1 00:00:05,464 --> 00:00:07,717 Η Υπηρεσία Αεροπλοΐας συγκεντρώνει στοιχεία, 2 00:00:07,717 --> 00:00:11,929 αλλά στην παρούσα φάση τονίζει ότι όλα παραπέμπουν σε μηχανική βλάβη. 3 00:00:11,929 --> 00:00:14,682 Οι πρόσφατες περικοπές της Ουάσινγκτον θέτουν ένα τέλος 4 00:00:14,682 --> 00:00:18,728 στις αυξημένες περιπολίες της Ακτοφυλακής στη νοτιοανατολική ακτή. 5 00:00:18,728 --> 00:00:23,649 Σε αυτές έχουν πιστωθεί εκατοντάδες επιτυχημένες έρευνες και κατασχέσεις 6 00:00:23,733 --> 00:00:25,943 λαθραίων εμπορευμάτων, μεταξύ των οποίων... 7 00:00:28,946 --> 00:00:32,700 Δεν έπρεπε να την αφήσουμε. Να κείτεται νεκρή εκεί κάτω. 8 00:00:34,869 --> 00:00:37,788 - Καλέσαμε το 911. - Και πάλι... 9 00:00:37,872 --> 00:00:39,999 Δεν γινόταν να παραμείνουμε εκεί. 10 00:00:39,999 --> 00:00:44,628 Η Αστυνομία του Μάργκρεϊβ είναι βρόμικη. Κι αν της Ατλάντα ή της Τζόρτζια 11 00:00:44,712 --> 00:00:46,672 είναι κι αυτές στο μισθολόγιο του Κλάινερ; 12 00:00:46,756 --> 00:00:48,966 Για να έχει νόημα ο θάνατος της Μόλι Μπεθ, 13 00:00:48,966 --> 00:00:50,509 πρέπει να πιάσουμε τον φονιά. 14 00:00:50,593 --> 00:00:52,720 Αυτό δεν θα γίνει αν μας σκοτώσουν, 15 00:00:52,720 --> 00:00:55,598 ούτε αν σαπίσουμε στη φυλακή, κατηγορούμενοι για φόνο. 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,686 Για κάνε μια στάση. 17 00:01:08,611 --> 00:01:10,488 Τι στο καλό κάνουμε; 18 00:01:10,488 --> 00:01:12,615 Μεγάλη ιστορία. Επιστρέφω αμέσως. 19 00:01:17,495 --> 00:01:20,414 Έλα, μη φοβάσαι. Τι σου κάνει αυτός; 20 00:01:23,876 --> 00:01:25,211 Το κολάρο τον κόβει. 21 00:01:27,254 --> 00:01:28,631 Ως εδώ ήταν. 22 00:01:30,007 --> 00:01:31,467 Τι κάνεις; 23 00:01:31,467 --> 00:01:34,595 Ο σκύλος δεν έκανε κακό σε κανέναν. 24 00:01:34,595 --> 00:01:38,015 - Δεν το αξίζει αυτό. - Σας είπα να μην ξαναπατήσετε εδώ! 25 00:01:40,893 --> 00:01:41,727 Είσαι σοβαρός; 26 00:01:47,107 --> 00:01:48,692 Για να δούμε αν σου αρέσει. 27 00:01:51,570 --> 00:01:53,489 - Πάμε, αγόρι μου. - Έλα. 28 00:02:05,167 --> 00:02:07,711 Λοιπόν, τι κάνουμε τώρα; 29 00:02:09,129 --> 00:02:12,800 Πάμε τον σκύλο σε καταφύγιο υιοθεσιών και μετά με αφήνετε στου Χαμπλ. 30 00:02:12,800 --> 00:02:13,801 Γιατί; 31 00:02:14,844 --> 00:02:18,514 Το τελευταίο αμάξι που μου έδωσαν είναι γεμάτο τρύπες από σφαίρες. Θέλω άλλο. 32 00:02:20,558 --> 00:02:23,644 Λοιπόν, τα λέμε στο πάρκινγκ του τμήματος. 33 00:02:27,690 --> 00:02:29,650 Είσαι εντάξει; 34 00:02:31,569 --> 00:02:33,696 Δεν έπρεπε να την αφήσω να αναμιχτεί. 35 00:03:09,940 --> 00:03:11,108 Αυτό μου κάνει. 36 00:04:12,169 --> 00:04:16,674 Πώς κι ο ιδιοκτήτης σου αγοράζει τόση τροφή για σένα και την παρέα σου; 37 00:04:23,847 --> 00:04:25,474 Σκέτη βοήθεια είσαι. 38 00:05:04,304 --> 00:05:07,349 {\an8}ΠΟΡΝΗ 39 00:05:14,356 --> 00:05:15,691 Γαμώτο. 40 00:05:18,444 --> 00:05:23,741 Το γεμίζω, λοιπόν, Μ-80, κόκκινα πυροτεχνήματα, κροτίδες. 41 00:05:23,741 --> 00:05:25,743 - Μπουκάλια-πυραύλους. - Μπουκάλια-πυραύλους. 42 00:05:25,743 --> 00:05:28,579 Ο Ντόσον το ανάβει, εμείς την κάνουμε. 43 00:05:28,579 --> 00:05:30,497 Το γραμματοκιβώτιο εκρήγνυται, 44 00:05:30,581 --> 00:05:33,250 κι όλα γεμίζουν φλεγόμενα χαρτιά και κομμάτια μετάλλου. 45 00:05:33,250 --> 00:05:35,627 Έξι μήνες αργότερα, είμαστε στο βενζινάδικο, 46 00:05:35,711 --> 00:05:38,881 κι ο φίλος μας ο Σλάτερι συλλαμβάνεται στο πάρκινγκ. 47 00:05:38,881 --> 00:05:42,009 Ένταλμα σύλληψης για μη προσέλευσή του ως ενόρκου. 48 00:05:42,009 --> 00:05:45,345 Στο γραμματοκιβώτιο υπήρχε μια κλήση ενόρκου. 49 00:05:50,559 --> 00:05:53,645 Αυτά παθαίνει όποιος με κόβει στην Αγγλική Λογοτεχνία! 50 00:06:02,738 --> 00:06:05,032 Κοιτάξτε. Ήρθε ο εγκληματίας πολέμου. 51 00:06:07,451 --> 00:06:09,495 Αν πεινάς, θα σου αγοράσω φαγητό, 52 00:06:09,495 --> 00:06:11,538 να βοηθήσω λιγάκι τους άστεγους. 53 00:06:12,748 --> 00:06:15,375 Αυτός είναι ο τύπος που σας έλεγα. 54 00:06:16,168 --> 00:06:19,588 Εσύ κι ο φίλος μου από δω, ο Έμιτ, έχετε κάτι κοινό. 55 00:06:19,588 --> 00:06:21,340 Παίζατε φούτμπολ στο κολέγιο. 56 00:06:22,174 --> 00:06:26,386 Ο φίλος μου ο Έμιτ ήταν τρία χρόνια βασικός τάιτ εντ στο Τζόρτζια Στέιτ. 57 00:06:26,470 --> 00:06:30,808 Σύμφωνα με τον φάκελό σου, έπαιξες έναν αγώνα για τον Στρατό. 58 00:06:32,518 --> 00:06:35,145 Τι συνέβη, ρε συ; Δεν την πάλευες; 59 00:06:35,229 --> 00:06:37,481 - Με έδιωξαν. - Γιατί; 60 00:06:37,481 --> 00:06:39,274 Ήμουν υπερβολικά βίαιος. 61 00:06:46,406 --> 00:06:49,868 - Διακόπτεις το γεύμα μας. - Να σε ρωτήσω κάτι. 62 00:06:50,619 --> 00:06:52,287 Τι σόι άντρας είσαι; 63 00:06:53,872 --> 00:06:57,084 Ηλίθιος; Πικρόχολος; 64 00:06:58,502 --> 00:07:03,799 Ένα ανασφαλές κακομαθημένο πλουσιόπαιδο, κρυμμένο πίσω από τα λεφτά του μπαμπάκα; 65 00:07:08,053 --> 00:07:09,972 Η ερώτηση δεν ήταν ρητορική. 66 00:07:10,889 --> 00:07:15,269 Θέλω να μάθω τι σόι άντρας φοβερίζει μια γυναίκα με τον μισό του όγκο. 67 00:07:15,978 --> 00:07:20,232 Μια γυναίκα που, παρεμπιπτόντως, δεν υπάρχει περίπτωση να φοβηθεί. 68 00:07:25,654 --> 00:07:27,781 Νομίζω ότι ξέρω τι σόι άντρας είσαι. 69 00:07:29,825 --> 00:07:31,827 Ξέρεις πολλά πράγματα. 70 00:07:33,162 --> 00:07:36,540 Ήξερες ότι θα σε κυνηγούσα, όταν έβλεπα τι έκανες στη Ρόσκο. 71 00:07:38,250 --> 00:07:41,378 Ήξερες ότι θα έβλεπα το φορτηγάκι σου απ' έξω. 72 00:07:41,378 --> 00:07:45,507 Ένα αμάξι εργασίας, που στην καρότσα του έχουν μπει μόνο βαρελάκια μπύρας. 