1 00:00:06,382 --> 00:00:10,845 Por el corte en el cuello de Kliner, es obvio que son de Venezuela. 2 00:00:12,847 --> 00:00:16,142 - ¿Cómo lo sabes? - Es un corte de mariposa venezolana. 3 00:00:16,142 --> 00:00:18,978 Te asfixias y te desangras a la vez, 4 00:00:18,978 --> 00:00:20,646 te ahogas en tu sangre. 5 00:00:21,647 --> 00:00:25,693 Kliner debió estar trabajando con alguien de Venezuela. 6 00:00:25,693 --> 00:00:26,902 O para alguien. 7 00:00:26,986 --> 00:00:29,947 Alguien enfadado por las complicaciones. 8 00:00:29,947 --> 00:00:33,659 Y con poder para eliminar a quien creíamos el jefe. 9 00:00:33,743 --> 00:00:36,370 Un gigante sabio me dijo 10 00:00:36,454 --> 00:00:38,706 "no sacrifiques a un perro guardián 11 00:00:38,706 --> 00:00:41,751 "a menos que tengas a otro más feroz". 12 00:00:41,751 --> 00:00:44,503 ¿Enviaron refuerzos de Venezuela? 13 00:00:44,587 --> 00:00:45,838 Es posible. 14 00:00:46,297 --> 00:00:48,674 ¿Hace cuánto que no montas guardia? 15 00:00:48,758 --> 00:00:50,384 ¿El complejo de Kliner? 16 00:00:50,468 --> 00:00:53,137 Los cambios de liderazgo causan errores. 17 00:00:53,137 --> 00:00:55,306 Quiero estar presente. 18 00:00:56,474 --> 00:00:59,477 Necesitamos un auto, todos conocen el mío 19 00:00:59,477 --> 00:01:01,520 y tu Bentley no es discreto. 20 00:01:01,604 --> 00:01:03,230 Déjamelo a mí. 21 00:01:05,316 --> 00:01:06,734 De la comisaría. 22 00:01:06,734 --> 00:01:09,069 Ahora sí se fue todo al infierno. 23 00:01:09,153 --> 00:01:12,448 O al carajo. Puedes decirlo, Finlay. 24 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 Pon voluntarios a contestar los teléfonos. 25 00:01:29,465 --> 00:01:31,926 Stevenson, rastrea las imágenes 26 00:01:31,926 --> 00:01:34,929 de las cámaras de camino a la propiedad de Kliner. 27 00:01:34,929 --> 00:01:38,474 Enlázate a esa cosa de los satélites de Google. 28 00:01:38,474 --> 00:01:41,227 Google no funciona así, señor. 29 00:01:41,227 --> 00:01:44,730 La gente de Margrave está alterada. ¡Hazlo! 30 00:01:44,814 --> 00:01:46,857 - Sí, señor. - Baker. 31 00:01:46,941 --> 00:01:49,068 Prepara una declaración, 32 00:01:49,068 --> 00:01:53,197 "todavía estamos recopilando información de... 33 00:01:54,698 --> 00:01:57,076 "Etcétera". 34 00:01:58,244 --> 00:02:02,122 Todo está pospuesto, Morrison incluido. 35 00:02:02,206 --> 00:02:03,916 - ¿Dónde estaba él? - En su oficina. 36 00:02:03,916 --> 00:02:06,502 - Su secretaria lo encontró. - Bueno. 37 00:02:06,502 --> 00:02:09,088 ¿Los forenses ya están allá? 38 00:02:09,088 --> 00:02:11,340 - ¿Hallaron algo? - Todavía nada. 39 00:02:11,340 --> 00:02:13,175 Iré para allá. 40 00:02:13,259 --> 00:02:16,428 ¿Sigues pensando que mi papá es culpable, imbécil? 41 00:02:16,512 --> 00:02:19,765 - ¡Calma! - ¡No me toques! 42 00:02:19,849 --> 00:02:23,102 Te daré una oportunidad, en vista de las circunstancias. 43 00:02:23,102 --> 00:02:25,020 Pero si lanzas otro gancho, 44 00:02:25,104 --> 00:02:28,232 la marea cambiará de inmediato. 45 00:02:30,150 --> 00:02:32,278 - Hijo de... - ¡No! ¡Cálmate! 46 00:02:32,278 --> 00:02:34,488 Acusaste a mi padre de asesinato. 47 00:02:34,572 --> 00:02:37,283 ¡Insultaste su nombre y su reputación, 48 00:02:37,283 --> 00:02:40,035 cuando solo contribuyó a la comunidad! 49 00:02:40,119 --> 00:02:43,163 Estás conmocionado y te doy mi pésame, K. J. 50 00:02:43,247 --> 00:02:46,375 Pero lo único que he hecho es mi trabajo. 51 00:02:46,375 --> 00:02:48,377 Vete al infierno. 52 00:02:49,128 --> 00:02:50,546 ¡A mi oficina! 53 00:02:56,844 --> 00:02:59,096 Debería ir a tomar aire. 54 00:02:59,096 --> 00:03:01,765 No vaya a la escena del crimen 55 00:03:01,849 --> 00:03:03,893 hasta que todo se enfríe. 56 00:03:03,893 --> 00:03:08,188 ¿Le dice a su jefe de detectives que espere a que se enfríe la escena? 57 00:03:08,272 --> 00:03:10,274 Le dije que tenga paciencia. 58 00:03:10,274 --> 00:03:13,193 Acusó de homicidio al benefactor del pueblo 59 00:03:13,277 --> 00:03:16,530 y descubrió que es una víctima, como las demás. 60 00:03:16,614 --> 00:03:19,700 Por ahora, no hay muchos que lo apoyen. 61 00:03:19,700 --> 00:03:21,160 Le hago un favor. 62 00:03:21,160 --> 00:03:25,748 Váyase a la banca hasta que lo llame de nuevo. 63 00:03:44,391 --> 00:03:47,603 - Qué auto. - Me lleva a mi destino. 64 00:03:47,603 --> 00:03:51,148 No sé mucho de autos británicos. 65 00:03:51,148 --> 00:03:52,983 Quiero polarizar las ventanas. 66 00:03:53,776 --> 00:03:55,361 Tres días o más. 67 00:03:55,361 --> 00:03:58,864 - ¿Me presta otro auto? - No prestamos. 68 00:04:01,450 --> 00:04:02,743 ¿Seguro? 69 00:04:08,374 --> 00:04:11,460 Podría llevarse mi auto por ahora. 