1
00:00:06,382 --> 00:00:10,845
Por cómo le han dejado el cuello a Kliner,
está claro que son venezolanos.
2
00:00:12,847 --> 00:00:16,142
- ¿Cómo lo sabe?
- Es un corte en mariposa venezolano.
3
00:00:16,142 --> 00:00:18,978
Te asfixias y desangras al mismo tiempo.
4
00:00:18,978 --> 00:00:20,646
Te ahogas en tu propia sangre.
5
00:00:21,647 --> 00:00:25,693
Kliner trabajaría
con alguien de Venezuela.
6
00:00:25,693 --> 00:00:26,902
O para alguien.
7
00:00:26,986 --> 00:00:29,947
Alguien que no está nada contento
con este desastre.
8
00:00:29,947 --> 00:00:33,659
Alguien con poder para cargarse
al que nos parecía el jefe.
9
00:00:33,743 --> 00:00:36,370
Un hombre sabio y gigantesco me dijo:
10
00:00:36,454 --> 00:00:38,706
"No hay que sacrificar al perro guardián
11
00:00:38,706 --> 00:00:41,751
"sin saber que tienes otro
con la misma mala leche".
12
00:00:41,751 --> 00:00:44,503
¿Habrán enviado refuerzos desde Venezuela?
13
00:00:44,587 --> 00:00:45,838
Es posible.
14
00:00:46,297 --> 00:00:48,674
¿Cuánto hace que no pone vigilancia?
15
00:00:48,758 --> 00:00:50,384
¿En el recinto de Kliner?
16
00:00:50,468 --> 00:00:53,137
Los cambios de jefatura
pueden provocar errores.
17
00:00:53,137 --> 00:00:55,306
Si hay, quiero estar ahí para verlos.
18
00:00:56,474 --> 00:00:59,477
Hará falta un coche.
El mío lo conocen todos,
19
00:00:59,477 --> 00:01:01,520
y el Bentley llama la atención.
20
00:01:01,604 --> 00:01:03,230
Déjemelo a mí.
21
00:01:05,316 --> 00:01:06,734
Comisaría.
22
00:01:06,734 --> 00:01:09,069
Se ha armado la marimorena.
23
00:01:09,153 --> 00:01:12,448
¿La marimorena? Diga tacos, hombre.
24
00:01:26,712 --> 00:01:29,381
Quiero todos los voluntarios al teléfono.
25
00:01:29,465 --> 00:01:31,926
Stevenson, localice
las imágenes de seguridad
26
00:01:31,926 --> 00:01:34,929
de las cámaras que hay
hasta la finca de Kliner.
27
00:01:34,929 --> 00:01:38,474
Y a ver qué saca
del satélite ese de Google.
28
00:01:38,474 --> 00:01:41,227
Me parece que Google
no funciona así, jefe.
29
00:01:41,227 --> 00:01:44,730
La gente de Margrave está como loca.
¡Póngase a trabajar!
30
00:01:44,814 --> 00:01:46,857
- A la orden.
- Baker,
31
00:01:46,941 --> 00:01:49,068
preparemos una declaración:
32
00:01:49,068 --> 00:01:53,197
"Seguimos recabando información...".
33
00:01:54,698 --> 00:01:57,076
Etcétera.
34
00:01:58,244 --> 00:02:02,122
Aparcamos todo lo demás.
Lo de Morrison también.
35
00:02:02,206 --> 00:02:03,916
- ¿Dónde apareció?
- En su despacho.
36
00:02:03,916 --> 00:02:06,502
- Lo ha hallado su secretaria esta mañana.
- Ya.
37
00:02:06,502 --> 00:02:09,088
La Científica del condado
ya está allí, ¿no?
38
00:02:09,088 --> 00:02:11,340
- ¿Han descubierto algo?
- Aún no.
39
00:02:11,340 --> 00:02:13,175
Voy para allá.
40
00:02:13,259 --> 00:02:16,428
¿Sigues pensando
que mi padre es culpable, cabrón?
41
00:02:16,512 --> 00:02:19,765
- ¡Calma!
- ¡Quítame las putas manos de encima!
42
00:02:19,849 --> 00:02:23,102
Dadas las circunstancias,
no te lo voy a tener en cuenta,
43
00:02:23,102 --> 00:02:25,020
pero si vuelves a soltar la mano,
44
00:02:25,104 --> 00:02:28,232
la cosa se va a torcer rápidamente.
45
00:02:30,150 --> 00:02:32,278
- Cabrón...
- ¡No! Cálmate.
46
00:02:32,278 --> 00:02:34,488
Ibas a por mi padre por asesinato.
47
00:02:34,572 --> 00:02:37,283
¡Pretendías mancillar
la reputación de alguien
48
00:02:37,283 --> 00:02:40,035
que no ha hecho sino beneficiar al pueblo!
49
00:02:40,119 --> 00:02:43,163
Sé que estás alterado,
y te doy mi más sentido pésame,
50
00:02:43,247 --> 00:02:46,375
pero yo no he hecho
más que cumplir con mi obligación.
51
00:02:46,375 --> 00:02:48,377
Vete a la mierda, oportunista.
52
00:02:49,128 --> 00:02:50,546
¡A mi despacho!
53
00:02:56,844 --> 00:02:59,096
Váyase a tomar el aire.
54
00:02:59,096 --> 00:03:01,765
Y no vaya al lugar del crimen
55
00:03:01,849 --> 00:03:03,893
hasta que todo se calme.
56
00:03:03,893 --> 00:03:08,188
¿Le dice a su inspector jefe que espere
a que la situación se relaje ?
57
00:03:08,272 --> 00:03:10,274
Le digo que se tome un respiro.
58
00:03:10,274 --> 00:03:13,193
Acusó de homicidio
al benefactor del pueblo,
59
00:03:13,277 --> 00:03:16,530
que luego ha sido una víctima más.
60
00:03:16,614 --> 00:03:19,700
Ahora mismo no despierta muchas simpatías.
61
00:03:19,700 --> 00:03:21,160
Así le hago un favor.
62
00:03:21,160 --> 00:03:25,748
Vaya al banquillo, y dentro de nada
volveré a meterlo en el partido.
63
00:03:44,391 --> 00:03:47,603
- Menudo vehículo.
- Me lleva a los sitios.
64
00:03:47,603 --> 00:03:51,148
No sé mucho de coches británicos,
la verdad.
65
00:03:51,148 --> 00:03:52,983
Solo quiero tintar las lunas.
66
00:03:53,776 --> 00:03:55,361
Tres días, como mínimo.
67
00:03:55,361 --> 00:03:58,864
- Pues necesitaré un coche de sustitución.
- No tenemos.
68
00:04:01,450 --> 00:04:02,743
¿Seguro?