73 00:07:46,884 --> 00:07:49,636 Και ήξερες ότι θα ερχόμουν εδώ και θα έκανα φασαρία, 74 00:07:49,720 --> 00:07:52,514 που πιθανότατα θα με έβαζε σε μπελάδες. 75 00:07:52,598 --> 00:07:55,017 Ξέρεις, όμως, τι δεν ξέρεις; 76 00:07:55,642 --> 00:07:57,477 Τι; 77 00:07:57,561 --> 00:08:00,480 Πώς θα νιώσεις όταν σε χτυπήσω. 78 00:08:00,564 --> 00:08:04,610 Γιατί, αν ήξερες, τα ξερά σου δεν θα άγγιζαν καν το κουτί της μπογιάς. 79 00:08:06,486 --> 00:08:07,654 Καλά. 80 00:08:09,239 --> 00:08:12,034 Τώρα, κάτσε να σου πω κάτι για τη Ρόσκο Κόνκλιν. 81 00:08:14,661 --> 00:08:16,496 Αυτό το τσουλάκι... 82 00:08:35,724 --> 00:08:37,851 - Άσ' το κάτω! - Ποτέ δεν σε χώνεψα, Ντόσον, 83 00:08:37,935 --> 00:08:41,188 - μη με κάνεις να το αποδείξω. - Ή το μαχαίρι ή εσύ, Κέι Τζέι. 84 00:08:42,105 --> 00:08:43,523 Γιε μου, άφησέ το κάτω. 85 00:08:56,411 --> 00:08:59,122 - Δεν τελειώσαμε. - Στη διάθεσή σου όποτε γουστάρεις. 86 00:08:59,206 --> 00:09:03,377 Από τη στιγμή που πάτησε εδώ αυτός ο άντρας, μόνο βία έχουμε δει. 87 00:09:03,377 --> 00:09:05,087 Και τώρα επιτίθεται στον γιο μου; 88 00:09:05,087 --> 00:09:09,633 - Ως εδώ ήταν. Βγάλ' τον έξω. - Απ' όσο ξέρω, δεν είσαι αφεντικό μου. 89 00:09:11,051 --> 00:09:15,097 Αστυνόμε Φίνλεϊ, είσαι παιδί της πόλης. 90 00:09:15,097 --> 00:09:17,808 Μπορεί, λοιπόν, να μην έχεις ακούσει την έκφραση, 91 00:09:19,017 --> 00:09:21,853 όμως όποιος ανακατεύεται με τα πίτουρα 92 00:09:21,937 --> 00:09:23,605 τον τρώνε οι κότες. 93 00:09:23,689 --> 00:09:27,693 Σταμάτα επιτέλους αυτήν την ανοησία, πριν πάθει κανείς τίποτα. 94 00:09:29,111 --> 00:09:31,029 Τα είδα όλα. 95 00:09:31,488 --> 00:09:33,699 Τα παιδιά κοιτούσαν τη δουλειά τους, 96 00:09:33,699 --> 00:09:36,743 κι αυτός ο τύπος μπήκε μέσα κι άρχισε να τα κάνει όλα λίμπα. 97 00:09:36,827 --> 00:09:40,330 Σ' ευχαριστώ, Ερλ. Είσαι ένας καλός πολίτης του Μάργκρεϊβ. 98 00:09:41,665 --> 00:09:42,916 Επιθεωρητή; 99 00:09:44,751 --> 00:09:46,628 Ρόσκο, πάρε έξω τον Ρίτσερ. 100 00:09:49,506 --> 00:09:51,008 Τα λέμε σύντομα, μικρέ. 101 00:10:12,904 --> 00:10:16,575 Η Μόλι Μπεθ πέθανε, επειδή νοιαζόταν για έναν Ρίτσερ. 102 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 Ναι. 103 00:10:26,626 --> 00:10:27,878 Ο Τιλ είναι. 104 00:10:29,463 --> 00:10:31,506 Αρχηγέ Τιλ; 105 00:10:31,590 --> 00:10:32,549 Ναι. 106 00:10:35,093 --> 00:10:36,762 Δεν είχε πέσει στην αντίληψή μου. 107 00:10:37,804 --> 00:10:40,307 Πρέπει να μου διέφυγε. 108 00:10:42,934 --> 00:10:44,227 Τι; 109 00:10:44,311 --> 00:10:47,397 Όχι, πρέπει να μπέρδεψα την αναφορά με κάτι άλλο. 110 00:10:47,481 --> 00:10:49,983 - Άει γαμήσου, μπάσταρδε! - Ψυχραιμία. Τι έγινε; 111 00:10:50,067 --> 00:10:51,860 - Μόλις με απέλυσε ο Τιλ! - Γιατί; 112 00:10:51,860 --> 00:10:53,945 Όταν ήρθε η αναφορά για το αμάξι του Τζο, 113 00:10:54,029 --> 00:10:57,157 είπα ότι οι πινακίδες ταίριαζαν με καταδίκου που έπιασε ο Μόρισον. 114 00:10:57,157 --> 00:11:01,036 Ο Τιλ έψαξε την αναφορά και είδε ότι δεν υπήρχαν πινακίδες. 115 00:11:01,036 --> 00:11:04,373 Είπε ότι ερευνάμε τον φόνο ενός αρχηγού αστυνομίας 116 00:11:04,373 --> 00:11:07,709 και δεν πρόκειται να ανεχτεί προχειροδουλειές. Και με απέλυσε. 117 00:11:07,793 --> 00:11:10,003 Λείπετε πολλές ώρες από το τμήμα. 118 00:11:10,087 --> 00:11:12,798 Αρχίζει να σκαλίζει φακέλους, για να ελέγξει τι κάνετε. 119 00:11:12,798 --> 00:11:15,300 - Αρχίζει να έχει υποψίες. - Θα του μιλήσω. 120 00:11:15,384 --> 00:11:18,887 - Δεν παραδίδω το όπλο μου. - Δεν θα το συμβούλευα, με όσα γίνονται. 121 00:11:18,887 --> 00:11:22,265 - Απλώς άφησέ με να του μιλήσω, εντάξει; - Αυτά είναι παπαριές! 122 00:11:22,349 --> 00:11:24,851 Κι αυτός; Θα ξαναπάει φυλακή; 123 00:11:24,935 --> 00:11:26,520 Ο Κλάινερ δεν υποβάλλει έγκληση. 124 00:11:26,520 --> 00:11:28,438 Επειδή δεν θέλει να πάμε δικαστήριο. 125 00:11:28,522 --> 00:11:31,983 Θα είχα δικαίωμα να ζητήσω στοιχεία για την αξιοπιστία του Κέι Τζέι. 126 00:11:32,067 --> 00:11:35,195 Φάκελο και αρχεία μισθοδοσίας του από τη Βιομηχανία Κλάινερ. 127 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 Δεν το θέλουν αυτό. 128 00:11:36,363 --> 00:11:39,074 Και τώρα τι κάνουμε; Εγώ, πάντως, δεν τα παρατάω. 129 00:11:39,074 --> 00:11:40,867 Πάμε πίσω στη λίστα του Τζο. 130 00:11:40,992 --> 00:11:43,412 Ήταν η πυξίδα του. Πρέπει να είναι και δική μας. 131 00:11:43,412 --> 00:11:45,789 Οι καθηγητές λείπουν ακόμα στο εξωτερικό, 132 00:11:45,789 --> 00:11:48,375 και η φίλη σου η Νίγκλι ψάχνει το κεφάλαιο Μέμφις. 133 00:11:48,375 --> 00:11:52,003 - Στο γκαράζ δεν βρήκαμε τίποτα. - Άρα μένει το αρχείο του Γκρέι. 134 00:11:52,087 --> 00:11:54,131 Σ' το είπα, δεν άφησε τίποτα όταν πέθανε. 135 00:11:56,049 --> 00:12:00,887 Άφησε, αλλά όχι αρχείο. Σου άφησε το Desert Eagle του. 136 00:12:00,971 --> 00:12:04,141 - Ναι, αλλά έναν χρόνο πριν πεθάνει. - Ακριβώς. 137 00:12:04,141 --> 00:12:06,643 Κάποιος που σκέφτεται να αυτοκτονήσει μοιράζει τα πολυτιμότερα υπάρχοντά του 138 00:12:06,643 --> 00:12:08,854 λίγο πριν την πράξη, όχι έναν χρόνο νωρίτερα. 139 00:12:13,108 --> 00:12:15,527 Θέλω να δω τη θήκη του. 140 00:12:15,527 --> 00:12:18,738 Μόνο να είσαι προσεκτικός. Σημαίνει πολλά για μένα. 141 00:12:27,122 --> 00:12:28,748 Άδειο. 142 00:12:54,941 --> 00:12:57,235 - Μαλάκα... - Δεν βρίζουμε. 143 00:13:05,911 --> 00:13:09,873 Όταν πέθανε, υπήρχε στο σπίτι του κάποια αρχειοθήκη ή κουτί με κλειδαριά; 144 00:13:09,873 --> 00:13:11,458 Όχι. Τίποτα. 