70 00:04:12,544 --> 00:04:16,090 No es un Bentley, pero lo llevará a su destino. 71 00:04:17,549 --> 00:04:19,343 Perfecto. 72 00:04:29,937 --> 00:04:31,689 Yo compro tomates Roma. 73 00:04:31,689 --> 00:04:33,899 Y estos no están maduros. 74 00:04:33,983 --> 00:04:36,652 En una semana servirán para sándwiches. 75 00:04:41,949 --> 00:04:43,867 ¿Cómo lo logró, Sr. Mosley? 76 00:04:45,035 --> 00:04:49,957 - ¿Qué? - Quedarse aquí. En Margrave. 77 00:04:50,582 --> 00:04:53,419 ¿No hubiera sido mejor estar en otra parte? 78 00:04:53,419 --> 00:04:56,130 Desde luego. 79 00:04:57,297 --> 00:04:58,298 ¿Por qué se quedó? 80 00:05:00,134 --> 00:05:03,137 Mi familia lleva aquí más tiempo que los Kliner, 81 00:05:03,137 --> 00:05:08,267 más que los Teale, tanto como la familia de la Srta. Roscoe. 82 00:05:08,267 --> 00:05:12,896 ¿Por qué dejar que me expulsen de mi pueblo? 83 00:05:12,980 --> 00:05:17,109 A mi hermana y a mí nos sacarán en ataúdes. 84 00:05:17,109 --> 00:05:20,821 Y aun así, estaremos en el cementerio de Margrave. 85 00:05:20,821 --> 00:05:24,658 La pregunta no es por qué yo sigo aquí, 86 00:05:24,742 --> 00:05:27,244 sino por qué vino usted, para empezar. 87 00:05:27,244 --> 00:05:32,666 Margrave está muy lejos de Harvard Square, detective. 88 00:05:34,043 --> 00:05:36,170 Reacher me preguntó lo mismo. 89 00:05:37,004 --> 00:05:38,464 ¿Qué le dijo? 90 00:05:39,715 --> 00:05:41,508 Lo mismo que a usted. 91 00:05:43,302 --> 00:05:45,679 Que no le incumbe. 92 00:05:51,685 --> 00:05:54,563 La próxima vez, traiga Romas. 93 00:05:56,023 --> 00:05:57,316 Lo haré. 94 00:06:13,791 --> 00:06:16,085 - ¿Acabó todo? - No. 95 00:06:16,085 --> 00:06:17,795 Pero traje refuerzos. 96 00:06:20,881 --> 00:06:23,717 - Roscoe. Un pedacito de Margrave. - Hola. 97 00:06:23,801 --> 00:06:25,344 ¿Vas bien? 98 00:06:27,012 --> 00:06:28,722 Apenas. 99 00:06:30,015 --> 00:06:32,267 ¿Sabes jugar Catán? 100 00:06:32,351 --> 00:06:35,020 - Es todo lo que hacemos. - Qué bueno. 101 00:06:35,104 --> 00:06:37,731 - Están ocupadas. - Por ahora. Tienen miedo. 102 00:06:37,815 --> 00:06:39,483 Yo también. 103 00:06:39,900 --> 00:06:42,319 ¿Y mis modales? Te traeré agua. 104 00:06:42,319 --> 00:06:44,029 Gracias. 105 00:06:44,822 --> 00:06:46,657 Ella es un desastre. 106 00:06:48,450 --> 00:06:51,328 Aquí trajeron a un testigo de la mafia. 107 00:06:51,328 --> 00:06:53,539 Puerta reforzada, alarma. 108 00:06:53,539 --> 00:06:55,124 Confía en tu intuición. 109 00:06:55,124 --> 00:06:58,085 Si hay peligro, huye con la familia. 110 00:06:58,210 --> 00:06:59,294 Con permiso. 111 00:07:00,045 --> 00:07:03,841 Me voy. Las contactaré en un par de días. 112 00:07:03,841 --> 00:07:06,051 Está bien, tengo que irme. 113 00:07:06,135 --> 00:07:07,594 ¿Cuáles son las reglas? 114 00:07:07,678 --> 00:07:11,515 Ambas cerraduras, luces apagadas de noche y no usar la chimenea. 115 00:07:11,515 --> 00:07:13,225 Muy bien. Saldrán adelante. 116 00:07:15,144 --> 00:07:16,562 Gracias. 117 00:07:18,272 --> 00:07:20,399 Gracias por todo lo que ha hecho. 118 00:07:20,399 --> 00:07:22,442 Las dejo en buenas manos. 119 00:08:07,863 --> 00:08:11,074 ¿Carne seca? ¿En un espacio cerrado? 120 00:08:11,158 --> 00:08:13,577 Proteínas, hierro, zinc. 121 00:08:13,577 --> 00:08:15,579 No te sube la insulina. 122 00:08:16,788 --> 00:08:18,081 Me encanta. 123 00:08:21,293 --> 00:08:23,462 Neagley me enseñó a comer sano. 124 00:08:31,345 --> 00:08:34,181 Neagley. ¿Es tu amiga? 125 00:08:35,307 --> 00:08:39,102 - Servimos juntos en la 110. - Entonces, es tu amiga. 126 00:08:39,186 --> 00:08:42,606 - Puedes llamarla así. - Es lo que la llamé. 127 00:08:42,606 --> 00:08:45,776 - ¿Por qué no la llamas así tú? - La llamo Neagley. 128 00:08:52,491 --> 00:08:54,326 ¿Y qué pasó con la 110? 129 00:08:54,743 --> 00:08:56,036 Es un cuento largo. 130 00:08:57,829 --> 00:08:59,122 ¿Tienes algo que hacer? 131 00:09:03,126 --> 00:09:06,922 En el ejército tuve mi unidad de investigaciones especiales. 132 00:09:06,922 --> 00:09:10,634 Pensaron que fracasaría, por eso me pusieron a cargo. 133 00:09:10,634 --> 00:09:13,095 - Éramos nueve. - ¿Y los demás? 134 00:09:13,095 --> 00:09:14,304 Ni idea. 135 00:09:14,388 --> 00:09:16,348 - ¿No eran amigos? - Y muy buenos. 136 00:09:17,349 --> 00:09:18,976 Vivimos muchas cosas. 137 00:09:20,143 --> 00:09:22,729 - Pero eso fue en el ejército. - ¿Y ahora? 138 00:09:24,648 --> 00:09:26,108 Ya dejé el ejército. 139 00:09:36,076 --> 00:09:38,161 No hablaste con tu hermano por años. 140 00:09:38,245 --> 00:09:40,622 Ni con tus compañeros del ejército. 141 00:09:40,706 --> 00:09:42,791 Te desligas muy fácil de la gente. 142 00:09:43,458 --> 00:09:46,003 - No es saludable. - Mira quién lo dice. 143 00:09:46,003 --> 00:09:47,921 Ya olvídala, Finlay. 