35,104 --> 00:06:37,731 - Así están entretenidas. - De momento. Tienen miedo. 102 00:06:37,815 --> 00:06:39,483 O sea, yo también. 103 00:06:39,900 --> 00:06:42,319 Qué modales los míos. Ahora traigo agua. 104 00:06:42,319 --> 00:06:44,029 Gracias. 105 00:06:44,822 --> 00:06:46,657 Está hecha polvo. 106 00:06:48,450 --> 00:06:51,328 Una vez escondieron aquí a un testigo mafioso. 107 00:06:51,328 --> 00:06:53,539 Reforzaron la puerta y la alarma. 108 00:06:53,539 --> 00:06:55,124 Pero fíate de tu instinto. 109 00:06:55,124 --> 00:06:58,085 Si presientes peligro, llévate a la familia corriendo. 110 00:06:58,210 --> 00:06:59,294 Perdonad, niñas. 111 00:07:00,045 --> 00:07:03,841 Bueno, me voy. Llamaré dentro de dos días. 112 00:07:03,841 --> 00:07:06,051 Es igual. Tengo que irme. 113 00:07:06,135 --> 00:07:07,594 A ver, las normas. 114 00:07:07,678 --> 00:07:11,515 Echar los dos cerrojos, dormir sin luces y no encender la chimenea. 115 00:07:11,515 --> 00:07:13,225 Van a salir de esta. 116 00:07:15,144 --> 00:07:16,562 Gracias. 117 00:07:18,272 --> 00:07:20,399 Gracias por todo lo que ha hecho. 118 00:07:20,399 --> 00:07:22,442 Las dejo en buenas manos. 119 00:08:07,863 --> 00:08:11,074 ¿Cecina de vaca? ¿En un sitio cerrado? 120 00:08:11,158 --> 00:08:13,577 Proteínas, hierro, zinc. 121 00:08:13,577 --> 00:08:15,579 No dispara la insulina. 122 00:08:16,788 --> 00:08:18,081 Me encanta. 123 00:08:21,293 --> 00:08:23,462 Neagley me enseñó lo bueno. 124 00:08:31,345 --> 00:08:34,181 Neagley. ¿Una amiga? 125 00:08:35,307 --> 00:08:39,102 - Servimos juntos en la 110.a. - O sea, una amiga. 126 00:08:39,186 --> 00:08:42,606 - Puede decirse que sí, supongo. - Eso he dicho. 127 00:08:42,606 --> 00:08:45,776 - ¿Por qué no lo dice usted? - Porque para mí es Neagley. 128 00:08:52,491 --> 00:08:54,326 ¿Y qué pasa con la 110.a? 129 00:08:54,743 --> 00:08:56,036 Es largo de contar. 130 00:08:57,829 --> 00:08:59,122 ¿Tiene que irse o algo? 131 00:09:03,126 --> 00:09:06,922 El Ejército me dejó montar una unidad de investigaciones especiales. 132 00:09:06,922 --> 00:09:10,634 Como el Pentágono pensó que fracasaría, me dio el mando. 133 00:09:10,634 --> 00:09:13,095 - Éramos nueve. - ¿Y dónde están? 134 00:09:13,095 --> 00:09:14,304 Ni idea. 135 00:09:14,388 --> 00:09:16,348 - ¿No eran amigos? - Muy amigos. 136 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 Nos pasó de todo. 137 00:09:20,143 --> 00:09:22,729 - Pero eso fue en el Ejército. - ¿Y ahora? 138 00:09:24,648 --> 00:09:26,108 Ya no estoy en el Ejército. 139 00:09:36,076 --> 00:09:38,161 Pasa años sin hablar con su hermano. 140 00:09:38,245 --> 00:09:40,622 Pierde el contacto con sus amigos militares. 141 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 ¿Cómo se olvida de la gente así? 142 00:09:43,458 --> 00:09:46,003 - No es sano. - Mira quién habla. 143 00:09:46,003 --> 00:09:47,921 Pase página, Finlay. 144 00:09:48,005 --> 00:09:50,299 Ni los árboles aguantan tanto los anillos. 145 00:09:54,678 --> 00:09:56,388 Mi mujer está muerta. 146 00:09:58,932 --> 00:10:02,311 Murió, y no soy capaz de quitarme el anillo. 147 00:10:02,311 --> 00:10:03,979 No es lo que usted me dijo. 148 00:10:03,979 --> 00:10:06,356 Solo le dije que se llamaba Sharon. 149 00:10:06,440 --> 00:10:09,151 No le dije que hubiera acertado con lo del divorcio. 150 00:10:09,151 --> 00:10:12,195 - ¿Por qué no me corrigió? - No corrijo a nadie. 151 00:10:13,030 --> 00:10:14,865 No necesito compasión. 152 00:10:16,533 --> 00:10:19,286 Todos dan por sentado que un hombre como yo, 153 00:10:20,829 --> 00:10:23,749 un cascarrabias de ideas fijas... 154 00:10:23,749 --> 00:10:26,335 - Un coñazo. - Un plomazo. 155 00:10:28,211 --> 00:10:30,797 Piensan que me dejó ella. 156 00:10:33,592 --> 00:10:35,093 ¿Por eso se fue de Boston? 