145 00:13:11,458 --> 00:13:14,711 Κάποιο άλλο μέρος που μπορεί να έκρυβε κάτι σημαντικό; 146 00:13:14,711 --> 00:13:19,090 Τα μόνα μέρη που περνούσε χρόνο ο Γκρέι ήταν το τμήμα και το σπίτι του. 147 00:13:19,174 --> 00:13:20,926 Αυτό δεν είναι απολύτως ακριβές. 148 00:13:20,926 --> 00:13:22,928 Όταν ήμασταν στο μοτέλ στην Αλαμπάμα, 149 00:13:22,928 --> 00:13:24,721 είπες ότι πήγαινε στο κουρείο μία φορά τη βδομάδα. 150 00:13:24,721 --> 00:13:25,680 Ναι. 151 00:13:25,805 --> 00:13:29,184 Γιατί κάποιος με ελάχιστα μαλλιά να θέλει εβδομαδιαία φροντίδα; 152 00:13:31,561 --> 00:13:36,441 Ο Γκρέι μού είπε να μην το δώσω, παρά μόνο σ' εσένα. 153 00:13:36,525 --> 00:13:41,071 Επίσης είπε ότι, αν ποτέ το έψαχνες, 154 00:13:41,071 --> 00:13:45,367 θα ήθελε να ξέρεις ότι ήταν περήφανος για το κορίτσι του. 155 00:14:16,856 --> 00:14:18,483 Μου άφησε μαργαρίτες. 156 00:14:23,363 --> 00:14:25,448 Βάσει των αποδείξεων από δημοπρασίες ζώων, 157 00:14:25,532 --> 00:14:28,577 ο Κλάινερ έχει 116 βοοειδή, όλα από μία συναλλαγή. 158 00:14:28,577 --> 00:14:30,996 Αμάν, άντε πάλι με τις αγελάδες. 159 00:14:30,996 --> 00:14:34,040 Παράξενος αριθμός. Ποιος αγοράζει 116 βοοειδή; 160 00:14:34,124 --> 00:14:37,419 - Αγοράζεις στρογγυλό αριθμό, 20, 50, 100. - Πού θες να καταλήξεις; 161 00:14:37,419 --> 00:14:39,796 Δεν ξέρω. Απλώς... 162 00:14:39,796 --> 00:14:42,340 Μιλάμε για τεράστια ποσότητα ζωοτροφής. 163 00:14:43,049 --> 00:14:44,467 Μα ήταν. 164 00:14:45,051 --> 00:14:46,177 Να σας ρωτήσω κάτι. 165 00:14:46,261 --> 00:14:48,930 Πότε μια οικογενειακή φάρμα γίνεται εμπορική; 166 00:14:49,014 --> 00:14:50,515 Πόσο μεγάλη πρέπει να είναι; 167 00:14:50,599 --> 00:14:52,976 - Αυτό δεν είναι στοιχείο. - Πες ότι μου κάνεις χάρη. 168 00:14:55,020 --> 00:14:56,062 Δεν ξέρω. 169 00:14:56,146 --> 00:14:59,608 Απ' ό,τι θυμάμαι, όταν ο θείος μου έφτασε κάπου στις 120, 170 00:14:59,608 --> 00:15:01,651 έπρεπε να το δηλώσει στις αρχές. Γιατί; 171 00:15:01,735 --> 00:15:03,445 Ο Κλάινερ, λοιπόν, σταματά στις 116. 172 00:15:03,445 --> 00:15:06,990 Ακριβώς κάτω από το όριο πάνω από το οποίο θα δεχόταν επιθεωρήσεις 173 00:15:06,990 --> 00:15:09,284 - των δραστηριοτήτων του. - Ποιων δραστηριοτήτων; 174 00:15:09,284 --> 00:15:13,538 Έχει αγελάδες, και ένα κοπάδι που δεν είναι καν μεγάλο. Ξεκόλλα πια. 175 00:15:13,622 --> 00:15:17,083 - Ξέρετε τι ήταν μεγάλο; - Αν ξαναπείς για τη ζωοτροφή, 176 00:15:17,167 --> 00:15:20,503 θα πάψεις να ανησυχείς για τον Κλάινερ. Θα σου κόψω τ' αρχίδια εγώ. 177 00:15:20,587 --> 00:15:22,839 Ντομάτα και μαγιονέζα. 178 00:15:24,257 --> 00:15:28,261 Σκέφτηκα ότι θα θέλατε να βάλετε κάτι στο στόμα σας. 179 00:15:28,345 --> 00:15:30,597 - Σας ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 180 00:15:31,514 --> 00:15:35,018 Μήπως τυχαίνει να έχετε κάποιο φρούτο ή σαλάτα, κύριε Μόσλεϊ; 181 00:15:35,018 --> 00:15:38,813 Έχω σαλάτα ντομάτα, με μαγιονέζα, 182 00:15:38,897 --> 00:15:42,317 ανάμεσα σε δύο φέτες ψωμί, ακριβώς μπροστά σας. 183 00:15:43,568 --> 00:15:44,903 Ευχαριστώ. 184 00:15:51,242 --> 00:15:54,204 Δεν αστειευόσουν για την ποιότητα της δουλειάς του Γκρέι. 185 00:15:54,204 --> 00:15:56,081 Είναι όντως εξονυχιστική. 186 00:15:56,081 --> 00:15:58,833 Ανέλυσε κάθε φορολογική δήλωση του Ιδρύματος Κλάινερ. 187 00:15:58,917 --> 00:16:01,169 Σχεδόν κανονική εγκληματολογική λογιστική. 188 00:16:01,169 --> 00:16:05,048 Υπήρχαν χρηματικές εκροές, αλλά δεν αντιστοιχούν στα έσοδα. 189 00:16:05,048 --> 00:16:07,676 Πώς προσελκύει τόσες δωρεές, 190 00:16:07,676 --> 00:16:11,930 ενώ εστιάζει αποκλειστικά στη στήριξη των επιχειρήσεων και των συλλόγων 191 00:16:11,930 --> 00:16:14,015 - μιας μικρής κωμόπολης; - Δεν παίρνει δωρεές. 192 00:16:14,099 --> 00:16:17,519 Δεν τις χρειάζεται, όταν μπορεί να τυπώνει δικό του χρήμα. 193 00:16:17,519 --> 00:16:21,147 Εξαγοράζει τη σιωπή όλων. Είναι μια μορφή ασφάλειας. 194 00:16:21,815 --> 00:16:25,360 Αν ποτέ οι πολίτες του Μάργκρεϊβ δουν κάτι στραβό στον Κλάινερ, 195 00:16:25,360 --> 00:16:28,863 αν ποτέ βρεθούν σε σώμα ενόρκων ή ακόμα και σε θέση μάρτυρα, 196 00:16:28,947 --> 00:16:32,450 ο Κλάινερ θα έχει ήδη εξαγοράσει την αφοσίωσή τους με το ίδρυμά του. 197 00:16:32,534 --> 00:16:37,247 Συνεπώς, το Μάργκρεϊβ και οι κάτοικοί του ανήκουν στον Κλάινερ. Ελέγχει τα πάντα. 198 00:16:37,247 --> 00:16:39,958 - Αρκούν αυτά τα αρχεία για τη δίωξή του; - Όχι. 199 00:16:39,958 --> 00:16:42,377 Οι φορολογικές δηλώσεις είναι η κορφή του παγόβουνου. 200 00:16:42,961 --> 00:16:45,213 Ξεροί αριθμοί, που απλώς αναπαριστούν πράξεις. 201 00:16:45,213 --> 00:16:48,842 Στην περίπτωση αυτήν, φαινομενικά νόμιμες φιλανθρωπικές δωρεές. 202 00:16:48,842 --> 00:16:52,512 Όμως, χρειαζόμαστε άμεσες αποδείξεις, και δεν τις διαθέτουμε. 203 00:16:52,512 --> 00:16:55,932 Τόσα μέρη υπάρχουν. Γιατί διάλεξαν το Μάργκρεϊβ; 204 00:16:57,058 --> 00:16:59,060 Παντού υπάρχουν πόλεις που πεθαίνουν. 205 00:17:03,940 --> 00:17:04,983 Θα σας δείξω γιατί. 206 00:17:09,738 --> 00:17:11,573 Τι κάνεις; 207 00:17:12,782 --> 00:17:16,411 Το Μάργκρεϊβ βρίσκεται σε ιδανικό σημείο για διανομή. 208 00:17:16,411 --> 00:17:19,831 Από εδώ περνάνε οι παλιές αρτηρίες της πολιτείας. 209 00:17:19,831 --> 00:17:23,877 Τα φορτηγά του Κλάινερ αποφεύγουν τις ομοσπονδιακές διαπολιτειακές οδούς, 210 00:17:23,877 --> 00:17:27,464 γλιτώνοντας τους συχνότερους αστυνομικούς ελέγχους στους αυτοκινητοδρόμους. 