144 00:09:48,005 --> 00:09:50,299 Hasta un árbol se deshace de sus anillos. 145 00:09:54,678 --> 00:09:56,388 Mi esposa murió. 146 00:09:58,932 --> 00:10:02,311 Murió y yo no puedo dejar de usar el anillo. 147 00:10:02,311 --> 00:10:03,979 No es lo que me dijiste. 148 00:10:03,979 --> 00:10:06,356 Solo dije que se llamaba Sharon. 149 00:10:06,440 --> 00:10:09,151 Nunca dije que nos divorciamos. 150 00:10:09,151 --> 00:10:12,195 - ¿Por qué no me corregiste? - No corrijo a nadie. 151 00:10:13,030 --> 00:10:14,865 No quiero lástima. 152 00:10:16,533 --> 00:10:19,286 Todos se imaginan que yo, 153 00:10:20,829 --> 00:10:23,749 siendo gruñón, rutinario... 154 00:10:23,749 --> 00:10:26,335 - Insufrible. - Intratable. 155 00:10:28,211 --> 00:10:30,797 Se imaginan que ella me abandonó. 156 00:10:33,592 --> 00:10:35,093 ¿Por eso dejaste Boston? 157 00:10:37,971 --> 00:10:42,642 No podía vivir en un lugar donde en cada esquina hay recuerdos 158 00:10:42,726 --> 00:10:44,353 del amor de mi vida. 159 00:10:45,062 --> 00:10:50,150 Cada restaurante, cada estación, todo es una tortura. 160 00:10:52,194 --> 00:10:55,989 - Me recuerda cómo le fallé. - ¿Es lo que te obsesiona? 161 00:10:56,073 --> 00:11:00,619 Le prometí que movería cielo y tierra para que mejorara. 162 00:11:05,874 --> 00:11:08,251 Ahora pago el móvil cada mes 163 00:11:09,378 --> 00:11:11,713 para escucharla en el buzón de voz. 164 00:11:12,130 --> 00:11:16,051 Vives sobre una tienda de cigarrillos cuando tratas de dejar de fumar, 165 00:11:16,051 --> 00:11:18,762 usas traje de tweed en Georgia, en verano, 166 00:11:18,762 --> 00:11:20,806 trabajas en medio de la nada. 167 00:11:20,806 --> 00:11:24,893 ¿Es una penitencia por no haber podido salvar a tu esposa? 168 00:11:24,893 --> 00:11:26,645 Más o menos. 169 00:11:32,067 --> 00:11:34,027 Pues qué tontería. 170 00:11:34,111 --> 00:11:36,947 Si de veras lo crees, eres un tonto. 171 00:11:38,115 --> 00:11:39,366 Vete al carajo. 172 00:11:40,784 --> 00:11:43,870 Me gusta cuando maldices. Hazlo más seguido. 173 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 Vete al carajo dos veces. 174 00:11:55,090 --> 00:11:56,716 Pasa algo. 175 00:12:07,602 --> 00:12:09,896 Kliner murió hace menos de 24 horas. 176 00:12:09,980 --> 00:12:12,315 ¿Y su sobrino hace entregas? 177 00:12:13,400 --> 00:12:17,654 Los billetes falsificados se agotan por el bloqueo de la Guardia Costera. 178 00:12:17,654 --> 00:12:18,947 Hay tensión. 179 00:12:18,947 --> 00:12:21,867 Los compradores quieren su dinero falso. 180 00:12:21,867 --> 00:12:24,202 El camión podría estar lleno. 181 00:12:25,620 --> 00:12:27,372 Vamos a ver. 182 00:12:30,208 --> 00:12:32,752 Ya casi es medianoche. 183 00:12:32,836 --> 00:12:36,256 Cepíllense los dientes y tal vez podamos jugar otro. 184 00:12:38,216 --> 00:12:41,178 ¿Otro juego? ¿No se cansan? 185 00:12:41,178 --> 00:12:43,430 Sí, trato de mantenerlas despiertas. 186 00:12:43,430 --> 00:12:46,850 Cuando se duermen tienen pesadillas. Extrañan a su papá. 187 00:12:47,809 --> 00:12:49,394 Yo tenía pesadillas. 188 00:12:50,729 --> 00:12:55,275 También perdí a mi papá cuando era niña. 189 00:12:55,275 --> 00:12:58,236 - Y a mi mamá. - Dios mío, ¿qué pasó? 190 00:12:58,320 --> 00:12:59,613 Un accidente de auto. 191 00:13:01,031 --> 00:13:03,992 Yo iba atrás. Sobreviví de milagro. 192 00:13:03,992 --> 00:13:05,368 Qué horror. 193 00:13:08,622 --> 00:13:14,252 Después, en el hospital, mi abuela me leía Harry Potter. 194 00:13:14,336 --> 00:13:16,713 A Harry le dicen lo mismo. 195 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 Pero en realidad, 196 00:13:18,215 --> 00:13:21,009 eran magos que murieron tratando de salvarlo 197 00:13:21,009 --> 00:13:23,386 y que el mundo fuera mejor. 198 00:13:23,970 --> 00:13:27,349 Entonces, fingía que mis papás eran magos 199 00:13:27,349 --> 00:13:29,476 que murieron haciendo lo mismo. 200 00:13:29,476 --> 00:13:31,520 Querías ser como ellos. 201 00:13:32,604 --> 00:13:34,147 ¿Por eso eres policía? 202 00:13:35,982 --> 00:13:37,442 Esa era la idea. 203 00:13:42,405 --> 00:13:44,491 Se repondrán. 204 00:13:44,491 --> 00:13:48,453 Las niñas son fuertes, tienen suerte de que estés aquí. 205 00:13:51,331 --> 00:13:52,749 Gracias. 206 00:13:59,339 --> 00:14:01,967 ¿Qué pasó? ¿Qué ves? 207 00:14:05,053 --> 00:14:06,096 Maldita sea. 208 00:14:07,514 --> 00:14:11,518 Ponles los zapatos y esperen junto a la puerta del sótano. 209 00:14:14,604 --> 00:14:18,358 Si grito, váyanse al bosque y no dejen de correr. 210 00:14:20,068 --> 00:14:22,862 Estamos en Tennessee. 211 00:14:22,946 --> 00:14:26,116 Ni siquiera has parado para ir al baño. 212 00:14:28,243 --> 00:14:30,912 Frena, estás demasiado cerca. 