157 00:10:37,971 --> 00:10:42,642 Pruebe a vivir en una ciudad en la que todo le recuerde 158 00:10:42,726 --> 00:10:44,353 al amor de su vida. 159 00:10:45,062 --> 00:10:50,150 Todos los restaurantes, hasta las paradas del metro, son como una bofetada, 160 00:10:52,194 --> 00:10:55,989 - un recordatorio de que le fallé. - ¿Eso piensa usted? 161 00:10:56,073 --> 00:11:00,619 Le prometí remover cielo y tierra para que se curara. 162 00:11:05,874 --> 00:11:08,251 Ahora pago una línea de móvil todos los meses 163 00:11:09,378 --> 00:11:11,713 para poder oírla en el buzón de voz. 164 00:11:12,130 --> 00:11:16,051 Por eso vive encima de un estanco cuando intenta dejar de fumar, 165 00:11:16,051 --> 00:11:18,762 lleva un traje de tweed en Georgia y en verano 166 00:11:18,762 --> 00:11:20,806 y viene a trabajar al culo del mundo. 167 00:11:20,806 --> 00:11:24,893 ¿Penitencia por no haber podido salvar a su mujer? 168 00:11:24,893 --> 00:11:26,645 Más o menos. 169 00:11:32,067 --> 00:11:34,027 Menuda estupidez. 170 00:11:34,111 --> 00:11:36,947 Y si de verdad piensa eso, es usted tonto. 171 00:11:38,115 --> 00:11:39,366 Que le den por culo. 172 00:11:40,784 --> 00:11:43,870 Me gusta que diga tacos. A ver si se prodiga más. 173 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 Que lo folle un pez. 174 00:11:55,090 --> 00:11:56,716 Hay movimiento. 175 00:12:07,602 --> 00:12:09,896 No hace ni 24 horas que asesinaron a Kliner. 176 00:12:09,980 --> 00:12:12,315 ¿Y el sobrino ya hace entregas? 177 00:12:13,400 --> 00:12:17,654 Debido al bloqueo de la Guardia Costera, les quedará poco dinero falso. 178 00:12:17,654 --> 00:12:18,947 La cosa está tensa. 179 00:12:18,947 --> 00:12:21,867 Los compradores quieren su dinero falso. 180 00:12:21,867 --> 00:12:24,202 Ese camión puede ir lleno. 181 00:12:25,620 --> 00:12:27,372 Vamos a verlo. 182 00:12:30,208 --> 00:12:32,752 Madre mía, ya casi es medianoche. 183 00:12:32,836 --> 00:12:36,256 Venga, lavaos los dientes y a lo mejor jugamos otra partida. 184 00:12:38,216 --> 00:12:41,178 ¿Otra? ¿No se cansan? 185 00:12:41,178 --> 00:12:43,430 Intento tenerlas despiertas. 186 00:12:43,430 --> 00:12:46,850 Si duermen, tienen pesadillas. Echan de menos a su padre. 187 00:12:47,809 --> 00:12:49,394 Yo también tenía. 188 00:12:50,729 --> 00:12:55,275 También perdí a mi padre de niña. 189 00:12:55,275 --> 00:12:58,236 - Y a mi madre. A los dos. - Dios, ¿qué pasó? 190 00:12:58,320 --> 00:12:59,613 Un accidente de tráfico. 191 00:13:01,031 --> 00:13:03,992 Yo iba detrás. Sobreviví de puro milagro. 192 00:13:03,992 --> 00:13:05,368 Qué horror. 193 00:13:08,622 --> 00:13:14,252 Después, en el hospital, mi abuela me leía Harry Potter. 194 00:13:14,336 --> 00:13:16,713 Porque a Harry le dicen lo mismo. 195 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 Pero claro, 196 00:13:18,215 --> 00:13:21,009 ellos son magos que mueren para salvarlo a él 197 00:13:21,009 --> 00:13:23,386 y mejorar el mundo. 198 00:13:23,970 --> 00:13:27,349 Total, que yo me mentía y hacía como que mis padres eran magos 199 00:13:27,349 --> 00:13:29,476 que habían muerto por todo eso. 200 00:13:29,476 --> 00:13:31,520 Y quisiste ser como ellos. 201 00:13:32,604 --> 00:13:34,147 ¿Por eso te hiciste policía? 202 00:13:35,982 --> 00:13:37,442 Pues sí, por eso. 203 00:13:42,405 --> 00:13:44,491 Se les pasará. 204 00:13:44,491 --> 00:13:48,453 Los niños son resistentes, y ellas tienen la suerte de tenerte a ti. 205 00:13:51,331 --> 00:13:52,749 Gracias. 206 00:13:59,339 --> 00:14:01,967 ¿Qué pasa? ¿Qué ves? 207 00:14:05,053 --> 00:14:06,096 Joder. 208 00:14:07,514 --> 00:14:11,518 Ponles los zapatos y esperad junto al sótano. 209 00:14:14,604 --> 00:14:18,358 Si grito, echad a correr hacia el bosque y no paréis. 210 00:14:20,068 --> 00:14:22,862 Ya estamos en Tennessee. 211 00:14:22,946 --> 00:14:26,116 El tío no ha parado ni para ir al baño. 212 00:14:28,243 --> 00:14:30,912 Afloje, que se acerca demasiado. 213 00:14:30,996 --> 00:14:32,247 Voy bien. 214 00:14:32,247 --> 00:14:35,083 Debe tomar más distancia de la habitual. 215 00:14:35,083 --> 00:14:36,626 La distancia es perfecta. 