211 00:17:27,464 --> 00:17:30,842 Είχε να προστατέψει μια καλοσχεδιασμένη και καλολαδωμένη μηχανή. 212 00:17:30,842 --> 00:17:33,178 Εντάξει. Αυτό το καταλαβαίνω. 213 00:17:33,762 --> 00:17:36,306 Αλλά γιατί ξαφνικά να αρχίσουμε να μετράμε πτώματα; 214 00:17:36,306 --> 00:17:39,476 Ένας πράκτορας μυστικών υπηρεσιών ερευνούσε τις κινήσεις του. 215 00:17:39,476 --> 00:17:40,935 Εξάλειψε την απειλή. 216 00:17:41,019 --> 00:17:44,481 Μετά δολοφονεί έναν αρχηγό αστυνομίας, πάει να φάει δεύτερο αστυνομικό 217 00:17:44,481 --> 00:17:47,400 κι έπειτα κυνηγάει τον πολίτη αδερφό του πράκτορα; 218 00:17:47,484 --> 00:17:50,069 Η αντίδραση μοιάζει εντελώς δυσανάλογη. 219 00:17:54,073 --> 00:17:58,411 Φταίει ο αποκλεισμός της Ακτοφυλακής. Μέρες τώρα λένε γι' αυτόν στις ειδήσεις. 220 00:17:58,495 --> 00:18:02,624 Έναν χρόνο έχουν να μπουν πλαστά στις ΗΠΑ. 221 00:18:02,624 --> 00:18:05,460 Άρα στο εξωτερικό συσσωρεύονται τεράστιες ποσότητες, 222 00:18:05,460 --> 00:18:08,338 και το κύκλωμα κινδυνεύει να αποκαλυφθεί. 223 00:18:08,338 --> 00:18:10,882 Στο μεταξύ, ο Κλάινερ αδυνατεί να καλύψει τη ζήτηση. 224 00:18:10,882 --> 00:18:14,093 Οι αγοραστές περιμένουν παλέτες χαρτονομίσματα που δεν διαθέτει, 225 00:18:14,177 --> 00:18:16,971 και σε τέτοιους τύπους δεν αρέσει να τους κρεμάς. 226 00:18:17,055 --> 00:18:18,598 Τι τα κάνεις τόσα χρήματα; 227 00:18:18,598 --> 00:18:21,518 Ίσως κάποιος θέλει να αγοράσει κάτι επικίνδυνο και πολύ ακριβό. 228 00:18:21,518 --> 00:18:22,560 Πυρηνικά, ίσως. 229 00:18:22,644 --> 00:18:26,231 {\an8}Δεν έχει τα λεφτά να το κάνει, άρα τυπώνει δικά του. 230 00:18:26,231 --> 00:18:30,902 {\an8}Ή να αποσταθεροποιήσει την οικονομία των ΗΠΑ ή άλλων κρατών με δολάριο, 231 00:18:30,902 --> 00:18:33,363 όπως ο Παναμάς, απ' όπου κάθε χρόνο περνάει 232 00:18:33,363 --> 00:18:35,698 σημαντικό ποσοστό του παγκόσμιου εμπορίου. 233 00:18:35,782 --> 00:18:37,492 Δεν με νοιάζει το κίνητρό τους. 234 00:18:37,492 --> 00:18:41,204 Μπορείτε να ασχοληθείτε μ' αυτό, όταν οι φονιάδες του Τζο είναι νεκροί. 235 00:18:41,204 --> 00:18:44,874 Ο Γκρέι δεν αυτοκτόνησε. Τα καθάρματα τον δολοφόνησαν. 236 00:18:50,380 --> 00:18:52,131 Θα της μιλήσω εγώ. 237 00:19:17,782 --> 00:19:19,659 Δεν θέλω να το κάνω. Δεν πάω. 238 00:19:19,659 --> 00:19:21,661 Θα πάτε κι οι δύο. 239 00:19:21,661 --> 00:19:25,290 Θα φορέσετε τα καλά σας και, εν-δυο, θα πάτε εκεί. 240 00:19:25,290 --> 00:19:27,792 Δεν έχετε δικαίωμα ψήφου, ούτε γνώμης. 241 00:19:28,710 --> 00:19:31,379 Και κάτσε ακίνητος, πριν η Γκρέις σού κόψει το αυτί. 242 00:19:32,046 --> 00:19:34,340 Τέλος. Πώς σου φαίνεται; 243 00:19:51,024 --> 00:19:52,650 Κύριε, κυρία μου. 244 00:20:00,658 --> 00:20:01,993 Τζο. 245 00:20:06,205 --> 00:20:10,168 Λυπάμαι πολύ για αυτό που συνέβη. Δεν έχω δικαιολογία για τις πράξεις μου. 246 00:20:10,168 --> 00:20:13,755 Ελπίζω να με συγχωρέσετε. Αν όχι, θα το καταλάβω. 247 00:20:14,464 --> 00:20:16,090 Σειρά σου, Ρίτσερ. 248 00:20:18,343 --> 00:20:19,260 Όχι. 249 00:20:19,344 --> 00:20:22,847 Από τότε που φτάσαμε, μόνο καβγάδες είχατε με τον Κέρτις. 250 00:20:22,931 --> 00:20:25,183 - Ζήτα συγγνώμη. - Όχι. 251 00:20:25,183 --> 00:20:27,185 Κοίταξε τον γιο μου. 252 00:20:27,602 --> 00:20:30,521 Ούτε μία συγγνώμη δεν είσαι ικανός να ζητήσεις; 253 00:20:39,739 --> 00:20:40,740 Λυπάμαι. 254 00:20:42,700 --> 00:20:46,329 Λυπάμαι που η αριστερή πλευρά του προσώπου του δεν είναι σαν τη δεξιά. 255 00:20:59,926 --> 00:21:02,095 Οι μπάσταρδοι του 'βγαλαν και επικήδειο. 256 00:21:02,095 --> 00:21:03,012 Ρόσκο. 257 00:21:03,096 --> 00:21:06,891 Θες να σώσεις την πόλη σου, να εκδικηθείς για τον Γκρέι. Ωραία. Αξιοποίησέ το. 258 00:21:06,975 --> 00:21:10,186 Οι κακοί πρέπει να πάρουν αυτό που τους αξίζει. Καμία τύψη. 259 00:21:13,439 --> 00:21:14,399 Έλα, Νίγκλι. 260 00:21:18,069 --> 00:21:18,945 Κατάλαβα. 261 00:21:21,489 --> 00:21:22,657 Τι είπε; 262 00:21:22,824 --> 00:21:26,828 Είπε ότι ήθελε να φάει στις 10:00, αλλά τελικά έφαγε στις 6:00. 263 00:21:26,828 --> 00:21:28,413 Τι πάει να πει αυτό; 264 00:21:28,413 --> 00:21:31,499 Ο κωδικός της Στρατονομίας για το "Στείλτε αστυνομία" είναι 10-6. 265 00:21:31,499 --> 00:21:36,254 Σημαίνει ότι βρήκε κάτι σημαντικό, αλλά προτιμά να τα πούμε από κοντά. 266 00:21:36,254 --> 00:21:39,340 Μου αφήνει και μια μπηχτή, που δεν ανήκω πια στη Στρατονομία. 267 00:21:39,424 --> 00:21:41,217 Της αρέσει να με τσιγκλάει. 268 00:21:41,217 --> 00:21:43,845 Δεν γίνεται να εξαφανιστώ στο Μέμφις για ένα διήμερο. 269 00:21:43,845 --> 00:21:47,056 - Ο Τιλ θα με υποψιαστεί. - Δεν πρέπει να 'ρθεις έτσι κι αλλιώς. 270 00:21:47,140 --> 00:21:49,392 Στη Νίγκλι δεν αρέσει να γνωρίζει νέο κόσμο. 271 00:21:49,392 --> 00:21:51,602 Πώς στο καλό θα τη βρεις; 272 00:21:51,686 --> 00:21:53,396 Αυτό δεν θα 'ναι πρόβλημα. 273 00:21:55,773 --> 00:21:58,109 Για απομόνωση, θα αποφύγει τις τουριστοπαγίδες. 274 00:21:59,068 --> 00:22:01,487 Αυτό αποκλείει τα πάντα γύρω από την οδό Μπιλ. 275 00:22:02,196 --> 00:22:04,365 Αλλά και γύρω από το πανεπιστήμιο. 276 00:22:04,449 --> 00:22:07,368 Άτομα μεγαλύτερης ηλικίας από τους φοιτητές θα ξεχώριζαν. 277 00:22:08,578 --> 00:22:11,372 Η Νίγκλι μεγάλωσε πάμπτωχη, άρα προσέχει τα λεφτά της. 278 00:22:11,456 --> 00:22:14,125 Όπου και να μένει, σίγουρα δεν θα 'ναι πεντάστερο. 