213 00:14:30,996 --> 00:14:32,247 Estoy bien. 214 00:14:32,247 --> 00:14:35,083 Debes ir más atrás de lo normal. 215 00:14:35,083 --> 00:14:36,626 Es la distancia perfecta. 216 00:14:36,710 --> 00:14:39,170 Eres un gigante en una camioneta. Frena. 217 00:14:39,254 --> 00:14:41,631 ¿Sabes a cuántos he seguido? 218 00:14:41,715 --> 00:14:44,384 Por lo que he observado, no muchas. 219 00:14:44,384 --> 00:14:46,511 Tú siéntate ahí con tu traje. 220 00:14:50,640 --> 00:14:53,101 No soporto otra canción de blues. 221 00:14:53,101 --> 00:14:55,103 Es T-Bone Walker. 222 00:14:55,103 --> 00:14:59,024 Fundador de una de las artes afroamericanas más singulares. 223 00:14:59,024 --> 00:15:01,109 Creí que T-Bone era blanco. 224 00:15:01,109 --> 00:15:04,571 T-Bone Burnett era blanco. Walker era negro. 225 00:15:04,571 --> 00:15:06,197 Vamos, Finlay. 226 00:15:06,281 --> 00:15:08,533 No, a ver qué más hay. 227 00:15:08,617 --> 00:15:10,702 ¿Qué tienen aquí? 228 00:15:11,411 --> 00:15:14,080 No. 229 00:15:16,708 --> 00:15:18,335 Este. 230 00:15:23,214 --> 00:15:26,092 La mejor obertura del rock. 231 00:15:37,520 --> 00:15:39,939 ¿Qué haces? 232 00:15:41,191 --> 00:15:44,736 Tengo que admitir que los blancos son buenos para el rock. 233 00:15:50,533 --> 00:15:53,662 - Cambió de carril, sal allá adelante. - Ya voy. 234 00:16:39,999 --> 00:16:41,209 ¡Cielos! 235 00:16:50,009 --> 00:16:51,052 ¡Corran! 236 00:17:19,664 --> 00:17:22,459 Vengan. Por aquí. 237 00:17:22,459 --> 00:17:25,253 Métanse en la maleza. Ocúltense. 238 00:17:25,253 --> 00:17:27,464 - Los voy a alejar. - No. 239 00:17:27,464 --> 00:17:29,132 ¡Sí! ¡Hazlo! 240 00:17:29,132 --> 00:17:31,926 Hay un camino no muy lejos, al este. 241 00:17:32,010 --> 00:17:34,929 Nos veremos en la primera señalización. Ocúltense. 242 00:17:36,389 --> 00:17:37,766 No se muevan. 243 00:19:10,692 --> 00:19:14,946 Viaje largo, día difícil. Se quedará dormido pronto. 244 00:19:21,953 --> 00:19:23,162 ¿Y ese tipo? 245 00:19:27,542 --> 00:19:29,002 ¿Qué, soy un águila? 246 00:19:36,009 --> 00:19:37,260 Está durmiéndose. 247 00:19:37,260 --> 00:19:41,055 Y el monitor no lo deja ver el estacionamiento. 248 00:19:43,683 --> 00:19:45,560 Vamos. 249 00:19:49,314 --> 00:19:51,149 Vigila. Abriré la cerradura. 250 00:19:51,149 --> 00:19:53,359 La puerta hará mucho ruido. 251 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 - Tengo una mejor idea. - ¿Qué vas a hacer? 252 00:19:56,404 --> 00:20:00,533 Los techos de los camiones son de vinilo para reducir el peso. 253 00:20:21,804 --> 00:20:23,014 ¡No hagas ruido! 254 00:20:36,319 --> 00:20:37,195 ¡Reacher! 255 00:20:38,947 --> 00:20:40,031 ¡Reacher! 256 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 ¿Qué? 257 00:22:30,516 --> 00:22:34,645 Llamaré a las autoridades de Tennessee, lo confiscarán en una hora. 258 00:22:34,729 --> 00:22:37,273 Olvídalo. El camión está vacío. 259 00:22:44,697 --> 00:22:48,159 Si sabes lo que está pasando, no dudes en decírmelo. 260 00:22:48,159 --> 00:22:51,162 Nos equivocamos. No transporta dinero. 261 00:22:51,162 --> 00:22:55,333 Entonces ¿qué está haciendo, además de conducir por horas sin carga? 262 00:22:55,333 --> 00:22:57,710 No sé. Pero Joe sí lo sabía. 263 00:22:59,170 --> 00:23:01,255 Joe no puede ayudarnos, Reacher 264 00:23:02,465 --> 00:23:05,093 Entonces, vamos con los que ayudaban a Joe. 265 00:23:05,093 --> 00:23:07,428 - Los profesores. - No están disponibles. 266 00:23:07,512 --> 00:23:11,140 Ahora sí. Ya debieron aterrizar. 267 00:23:11,224 --> 00:23:14,477 ¿Cómo supiste? Ni viste el reloj. 268 00:23:14,477 --> 00:23:16,187 Ya va a amanecer, 269 00:23:16,187 --> 00:23:18,731 - les dejaremos un mensaje... -¿Diga? 270 00:23:19,816 --> 00:23:21,984 Hola. Perdón. 271 00:23:22,068 --> 00:23:25,238 - Busco a William Bryant. -¿Quién es? 272 00:23:25,238 --> 00:23:29,408 Un exalumno que lo busca. 273 00:23:29,492 --> 00:23:34,330 Lo siento mucho. No sé cómo decírselo. 274 00:23:34,997 --> 00:23:37,291 El profesor Bryant murió esta mañana. 275 00:23:38,543 --> 00:23:41,003 - ¿Qué pasó? - Fue un robo. 276 00:23:41,087 --> 00:23:44,674 Anoche regresó de viaje, sacó a pasear a su perro y... 277 00:23:46,050 --> 00:23:47,844 Soy su asistente. 278 00:23:47,844 --> 00:23:50,638 Estuve trabajando en un ensayo toda la noche. 279 00:23:50,638 --> 00:23:54,267 Estoy paralizada desde que supe la noticia. 280 00:23:54,267 --> 00:23:59,397 - Lo siento. Mis condolencias. - Gracias. Me tengo que ir. 281 00:23:59,397 --> 00:24:00,857 Lo encontraron rápido. 