69
00:04:08,374 --> 00:04:11,460
Puede llevarse el mío, por ahora.
70
00:04:12,544 --> 00:04:16,090
No es un Bentley, pero lleva a los sitios.
71
00:04:17,549 --> 00:04:19,343
Perfecto.
72
00:04:29,937 --> 00:04:31,689
Prefiero comprarlos de pera.
73
00:04:31,689 --> 00:04:33,899
Estos aún están verdes.
74
00:04:33,983 --> 00:04:36,652
La semana que viene
estarán para hacer sándwiches.
75
00:04:41,949 --> 00:04:43,867
¿Cómo se las ingenia, señor Mosley?
76
00:04:45,035 --> 00:04:49,957
- ¿Para qué?
- Para no irse de Margrave.
77
00:04:50,582 --> 00:04:53,419
¿Nunca ha pensado
que lo tendría mejor en otro sitio?
78
00:04:53,419 --> 00:04:56,130
Siempre lo he sabido.
79
00:04:57,297 --> 00:04:58,298
¿Y por qué se queda?
80
00:05:00,134 --> 00:05:03,137
Mi familia lleva aquí
más que los Kliner
81
00:05:03,137 --> 00:05:08,267
y los Teale, y lo mismo
que la familia de la señorita Roscoe.
82
00:05:08,267 --> 00:05:12,896
¿Cómo voy a consentir
que me echen de mi pueblo?
83
00:05:12,980 --> 00:05:17,109
De aquí, a mi hermana y a mí
solo nos sacan con los pies por delante.
84
00:05:17,109 --> 00:05:20,821
Y para enterrarnos
en el cementerio de Margrave.
85
00:05:20,821 --> 00:05:24,658
La cuestión no es por qué sigo yo aquí,
86
00:05:24,742 --> 00:05:27,244
sino por qué ha venido usted.
87
00:05:27,244 --> 00:05:32,666
Margrave está muy lejos
de Harvard Square, inspector.
88
00:05:34,043 --> 00:05:36,170
Reacher me preguntó lo mismo.
89
00:05:37,004 --> 00:05:38,464
¿Y qué le dijo?
90
00:05:39,715 --> 00:05:41,508
Lo mismo que a usted.
91
00:05:43,302 --> 00:05:45,679
Que no es asunto suyo.
92
00:05:51,685 --> 00:05:54,563
La próxima vez, tráigalos de pera.
93
00:05:56,023 --> 00:05:57,316
Descuide.
94
00:06:13,791 --> 00:06:16,085
- ¿Se ha acabado?
- No.
95
00:06:16,085 --> 00:06:17,795
Pero traigo refuerzos.
96
00:06:20,881 --> 00:06:23,717
- Roscoe. Un trocito de Margrave.
- Hola.
97
00:06:23,801 --> 00:06:25,344
¿Vas aguantando?
98
00:06:27,012 --> 00:06:28,722
Apenas.
99
00:06:30,015 --> 00:06:32,267
Espero que sepas jugar
a Los colonos de Catán.
100
00:06:32,351 --> 00:06:35,020
- Aquí todo es jugar.
- Mejor.
101
00:06:35,104 --> 00:06:37,731
- Así están entretenidas.
- De momento. Tienen miedo.
102
00:06:37,815 --> 00:06:39,483
O sea, yo también.
103
00:06:39,900 --> 00:06:42,319
Qué modales los míos. Ahora traigo agua.
104
00:06:42,319 --> 00:06:44,029
Gracias.
105
00:06:44,822 --> 00:06:46,657
Está hecha polvo.
106
00:06:48,450 --> 00:06:51,328
Una vez escondieron aquí
a un testigo mafioso.
107
00:06:51,328 --> 00:06:53,539
Reforzaron la puerta y la alarma.
108
00:06:53,539 --> 00:06:55,124
Pero fíate de tu instinto.
109
00:06:55,124 --> 00:06:58,085
Si presientes peligro,
llévate a la familia corriendo.
110
00:06:58,210 --> 00:06:59,294
Perdonad, niñas.
111
00:07:00,045 --> 00:07:03,841
Bueno, me voy.
Llamaré dentro de dos días.
112
00:07:03,841 --> 00:07:06,051
Es igual. Tengo que irme.
113
00:07:06,135 --> 00:07:07,594
A ver, las normas.
114
00:07:07,678 --> 00:07:11,515
Echar los dos cerrojos, dormir sin luces
y no encender la chimenea.
115
00:07:11,515 --> 00:07:13,225
Van a salir de esta.
116
00:07:15,144 --> 00:07:16,562
Gracias.
117
00:07:18,272 --> 00:07:20,399
Gracias por todo lo que ha hecho.
118
00:07:20,399 --> 00:07:22,442
Las dejo en buenas manos.
119
00:08:07,863 --> 00:08:11,074
¿Cecina de vaca? ¿En un sitio cerrado?
120
00:08:11,158 --> 00:08:13,577
Proteínas, hierro, zinc.
121
00:08:13,577 --> 00:08:15,579
No dispara la insulina.
122
00:08:16,788 --> 00:08:18,081
Me encanta.
123
00:08:21,293 --> 00:08:23,462
Neagley me enseñó lo bueno.
124
00:08:31,345 --> 00:08:34,181
Neagley. ¿Una amiga?
125
00:08:35,307 --> 00:08:39,102
- Servimos juntos en la 110.a.
- O sea, una amiga.
126
00:08:39,186 --> 00:08:42,606
- Puede decirse que sí, supongo.
- Eso he dicho.
127
00:08:42,606 --> 00:08:45,776
- ¿Por qué no lo dice usted?
- Porque para mí es Neagley.
128
00:08:52,491 --> 00:08:54,326
¿Y qué pasa con la 110.a?
129
00:08:54,743 --> 00:08:56,036
Es largo de contar.
130
00:08:57,829 --> 00:08:59,122
¿Tiene que irse o algo?
131
00:09:03,126 --> 00:09:06,922
El Ejército me dejó montar
una unidad de investigaciones especiales.
132
00:09:06,922 --> 00:09:10,634
Como el Pentágono pensó que fracasaría,
me dio el mando.
133
00:09:10,634 --> 00:09:13,095
- Éramos nueve.
- ¿Y dónde están?
134
00:09:13,095 --> 00:09:14,304
Ni idea.
135
00:09:14,388 --> 00:09:16,348
- ¿No eran amigos?
- Muy amigos.
136
00:09:17,349 --> 00:09:18,976
Nos pasó de todo.
137
00:09:20,143 --> 00:09:22,729
- Pero eso fue en el Ejército.
- ¿Y ahora?
138
00:09:24,648 --> 00:09:26,108
Ya no estoy en el Ejército.