279 00:22:14,625 --> 00:22:16,878 Θα διαλέξει ένα αξιοπρεπές προσιτό ξενοδοχείο. 280 00:22:16,878 --> 00:22:20,631 Κάτι κοντά στο κέντρο της πόλης, κοντά στις δημόσιες συγκοινωνίες. 281 00:22:25,887 --> 00:22:28,264 Κοντά σε ένα μέρος με φαγητό σε λογικές τιμές 282 00:22:28,264 --> 00:22:30,224 και το οποίο δεν είναι αλυσίδα. 283 00:22:44,280 --> 00:22:45,740 Ευχαριστώ. 284 00:22:47,033 --> 00:22:49,035 Πώς πάει, μεγάλε; 285 00:22:49,744 --> 00:22:50,912 Νίγκλι; 286 00:22:51,537 --> 00:22:53,039 Ήξερα ότι θα σε εντόπιζα. 287 00:22:53,873 --> 00:22:56,793 Ήθελες. Εγώ σε εντόπισα. 288 00:22:56,793 --> 00:22:59,212 Δέκα χρόνια μαζί ως ειδικοί ερευνητές. 289 00:22:59,212 --> 00:23:01,214 Ξέρω πώς σκέφτεσαι. 290 00:23:01,214 --> 00:23:03,841 Θα ερχόσουν στο κέντρο, μακριά από τουρίστες, 291 00:23:03,925 --> 00:23:06,552 θα έβρισκες ένα τίμιο ξενοδοχείο, κοντά σε συγκοινωνίες 292 00:23:06,636 --> 00:23:08,387 κι ένα αξιοπρεπές εστιατόριο. 293 00:23:09,055 --> 00:23:12,683 Και ξέρω ότι, μετά από μια πρωινή πτήση χωρίς γεύμα, 294 00:23:12,767 --> 00:23:15,770 ο Τζακ ο Φασολάκης θα πάει αμέσως στη λέσχη για φαγητό. 295 00:23:15,770 --> 00:23:18,648 Κι ήξερες ότι θα ερχόμουν σε μπιστρό λόγω Γαλλίδας μαμάς. 296 00:23:18,648 --> 00:23:20,149 Έχει τη μεγαλύτερη πινακίδα. 297 00:23:21,192 --> 00:23:24,946 Δεν είσαι και τόσο περίπλοκος. Χώρια που ήθελα μπάλες με κακάο. 298 00:23:24,946 --> 00:23:27,698 Ώστε δεν μένεις απέναντι; 299 00:23:27,782 --> 00:23:30,326 Όχι βέβαια! Στο Four Seasons. 300 00:23:32,203 --> 00:23:35,164 Τώρα δουλεύω στον ιδιωτικό τομέα. Έχω μίλια στην κάρτα μου. 301 00:23:36,165 --> 00:23:37,250 Λοιπόν. 302 00:23:38,417 --> 00:23:41,379 - Ας ξεκινήσουμε. - Δεν έφαγα ακόμη. 303 00:23:42,713 --> 00:23:45,550 Έχω ντονατσάκια. Μασούλα τα στο όρθιο. 304 00:23:48,719 --> 00:23:50,179 Είμαστε σε αρκετά ανοιχτό χώρο. 305 00:23:51,597 --> 00:23:54,058 Αν υπήρχε παραβολικό μικρόφωνο, θα το βλέπαμε. 306 00:23:54,142 --> 00:23:56,227 - Μπορούμε να μιλήσουμε ελεύθερα. - Ωραία. 307 00:23:56,227 --> 00:23:58,187 Χρειάζεσαι μια γυναίκα στη ζωή σου. 308 00:23:59,605 --> 00:24:01,899 Εννοείς σχετικά με την υπόθεση; 309 00:24:01,983 --> 00:24:05,278 Ο "Τζ.Γ." στη λίστα του αδερφού σου ήταν ένας ερευνητής της ΥΠΠ, 310 00:24:05,278 --> 00:24:07,655 - ονόματι Τζίμι Ντιπρί Γουίλκς. - "Ήταν". 311 00:24:07,655 --> 00:24:10,366 Τον δολοφόνησαν στο σπίτι του. Νεκρός ομοσπονδιακός. 312 00:24:10,366 --> 00:24:11,909 Κι έτσι παρενέβη το FBI; 313 00:24:11,993 --> 00:24:14,787 Αποφάσισε ότι ήταν μια κοινή ληστεία που πήγε στραβά. 314 00:24:14,871 --> 00:24:16,831 Κι εσύ πιστεύεις ότι κάνει λάθος. 315 00:24:16,831 --> 00:24:20,668 Το όπλο του φόνου ήταν υποηχητικό, μικρού διαμετρήματος, εννιά χιλιοστών. 316 00:24:20,668 --> 00:24:24,088 Οι διαρρήκτες δεν έχουν σιγαστήρα. Οι πιο πολλοί ούτε καν όπλο. 317 00:24:24,172 --> 00:24:26,966 Επιπλέον, οι διαρρήκτες κλέβουν πράγματα. 318 00:24:26,966 --> 00:24:29,427 - Δεν έλειπε τίποτα. - Σωστό. 319 00:24:29,427 --> 00:24:31,137 Μια ακόμα παράξενη λεπτομέρεια. 320 00:24:31,137 --> 00:24:34,724 Το σώμα ξυλοκοπήθηκε μετά θάνατον, λες κι ήταν πινιάτα. 321 00:24:34,724 --> 00:24:36,934 Δεν το βλέπεις κάθε μέρα αυτό. 322 00:24:37,018 --> 00:24:39,228 Συμβαίνει συχνότερα απ' όσο νομίζεις. 323 00:24:39,312 --> 00:24:40,229 Τι εννοείς; 324 00:24:41,439 --> 00:24:43,941 Αυτό έκαναν στον αδερφό μου. 325 00:24:44,734 --> 00:24:45,735 Σκατά. 326 00:24:47,236 --> 00:24:50,239 Θα σκοτώσεις πολύ κόσμο, έτσι; 327 00:24:50,823 --> 00:24:52,283 Ξεκίνησα ήδη. 328 00:24:55,620 --> 00:25:00,249 Τότε, θα πρέπει να ξέρεις ότι δεν έχω μόνο εγώ αυτήν τη γνώμη. 329 00:25:00,333 --> 00:25:03,294 Ένας μπάτσος από το Μέμφις, ο Οκόιν, ανέλαβε την υπόθεση Γουίλκς 330 00:25:03,294 --> 00:25:06,047 και έκανε την έρευνα, ώσπου ανέλαβε το FBI. 331 00:25:06,047 --> 00:25:08,466 Στην αρχική έκθεση σημείωνε τις υποψίες του. 332 00:25:08,466 --> 00:25:10,509 Και εσύ τον αναζήτησες. 333 00:25:10,593 --> 00:25:14,805 Είπε ότι πέντε χρόνια περίμενε ένα τηλεφώνημα από κάποιον γι' αυτό. 334 00:25:14,889 --> 00:25:16,933 Θα μας πάει σε έναν πληροφοριοδότη, 335 00:25:16,933 --> 00:25:20,728 έναν χαμηλόβαθμο εκτελεστή που ίσως ξέρει ποιος ανέλαβε τον φόνο του Γουίλκς. 336 00:25:20,728 --> 00:25:23,272 Οι ερευνητές της ΥΠΠ δεν γίνονται συχνά στόχοι. 337 00:25:23,356 --> 00:25:27,068 - Πού είχε χώσει τη μύτη του; - Έκανα μια αίτηση παροχής στοιχείων. 338 00:25:27,068 --> 00:25:30,696 Ερευνούσε τα επίπεδα τοξικής ρύπανσης στον Μισισιπή. 339 00:25:30,780 --> 00:25:31,739 Πηγή της ρύπανσης; 340 00:25:31,739 --> 00:25:36,619 Μακάρι να 'ξερα. Τα πρώτα δύο κεφάλαια καλύπτουν την έκταση της ρύπανσης, 341 00:25:36,619 --> 00:25:41,457 ενώ το τρίτο, που ασχολείται με την πηγή, λείπει. 342 00:25:41,457 --> 00:25:44,669 Άσε να μαντέψω. Η ΥΠΠ δεν μπορεί να το εντοπίσει. 343 00:25:44,669 --> 00:25:48,297 Χάθηκε, σαν την Ατλαντίδα. Λες κι οι σελίδες δεν γράφτηκαν ποτέ. 344 00:25:48,381 --> 00:25:52,385 Πάντως, η ρύπανση φάνηκε να πλήττει βαρύτερα το Τσέστερ του Άρκανσο. 345 00:25:52,385 --> 00:25:53,761 Εκεί θα πάμε, λοιπόν. 346 00:25:56,889 --> 00:25:58,307 Ρίτσερ. 347 00:25:58,391 --> 00:26:01,227 Εξαφάνισαν αρχεία από ομοσπονδιακή υπηρεσία. 348 00:26:01,227 --> 00:26:04,563 Δεν ψάχνεις κάποιον δεκανέα που γρονθοκόπησε τον λοχία του. 349 00:26:04,647 --> 00:26:07,775 Αυτοί οι άνθρωποι έχουν διασυνδέσεις κι είναι ψυχροί δολοφόνοι. 