282 00:24:00,857 --> 00:24:02,984 Espero que no a los dos. 283 00:24:14,996 --> 00:24:17,123 Son las 5:00 a.m., que valga la pena. 284 00:24:17,123 --> 00:24:19,959 - ¿Profesora Castillo? - Sí. 285 00:24:19,959 --> 00:24:23,671 Soy Jack Reacher. Usted trabajaba con mi hermano Joe. 286 00:24:23,671 --> 00:24:26,007 Voy a Nueva York. Haga lo que le digo 287 00:24:26,132 --> 00:24:28,885 si quiere seguir con vida cuando llegue. 288 00:24:39,520 --> 00:24:40,521 ¿Charlie? 289 00:24:42,440 --> 00:24:43,524 ¿Charlie? 290 00:24:46,819 --> 00:24:47,820 Estamos a salvo. 291 00:24:48,821 --> 00:24:50,323 No vendrán tras nosotros. 292 00:24:51,407 --> 00:24:52,366 Gracias. 293 00:24:52,950 --> 00:24:55,578 Niñas, vamos, está bien. 294 00:24:56,412 --> 00:24:59,207 Se torció el tobillo. 295 00:24:59,207 --> 00:25:02,210 La mala noticia es que debemos caminar. 296 00:25:02,210 --> 00:25:04,879 Haré que Picard nos vea en una cafetería. 297 00:25:04,879 --> 00:25:08,507 A unos kilómetros por la carretera, a salvo, en público. 298 00:25:08,591 --> 00:25:11,052 Caminaremos entre los árboles, ocultas. 299 00:25:11,052 --> 00:25:14,931 Te lo lastimaste mucho, ¿no? Ya sé. 300 00:25:17,308 --> 00:25:19,227 Aborda el Expreso Conklin. 301 00:25:20,853 --> 00:25:22,980 - ¿Estás bien? - ¿Lista? Una, dos, tres. 302 00:25:23,064 --> 00:25:25,107 Arriba, muy bien. 303 00:25:25,191 --> 00:25:26,359 Bueno. 304 00:25:28,819 --> 00:25:30,821 ¿Quién es más rudo que las Hubble? 305 00:25:35,284 --> 00:25:38,037 - Nadie. - Por supuesto. 306 00:25:39,205 --> 00:25:40,206 Vámonos. 307 00:25:40,206 --> 00:25:41,958 Adelante. 308 00:25:46,254 --> 00:25:48,089 Cuidado con la cabeza. 309 00:26:01,644 --> 00:26:04,605 Esto no hubiera pasado por seguridad. 310 00:26:06,148 --> 00:26:10,069 Si llamas a Picard, pregúntale cómo están todas. 311 00:26:12,196 --> 00:26:13,698 Roscoe es fuerte. 312 00:26:14,573 --> 00:26:16,158 Seguro está bien. 313 00:26:30,423 --> 00:26:32,550 Ponte el hielo. 314 00:26:32,550 --> 00:26:33,634 Listo. 315 00:26:35,386 --> 00:26:36,762 Se durmieron. 316 00:26:38,431 --> 00:26:43,561 Es el miedo, más que el esfuerzo. La adrenalina te deja sin aliento. 317 00:26:46,522 --> 00:26:48,316 ¿Cómo terminamos así? 318 00:26:49,567 --> 00:26:52,361 - No somos malas personas. - Lo sé. 319 00:26:55,781 --> 00:27:00,036 Charlie, debo decirte algo. 320 00:27:04,081 --> 00:27:06,000 Te manipularon. 321 00:27:06,876 --> 00:27:10,504 Hace más de un año que Paul no trabajaba en Axis Financial. 322 00:27:10,588 --> 00:27:16,469 No trabajaba en el banco. Todo lo que te dijo fue mentira. 323 00:27:16,469 --> 00:27:18,637 No sé qué pasa, 324 00:27:20,431 --> 00:27:21,932 pero estaba involucrado. 325 00:27:29,148 --> 00:27:30,483 He sabido 326 00:27:31,901 --> 00:27:36,655 dónde trabajaba o no mi esposo 327 00:27:36,739 --> 00:27:38,616 cada día de su vida. 328 00:27:44,246 --> 00:27:47,666 - Dijiste que no sabías nada. - Protegía a mi familia. 329 00:27:50,378 --> 00:27:52,755 Pero como nos dispararon en el bosque, 330 00:27:52,755 --> 00:27:54,423 ya es tarde para eso. 331 00:27:56,133 --> 00:27:59,512 ¿Quieres oír cómo nos arruinaron la vida, oficial Conklin? 332 00:28:01,389 --> 00:28:04,725 Como a mí también me dispararon, ten la cortesía. 333 00:28:08,729 --> 00:28:11,440 El Sr. Kliner quería conocer a Paul. 334 00:28:11,524 --> 00:28:15,403 Paul estaba emocionado. Kliner es un hombre importante. 335 00:28:15,820 --> 00:28:16,821 Siéntate. 336 00:28:19,782 --> 00:28:25,454 Paul, estoy casi exclusivamente en el negocio de la manufactura. 337 00:28:25,538 --> 00:28:28,457 Trato con proveedores y vendedores 338 00:28:28,541 --> 00:28:31,544 que me den la facilidad de operar con efectivo. 339 00:28:31,544 --> 00:28:34,171 Todo es legal, por mi parte. 340 00:28:34,255 --> 00:28:37,091 Si ellos declaran lo que les pago, 341 00:28:37,091 --> 00:28:39,427 eso es entre ellos y el gobierno. 342 00:28:39,427 --> 00:28:43,764 Sigo sin entender cómo puedo ayudar a su empresa. 343 00:28:44,640 --> 00:28:47,685 Busco experiencia en traspaso de divisas 344 00:28:47,685 --> 00:28:50,271 para garantizar las condiciones. 345 00:28:50,271 --> 00:28:51,897 Es sabido 346 00:28:51,981 --> 00:28:55,359 que has ido a entrevistas en otras instituciones. 347 00:28:55,443 --> 00:28:58,821 Me encantaría que consideraras Industrias Kliner. 348 00:29:00,030 --> 00:29:02,825 Me halaga mucho. 349 00:29:03,742 --> 00:29:08,289 Pero solo he trabajado en finanzas tradicionales 350 00:29:08,289 --> 00:29:11,792 para los bancos. 351 00:29:11,876 --> 00:29:14,962 Sí. Entiendo que dudes. 352 00:29:14,962 --> 00:29:18,507 Es territorio nuevo, inexplorado. 353 00:29:19,758 --> 00:29:21,844 Le da emoción a la vida, ¿no? 354 00:29:23,512 --> 00:29:24,847 Sí. 355 00:29:29,351 --> 00:29:31,187 Esto es lo que estoy pensando. 