216 00:14:36,710 --> 00:14:39,170 Parece una jirafa en un monovolumen. Afloje. 217 00:14:39,254 --> 00:14:41,631 ¿Sabe cuántos seguimientos he hecho? 218 00:14:41,715 --> 00:14:44,384 Por lo que veo, pocos. 219 00:14:44,384 --> 00:14:46,511 Calle, que se le arruga el traje. 220 00:14:50,640 --> 00:14:53,101 Venga ya, otro tema de blues no. 221 00:14:53,101 --> 00:14:55,103 Es T-Bone Walker. 222 00:14:55,103 --> 00:14:59,024 Fundador de una de las artes afroamericanas más extraordinarias. 223 00:14:59,024 --> 00:15:01,109 ¿No era blanco? 224 00:15:01,109 --> 00:15:04,571 El blanco era T-Bone Burnett. Walker era negro. 225 00:15:04,571 --> 00:15:06,197 Venga, Finlay. 226 00:15:06,281 --> 00:15:08,533 No, tiene que haber otra cosa. 227 00:15:08,617 --> 00:15:10,702 A ver qué tienen aquí. 228 00:15:11,411 --> 00:15:14,080 No. 229 00:15:16,708 --> 00:15:18,335 Esto. 230 00:15:23,214 --> 00:15:26,092 El mejor comienzo de un tema de rock. 231 00:15:37,520 --> 00:15:39,939 ¿Qué hace? 232 00:15:41,191 --> 00:15:44,736 Debo reconocer que los blancos saben hacer rock. 233 00:15:50,533 --> 00:15:53,662 - Cambia de carril. Hay una salida. - Lo veo. 234 00:16:39,999 --> 00:16:41,209 ¡Mierda! 235 00:16:50,009 --> 00:16:51,052 ¡Corred! 236 00:17:19,664 --> 00:17:22,459 Chicas, venid aquí. 237 00:17:22,459 --> 00:17:25,253 Tumbaos entre la maleza. Escondeos. 238 00:17:25,253 --> 00:17:27,464 - Voy a hacer que me sigan. - No. 239 00:17:27,464 --> 00:17:29,132 Sí. Hazlo. 240 00:17:29,132 --> 00:17:31,926 Un poco más al este hay un camino forestal. 241 00:17:32,010 --> 00:17:34,929 Esperad en el primer indicador que veáis. Escondeos. 242 00:17:36,389 --> 00:17:37,766 No os mováis. 243 00:19:10,692 --> 00:19:14,946 Un día de muchos kilómetros y emociones. Dos minutos, y frito. 244 00:19:21,953 --> 00:19:23,162 ¿Y ese? 245 00:19:27,542 --> 00:19:29,002 ¿Tengo vista de águila o qué? 246 00:19:36,009 --> 00:19:37,260 Medio dormido. 247 00:19:37,260 --> 00:19:41,055 Y el monitor le tapa el aparcamiento. 248 00:19:43,683 --> 00:19:45,560 Vamos allá. 249 00:19:49,314 --> 00:19:51,149 Vigile. Yo abro la cerradura. 250 00:19:51,149 --> 00:19:53,359 Cuando suba el portón, hará ruido. 251 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 - Se me ocurre algo mejor. - ¿Qué va a hacer? 252 00:19:56,404 --> 00:20:00,533 La parte de arriba es de vinilo fino para reducir peso. 253 00:20:21,804 --> 00:20:23,014 ¡No haga ruido! 254 00:20:36,319 --> 00:20:37,195 ¡Reacher! 255 00:20:38,947 --> 00:20:40,031 ¡Reacher! 256 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 ¿Qué? 257 00:22:30,516 --> 00:22:34,645 Llamaré a las autoridades de Tennessee. Se lo llevarán dentro de nada. 258 00:22:34,729 --> 00:22:37,273 No hace falta. Está vacío. 259 00:22:44,697 --> 00:22:48,159 Si sabe lo que pasa, soy todo oídos. 260 00:22:48,159 --> 00:22:51,162 Nos equivocamos. No iba a entregar dinero. 261 00:22:51,162 --> 00:22:55,333 ¿Y qué hace aparte de circular durante horas para no entregar nada? 262 00:22:55,333 --> 00:22:57,710 No lo sé. Pero Joe lo sabía. 263 00:22:59,170 --> 00:23:01,255 Joe ya no puede ayudarnos, Reacher. 264 00:23:02,465 --> 00:23:05,093 Pues hablemos con los que ayudaban a Joe. 265 00:23:05,093 --> 00:23:07,428 - Los profesores. - Están ilocalizables. 266 00:23:07,512 --> 00:23:11,140 Ya no. Deberían haber aterrizado hace unas horas. 267 00:23:11,224 --> 00:23:14,477 ¿Cómo lo ha sabido? Ni siquiera ha mirado el reloj. 268 00:23:14,477 --> 00:23:16,187 Aún no ha amanecido. 269 00:23:16,187 --> 00:23:18,731 - Dejaremos un mensaje... -¿Diga? 270 00:23:19,816 --> 00:23:21,984 Hola. Perdone. 271 00:23:22,068 --> 00:23:25,238 - Busco a William Bryant. -¿Quién llama? 272 00:23:25,238 --> 00:23:29,408 Un antiguo alumno que quiere recuperar el contacto. 273 00:23:29,492 --> 00:23:34,330 Lo siento. No sé ni cómo decírselo. 274 00:23:34,997 --> 00:23:37,291 Lo han matado esta mañana. 