139
00:09:36,076 --> 00:09:38,161
Pasa años sin hablar con su hermano.
140
00:09:38,245 --> 00:09:40,622
Pierde el contacto
con sus amigos militares.
141
00:09:40,706 --> 00:09:42,791
¿Cómo se olvida de la gente así?
142
00:09:43,458 --> 00:09:46,003
- No es sano.
- Mira quién habla.
143
00:09:46,003 --> 00:09:47,921
Pase página, Finlay.
144
00:09:48,005 --> 00:09:50,299
Ni los árboles aguantan tanto los anillos.
145
00:09:54,678 --> 00:09:56,388
Mi mujer está muerta.
146
00:09:58,932 --> 00:10:02,311
Murió, y no soy capaz
de quitarme el anillo.
147
00:10:02,311 --> 00:10:03,979
No es lo que usted me dijo.
148
00:10:03,979 --> 00:10:06,356
Solo le dije que se llamaba Sharon.
149
00:10:06,440 --> 00:10:09,151
No le dije que hubiera acertado
con lo del divorcio.
150
00:10:09,151 --> 00:10:12,195
- ¿Por qué no me corrigió?
- No corrijo a nadie.
151
00:10:13,030 --> 00:10:14,865
No necesito compasión.
152
00:10:16,533 --> 00:10:19,286
Todos dan por sentado
que un hombre como yo,
153
00:10:20,829 --> 00:10:23,749
un cascarrabias de ideas fijas...
154
00:10:23,749 --> 00:10:26,335
- Un coñazo.
- Un plomazo.
155
00:10:28,211 --> 00:10:30,797
Piensan que me dejó ella.
156
00:10:33,592 --> 00:10:35,093
¿Por eso se fue de Boston?
157
00:10:37,971 --> 00:10:42,642
Pruebe a vivir en una ciudad
en la que todo le recuerde
158
00:10:42,726 --> 00:10:44,353
al amor de su vida.
159
00:10:45,062 --> 00:10:50,150
Todos los restaurantes, hasta las paradas
del metro, son como una bofetada,
160
00:10:52,194 --> 00:10:55,989
- un recordatorio de que le fallé.
- ¿Eso piensa usted?
161
00:10:56,073 --> 00:11:00,619
Le prometí remover cielo y tierra
para que se curara.
162
00:11:05,874 --> 00:11:08,251
Ahora pago una línea de móvil
todos los meses
163
00:11:09,378 --> 00:11:11,713
para poder oírla en el buzón de voz.
164
00:11:12,130 --> 00:11:16,051
Por eso vive encima de un estanco
cuando intenta dejar de fumar,
165
00:11:16,051 --> 00:11:18,762
lleva un traje de tweed
en Georgia y en verano
166
00:11:18,762 --> 00:11:20,806
y viene a trabajar al culo del mundo.
167
00:11:20,806 --> 00:11:24,893
¿Penitencia por no haber podido salvar
a su mujer?
168
00:11:24,893 --> 00:11:26,645
Más o menos.
169
00:11:32,067 --> 00:11:34,027
Menuda estupidez.
170
00:11:34,111 --> 00:11:36,947
Y si de verdad piensa eso, es usted tonto.
171
00:11:38,115 --> 00:11:39,366
Que le den por culo.
172
00:11:40,784 --> 00:11:43,870
Me gusta que diga tacos.
A ver si se prodiga más.
173
00:11:45,038 --> 00:11:46,832
Que lo folle un pez.
174
00:11:55,090 --> 00:11:56,716
Hay movimiento.
175
00:12:07,602 --> 00:12:09,896
No hace ni 24 horas
que asesinaron a Kliner.
176
00:12:09,980 --> 00:12:12,315
¿Y el sobrino ya hace entregas?
177
00:12:13,400 --> 00:12:17,654
Debido al bloqueo de la Guardia Costera,
les quedará poco dinero falso.
178
00:12:17,654 --> 00:12:18,947
La cosa está tensa.
179
00:12:18,947 --> 00:12:21,867
Los compradores quieren su dinero falso.
180
00:12:21,867 --> 00:12:24,202
Ese camión puede ir lleno.
181
00:12:25,620 --> 00:12:27,372
Vamos a verlo.
182
00:12:30,208 --> 00:12:32,752
Madre mía, ya casi es medianoche.
183
00:12:32,836 --> 00:12:36,256
Venga, lavaos los dientes
y a lo mejor jugamos otra partida.
184
00:12:38,216 --> 00:12:41,178
¿Otra? ¿No se cansan?
185
00:12:41,178 --> 00:12:43,430
Intento tenerlas despiertas.
186
00:12:43,430 --> 00:12:46,850
Si duermen, tienen pesadillas.
Echan de menos a su padre.
187
00:12:47,809 --> 00:12:49,394
Yo también tenía.
188
00:12:50,729 --> 00:12:55,275
También perdí a mi padre de niña.
189
00:12:55,275 --> 00:12:58,236
- Y a mi madre. A los dos.
- Dios, ¿qué pasó?
190
00:12:58,320 --> 00:12:59,613
Un accidente de tráfico.
191
00:13:01,031 --> 00:13:03,992
Yo iba detrás.
Sobreviví de puro milagro.
192
00:13:03,992 --> 00:13:05,368
Qué horror.
193
00:13:08,622 --> 00:13:14,252
Después, en el hospital,
mi abuela me leía Harry Potter.
194
00:13:14,336 --> 00:13:16,713
Porque a Harry le dicen lo mismo.
195
00:13:16,713 --> 00:13:18,215
Pero claro,
196
00:13:18,215 --> 00:13:21,009
ellos son magos
que mueren para salvarlo a él
197
00:13:21,009 --> 00:13:23,386
y mejorar el mundo.
198
00:13:23,970 --> 00:13:27,349
Total, que yo me mentía y hacía
como que mis padres eran magos
199
00:13:27,349 --> 00:13:29,476
que habían muerto por todo eso.
200
00:13:29,476 --> 00:13:31,520
Y quisiste ser como ellos.
201
00:13:32,604 --> 00:13:34,147
¿Por eso te hiciste policía?
202
00:13:35,982 --> 00:13:37,442
Pues sí, por eso.
203
00:13:42,405 --> 00:13:44,491
Se les pasará.
204
00:13:44,491 --> 00:13:48,453
Los niños son resistentes,
y ellas tienen la suerte de tenerte a ti.
205
00:13:51,331 --> 00:13:52,749
Gracias.
206
00:13:59,339 --> 00:14:01,967
¿Qué pasa? ¿Qué ves?
207
00:14:05,053 --> 00:14:06,096
Joder.
208
00:14:07,514 --> 00:14:11,518
Ponles los zapatos
y esperad junto al sótano.