356 00:29:31,187 --> 00:29:34,273 Tengo un cliente importante en Venezuela. 357 00:29:34,273 --> 00:29:36,734 Ven conmigo la próxima semana. 358 00:29:36,734 --> 00:29:39,153 Ve su operación, cómo funciona todo, 359 00:29:39,153 --> 00:29:41,697 la cultura corporativa, etcétera. 360 00:29:41,697 --> 00:29:45,242 Ve si es un área de trabajo que te llame la atención. 361 00:29:45,326 --> 00:29:47,453 Te pagaré generosamente tu tiempo. 362 00:29:47,453 --> 00:29:51,582 Dos semanas de paga por un día de trabajo. 363 00:30:00,591 --> 00:30:02,885 Paul no debió ir a Venezuela. 364 00:30:03,802 --> 00:30:06,263 ¿Qué tal el almuerzo? 365 00:30:06,347 --> 00:30:10,184 - Me encantan los plátanos. - A mí también. 366 00:30:10,184 --> 00:30:13,229 Tengo que comer con moderación. 367 00:30:13,229 --> 00:30:15,439 - ¿Y el trabajo? - Bien. 368 00:30:15,523 --> 00:30:19,485 Las necesidades de su cliente son enormes, 369 00:30:19,485 --> 00:30:21,737 pero encontré la manera. 370 00:30:23,989 --> 00:30:25,282 - ¿Puedo? - Claro. 371 00:30:27,535 --> 00:30:30,829 ¿Pudiste transferir tanto dinero en tan solo unas horas? 372 00:30:32,706 --> 00:30:34,542 ¿Seguro que fue legal? 373 00:30:34,542 --> 00:30:36,335 Totalmente. 374 00:30:36,335 --> 00:30:40,005 - Soy muy bueno en mi trabajo. - Ya me di cuenta. 375 00:30:40,089 --> 00:30:42,800 ¿Me envías los comprobantes? 376 00:30:42,800 --> 00:30:44,051 Claro. 377 00:30:48,722 --> 00:30:49,640 Listo. 378 00:30:49,640 --> 00:30:52,226 Mira, Paul. Te quiero en mi compañía. 379 00:30:52,226 --> 00:30:54,853 Te necesito en mi compañía, 380 00:30:54,937 --> 00:30:58,107 no quiero perder el tiempo negociando. 381 00:30:58,107 --> 00:31:00,442 Te pagaré cuatro veces tu salario, 382 00:31:00,526 --> 00:31:03,571 más un incentivo del 50 % al final del año. 383 00:31:03,571 --> 00:31:08,826 Pero antes de cerrar el trato, mi cliente quiere conocerte. 384 00:31:08,826 --> 00:31:11,370 Hay que caminar 800 metros a su establo. 385 00:31:11,370 --> 00:31:14,790 Es un país hermoso, podremos estirar las piernas. 386 00:31:14,790 --> 00:31:16,166 Vamos. 387 00:31:18,502 --> 00:31:21,547 - ¿Te gustan los caballos, Paul? - Sí. 388 00:31:25,551 --> 00:31:29,096 - ¿Son de carreras? - La mayoría, están retirados. 389 00:31:30,014 --> 00:31:34,893 Están aquí para comer, dormir y engendrar a nuevos campeones. 390 00:31:34,977 --> 00:31:38,731 - La buena vida. - Les encanta. 391 00:31:38,731 --> 00:31:40,524 Al principio, no. 392 00:31:40,608 --> 00:31:44,695 Están acostumbrados a correr a toda velocidad. 393 00:31:44,695 --> 00:31:47,197 Carreras y entrenamiento. 394 00:31:47,281 --> 00:31:52,244 Un día los encierran en un establo y ellos se rebelan. 395 00:31:52,328 --> 00:31:55,456 Nos muerden, mastican la puerta, 396 00:31:55,456 --> 00:31:59,126 se estrellan contra las paredes para derribarlas. 397 00:31:59,877 --> 00:32:05,174 Y luego, un día, simplemente paran. 398 00:32:06,008 --> 00:32:07,635 Así, nada más. 399 00:32:08,886 --> 00:32:10,429 ¿Quieres saber por qué? 400 00:32:11,388 --> 00:32:12,473 Bueno. 401 00:32:12,473 --> 00:32:14,725 Aceptan que están atrapados. 402 00:32:14,725 --> 00:32:18,312 Saben que no pueden hacer nada para escapar de su destino. 403 00:32:18,312 --> 00:32:22,191 Y se dan cuenta de que su nueva vida no es tan mala. 404 00:32:22,816 --> 00:32:24,943 ¿Sabes por qué te lo digo? 405 00:32:26,153 --> 00:32:27,363 No. 406 00:32:27,363 --> 00:32:29,406 El dinero que transferiste, 407 00:32:29,490 --> 00:32:32,242 habrás tratado de hacer todo legal, 408 00:32:32,326 --> 00:32:34,244 pero era una tarea imposible. 409 00:32:34,328 --> 00:32:39,083 Cada centavo es de un cartel internacional de falsificación, 410 00:32:39,083 --> 00:32:41,043 del cual ahora formas parte. 411 00:32:41,043 --> 00:32:44,838 Puedo pagarte muy por encima del valor de mercado 412 00:32:44,922 --> 00:32:47,383 porque tengo mi propia imprenta. 413 00:32:49,593 --> 00:32:51,136 Está bromeando. 414 00:32:52,513 --> 00:32:53,931 ¿Es una broma? 415 00:32:54,598 --> 00:32:58,644 Es la situación más seria de tu vida, Paul. 416 00:32:58,644 --> 00:33:02,439 Me ayudaste a lavar millones en billetes ilegales 417 00:33:02,523 --> 00:33:04,274 y me enviaste la evidencia. 418 00:33:04,358 --> 00:33:08,946 Tengo tu correo electrónico, tu dirección IP, tu trabajo. 419 00:33:08,946 --> 00:33:12,700 Ya estás implicado. 420 00:33:16,453 --> 00:33:18,956 Sé lo que piensas. 421 00:33:18,956 --> 00:33:23,794 Quieres correr, como todos estos caballos. 422 00:33:23,794 --> 00:33:27,339 Decirle a la policía, que tu esposa te envíe dinero, 423 00:33:27,423 --> 00:33:30,509 buscar un avión privado y regresar a Estados Unidos, 424 00:33:30,509 --> 00:33:32,177 donde estés a salvo. 