275 00:23:38,543 --> 00:23:41,003 - ¿Cómo ha sido? - Lo han atracado. 276 00:23:41,087 --> 00:23:44,674 Llegó tarde, sacó el perro a pasear y... 277 00:23:46,050 --> 00:23:47,844 Soy su ayudante. 278 00:23:47,844 --> 00:23:50,638 He trabajado toda la noche en un artículo. 279 00:23:50,638 --> 00:23:54,267 Y estoy conmocionada desde que me he enterado. 280 00:23:54,267 --> 00:23:59,397 - Mi más sentido pésame. - Gracias. Tengo que colgar. 281 00:23:59,397 --> 00:24:00,857 Se lo han cargado rápido. 282 00:24:00,857 --> 00:24:02,984 Esperemos que a la otra no. 283 00:24:14,996 --> 00:24:17,123 Son las 5:00. Espero que valga la pena. 284 00:24:17,123 --> 00:24:19,959 - ¿La profesora Castillo? - Sí. 285 00:24:19,959 --> 00:24:23,671 Me llamo Jack Reacher. Usted trabajaba con Joe, mi hermano. 286 00:24:23,671 --> 00:24:26,007 Haga lo que voy a decirle 287 00:24:26,132 --> 00:24:28,885 si quiere seguir viva cuando yo llegue. 288 00:24:39,520 --> 00:24:40,521 ¿Charlie? 289 00:24:42,440 --> 00:24:43,524 ¿Charlie? 290 00:24:46,819 --> 00:24:47,820 Estamos a salvo. 291 00:24:48,821 --> 00:24:50,323 Ya no vendrán a por nosotras. 292 00:24:51,407 --> 00:24:52,366 Gracias. 293 00:24:52,950 --> 00:24:55,578 ¿Niñas? Salid, que no pasa nada. 294 00:24:56,412 --> 00:24:59,207 Tranquilas. Se ha torcido un tobillo. 295 00:24:59,207 --> 00:25:02,210 Lo malo es que hay que seguir a pie. 296 00:25:02,210 --> 00:25:04,879 Quedaré con Picard en el restaurante. 297 00:25:04,879 --> 00:25:08,507 Está a varios kilómetros, pero un lugar público será más seguro. 298 00:25:08,591 --> 00:25:11,052 Caminaremos entre los árboles, ocultas. 299 00:25:11,052 --> 00:25:14,931 Te lo has torcido bien, ¿eh? Haremos una cosa. 300 00:25:17,308 --> 00:25:19,227 Sube al Expreso Conklin. 301 00:25:20,853 --> 00:25:22,980 - ¿Estás bien? - ¿Lista? Uno, dos, tres. 302 00:25:23,064 --> 00:25:25,107 Arriba. Muy bien. 303 00:25:25,191 --> 00:25:26,359 Vale. 304 00:25:28,819 --> 00:25:30,821 ¿Quién hay más fuerte que las Hubble? 305 00:25:35,284 --> 00:25:38,037 - Nadie. - Exacto. 306 00:25:39,205 --> 00:25:40,206 En marcha. 307 00:25:40,206 --> 00:25:41,958 Venga, vamos. 308 00:25:46,254 --> 00:25:48,089 Ojo con la cabeza. 309 00:26:01,644 --> 00:26:04,605 Ya, no habría pasado el control de seguridad. 310 00:26:06,148 --> 00:26:10,069 Si habla con Picard, pregúntele cómo están. 311 00:26:12,196 --> 00:26:13,698 Roscoe es dura de pelar. 312 00:26:14,573 --> 00:26:16,158 Seguro que está bien. 313 00:26:30,423 --> 00:26:32,550 Toma, ponte esto ahí. 314 00:26:32,550 --> 00:26:33,634 Vale. 315 00:26:35,386 --> 00:26:36,762 Han caído redondas. 316 00:26:38,431 --> 00:26:43,561 Es miedo más que agotamiento. La adrenalina te deja así. 317 00:26:46,522 --> 00:26:48,316 No sé cómo hemos llegado a esto. 318 00:26:49,567 --> 00:26:52,361 - No somos mala gente. - Ya lo sé. 319 00:26:55,781 --> 00:27:00,036 Charlie, debo decirte una cosa. 320 00:27:04,081 --> 00:27:06,000 Te han manipulado. 321 00:27:06,876 --> 00:27:10,504 Paul se fue de Axis Financial hace más de un año. 322 00:27:10,588 --> 00:27:16,469 No trabajaba en el banco. Todo lo que te dijo era mentira. 323 00:27:16,469 --> 00:27:18,637 No sé lo que pasa... 324 00:27:20,431 --> 00:27:21,932 pero él estaba implicado. 325 00:27:29,148 --> 00:27:30,483 Yo he sabido 326 00:27:31,901 --> 00:27:36,655 perfectamente dónde mi marido trabajaba o no, 327 00:27:36,739 --> 00:27:38,616 toda la vida. 328 00:27:44,246 --> 00:27:47,666 - Dijiste que no sabías nada. - Para proteger a mi familia. 329 00:27:50,378 --> 00:27:52,755 Pero desde que nos han disparado en el bosque 330 00:27:52,755 --> 00:27:54,423 me parece que ya no puede ser. 331 00:27:56,133 --> 00:27:59,512 ¿Quieres saber cómo nos destrozaron la vida, agente Conklin? 332 00:28:01,389 --> 00:28:04,725 Dado que a mí también me han disparado, creo que me lo debes. 333 00:28:08,729 --> 00:28:11,440 Kliner quiso conocer a Paul. 334 00:28:11,524 --> 00:28:15,403 Paul estaba ilusionado. Kliner es un hombre importante. 