350 00:26:09,777 --> 00:26:11,779 Αν σου συμβεί κάτι, 351 00:26:11,779 --> 00:26:16,033 θα είναι σαν να χάνω δύο φίλους, δεδομένου του μεγέθους σου. 352 00:26:23,749 --> 00:26:25,543 Να σε ρωτήσω κάτι. 353 00:26:25,543 --> 00:26:30,673 Αν αυτός που υποπτεύομαι για τους φόνους παραγγέλνει ολόκληρες νταλίκες ζωοτροφή 354 00:26:30,673 --> 00:26:34,218 που δεν χρειάζεται, θα έβλεπες κάποια σύνδεση με αυτά που εξετάζουμε; 355 00:26:34,302 --> 00:26:36,637 Εκ πρώτης όψεως, όχι. 356 00:26:38,889 --> 00:26:41,183 Μιλάμε για τεράστια ποσότητα ζωοτροφής, πάντως. 357 00:26:43,060 --> 00:26:45,021 Γι' αυτό σε πάω, Νίγκλι. 358 00:26:49,150 --> 00:26:51,652 Γιατί είσαι τόσο μεγάλος; 359 00:26:52,194 --> 00:26:53,446 Γονίδια. 360 00:26:56,324 --> 00:26:57,783 Ντονατσάκι; 361 00:27:00,786 --> 00:27:04,123 Όχι, δεν θα με πιάσεις, όχι, όχι 362 00:27:04,123 --> 00:27:07,793 Όχι, όχι, όχι. Να πάρει! 363 00:27:09,003 --> 00:27:11,005 - Ρόσκο. - Διακόπτω; 364 00:27:11,005 --> 00:27:15,593 Όχι, απλώς τελείωνα κάποιες ιατρικές εξετάσεις. 365 00:27:15,593 --> 00:27:17,511 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 366 00:27:17,595 --> 00:27:20,222 - Μη μου πεις ότι έχουμε κι άλλο φόνο. - Μπορεί. 367 00:27:20,306 --> 00:27:21,932 Μακάρι η απάντηση να 'ταν "όχι". 368 00:27:23,642 --> 00:27:25,478 Όταν πέθανε ο αστυνόμος Γκρέι, 369 00:27:25,478 --> 00:27:30,232 ο εργολάβος κηδειών είπε ότι έκλεισε ένα τραύμα με στόκο και μέικ απ. 370 00:27:30,316 --> 00:27:33,986 Είχε πιει τόσο πολύ, ώστε έπεσε προσπαθώντας ν' ανέβει στην καρέκλα, 371 00:27:34,070 --> 00:27:37,782 - για να φτάσει το σχοινί και τα σχετικά. - Ναι, θυμάμαι τον άσχημο μώλωπα. 372 00:27:37,782 --> 00:27:41,118 Σαν να είχε χτυπήσει σε κάποια γωνία, όπως της καρέκλας. 373 00:27:41,202 --> 00:27:44,747 - Μπορείς να μου το βρεις; - Ναι. Έγινε. 374 00:27:49,168 --> 00:27:51,045 Να το. 375 00:28:02,848 --> 00:28:08,354 - Θες να μου πεις τι ακριβώς ψάχνεις; - Σ' ευχαριστώ. Εντάξει είμαι. 376 00:28:13,109 --> 00:28:14,068 Λοιπόν. 377 00:28:15,611 --> 00:28:19,198 Αντί να χτύπησε το κεφάλι του κάπου, 378 00:28:19,198 --> 00:28:21,617 θα μπορούσε κάτι να χτύπησε το κεφάλι του; 379 00:28:22,785 --> 00:28:26,414 - Εννοείς να τον χτύπησε κάποιος; - Ναι. Αυτό ακριβώς εννοώ. 380 00:28:26,414 --> 00:28:27,790 Υποθέτω. 381 00:28:27,790 --> 00:28:31,168 Τουλάχιστον επιφανειακά, το τραύμα θα φαινόταν ίδιο. 382 00:28:31,252 --> 00:28:33,629 Δεν εξέτασα το τραύμα με αυτό το σκεπτικό. 383 00:28:33,629 --> 00:28:35,965 - Μπορείς να το κάνεις; Τώρα; - Καλά. 384 00:28:35,965 --> 00:28:38,843 Μπορώ να ζουμάρω πολύ, να δω τι συμβαίνει εκεί. 385 00:28:42,721 --> 00:28:43,764 Να το. 386 00:28:45,683 --> 00:28:47,476 Ενδιαφέρον. 387 00:28:47,560 --> 00:28:50,187 Όταν αυξήσεις το κοντράστ στο δερματικό οίδημα, 388 00:28:50,271 --> 00:28:53,899 ειδικά γύρω από ένα τραύμα στο κεφάλι, που προκαλεί μεγάλη αιμορραγία, 389 00:28:53,983 --> 00:28:55,985 διαπιστώνεις μικρά σχισίματα, 390 00:28:55,985 --> 00:28:59,572 τα οποία συχνά αποκαλύπτουν το σχήμα του αντικειμένου που τα προξένησε. 391 00:28:59,572 --> 00:29:01,574 Αν, λοιπόν, ζουμάρω λίγο ακόμα... 392 00:29:05,411 --> 00:29:08,914 Δεν θυμίζει κάπως διαμάντι; 393 00:29:11,959 --> 00:29:13,335 Ναι. 394 00:29:16,630 --> 00:29:18,382 Βεβαίως και θυμίζει διαμάντι. 395 00:29:23,929 --> 00:29:25,723 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΑΡΚΑΝΣΟ ΤΗ ΦΥΣΙΚΗ ΠΟΛΙΤΕΙΑ 396 00:29:25,723 --> 00:29:27,600 ΦΟΡΕΣΤΕ ΤΗ ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΑΣ 397 00:29:37,276 --> 00:29:39,904 Να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις για το ποτάμι; 398 00:29:39,904 --> 00:29:43,240 Δεν έχω άδεια και δεν πληρώνω πρόστιμο. 399 00:29:43,991 --> 00:29:46,118 Δεν μας απασχολεί αυτό. 400 00:29:47,286 --> 00:29:49,205 Αλήθεια; Φαίνεστε από κάποια υπηρεσία. 401 00:29:50,331 --> 00:29:53,250 Σωστά μαντέψατε, αλλά δεν με νοιάζει πού ψαρεύετε. 402 00:29:53,334 --> 00:29:54,627 Ωραία. 403 00:29:58,964 --> 00:30:02,843 Ρε συ Πίγκπεν, εκεί πέρα είναι ένα άδειο βαρέλι πετρελαίου. 404 00:30:02,927 --> 00:30:05,804 Το βαρέλι πετρελαίου είναι πιο καθαρό απ' το ποτάμι. 405 00:30:07,056 --> 00:30:09,016 Γι' αυτό είμαστε εδώ. 406 00:30:09,016 --> 00:30:12,186 Για να μάθουμε τι συνέβη με το ποτάμι στο Τσέστερ. 407 00:30:12,978 --> 00:30:15,689 Τα Χημικά Κλάρον. Να τι συνέβη. 408 00:30:15,773 --> 00:30:18,901 Έριξαν ένα καλό χέσιμο πιο πάνω, τα σκατά κατέβηκαν το ποτάμι, 409 00:30:18,901 --> 00:30:20,819 και τώρα μόνο σκατά μάς έχουν μείνει. 410 00:30:20,903 --> 00:30:22,655 Ποιοι έχουν αυτήν την Κλάρον; 411 00:30:22,655 --> 00:30:28,536 Ένα μάτσο πλούσιοι κοστουμάτοι, που ρήμαξαν την πόλη μας σαν ακρίδες. 412 00:30:28,536 --> 00:30:32,623 Έχουν κάποια σχέση με ζωοτροφές; Παραγωγή ή διάθεση; 413 00:30:32,623 --> 00:30:37,211 Είπα "Χημικά" Κλάρον, όχι "Σιτηρά και Σπόροι". 414 00:30:39,588 --> 00:30:42,591 - Πού πάτε; - Σας βαρέθηκα. 415 00:30:42,675 --> 00:30:44,426 Μα έχω κι άλλες ερωτήσεις. 416 00:30:46,887 --> 00:30:51,308 Δεν είστε ο πρώτος που περνά από δω και ρωτάει γι' αυτό το τμήμα του ποταμού. 417 00:30:51,392 --> 00:30:54,103 Χρόνια πριν, ήρθε ένας από την Υπηρεσία Περιβάλλοντος 418 00:30:54,103 --> 00:30:56,855 κι εξηγούσε ότι οι τοξίνες μαζεύονται εδώ λόγω μορφολογίας, 419 00:30:56,939 --> 00:30:59,108 σκοτώνοντας τις καραβίδες και τα γατόψαρα. 