425 00:33:32,261 --> 00:33:35,806 Pero en ningún lugar estarás a salvo. 426 00:33:36,473 --> 00:33:41,228 Si abres la boca, te darán al menos 30 años por lo de hoy. 427 00:33:41,228 --> 00:33:43,313 No puedo... 428 00:33:45,315 --> 00:33:48,026 - No puedo hacerlo. - ¿Qué cosa? 429 00:33:48,110 --> 00:33:52,740 ¿Ganar la fortuna de tus sueños, simplemente trabajando en la computadora? 430 00:33:52,740 --> 00:33:53,949 Esta es mi propuesta. 431 00:33:53,949 --> 00:33:55,659 Te haré un favor. 432 00:33:55,743 --> 00:33:58,829 Te protegeré de ti mismo. 433 00:33:59,788 --> 00:34:02,207 Te dejaré aquí un rato, 434 00:34:02,291 --> 00:34:05,794 para que no huyas y cometas alguna estupidez. 435 00:34:05,878 --> 00:34:09,089 Cuando todo ese miedo haya pasado, 436 00:34:09,173 --> 00:34:11,925 creo que te darás cuenta 437 00:34:12,009 --> 00:34:16,263 de que no solo puedes, sino que quieres hacerlo. 438 00:34:17,556 --> 00:34:21,310 Mientras tanto, Paul, 439 00:34:22,561 --> 00:34:24,605 no muerdas la puerta. 440 00:35:22,120 --> 00:35:23,914 ¡No! 441 00:35:25,874 --> 00:35:27,876 - ¿Qué pasa? - ¡Venga! 442 00:35:33,757 --> 00:35:36,176 Por favor, ayúdenme. 443 00:35:42,140 --> 00:35:44,226 Él no le hizo caso al Sr. Kliner. 444 00:35:44,226 --> 00:35:47,187 Esto le pasará a usted y a su familia 445 00:35:47,271 --> 00:35:48,939 si no hace lo que le dicen. 446 00:35:48,939 --> 00:35:50,566 ¡No! 447 00:35:50,566 --> 00:35:51,942 No. 448 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 ¡No! 449 00:35:56,113 --> 00:35:57,698 Si ves a un hombre 450 00:35:59,199 --> 00:36:01,952 crucificado y castrado frente a ti, 451 00:36:03,036 --> 00:36:04,705 haces lo que te digan. 452 00:36:06,164 --> 00:36:09,418 Paul obedeció y aun así lo mataron. 453 00:36:12,254 --> 00:36:14,673 Ellas no serán las siguientes. 454 00:36:15,215 --> 00:36:17,050 No lo permitiré. 455 00:36:19,636 --> 00:36:21,680 Vámonos. 456 00:36:21,680 --> 00:36:24,474 Bien. Vamos, niñas. 457 00:36:29,021 --> 00:36:31,148 - ¿Qué rayos pasó? - Nos encontraron. 458 00:36:31,148 --> 00:36:33,525 - ¿Cómo? - No sé. Los neutralicé. 459 00:36:33,609 --> 00:36:35,694 No podemos arriesgarnos. 460 00:36:35,694 --> 00:36:38,989 Me quedaré hasta saber qué hacer. 461 00:36:50,417 --> 00:36:53,170 GARAJE DE JOBLING ARCHIVO KLINER DE GRAY 462 00:36:53,170 --> 00:36:56,006 {\an8}OPERACIÓN E UNUM PLURIBUS 463 00:36:56,798 --> 00:36:59,843 BAHARI, UN PASAJERO VA AL AEROPUERTO DESDE EL SOHO GRAND. 464 00:37:00,761 --> 00:37:04,389 ESTÁ BIEN, PRIMERO DEJO A ESTE PASAJERO. 465 00:37:04,932 --> 00:37:07,851 DEBERÍAS VER AL GORILA. OCUPA TODO EL ASIENTO TRASERO. 466 00:37:11,104 --> 00:37:12,814 NO PUEDE IR AL AEROPUERTO. 467 00:37:13,315 --> 00:37:17,527 TIENE QUE ESPERAR UNOS MINUTOS Y LLEVAR AL GORILA AL NORTE DE LA CIUDAD. 468 00:37:18,862 --> 00:37:19,821 Sí, señor. 469 00:37:20,906 --> 00:37:23,200 - Adelante, a la izquierda. - Está bien. 470 00:37:33,835 --> 00:37:36,004 - ¿Qué se le ofrece? - Quiero un traje. 471 00:37:36,088 --> 00:37:38,256 No tengo tela suficiente. 472 00:37:38,340 --> 00:37:40,968 No hay tiempo para chistes, lo necesito ya. 473 00:37:40,968 --> 00:37:45,180 Un jugador de fútbol de los Giants nunca vino por su traje a la medida. 474 00:37:45,180 --> 00:37:47,349 ¿Con bolsillo en el pecho? 475 00:37:48,934 --> 00:37:49,935 Bueno. 476 00:38:09,746 --> 00:38:11,832 Sí, hay problemas. 477 00:38:37,649 --> 00:38:38,859 ¿Qué se le ofrece? 478 00:38:38,859 --> 00:38:41,445 Vengo con mi clienta, Stephanie Castillo. 479 00:38:41,445 --> 00:38:43,530 Está bajo su protección. 480 00:38:43,530 --> 00:38:45,907 ¿Qué pasa con ella? 481 00:38:45,991 --> 00:38:48,869 Dijo que la recibiéramos, que estaba en peligro, 482 00:38:48,869 --> 00:38:50,954 y ahora no dice nada. 483 00:38:51,038 --> 00:38:55,584 Le prometo, sargento Diaz, que le diré después de hablar con ella. 484 00:38:55,584 --> 00:38:56,710 Tiene mi palabra. 485 00:38:58,837 --> 00:39:00,422 Está bien. Sígame. 486 00:39:02,382 --> 00:39:03,800 Por aquí. 487 00:39:10,891 --> 00:39:14,603 Habrá habido algo en el agua en la casa de los Reacher. 488 00:39:14,978 --> 00:39:18,398 - Mi pésame por la muerte de su colega. - Gracias. 489 00:39:18,482 --> 00:39:21,276 Mi pésame por su hermano. 490 00:39:22,736 --> 00:39:25,697 ¿Cómo se conocieron usted y Joe? 491 00:39:28,158 --> 00:39:30,786 Colaboramos los últimos años. 492 00:39:31,536 --> 00:39:34,873 Era brillante y sabía que no sabía todo, 493 00:39:34,873 --> 00:39:36,583 así que más inteligente aún. 494 00:39:37,751 --> 00:39:41,630 Necesitaba mi experiencia de vez en cuando. 495 00:39:41,630 --> 00:39:44,883 Política monetaria nacional e internacional. 