335 00:28:15,820 --> 00:28:16,821 Siéntate. 336 00:28:19,782 --> 00:28:25,454 Paul, mi actividad es casi exclusivamente industrial. 337 00:28:25,538 --> 00:28:28,457 Por lo tanto, trato con proveedores y vendedores 338 00:28:28,541 --> 00:28:31,544 que ofrecen condiciones favorables si pago en metálico. 339 00:28:31,544 --> 00:28:34,171 Por mi parte, todo es legal. 340 00:28:34,255 --> 00:28:37,091 Si ellos declaran lo que les pago 341 00:28:37,091 --> 00:28:39,427 ya es cosa suya y de Hacienda. 342 00:28:39,427 --> 00:28:43,764 Sigo sin ver qué puede hacer alguien como yo en su empresa. 343 00:28:44,640 --> 00:28:47,685 Necesito un experto en mover divisas seguras 344 00:28:47,685 --> 00:28:50,271 para asegurarme esas condiciones favorables. 345 00:28:50,271 --> 00:28:51,897 Y por el pueblo dicen 346 00:28:51,981 --> 00:28:55,359 que has ido a entrevistas de trabajo de otros sitios. 347 00:28:55,443 --> 00:28:58,821 Me gustaría que te plantearas también Industrias Kliner. 348 00:29:00,030 --> 00:29:02,825 Me siento muy halagado. 349 00:29:03,742 --> 00:29:08,289 Pero solo he trabajado en finanzas tradicionales 350 00:29:08,289 --> 00:29:11,792 para bancos. 351 00:29:11,876 --> 00:29:14,962 Sí. Entiendo tus dudas. 352 00:29:14,962 --> 00:29:18,507 Es nuevo, territorio inexplorado. 353 00:29:19,758 --> 00:29:21,844 Da emoción a la vida, ¿no crees? 354 00:29:23,512 --> 00:29:24,847 Sí. 355 00:29:29,351 --> 00:29:31,187 Te cuento. 356 00:29:31,187 --> 00:29:34,273 Tengo clientes importantes en Venezuela. 357 00:29:34,273 --> 00:29:36,734 ¿Y si me acompañas la semana que viene? 358 00:29:36,734 --> 00:29:39,153 A mirar su actividad, ver cómo va todo, 359 00:29:39,153 --> 00:29:41,697 la cultura empresarial y demás. 360 00:29:41,697 --> 00:29:45,242 Así ves si puede ser un sector de tu agrado. 361 00:29:45,326 --> 00:29:47,453 Te pagaré generosamente por tu tiempo. 362 00:29:47,453 --> 00:29:51,582 Quince días de paga por un día de trabajo. 363 00:30:00,591 --> 00:30:02,885 Paul hizo muy mal en ir a Venezuela. 364 00:30:03,802 --> 00:30:06,263 ¿Qué tal el almuerzo? 365 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 - Me encantan los plátanos. - Y a mí. 366 00:30:10,184 --> 00:30:13,229 Debo contenerme. 367 00:30:13,229 --> 00:30:15,439 - ¿Y el trabajo? - Bien. 368 00:30:15,523 --> 00:30:19,485 Su cliente tiene muchas necesidades, 369 00:30:19,485 --> 00:30:21,737 pero creo que algo he resuelto. 370 00:30:23,989 --> 00:30:25,282 - ¿Puedo? - Claro. 371 00:30:27,535 --> 00:30:30,829 ¿Has movido todo ese dinero en unas horas? 372 00:30:32,706 --> 00:30:34,542 ¿Seguro que es legal? 373 00:30:34,542 --> 00:30:36,335 Totalmente. 374 00:30:36,335 --> 00:30:40,005 - Soy muy bueno en lo mío. - Y que lo digas. 375 00:30:40,089 --> 00:30:42,800 ¿Me envías la confirmación de las transferencias? 376 00:30:42,800 --> 00:30:44,051 Claro. 377 00:30:48,722 --> 00:30:49,640 Ya está. 378 00:30:49,640 --> 00:30:52,226 Paul, te quiero en mi empresa. 379 00:30:52,226 --> 00:30:54,853 Te necesito, 380 00:30:54,937 --> 00:30:58,107 y no quiero ni perder tiempo ni negociar. 381 00:30:58,107 --> 00:31:00,442 Te pagaré cuatro veces lo que cobras ahora, 382 00:31:00,526 --> 00:31:03,571 más un bonus anual del 50 %. 383 00:31:03,571 --> 00:31:08,826 Pero antes de firmar nada, mi cliente quiere conocerte. 384 00:31:08,826 --> 00:31:11,370 Está a menos de un kilómetro de esta caballeriza. 385 00:31:11,370 --> 00:31:14,790 Es un país muy bonito, y así estiramos las piernas. 386 00:31:14,790 --> 00:31:16,166 Muy bien. 387 00:31:18,502 --> 00:31:21,547 - ¿Te gustan los caballos, Paul? - Sí. 388 00:31:25,551 --> 00:31:29,096 - ¿Son todos de carreras? - Ya no corren. 389 00:31:30,014 --> 00:31:34,893 Se dedican a comer, dormir y engendrar más campeones. 390 00:31:34,977 --> 00:31:38,731 - No es mala vida. - Les encanta. 391 00:31:38,731 --> 00:31:40,524 Excepto al principio. 