420 00:30:59,108 --> 00:31:00,776 Είπε ότι θα τα καθάριζαν, 421 00:31:00,776 --> 00:31:03,529 γιατί αλλιώς κανείς δεν θα βιοπορίζεται από το νερό. 422 00:31:03,529 --> 00:31:06,824 - Ξέρετε τι έκανε; - Τίποτα. Ξέρετε γιατί; 423 00:31:06,824 --> 00:31:09,118 - Όχι. - Τον σκότωσαν. 424 00:31:10,327 --> 00:31:14,164 Το ίδιο έπαθε κι η πόλη μας. 425 00:31:17,501 --> 00:31:19,461 Αν το ποτάμι έχει καταστραφεί, γιατί ψαρεύετε; 426 00:31:19,545 --> 00:31:21,797 Και τι άλλο να κάνω εδώ πέρα; 427 00:31:25,843 --> 00:31:28,721 Τα Χημικά Κλάρον έχουν κλείσει εδώ και χρόνια. 428 00:31:28,721 --> 00:31:31,140 Δεν χρεοκόπησαν, πάντως. Απλώς διαλύθηκαν. 429 00:31:31,140 --> 00:31:34,852 - Υπήρχε, όμως, και μητρική εταιρεία. - Η Βιομηχανία Κλάινερ. 430 00:31:34,852 --> 00:31:38,564 Όπως φαίνεται, ο Κλάινερ κατέστρεψε το Τσέστερ και πέρασε στο Μάργκρεϊβ. 431 00:31:38,564 --> 00:31:41,317 Ο Τζο δεν ήταν ο πρώτος ομοσπονδιακός που σκότωσε. 432 00:31:41,317 --> 00:31:44,820 Έβαλε να καθαρίσουν και τον Γουίλκς, πριν αποκαλυφθεί η ρύπανση. 433 00:31:44,820 --> 00:31:47,448 - Απλώς δεν αποδεικνύεται. - Ποιος το λέει αυτό; 434 00:31:47,990 --> 00:31:50,951 Έλαβα μήνυμα από τον Οκόιν. Πάμε να δούμε τον πληροφοριοδότη. 435 00:31:57,625 --> 00:32:00,252 Κυρία Κόνκλιν, ήρθατε να αδειάσετε το γραφείο σας; 436 00:32:00,336 --> 00:32:03,297 Κάθαρμα! Γαμιόλη! 437 00:32:03,297 --> 00:32:06,091 - Θα σε σκοτώσω, ρε μπάσταρδε! Θα σε... - Όπα, όπα, όπα! 438 00:32:06,175 --> 00:32:08,302 Θα σε σκοτώσω, ρε! 439 00:32:08,302 --> 00:32:11,055 - Κάνε κάτι, Φίνλεϊ! - Βούλωσ' το τώρα! 440 00:32:11,180 --> 00:32:13,807 Εσύ φρόντισε τον Δήμαρχο. Θα την αναλάβω εγώ. 441 00:32:13,891 --> 00:32:15,517 Πάμε. Πάμε! 442 00:32:15,601 --> 00:32:18,437 - Γαμημένε μαλάκα! Έχεις ξοφλήσει! - Ορίστε, αρχηγέ. 443 00:32:18,437 --> 00:32:21,190 Έχω το μαντίλι μου, κόπανε. 444 00:32:22,024 --> 00:32:24,318 Τι σκατά έπαθες; 445 00:32:24,318 --> 00:32:28,322 Είχαν ήδη υποψίες, αλλά τώρα ξέρουν ότι κάτι ξέρεις. 446 00:32:28,322 --> 00:32:31,033 Ξέρω ότι αυτός ο γερο-μπάσταρδος σκότωσε τον Γκρέι. 447 00:32:31,033 --> 00:32:33,452 Ο Τιλ θα δίνει ήδη εντολή να σε συλλάβουν. 448 00:32:33,452 --> 00:32:35,245 Κι αν μπεις μέσα, 449 00:32:35,329 --> 00:32:38,916 θα σε καθαρίσουν, όπως πήγαν να κάνουν με τον Ρίτσερ. 450 00:32:40,918 --> 00:32:45,381 Κι εσύ δεν είσαι 2,40 και 140 κιλά, σαν τον φίλο μας. 451 00:32:47,174 --> 00:32:48,842 Πρέπει να σε φυγαδεύσω. 452 00:32:49,885 --> 00:32:52,429 Τώρα δεν γίνεται να εμφανιστείς στο Μάργκρεϊβ. 453 00:32:59,228 --> 00:33:02,189 Ρίτσερ, από δω ο αστυνόμος Οκόιν. 454 00:33:02,189 --> 00:33:04,149 Από δω ο συνεργάτης μου, Ρίμπιντο. 455 00:33:05,984 --> 00:33:09,196 - Όχι, ευχαριστώ. - Δεν πολυσυμπαθεί τις χειραψίες. 456 00:33:10,531 --> 00:33:13,367 Αυτός που θα συναντήσουμε είναι ένας μικροεκτελεστής. 457 00:33:13,367 --> 00:33:15,285 Ξέρει τη θέση του στην τροφική αλυσίδα. 458 00:33:15,369 --> 00:33:18,956 Δεν θα την έπεφτε σε ομοσπονδιακό, αλλά συχνά μοιράζεται αυτά που ακούει. 459 00:33:19,081 --> 00:33:20,249 Γιατί να το κάνει τώρα; 460 00:33:20,249 --> 00:33:24,628 Συχνά πάμε σ' αυτόν για πληροφορίες. Δεν θα θέλει να χάσει το βάζο με το μέλι. 461 00:33:24,712 --> 00:33:26,338 Γιατί το κάνουμε αυτό, δικέ μου; 462 00:33:27,005 --> 00:33:30,676 Η υπόθεση έχει κλείσει. Έχουμε οικογένειες. Άσ' το να πάει. 463 00:33:30,676 --> 00:33:31,927 Δεν μπορώ. 464 00:33:32,469 --> 00:33:37,099 Έφαγε το κεφάλι του κοτζάμ ομοσπονδιακός. Γιατί να το φάμε κι εμείς; 465 00:33:37,099 --> 00:33:41,019 Αν άξιζε τη ζωή του αδερφού μου, σίγουρα αξίζει και τη δική σου. 466 00:33:41,645 --> 00:33:43,105 Φίλε, αυτό... 467 00:33:45,149 --> 00:33:47,401 Μην ανησυχείτε γι' αυτόν. 468 00:33:47,401 --> 00:33:50,571 Εκτός αν τον εκνευρίσετε. Τότε, καλά θα κάνετε να ανησυχείτε. 469 00:34:00,956 --> 00:34:02,875 Πάω εγώ για τσεκ-ιν. 470 00:34:02,875 --> 00:34:06,044 Έτσι, αν έρθει κανείς να ψάξει μια τρελή λευκή, 471 00:34:06,128 --> 00:34:09,256 με δυνατή δεξιά γροθιά, δεν θα ξέρουν ότι μένει εδώ. 472 00:34:09,256 --> 00:34:12,509 - Πόσο θα μείνω; - Μέχρι να δω τι θα σε κάνω. 473 00:34:12,593 --> 00:34:14,845 - Δεν θα με στείλεις στον πάγκο! - Εσύ το έκανες. 474 00:34:14,845 --> 00:34:17,639 Έχω απολυθεί. Δεν είσαι πια αφεντικό μου. Το ξεχνάς; 475 00:34:17,723 --> 00:34:22,102 Δεν το κάνω ως αφεντικό σου, αλλά ως φίλος σου. 476 00:34:22,895 --> 00:34:25,272 Τώρα, μην το κουνήσεις. Επιστρέφω σε πέντε. 477 00:34:36,033 --> 00:34:37,701 Πικάρντ, τι συμβαίνει; 478 00:34:44,124 --> 00:34:45,584 Πριν πω οτιδήποτε, 479 00:34:45,584 --> 00:34:48,212 πώς ξέρω ότι δεν θα μου γυρίσει μπούμερανγκ; 480 00:34:48,212 --> 00:34:50,714 Δεν ήρθαμε στο πλαίσιο επίσημης έρευνας. 481 00:34:50,798 --> 00:34:53,675 Για την Αστυνομία του Μέμφις, δεν είμαστε καν εδώ. 482 00:34:53,759 --> 00:34:57,304 - Υπόσχομαι να μη σε κυνηγήσω. - Κι αυτός; 483 00:34:57,304 --> 00:34:59,056 Δεν δίνω δεκάρα για σένα. 484 00:35:01,433 --> 00:35:02,726 Καλώς. 485 00:35:02,810 --> 00:35:05,103 Εγώ είμαι αυτός που καλούν οι κακοί, 486 00:35:05,229 --> 00:35:07,648 όταν έχουν κάποιο πρόβλημα με άλλους κακούς. 487 00:35:07,648 --> 00:35:11,276 Δεν κάνω τίποτα που θα βγει στις ειδήσεις και, πολύ περισσότερο, 488 00:35:11,360 --> 00:35:14,822 δεν κάνω μαλακίες με αστυνομικούς. Με πιάνετε; 489 00:35:14,822 --> 00:35:17,574 Αν δεν σκοτώνεις εσύ αστυνομικούς, ποιος το κάνει; 490 00:35:17,658 --> 00:35:20,494 - Εισαγόμενο ταλέντο. - Όνομα. 