209
00:14:14,604 --> 00:14:18,358
Si grito, echad a correr
hacia el bosque y no paréis.
210
00:14:20,068 --> 00:14:22,862
Ya estamos en Tennessee.
211
00:14:22,946 --> 00:14:26,116
El tío no ha parado ni para ir al baño.
212
00:14:28,243 --> 00:14:30,912
Afloje, que se acerca demasiado.
213
00:14:30,996 --> 00:14:32,247
Voy bien.
214
00:14:32,247 --> 00:14:35,083
Debe tomar más distancia de la habitual.
215
00:14:35,083 --> 00:14:36,626
La distancia es perfecta.
216
00:14:36,710 --> 00:14:39,170
Parece una jirafa
en un monovolumen. Afloje.
217
00:14:39,254 --> 00:14:41,631
¿Sabe cuántos seguimientos he hecho?
218
00:14:41,715 --> 00:14:44,384
Por lo que veo, pocos.
219
00:14:44,384 --> 00:14:46,511
Calle, que se le arruga el traje.
220
00:14:50,640 --> 00:14:53,101
Venga ya, otro tema de blues no.
221
00:14:53,101 --> 00:14:55,103
Es T-Bone Walker.
222
00:14:55,103 --> 00:14:59,024
Fundador de una de las artes
afroamericanas más extraordinarias.
223
00:14:59,024 --> 00:15:01,109
¿No era blanco?
224
00:15:01,109 --> 00:15:04,571
El blanco era T-Bone Burnett.
Walker era negro.
225
00:15:04,571 --> 00:15:06,197
Venga, Finlay.
226
00:15:06,281 --> 00:15:08,533
No, tiene que haber otra cosa.
227
00:15:08,617 --> 00:15:10,702
A ver qué tienen aquí.
228
00:15:11,411 --> 00:15:14,080
No.
229
00:15:16,708 --> 00:15:18,335
Esto.
230
00:15:23,214 --> 00:15:26,092
El mejor comienzo de un tema de rock.
231
00:15:37,520 --> 00:15:39,939
¿Qué hace?
232
00:15:41,191 --> 00:15:44,736
Debo reconocer
que los blancos saben hacer rock.
233
00:15:50,533 --> 00:15:53,662
- Cambia de carril. Hay una salida.
- Lo veo.
234
00:16:39,999 --> 00:16:41,209
¡Mierda!
235
00:16:50,009 --> 00:16:51,052
¡Corred!
236
00:17:19,664 --> 00:17:22,459
Chicas, venid aquí.
237
00:17:22,459 --> 00:17:25,253
Tumbaos entre la maleza. Escondeos.
238
00:17:25,253 --> 00:17:27,464
- Voy a hacer que me sigan.
- No.
239
00:17:27,464 --> 00:17:29,132
Sí. Hazlo.
240
00:17:29,132 --> 00:17:31,926
Un poco más al este
hay un camino forestal.
241
00:17:32,010 --> 00:17:34,929
Esperad en el primer indicador
que veáis. Escondeos.
242
00:17:36,389 --> 00:17:37,766
No os mováis.
243
00:19:10,692 --> 00:19:14,946
Un día de muchos kilómetros y emociones.
Dos minutos, y frito.
244
00:19:21,953 --> 00:19:23,162
¿Y ese?
245
00:19:27,542 --> 00:19:29,002
¿Tengo vista de águila o qué?
246
00:19:36,009 --> 00:19:37,260
Medio dormido.
247
00:19:37,260 --> 00:19:41,055
Y el monitor le tapa el aparcamiento.
248
00:19:43,683 --> 00:19:45,560
Vamos allá.
249
00:19:49,314 --> 00:19:51,149
Vigile. Yo abro la cerradura.
250
00:19:51,149 --> 00:19:53,359
Cuando suba el portón, hará ruido.
251
00:19:53,443 --> 00:19:56,404
- Se me ocurre algo mejor.
- ¿Qué va a hacer?
252
00:19:56,404 --> 00:20:00,533
La parte de arriba
es de vinilo fino para reducir peso.
253
00:20:21,804 --> 00:20:23,014
¡No haga ruido!
254
00:20:36,319 --> 00:20:37,195
¡Reacher!
255
00:20:38,947 --> 00:20:40,031
¡Reacher!
256
00:20:42,200 --> 00:20:43,034
¿Qué?
257
00:22:30,516 --> 00:22:34,645
Llamaré a las autoridades de Tennessee.
Se lo llevarán dentro de nada.
258
00:22:34,729 --> 00:22:37,273
No hace falta. Está vacío.
259
00:22:44,697 --> 00:22:48,159
Si sabe lo que pasa, soy todo oídos.
260
00:22:48,159 --> 00:22:51,162
Nos equivocamos. No iba a entregar dinero.
261
00:22:51,162 --> 00:22:55,333
¿Y qué hace aparte de circular
durante horas para no entregar nada?
262
00:22:55,333 --> 00:22:57,710
No lo sé. Pero Joe lo sabía.
263
00:22:59,170 --> 00:23:01,255
Joe ya no puede ayudarnos, Reacher.
264
00:23:02,465 --> 00:23:05,093
Pues hablemos con los que ayudaban a Joe.
265
00:23:05,093 --> 00:23:07,428
- Los profesores.
- Están ilocalizables.
266
00:23:07,512 --> 00:23:11,140
Ya no. Deberían haber aterrizado
hace unas horas.
267
00:23:11,224 --> 00:23:14,477
¿Cómo lo ha sabido?
Ni siquiera ha mirado el reloj.
268
00:23:14,477 --> 00:23:16,187
Aún no ha amanecido.
269
00:23:16,187 --> 00:23:18,731
- Dejaremos un mensaje... -¿Diga?
270
00:23:19,816 --> 00:23:21,984
Hola. Perdone.
271
00:23:22,068 --> 00:23:25,238
- Busco a William Bryant. -¿Quién llama?
272
00:23:25,238 --> 00:23:29,408
Un antiguo alumno
que quiere recuperar el contacto.
273
00:23:29,492 --> 00:23:34,330
Lo siento. No sé ni cómo decírselo.
274
00:23:34,997 --> 00:23:37,291
Lo han matado esta mañana.
275
00:23:38,543 --> 00:23:41,003
- ¿Cómo ha sido? - Lo han atracado.
276
00:23:41,087 --> 00:23:44,674
Llegó tarde, sacó el perro a pasear y...
277
00:23:46,050 --> 00:23:47,844
Soy su ayudante.
278
00:23:47,844 --> 00:23:50,638
He trabajado toda la noche en un artículo.
279
00:23:50,638 --> 00:23:54,267
Y estoy conmocionada
desde que me he enterado.