392 00:31:40,608 --> 00:31:44,695 Son animales a los que hacen correr todo lo que puedan. 393 00:31:44,695 --> 00:31:47,197 No hacen más que entrenar y competir. 394 00:31:47,281 --> 00:31:52,244 Y un buen día los meten en un establo y se rebelan. 395 00:31:52,328 --> 00:31:55,456 Muerden, roen el portón 396 00:31:55,456 --> 00:31:59,126 y dan coces a las paredes para intentar tirarlas. 397 00:31:59,877 --> 00:32:05,174 Y un buen día paran. 398 00:32:06,008 --> 00:32:07,635 Sin más. 399 00:32:08,886 --> 00:32:10,429 ¿Sabes por qué? 400 00:32:11,388 --> 00:32:12,473 Dígame. 401 00:32:12,473 --> 00:32:14,725 Porque aceptan que están encerrados. 402 00:32:14,725 --> 00:32:18,312 Saben que no pueden hacer nada para eludir su destino. 403 00:32:18,312 --> 00:32:22,191 Y se dan cuenta de que su nueva vida tampoco está tan mal. 404 00:32:22,816 --> 00:32:24,943 ¿Sabes por qué te lo digo? 405 00:32:26,153 --> 00:32:27,363 No. 406 00:32:27,363 --> 00:32:29,406 El dinero que has movido hoy, 407 00:32:29,490 --> 00:32:32,242 quizá hayas intentado hacerlo legalmente, 408 00:32:32,326 --> 00:32:34,244 pero era imposible. 409 00:32:34,328 --> 00:32:39,083 Porque todo está ligado a una trama internacional de falsificación 410 00:32:39,083 --> 00:32:41,043 de la que ahora formas parte. 411 00:32:41,043 --> 00:32:44,838 Francamente, si puedo pagarte un sueldo tan elevado 412 00:32:44,922 --> 00:32:47,383 es porque el dinero lo acuño yo. 413 00:32:49,593 --> 00:32:51,136 Es broma. 414 00:32:52,513 --> 00:32:53,931 ¿Es broma? 415 00:32:54,598 --> 00:32:58,644 En la vida has estado en algo tan serio, Paul. 416 00:32:58,644 --> 00:33:02,439 Me has ayudado a blanquear millones en una licitación ilegal, 417 00:33:02,523 --> 00:33:04,274 y me has enviado las pruebas. 418 00:33:04,358 --> 00:33:08,946 Tengo tu correo, tu dirección IP y el producto de tu trabajo. 419 00:33:08,946 --> 00:33:12,700 Estás metido en esto. 420 00:33:16,453 --> 00:33:18,956 Sé lo que piensas. 421 00:33:18,956 --> 00:33:23,794 Quieres correr, igual que todos los caballos de aquí. 422 00:33:23,794 --> 00:33:27,339 Decírselo a la policía, que tu mujer te envíe dinero, 423 00:33:27,423 --> 00:33:30,509 alquilar un avión privado y volver a EE. UU., 424 00:33:30,509 --> 00:33:32,177 donde estarás a salvo. 425 00:33:32,261 --> 00:33:35,806 Pero una cosa te digo: en ningún lugar se está a salvo. 426 00:33:36,473 --> 00:33:41,228 Si lo cuentas, por lo de hoy te caerán 30 años como mínimo. 427 00:33:41,228 --> 00:33:43,313 No puedo... 428 00:33:45,315 --> 00:33:48,026 - No puedo hacerlo. - ¿Qué no puedes? 429 00:33:48,110 --> 00:33:52,740 ¿Hacerte rico como ni te imaginas por teclear en tu portátil? 430 00:33:52,740 --> 00:33:53,949 Mira lo que te digo. 431 00:33:53,949 --> 00:33:55,659 Voy a hacerte un favor. 432 00:33:55,743 --> 00:33:58,829 Voy a protegerte de ti mismo. 433 00:33:59,788 --> 00:34:02,207 Voy a dejarte aquí un tiempo 434 00:34:02,291 --> 00:34:05,794 para que no te largues y hagas alguna estupidez. 435 00:34:05,878 --> 00:34:09,089 Y cuando te quites todo el miedo de encima, 436 00:34:09,173 --> 00:34:11,925 yo creo que verás 437 00:34:12,009 --> 00:34:16,263 que además de poder, querrás hacerlo. 438 00:34:17,556 --> 00:34:21,310 Mientras tanto, Paul, 439 00:34:22,561 --> 00:34:24,605 no muerdas el portón. 440 00:35:25,874 --> 00:35:27,876 - ¿Qué pasa? - ¡Ven! 441 00:35:33,757 --> 00:35:36,176 Por favor, ayúdeme. 442 00:35:42,140 --> 00:35:44,226 No ha obedecido al señor Kliner. 443 00:35:44,226 --> 00:35:47,187 Esto es lo que os pasará a tu familia y a ti 444 00:35:47,271 --> 00:35:48,939 si no haces lo que te dicen. 445 00:35:48,939 --> 00:35:50,566 ¡No! 446 00:35:50,566 --> 00:35:51,942 No. 447 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 ¡No! 448 00:35:56,113 --> 00:35:57,698 Cuando ves a un hombre 449 00:35:59,199 --> 00:36:01,952 crucificado y castrado delante de ti, 450 00:36:03,036 --> 00:36:04,705 haces lo que te digan. 