496 00:39:44,883 --> 00:39:50,555 Joe nos contactó a mí y al profesor Bryant por una especialidad que no divulgamos. 497 00:39:51,932 --> 00:39:54,267 Éramos los únicos dos 498 00:39:54,351 --> 00:39:57,604 especializados en los efectos teóricos de la FMI. 499 00:39:57,604 --> 00:40:01,817 La Falsificación Masiva Indetectable a una escala económica mundial. 500 00:40:01,817 --> 00:40:05,695 - ¿Es un problema grave? - Más de lo que se imagina. 501 00:40:05,779 --> 00:40:10,659 ¿Sabe que el 80 % de la moneda estadounidense está en billetes de $100? 502 00:40:10,659 --> 00:40:14,538 No sé usted, pero el 80 % de los billetes que veo 503 00:40:14,538 --> 00:40:16,081 no es de $100. 504 00:40:16,081 --> 00:40:20,627 - ¿Dónde está ese dinero? - En economías clandestinas del exterior, 505 00:40:20,627 --> 00:40:23,505 drogas, armas, trata de personas. 506 00:40:23,505 --> 00:40:26,007 Ellos no usan tarjetas de crédito. 507 00:40:26,091 --> 00:40:28,593 Pero tienen una denominación favorita. 508 00:40:28,677 --> 00:40:30,345 El billete de $100 dólares. 509 00:40:31,179 --> 00:40:33,598 Es la moneda más estable del planeta. 510 00:40:33,682 --> 00:40:36,226 Es una reserva contra otras divisas. 511 00:40:36,226 --> 00:40:39,146 Nadie busca un chelín falso de Uganda. 512 00:40:39,146 --> 00:40:42,274 El de $100 dólares es el grial de los falsificadores. 513 00:40:42,274 --> 00:40:45,819 Si una falsificación es buena, se llama superbillete. 514 00:40:45,819 --> 00:40:49,906 Corea del Norte tiene un departamento dedicado a crear uno. 515 00:40:49,990 --> 00:40:53,451 Pero si es tan estable, debe ser difícil de falsificar. 516 00:40:53,535 --> 00:40:56,705 Tiene medidas de seguridad. 517 00:40:56,705 --> 00:41:00,167 Tiras, hologramas, tintes específicos. 518 00:41:01,084 --> 00:41:05,046 Pero con determinación y talento, 519 00:41:05,130 --> 00:41:07,382 todo se puede falsificar. 520 00:41:07,382 --> 00:41:08,800 La clave es el papel. 521 00:41:09,843 --> 00:41:14,014 Joe hizo que el papel fuera imposible de conseguir. 522 00:41:14,014 --> 00:41:16,850 Una sola empresa tiene 523 00:41:16,850 --> 00:41:21,021 autoridad legal para hacer papel para la Casa de Moneda. 524 00:41:21,021 --> 00:41:24,357 Está más custodiada que Fort Knox. 525 00:41:24,441 --> 00:41:29,362 Joe descubrió que, aun así, fabricaban superbilletes. 526 00:41:29,446 --> 00:41:32,490 Él pensaba que los hacían en algún lugar de Georgia. 527 00:41:33,408 --> 00:41:38,288 - ¿Los hacen en Georgia? - Como la Coca Cola y el maní. 528 00:41:41,958 --> 00:41:43,835 ¿Qué pasa? 529 00:41:43,919 --> 00:41:47,797 Mis socios y yo lo entendimos al revés. 530 00:41:48,548 --> 00:41:52,093 No imprimen dinero en Venezuela y lo envían a Estados Unidos. 531 00:41:52,177 --> 00:41:55,597 Lo imprimen en Estados Unidos y lo envían a Venezuela. 532 00:41:56,973 --> 00:41:58,558 Debo irme. 533 00:41:59,643 --> 00:42:01,937 No sabía que era Venezuela. 534 00:42:01,937 --> 00:42:06,441 Averigüe dónde consiguen el papel y los detendrá. 535 00:42:06,441 --> 00:42:09,694 Tendrá que permanecer bajo custodia policial. 536 00:42:09,778 --> 00:42:13,073 - Por su seguridad. - Entiendo. 537 00:42:13,073 --> 00:42:16,284 ¿Cómo acabará con los delincuentes? 538 00:42:20,038 --> 00:42:21,164 Con crueldad. 539 00:42:24,876 --> 00:42:27,128 ¿En qué rama del ejército estaba? 540 00:42:28,421 --> 00:42:30,507 Se ata los zapatos como militar. 541 00:42:30,507 --> 00:42:35,220 Pantalones, dobladillo militar. Las mangas hasta el centro de la muñeca. 542 00:42:35,220 --> 00:42:37,097 Ejército. Teniente primero. 543 00:42:37,097 --> 00:42:41,101 Mayor Jack Reacher, 110, Investigaciones Especiales, jubilado. 544 00:42:41,101 --> 00:42:43,561 - Un placer, señor. - Necesito su ayuda. 545 00:42:44,813 --> 00:42:47,899 No soy abogado, pero quiero hacer lo correcto. 546 00:42:47,983 --> 00:42:51,611 Han muerto dos agentes federales, varios policías y civiles. 547 00:42:51,695 --> 00:42:53,530 Soy independiente. 548 00:42:53,530 --> 00:42:56,992 Mi hermano, Joe Reacher, era del Servicio Secreto. 549 00:42:56,992 --> 00:42:59,286 Puede comprobar mis antecedentes. 550 00:42:59,286 --> 00:43:02,372 Verá que no pierdo el tiempo ni invento cuentos. 551 00:43:02,372 --> 00:43:04,708 Esa mujer está en peligro. 552 00:43:04,833 --> 00:43:09,713 Debe estar protegida hasta que usted reciba mi llamada. 553 00:43:09,713 --> 00:43:12,382 Guárdelo en secreto, sea discreto. 554 00:43:12,382 --> 00:43:14,467 ¿Cuento con usted, Diaz? 555 00:43:16,094 --> 00:43:17,178 Sí, señor. 556 00:47:27,887 --> 00:47:29,889 Legendas: Alberto Villarreal 557 00:47:29,973 --> 00:47:31,975 Supervisión creativa Rebeca Rambal