280
00:23:54,267 --> 00:23:59,397
- Mi más sentido pésame. - Gracias. Tengo que colgar.
281
00:23:59,397 --> 00:24:00,857
Se lo han cargado rápido.
282
00:24:00,857 --> 00:24:02,984
Esperemos que a la otra no.
283
00:24:14,996 --> 00:24:17,123
Son las 5:00. Espero que valga la pena.
284
00:24:17,123 --> 00:24:19,959
- ¿La profesora Castillo? - Sí.
285
00:24:19,959 --> 00:24:23,671
Me llamo Jack Reacher.
Usted trabajaba con Joe, mi hermano.
286
00:24:23,671 --> 00:24:26,007
Haga lo que voy a decirle
287
00:24:26,132 --> 00:24:28,885
si quiere seguir viva cuando yo llegue.
288
00:24:39,520 --> 00:24:40,521
¿Charlie?
289
00:24:42,440 --> 00:24:43,524
¿Charlie?
290
00:24:46,819 --> 00:24:47,820
Estamos a salvo.
291
00:24:48,821 --> 00:24:50,323
Ya no vendrán a por nosotras.
292
00:24:51,407 --> 00:24:52,366
Gracias.
293
00:24:52,950 --> 00:24:55,578
¿Niñas? Salid, que no pasa nada.
294
00:24:56,412 --> 00:24:59,207
Tranquilas. Se ha torcido un tobillo.
295
00:24:59,207 --> 00:25:02,210
Lo malo es que hay que seguir a pie.
296
00:25:02,210 --> 00:25:04,879
Quedaré con Picard en el restaurante.
297
00:25:04,879 --> 00:25:08,507
Está a varios kilómetros,
pero un lugar público será más seguro.
298
00:25:08,591 --> 00:25:11,052
Caminaremos entre los árboles, ocultas.
299
00:25:11,052 --> 00:25:14,931
Te lo has torcido bien, ¿eh?
Haremos una cosa.
300
00:25:17,308 --> 00:25:19,227
Sube al Expreso Conklin.
301
00:25:20,853 --> 00:25:22,980
- ¿Estás bien?
- ¿Lista? Uno, dos, tres.
302
00:25:23,064 --> 00:25:25,107
Arriba. Muy bien.
303
00:25:25,191 --> 00:25:26,359
Vale.
304
00:25:28,819 --> 00:25:30,821
¿Quién hay más fuerte que las Hubble?
305
00:25:35,284 --> 00:25:38,037
- Nadie.
- Exacto.
306
00:25:39,205 --> 00:25:40,206
En marcha.
307
00:25:40,206 --> 00:25:41,958
Venga, vamos.
308
00:25:46,254 --> 00:25:48,089
Ojo con la cabeza.
309
00:26:01,644 --> 00:26:04,605
Ya, no habría pasado
el control de seguridad.
310
00:26:06,148 --> 00:26:10,069
Si habla con Picard,
pregúntele cómo están.
311
00:26:12,196 --> 00:26:13,698
Roscoe es dura de pelar.
312
00:26:14,573 --> 00:26:16,158
Seguro que está bien.
313
00:26:30,423 --> 00:26:32,550
Toma, ponte esto ahí.
314
00:26:32,550 --> 00:26:33,634
Vale.
315
00:26:35,386 --> 00:26:36,762
Han caído redondas.
316
00:26:38,431 --> 00:26:43,561
Es miedo más que agotamiento.
La adrenalina te deja así.
317
00:26:46,522 --> 00:26:48,316
No sé cómo hemos llegado a esto.
318
00:26:49,567 --> 00:26:52,361
- No somos mala gente.
- Ya lo sé.
319
00:26:55,781 --> 00:27:00,036
Charlie, debo decirte una cosa.
320
00:27:04,081 --> 00:27:06,000
Te han manipulado.
321
00:27:06,876 --> 00:27:10,504
Paul se fue de Axis Financial
hace más de un año.
322
00:27:10,588 --> 00:27:16,469
No trabajaba en el banco.
Todo lo que te dijo era mentira.
323
00:27:16,469 --> 00:27:18,637
No sé lo que pasa...
324
00:27:20,431 --> 00:27:21,932
pero él estaba implicado.
325
00:27:29,148 --> 00:27:30,483
Yo he sabido
326
00:27:31,901 --> 00:27:36,655
perfectamente dónde mi marido trabajaba o no,
327
00:27:36,739 --> 00:27:38,616
toda la vida.
328
00:27:44,246 --> 00:27:47,666
- Dijiste que no sabías nada.
- Para proteger a mi familia.
329
00:27:50,378 --> 00:27:52,755
Pero desde que nos han disparado
en el bosque
330
00:27:52,755 --> 00:27:54,423
me parece que ya no puede ser.
331
00:27:56,133 --> 00:27:59,512
¿Quieres saber cómo nos destrozaron
la vida, agente Conklin?
332
00:28:01,389 --> 00:28:04,725
Dado que a mí también me han disparado,
creo que me lo debes.
333
00:28:08,729 --> 00:28:11,440
Kliner quiso conocer a Paul.
334
00:28:11,524 --> 00:28:15,403
Paul estaba ilusionado.
Kliner es un hombre importante.
335
00:28:15,820 --> 00:28:16,821
Siéntate.
336
00:28:19,782 --> 00:28:25,454
Paul, mi actividad es
casi exclusivamente industrial.
337
00:28:25,538 --> 00:28:28,457
Por lo tanto,
trato con proveedores y vendedores
338
00:28:28,541 --> 00:28:31,544
que ofrecen condiciones favorables
si pago en metálico.
339
00:28:31,544 --> 00:28:34,171
Por mi parte, todo es legal.
340
00:28:34,255 --> 00:28:37,091
Si ellos declaran lo que les pago
341
00:28:37,091 --> 00:28:39,427
ya es cosa suya y de Hacienda.
342
00:28:39,427 --> 00:28:43,764
Sigo sin ver qué puede hacer
alguien como yo en su empresa.
343
00:28:44,640 --> 00:28:47,685
Necesito un experto
en mover divisas seguras
344
00:28:47,685 --> 00:28:50,271
para asegurarme
esas condiciones favorables.
345
00:28:50,271 --> 00:28:51,897
Y por el pueblo dicen
346
00:28:51,981 --> 00:28:55,359
que has ido a entrevistas de trabajo
de otros sitios.
347
00:28:55,443 --> 00:28:58,821
Me gustaría que te plantearas también
Industrias Kliner.
348
00:29:00,030 --> 00:29:02,825
Me siento muy halagado.
349
00:29:03,742 --> 00:29:08,289
Pero solo he trabajado
en finanzas tradicionales
350
00:29:08,289 --> 00:29:11,792
para bancos.