451 00:36:06,164 --> 00:36:09,418 Paul lo hizo, y lo mataron igualmente. 452 00:36:12,254 --> 00:36:14,673 Ellas no pueden ser las siguientes. 453 00:36:15,215 --> 00:36:17,050 No pienso consentirlo. 454 00:36:19,636 --> 00:36:21,680 Vamos. 455 00:36:21,680 --> 00:36:24,474 Venga, niñas. 456 00:36:29,021 --> 00:36:31,148 - ¿Qué coño ha pasado? - Nos encontraron. 457 00:36:31,148 --> 00:36:33,525 - ¿Cómo? - Ni idea. Lo solucioné. 458 00:36:33,609 --> 00:36:35,694 No podemos correr más riesgos. 459 00:36:35,694 --> 00:36:38,989 Me quedo con vosotras hasta que sepamos qué hacer. 460 00:36:50,417 --> 00:36:53,170 GARAJE DE JOBLING ARCHIVO DE GRAY DE KLINER 461 00:36:53,170 --> 00:36:56,006 {\an8}OPERACIÓN E UNUM PLURIBUS 462 00:36:56,798 --> 00:36:59,843 Bahari, servicio al aeropuerto desde el Soho Grand. 463 00:37:00,761 --> 00:37:04,389 Vale. Déjame acabar este servicio. 464 00:37:04,932 --> 00:37:07,851 Deberías ver a este animal. Ocupa todo el asiento trasero. 465 00:37:11,104 --> 00:37:12,814 No puedes coger lo del aeropuerto. 466 00:37:13,315 --> 00:37:17,527 Debes esperar unos minutos y luego llevar al animal al centro. 467 00:37:18,862 --> 00:37:19,821 Lo que usted diga. 468 00:37:20,906 --> 00:37:23,200 - Por ahí a la izquierda. - Bien. 469 00:37:33,835 --> 00:37:36,004 - ¿Qué desea? - Necesito un traje. 470 00:37:36,088 --> 00:37:38,256 No sé si tendré tanta tela. 471 00:37:38,340 --> 00:37:40,968 No tengo tiempo para bromas. Necesito algo ya. 472 00:37:40,968 --> 00:37:45,180 Un jugador de los Giants no llegó a recoger uno que se hizo a medida. 473 00:37:45,180 --> 00:37:47,349 ¿Quiere un pañuelo de bolsillo? 474 00:37:48,934 --> 00:37:49,935 Vale. 475 00:38:09,746 --> 00:38:11,832 Tenemos un problema. 476 00:38:37,649 --> 00:38:38,859 ¿Qué desea? 477 00:38:38,859 --> 00:38:41,445 Vengo a ver a mi clienta, Stephanie Castillo. 478 00:38:41,445 --> 00:38:43,530 Creo que la tienen bajo protección. 479 00:38:43,530 --> 00:38:45,907 ¿Qué le pasa exactamente? 480 00:38:45,991 --> 00:38:48,869 Insistió en que la trajéramos, en que corre peligro, 481 00:38:48,869 --> 00:38:50,954 y ahora se niega a decirnos nada. 482 00:38:51,038 --> 00:38:55,584 Cuando haya hablado con ella, sargento Diaz, le prometo explicárselo. 483 00:38:55,584 --> 00:38:56,710 Le doy mi palabra. 484 00:38:58,837 --> 00:39:00,422 Bien. Sígame. 485 00:39:02,382 --> 00:39:03,800 Por aquí. 486 00:39:10,891 --> 00:39:14,603 Sí que había algo en el agua de la casa de los Reacher, sí. 487 00:39:14,978 --> 00:39:18,398 - Lamento lo de su colega. - Gracias. 488 00:39:18,482 --> 00:39:21,276 Y yo la muerte de su hermano. 489 00:39:22,736 --> 00:39:25,697 ¿De qué se conocían mi hermano y usted? 490 00:39:28,158 --> 00:39:30,786 Llevábamos unos años colaborando. 491 00:39:31,536 --> 00:39:34,873 Él era inteligente, y además sabía qué no sabía, 492 00:39:34,873 --> 00:39:36,583 lo cual lo hacía más listo aún. 493 00:39:37,751 --> 00:39:41,630 De vez en cuando su trabajo le exigía mis conocimientos. 494 00:39:41,630 --> 00:39:44,883 Política monetaria nacional e internacional. 495 00:39:44,883 --> 00:39:50,555 Pero Joe nos llamó a Bryant y a mí por una especialidad que no anunciamos. 496 00:39:51,932 --> 00:39:54,267 Éramos los dos únicos académicos de EE. UU. 497 00:39:54,351 --> 00:39:57,604 especializados en los efectos teóricos de la FMMI. 498 00:39:57,604 --> 00:40:01,817 Falsificación de Moneda Masiva e Indetectable a nivel global. 499 00:40:01,817 --> 00:40:05,695 - ¿Es problemática ahora mismo? - Más de lo que imagina. 500 00:40:05,779 --> 00:40:10,659 ¿Sabe que el 80 % de los billetes de EE. UU. son de 100 dólares? 501 00:40:10,659 --> 00:40:14,538 No sé usted, pero el 80 % del dinero que yo veo todos los días 502 00:40:14,538 --> 00:40:16,081 no son billetes de 100. 503 00:40:16,081 --> 00:40:20,627 - ¿Dónde está toda esa pasta? - Fuera, en economías sumergidas, 504 00:40:20,627 --> 00:40:23,505 drogas, armas, trata de personas. 505 00:40:23,505 --> 00:40:26,007 Las tarjetas no es que sirvan de mucho. 506 00:40:26,091 --> 00:40:28,593 Pero el billete preferido es el mismo. 507 00:40:28,677 --> 00:40:30,345 Nuestro billete de 100 dólares. 508 00:40:31,179 --> 00:40:33,598 Tenemos la moneda más estable del planeta. 509 00:40:33,682 --> 00:40:36,226 Actúa como reserva frente a las demás. 510 00:40:36,226 --> 00:40:39,146 Nadie quiere chelines ugandeses falsos. 511 00:40:39,146 --> 00:40:42,274 El billete de 100 es el santo grial de los falsificadores. 512 00:40:42,274 --> 00:40:45,819 Un billete falso de calidad es lo que se llama superbillete. 513 00:40:45,819 --> 00:40:49,906 Corea del Norte tiene un departamento dedicado a producir uno. 514 00:40:49,990 --> 00:40:53,451 Pero si tan estable es, será difícil de falsificar. 515 00:40:53,535 --> 00:40:56,705 Sí, tiene elementos de seguridad. 516 00:40:56,705 --> 00:41:00,167 Hilos, hologramas, tintas muy concretas. 517 00:41:01,084 --> 00:41:05,046 Pero si alguien está decidido y tiene talento, 518 00:41:05,130 --> 00:41:07,382 todo se puede falsificar. 519 00:41:07,382 --> 00:41:08,800 La clave es el papel. 520 00:41:09,843 --> 00:41:14,014 Joe hizo imposible hacerse con ese papel. 521 00:41:14,014 --> 00:41:16,850 Hizo que una sola empresa estadounidense 522 00:41:16,850 --> 00:41:21,021 tuviera licencia para fabricar papel para la Casa de la Moneda de EE. UU. 523 00:41:21,021 --> 00:41:24,357 Y ese sitio es aún más seguro que Fort Knox. 524 00:41:24,441 --> 00:41:29,362 Sin embargo, Joe descubrió que fabricaban superbilletes igualmente. 525 00:41:29,446 --> 00:41:32,490 Y creía que los hacían por la zona de Georgia. 526 00:41:33,408 --> 00:41:38,288 - ¿Los producen en Georgia? - Como la Coca-Cola y los cacahuetes. 527 00:41:41,958 --> 00:41:43,835 ¿Qué pasa? 528 00:41:43,919 --> 00:41:47,797 Mis compañeros y yo lo hemos interpretado al revés. 529 00:41:48,548 --> 00:41:52,093 No fabrican el dinero en Venezuela para traerlo a Estados Unidos. 530 00:41:52,177 --> 00:41:55,597 Lo fabrican aquí y lo envían a Venezuela. 531 00:41:56,973 --> 00:41:58,558 Tengo que irme. 532 00:41:59,643 --> 00:42:01,937 No me di cuenta de que era Venezuela. 533 00:42:01,937 --> 00:42:06,441 Si averigua de dónde sacan el papel, lo desarticulará. 534 00:42:06,441 --> 00:42:09,694 Sabe que debe permanecer bajo protección policial, ¿no? 535 00:42:09,778 --> 00:42:13,073 - Por su bien. - Lo entiendo. 536 00:42:13,073 --> 00:42:16,284 ¿Cómo va a acabar con el responsable de todo esto? 537 00:42:20,038 --> 00:42:21,164 Dolorosamente. 538 00:42:24,876 --> 00:42:27,128 ¿En qué rama de las fuerzas armadas sirvió? 539 00:42:28,421 --> 00:42:30,507 Se ata los cordones en escalera. 540 00:42:30,507 --> 00:42:35,220 Dobladillo militar. Los puños de la camisa justo en su sitio. 541 00:42:35,220 --> 00:42:37,097 Ejército. Teniente. 542 00:42:37,097 --> 00:42:41,101 Comandante Jack Reacher, 110.a de Investigaciones Especiales, retirado. 543 00:42:41,101 --> 00:42:43,561 - Mucho gusto. - Necesito su ayuda. 544 00:42:44,813 --> 00:42:47,899 No soy abogado. Intento hacer lo correcto. 545 00:42:47,983 --> 00:42:51,611 Ya han muerto dos agentes federales y varios policías y civiles. 546 00:42:51,695 --> 00:42:53,530 Investigo el caso por mi cuenta. 547 00:42:53,530 --> 00:42:56,992 Mi hermano, Joe Reacher, era del Servicio Secreto. 548 00:42:56,992 --> 00:42:59,286 Investígueme, mire mi historial. 549 00:42:59,286 --> 00:43:02,372 Verá que no soy de perder el tiempo ni de ir con cuentos. 550 00:43:02,372 --> 00:43:04,708 Esa mujer corre peligro. 551 00:43:04,833 --> 00:43:09,713 Necesito que la tenga protegida hasta que yo lo llame por teléfono. 552 00:43:09,713 --> 00:43:12,382 Y tiene que ser extraoficial y discreto. 553 00:43:12,382 --> 00:43:14,467 ¿Cuento con usted, Diaz? 554 00:43:16,094 --> 00:43:17,178 Sí, señor. 555 00:47:27,887 --> 00:47:29,889 Subtítulos: Joan Gutiérrez 556 00:47:29,973 --> 00:47:31,975 Supervisor creativo Carlos Berot