351
00:29:11,876 --> 00:29:14,962
Sí. Entiendo tus dudas.
352
00:29:14,962 --> 00:29:18,507
Es nuevo, territorio inexplorado.
353
00:29:19,758 --> 00:29:21,844
Da emoción a la vida, ¿no crees?
354
00:29:23,512 --> 00:29:24,847
Sí.
355
00:29:29,351 --> 00:29:31,187
Te cuento.
356
00:29:31,187 --> 00:29:34,273
Tengo clientes importantes en Venezuela.
357
00:29:34,273 --> 00:29:36,734
¿Y si me acompañas la semana que viene?
358
00:29:36,734 --> 00:29:39,153
A mirar su actividad,
ver cómo va todo,
359
00:29:39,153 --> 00:29:41,697
la cultura empresarial y demás.
360
00:29:41,697 --> 00:29:45,242
Así ves si puede ser
un sector de tu agrado.
361
00:29:45,326 --> 00:29:47,453
Te pagaré generosamente por tu tiempo.
362
00:29:47,453 --> 00:29:51,582
Quince días de paga por un día de trabajo.
363
00:30:00,591 --> 00:30:02,885
Paul hizo muy mal en ir a Venezuela.
364
00:30:03,802 --> 00:30:06,263
¿Qué tal el almuerzo?
365
00:30:06,347 --> 00:30:10,184
- Me encantan los plátanos.
- Y a mí.
366
00:30:10,184 --> 00:30:13,229
Debo contenerme.
367
00:30:13,229 --> 00:30:15,439
- ¿Y el trabajo?
- Bien.
368
00:30:15,523 --> 00:30:19,485
Su cliente tiene muchas necesidades,
369
00:30:19,485 --> 00:30:21,737
pero creo que algo he resuelto.
370
00:30:23,989 --> 00:30:25,282
- ¿Puedo?
- Claro.
371
00:30:27,535 --> 00:30:30,829
¿Has movido todo ese dinero
en unas horas?
372
00:30:32,706 --> 00:30:34,542
¿Seguro que es legal?
373
00:30:34,542 --> 00:30:36,335
Totalmente.
374
00:30:36,335 --> 00:30:40,005
- Soy muy bueno en lo mío.
- Y que lo digas.
375
00:30:40,089 --> 00:30:42,800
¿Me envías la confirmación
de las transferencias?
376
00:30:42,800 --> 00:30:44,051
Claro.
377
00:30:48,722 --> 00:30:49,640
Ya está.
378
00:30:49,640 --> 00:30:52,226
Paul, te quiero en mi empresa.
379
00:30:52,226 --> 00:30:54,853
Te necesito,
380
00:30:54,937 --> 00:30:58,107
y no quiero ni perder tiempo ni negociar.
381
00:30:58,107 --> 00:31:00,442
Te pagaré cuatro veces
lo que cobras ahora,
382
00:31:00,526 --> 00:31:03,571
más un bonus anual del 50 %.
383
00:31:03,571 --> 00:31:08,826
Pero antes de firmar nada,
mi cliente quiere conocerte.
384
00:31:08,826 --> 00:31:11,370
Está a menos de un kilómetro
de esta caballeriza.
385
00:31:11,370 --> 00:31:14,790
Es un país muy bonito,
y así estiramos las piernas.
386
00:31:14,790 --> 00:31:16,166
Muy bien.
387
00:31:18,502 --> 00:31:21,547
- ¿Te gustan los caballos, Paul?
- Sí.
388
00:31:25,551 --> 00:31:29,096
- ¿Son todos de carreras?
- Ya no corren.
389
00:31:30,014 --> 00:31:34,893
Se dedican a comer,
dormir y engendrar más campeones.
390
00:31:34,977 --> 00:31:38,731
- No es mala vida.
- Les encanta.
391
00:31:38,731 --> 00:31:40,524
Excepto al principio.
392
00:31:40,608 --> 00:31:44,695
Son animales a los que hacen correr
todo lo que puedan.
393
00:31:44,695 --> 00:31:47,197
No hacen más que entrenar y competir.
394
00:31:47,281 --> 00:31:52,244
Y un buen día
los meten en un establo y se rebelan.
395
00:31:52,328 --> 00:31:55,456
Muerden, roen el portón
396
00:31:55,456 --> 00:31:59,126
y dan coces a las paredes
para intentar tirarlas.
397
00:31:59,877 --> 00:32:05,174
Y un buen día paran.
398
00:32:06,008 --> 00:32:07,635
Sin más.
399
00:32:08,886 --> 00:32:10,429
¿Sabes por qué?
400
00:32:11,388 --> 00:32:12,473
Dígame.
401
00:32:12,473 --> 00:32:14,725
Porque aceptan que están encerrados.
402
00:32:14,725 --> 00:32:18,312
Saben que no pueden hacer nada
para eludir su destino.
403
00:32:18,312 --> 00:32:22,191
Y se dan cuenta de que su nueva vida
tampoco está tan mal.
404
00:32:22,816 --> 00:32:24,943
¿Sabes por qué te lo digo?
405
00:32:26,153 --> 00:32:27,363
No.
406
00:32:27,363 --> 00:32:29,406
El dinero que has movido hoy,
407
00:32:29,490 --> 00:32:32,242
quizá hayas intentado hacerlo legalmente,
408
00:32:32,326 --> 00:32:34,244
pero era imposible.
409
00:32:34,328 --> 00:32:39,083
Porque todo está ligado
a una trama internacional de falsificación
410
00:32:39,083 --> 00:32:41,043
de la que ahora formas parte.
411
00:32:41,043 --> 00:32:44,838
Francamente, si puedo pagarte
un sueldo tan elevado
412
00:32:44,922 --> 00:32:47,383
es porque el dinero lo acuño yo.
413
00:32:49,593 --> 00:32:51,136
Es broma.
414
00:32:52,513 --> 00:32:53,931
¿Es broma?
415
00:32:54,598 --> 00:32:58,644
En la vida has estado
en algo tan serio, Paul.
416
00:32:58,644 --> 00:33:02,439
Me has ayudado a blanquear millones
en una licitación ilegal,
417
00:33:02,523 --> 00:33:04,274
y me has enviado las pruebas.
418
00:33:04,358 --> 00:33:08,946
Tengo tu correo, tu dirección IP
y el producto de tu trabajo.
419
00:33:08,946 --> 00:33:12,700
Estás metido en esto.
420
00:33:16,453 --> 00:33:18,956
Sé lo que piensas.
421
00:33:18,956 --> 00:33:23,794
Quieres correr,
igual que todos los caballos de aquí.
422
00:33:23,794 --> 00:33:27,339
Decírselo a la policía,
que tu mujer te envíe dinero,
423
00:33:27,423 --> 00:33:30,509
alquilar un avión privado
y volver a EE. UU.,
424
00:33:30,509 --> 00:33:32,177
donde estarás a salvo.
425
00:33:32,261 --> 00:33:35,806
Pero una cosa te digo:
en ningún lugar se está a salvo.
426
00:33:36,473 --> 00:33:41,228
Si lo cuentas, por lo de hoy
te caerán 30 años como mínimo.
427
00:33:41,228 --> 00:33:43,313
No puedo...
428
00:33:45,315 --> 00:33:48,026
- No puedo hacerlo.
- ¿Qué no puedes?
429
00:33:48,110 --> 00:33:52,740
¿Hacerte rico como ni te imaginas
por teclear en tu portátil?
430
00:33:52,740 --> 00:33:53,949
Mira lo que te digo.
431
00:33:53,949 --> 00:33:55,659
Voy a hacerte un favor.
432
00:33:55,743 --> 00:33:58,829
Voy a protegerte de ti mismo.
433
00:33:59,788 --> 00:34:02,207
Voy a dejarte aquí un tiempo
434
00:34:02,291 --> 00:34:05,794
para que no te largues
y hagas alguna estupidez.
435
00:34:05,878 --> 00:34:09,089
Y cuando te quites
todo el miedo de encima,
436
00:34:09,173 --> 00:34:11,925
yo creo que verás
437
00:34:12,009 --> 00:34:16,263
que además de poder, querrás hacerlo.
438
00:34:17,556 --> 00:34:21,310
Mientras tanto, Paul,
439
00:34:22,561 --> 00:34:24,605
no muerdas el portón.
440
00:35:25,874 --> 00:35:27,876
- ¿Qué pasa?
- ¡Ven!
441
00:35:33,757 --> 00:35:36,176
Por favor, ayúdeme.
442
00:35:42,140 --> 00:35:44,226
No ha obedecido al señor Kliner.
443
00:35:44,226 --> 00:35:47,187
Esto es lo que os pasará
a tu familia y a ti
444
00:35:47,271 --> 00:35:48,939
si no haces lo que te dicen.
445
00:35:48,939 --> 00:35:50,566
¡No!
446
00:35:50,566 --> 00:35:51,942
No.
447
00:35:51,942 --> 00:35:53,610
¡No!
448
00:35:56,113 --> 00:35:57,698
Cuando ves a un hombre
449
00:35:59,199 --> 00:36:01,952
crucificado y castrado delante de ti,
450
00:36:03,036 --> 00:36:04,705
haces lo que te digan.
451
00:36:06,164 --> 00:36:09,418
Paul lo hizo, y lo mataron igualmente.
452
00:36:12,254 --> 00:36:14,673
Ellas no pueden ser las siguientes.
453
00:36:15,215 --> 00:36:17,050
No pienso consentirlo.
454
00:36:19,636 --> 00:36:21,680
Vamos.
455
00:36:21,680 --> 00:36:24,474
Venga, niñas.
456
00:36:29,021 --> 00:36:31,148
- ¿Qué coño ha pasado?
- Nos encontraron.
457
00:36:31,148 --> 00:36:33,525
- ¿Cómo?
- Ni idea. Lo solucioné.
458
00:36:33,609 --> 00:36:35,694
No podemos correr más riesgos.
459
00:36:35,694 --> 00:36:38,989
Me quedo con vosotras
hasta que sepamos qué hacer.
460
00:36:50,417 --> 00:36:53,170
GARAJE DE JOBLING
ARCHIVO DE GRAY DE KLINER
461
00:36:53,170 --> 00:36:56,006
{\an8}OPERACIÓN E UNUM PLURIBUS
462
00:36:56,798 --> 00:36:59,843
Bahari, servicio al aeropuerto
desde el Soho Grand.
463
00:37:00,761 --> 00:37:04,389
Vale. Déjame acabar este servicio.
464
00:37:04,932 --> 00:37:07,851
Deberías ver a este animal.
Ocupa todo el asiento trasero.
465
00:37:11,104 --> 00:37:12,814
No puedes coger lo del aeropuerto.
466
00:37:13,315 --> 00:37:17,527
Debes esperar unos minutos
y luego llevar al animal al centro.
467
00:37:18,862 --> 00:37:19,821
Lo que usted diga.
468
00:37:20,906 --> 00:37:23,200
- Por ahí a la izquierda.
- Bien.
469
00:37:33,835 --> 00:37:36,004
- ¿Qué desea?
- Necesito un traje.
470
00:37:36,088 --> 00:37:38,256
No sé si tendré tanta tela.
471
00:37:38,340 --> 00:37:40,968
No tengo tiempo para bromas.
Necesito algo ya.
472
00:37:40,968 --> 00:37:45,180
Un jugador de los Giants no llegó
a recoger uno que se hizo a medida.
473
00:37:45,180 --> 00:37:47,349
¿Quiere un pañuelo de bolsillo?
474
00:37:48,934 --> 00:37:49,935
Vale.
475
00:38:09,746 --> 00:38:11,832
Tenemos un problema.
476
00:38:37,649 --> 00:38:38,859
¿Qué desea?
477
00:38:38,859 --> 00:38:41,445
Vengo a ver a mi clienta,
Stephanie Castillo.
478
00:38:41,445 --> 00:38:43,530
Creo que la tienen bajo protección.
479
00:38:43,530 --> 00:38:45,907
¿Qué le pasa exactamente?
480
00:38:45,991 --> 00:38:48,869
Insistió en que la trajéramos,
en que corre peligro,
481
00:38:48,869 --> 00:38:50,954
y ahora se niega a decirnos nada.
482
00:38:51,038 --> 00:38:55,584
Cuando haya hablado con ella,
sargento Diaz, le prometo explicárselo.
483
00:38:55,584 --> 00:38:56,710
Le doy mi palabra.
484
00:38:58,837 --> 00:39:00,422
Bien. Sígame.
485
00:39:02,382 --> 00:39:03,800
Por aquí.
486
00:39:10,891 --> 00:39:14,603
Sí que había algo en el agua
de la casa de los Reacher, sí.
487
00:39:14,978 --> 00:39:18,398
- Lamento lo de su colega.
- Gracias.
488
00:39:18,482 --> 00:39:21,276
Y yo la muerte de su hermano.
489
00:39:22,736 --> 00:39:25,697
¿De qué se conocían mi hermano y usted?
490
00:39:28,158 --> 00:39:30,786
Llevábamos unos años colaborando.
491
00:39:31,536 --> 00:39:34,873
Él era inteligente,
y además sabía qué no sabía,
492
00:39:34,873 --> 00:39:36,583
lo cual lo hacía más listo aún.
493
00:39:37,751 --> 00:39:41,630
De vez en cuando su trabajo
le exigía mis conocimientos.
494
00:39:41,630 --> 00:39:44,883
Política monetaria
nacional e internacional.
495
00:39:44,883 --> 00:39:50,555
Pero Joe nos llamó a Bryant y a mí
por una especialidad que no anunciamos.
496
00:39:51,932 --> 00:39:54,267
Éramos los dos únicos académicos
de EE. UU.
497
00:39:54,351 --> 00:39:57,604
especializados en los efectos teóricos
de la FMMI.
498
00:39:57,604 --> 00:40:01,817
Falsificación de Moneda Masiva
e Indetectable a nivel global.
499
00:40:01,817 --> 00:40:05,695
- ¿Es problemática ahora mismo?
- Más de lo que imagina.
500
00:40:05,779 --> 00:40:10,659
¿Sabe que el 80 % de los billetes
de EE. UU. son de 100 dólares?
501
00:40:10,659 --> 00:40:14,538
No sé usted, pero el 80 %
del dinero que yo veo todos los días
502
00:40:14,538 --> 00:40:16,081
no son billetes de 100.
503
00:40:16,081 --> 00:40:20,627
- ¿Dónde está toda esa pasta?
- Fuera, en economías sumergidas,
504
00:40:20,627 --> 00:40:23,505
drogas, armas, trata de personas.
505
00:40:23,505 --> 00:40:26,007
Las tarjetas no es que sirvan de mucho.
506
00:40:26,091 --> 00:40:28,593
Pero el billete preferido es el mismo.
507
00:40:28,677 --> 00:40:30,345
Nuestro billete de 100 dólares.
508
00:40:31,179 --> 00:40:33,598
Tenemos la moneda más estable del planeta.
509
00:40:33,682 --> 00:40:36,226
Actúa como reserva frente a las demás.
510
00:40:36,226 --> 00:40:39,146
Nadie quiere chelines ugandeses falsos.
511
00:40:39,146 --> 00:40:42,274
El billete de 100
es el santo grial de los falsificadores.
512
00:40:42,274 --> 00:40:45,819
Un billete falso de calidad
es lo que se llama superbillete.
513
00:40:45,819 --> 00:40:49,906
Corea del Norte tiene
un departamento dedicado a producir uno.
514
00:40:49,990 --> 00:40:53,451
Pero si tan estable es,
será difícil de falsificar.
515
00:40:53,535 --> 00:40:56,705
Sí, tiene elementos de seguridad.
516
00:40:56,705 --> 00:41:00,167
Hilos, hologramas, tintas muy concretas.
517
00:41:01,084 --> 00:41:05,046
Pero si alguien está decidido
y tiene talento,
518
00:41:05,130 --> 00:41:07,382
todo se puede falsificar.
519
00:41:07,382 --> 00:41:08,800
La clave es el papel.
520
00:41:09,843 --> 00:41:14,014
Joe hizo imposible hacerse con ese papel.
521
00:41:14,014 --> 00:41:16,850
Hizo que una sola empresa estadounidense
522
00:41:16,850 --> 00:41:21,021
tuviera licencia para fabricar papel
para la Casa de la Moneda de EE. UU.
523
00:41:21,021 --> 00:41:24,357
Y ese sitio es
aún más seguro que Fort Knox.
524
00:41:24,441 --> 00:41:29,362
Sin embargo, Joe descubrió
que fabricaban superbilletes igualmente.
525
00:41:29,446 --> 00:41:32,490
Y creía que los hacían
por la zona de Georgia.
526
00:41:33,408 --> 00:41:38,288
- ¿Los producen en Georgia?
- Como la Coca-Cola y los cacahuetes.
527
00:41:41,958 --> 00:41:43,835
¿Qué pasa?
528
00:41:43,919 --> 00:41:47,797
Mis compañeros y yo
lo hemos interpretado al revés.
529
00:41:48,548 --> 00:41:52,093
No fabrican el dinero en Venezuela
para traerlo a Estados Unidos.
530
00:41:52,177 --> 00:41:55,597
Lo fabrican aquí y lo envían a Venezuela.
531
00:41:56,973 --> 00:41:58,558
Tengo que irme.
532
00:41:59,643 --> 00:42:01,937
No me di cuenta de que era Venezuela.
533
00:42:01,937 --> 00:42:06,441
Si averigua de dónde sacan el papel,
lo desarticulará.
534
00:42:06,441 --> 00:42:09,694
Sabe que debe permanecer
bajo protección policial, ¿no?
535
00:42:09,778 --> 00:42:13,073
- Por su bien.
- Lo entiendo.
536
00:42:13,073 --> 00:42:16,284
¿Cómo va a acabar
con el responsable de todo esto?
537
00:42:20,038 --> 00:42:21,164
Dolorosamente.
538
00:42:24,876 --> 00:42:27,128
¿En qué rama
de las fuerzas armadas sirvió?
539
00:42:28,421 --> 00:42:30,507
Se ata los cordones en escalera.
540
00:42:30,507 --> 00:42:35,220
Dobladillo militar.
Los puños de la camisa justo en su sitio.
541
00:42:35,220 --> 00:42:37,097
Ejército. Teniente.
542
00:42:37,097 --> 00:42:41,101
Comandante Jack Reacher, 110.a
de Investigaciones Especiales, retirado.
543
00:42:41,101 --> 00:42:43,561
- Mucho gusto.
- Necesito su ayuda.
544
00:42:44,813 --> 00:42:47,899
No soy abogado. Intento hacer lo correcto.
545
00:42:47,983 --> 00:42:51,611
Ya han muerto dos agentes federales
y varios policías y civiles.
546
00:42:51,695 --> 00:42:53,530
Investigo el caso por mi cuenta.
547
00:42:53,530 --> 00:42:56,992
Mi hermano, Joe Reacher,
era del Servicio Secreto.
548
00:42:56,992 --> 00:42:59,286
Investígueme, mire mi historial.
549
00:42:59,286 --> 00:43:02,372
Verá que no soy de perder el tiempo
ni de ir con cuentos.
550
00:43:02,372 --> 00:43:04,708
Esa mujer corre peligro.
551
00:43:04,833 --> 00:43:09,713
Necesito que la tenga protegida
hasta que yo lo llame por teléfono.
552
00:43:09,713 --> 00:43:12,382
Y tiene que ser extraoficial y discreto.
553
00:43:12,382 --> 00:43:14,467
¿Cuento con usted, Diaz?
554
00:43:16,094 --> 00:43:17,178
Sí, señor.
555
00:47:27,887 --> 00:47:29,889
Subtítulos: Joan Gutiérrez
556
00:47:29,973 --> 00:47:31,975
Supervisor creativo
Carlos Berot