491 00:35:20,494 --> 00:35:23,997 Δεν ξέρω πώς τον ονόμασε η μαμά του, 492 00:35:24,081 --> 00:35:26,542 αλλά είναι γνωστός ως "Ο Βίκινγκ". 493 00:35:26,542 --> 00:35:28,460 Αυτό είναι όλο; 494 00:35:28,544 --> 00:35:30,003 Μόνο αυτό ξέρω. 495 00:35:30,087 --> 00:35:32,840 Αν βρείτε τον Βίκινγκ, θα έχετε βρει τον εκτελεστή σας. 496 00:35:32,840 --> 00:35:36,760 Και τώρα, αν έχετε την καλοσύνη, σκοπεύω να ζητήσω έναν πριβέ χορό. 497 00:35:36,844 --> 00:35:41,598 Καμιά στρίπερ που σέβεται τον εαυτό της δεν θα πλησιάσει τραπέζι με δύο μπάτσους, 498 00:35:41,682 --> 00:35:43,892 την τύπισσα και έναν ζοχάδα γίγαντα. Τα λέμε. 499 00:35:48,856 --> 00:35:51,233 - Έλα. - Όχι! 500 00:35:56,905 --> 00:35:58,323 - Να σου πω. - Είπα όχι. 501 00:36:04,037 --> 00:36:06,623 Όταν μια γυναίκα λέει ότι δεν θέλει να την αγγίξουν, 502 00:36:06,707 --> 00:36:08,417 δεν θέλει να την αγγίξουν. 503 00:36:12,004 --> 00:36:13,589 Τα κέρδισες. 504 00:36:15,632 --> 00:36:17,092 Να πηγαίνουμε τώρα. 505 00:36:27,269 --> 00:36:29,187 Είδα μερικές ωραίες κινήσεις πριν λίγο. 506 00:36:30,355 --> 00:36:32,733 Καλύτερες από του τύπου που μου τις έμαθε. 507 00:36:39,656 --> 00:36:40,699 Ναι; 508 00:36:40,699 --> 00:36:42,993 Ρίτσερ, είχαμε εξελίξεις. 509 00:36:42,993 --> 00:36:45,454 Η Ρόσκο έκανε το κεφάλι του Τιλ σάκο του μποξ. 510 00:36:45,454 --> 00:36:46,538 Ωραία. 511 00:36:46,622 --> 00:36:49,041 Καθόλου ωραία. Μπήκε και επισήμως στο στόχαστρο. 512 00:36:49,041 --> 00:36:53,253 Ήδη με πήρε ο Στίβενσον και μου είπε ότι ο Τιλ ζητά ένταλμα σε βάρος της. 513 00:36:53,337 --> 00:36:54,630 Θέλει προσοχή ο Στίβενσον. 514 00:36:54,630 --> 00:36:57,174 Του είπα ότι ήταν έξαλλη με την απόλυση 515 00:36:57,174 --> 00:37:00,135 και ότι πήδηξε από το αμάξι μου και εξαφανίστηκε. 516 00:37:00,135 --> 00:37:02,220 -Ρόσκο; - Εδώ είμαι. 517 00:37:05,682 --> 00:37:07,559 Συγγνώμη. Απλώς... 518 00:37:08,727 --> 00:37:11,855 - Έχασα κάθε έλεγχο. - Καμία τύψη, το ξέχασες; 519 00:37:11,939 --> 00:37:14,232 - Πρέπει να φύγεις απ' την πόλη. -Το έκανα ήδη. 520 00:37:14,316 --> 00:37:17,527 Σε μοτέλ, εκτός πολιτείας, αλλά υπάρχει καλύτερη εναλλακτική. 521 00:37:17,611 --> 00:37:20,614 Μόλις πήρε ο Πικάρντ και είπε ότι θα χάσει τη δουλειά του, 522 00:37:20,614 --> 00:37:24,576 αν δεν βρει κάποιον να προσέχει την Τσάρλι και τα παιδιά. 523 00:37:24,660 --> 00:37:27,788 - Άρα θα αναλάβω εγώ. - Και ο Τουίντ Ανεμοστρόβιλος; 524 00:37:28,413 --> 00:37:31,083 Σκέφτομαι να περάσουμε σ' άλλη πίστα. 525 00:37:31,083 --> 00:37:33,919 Τα αρχεία του Γκρέι δεν είχαν όλα όσα θέλαμε, σωστά; 526 00:37:33,919 --> 00:37:36,755 Ξέρεις ποια θα τα έχουν; Του Κλάινερ. 527 00:37:36,755 --> 00:37:38,757 Θα πάω κατευθείαν στην πηγή μετά το κλείσιμο, 528 00:37:38,757 --> 00:37:41,134 μήπως βρω αποδείξεις που θα κλείσουν την υπόθεση. 529 00:37:41,218 --> 00:37:43,261 Δεν έχει κάμερες ασφαλείας. Θυμάσαι; 530 00:37:43,345 --> 00:37:46,306 Το προσκοπάκι ετοιμάζει παράνομη έρευνα; 531 00:37:46,390 --> 00:37:47,975 Ανάγκα και οι θεοί πείθονται. 532 00:37:47,975 --> 00:37:50,644 Δεν πρόκειται δα και να σκοτώσω κανέναν. 533 00:37:50,644 --> 00:37:52,062 Θα αλλάξεις γνώμη. 534 00:37:52,854 --> 00:37:54,648 Πώς τα πάτε εκεί; 535 00:37:54,648 --> 00:37:57,567 Έχουμε ένα στοιχείο για τον εκτελεστή ενός πράκτορα της ΥΠΠ, 536 00:37:57,651 --> 00:37:59,152 που ερευνούσε τον Κλάινερ. 537 00:37:59,236 --> 00:38:02,030 Είναι θέμα χρόνου να πέσει στα χέρια μου. 538 00:38:04,116 --> 00:38:07,619 Υποσχέσου μου ότι δεν θα σκοτώσεις τον Τιλ χωρίς εμένα. 539 00:38:07,703 --> 00:38:10,622 Όταν έρθει η ώρα, θα τον κρατάω ενώ τον χτυπάς. 540 00:38:13,417 --> 00:38:14,543 Λοιπόν, 541 00:38:16,086 --> 00:38:19,506 μάλλον δεν θα τα πούμε για λίγο καιρό. 542 00:38:20,757 --> 00:38:21,717 Μάλλον όχι. 543 00:38:23,802 --> 00:38:27,055 -Γεια σου, Ρίτσερ. - Γεια σου, Ρόσκο. 544 00:38:32,686 --> 00:38:34,021 Σου αρέσει. 545 00:38:35,897 --> 00:38:38,608 Πώς ήξερες ότι το Ρόσκο ήταν γυναικείο όνομα; 546 00:38:38,692 --> 00:38:40,944 Από τον τρόπο που το πρόφερες. 547 00:38:41,028 --> 00:38:43,363 Κανονικά το πρόφερα. 548 00:38:43,947 --> 00:38:45,782 - Κανονικά το πρόφερα. - Ναι. Βέβαια. 549 00:38:45,866 --> 00:38:47,367 Για πες μου πώς το πρόφερα. 550 00:38:47,451 --> 00:38:50,537 Στο τμήμα, θα τσεκάρουμε τη βάση δεδομένων για τα ψευδώνυμα. 551 00:38:50,537 --> 00:38:52,748 Θα δούμε τι θα βγει για το "Βίκινγκ". 552 00:38:52,748 --> 00:38:55,459 Αυτοί που κρύβονται από πίσω έχουν άκρες. 553 00:38:55,459 --> 00:38:57,878 Δεν μπορούμε να μπούμε μέσα, έτσι απλά. 554 00:38:57,878 --> 00:39:00,213 - Όχι, δεν μπορούμε. - Μα τι κάνεις, ρε; 555 00:39:00,297 --> 00:39:02,883 - Ρίμπιντο, κάτσε. - Ρίξ' του, Οκόιν. 556 00:39:02,883 --> 00:39:05,886 - Κατέβασε το όπλο. - Πρέπει να του ρίξεις. 557 00:39:05,886 --> 00:39:08,472 - Θα βασανίσουν την οικογένειά μου. - Τράβα και ρίξε! 558 00:39:08,472 --> 00:39:11,725 - Τράβα και ρίξε! - Δεν έχεις λόγο να το κάνεις αυτό! 559 00:39:11,725 --> 00:39:14,019 - Ρίξ' του! - Δεν έχεις λόγο να το κάνεις αυτό! 560 00:39:14,019 --> 00:39:16,730 - Λυπάμαι πολύ. - Όχι, μη. Περίμενε. 561 00:39:22,944 --> 00:39:24,362 Λυπάμαι. 562 00:39:26,740 --> 00:39:28,658 Λυπάμαι πολύ. 563 00:39:28,742 --> 00:39:31,078 Θα σταματήσω στο δάσος, 564 00:39:31,078 --> 00:39:34,915 θα ανοίξω την πόρτα και θα σας σκοτώσω γρήγορα. Εντάξει; 565 00:39:34,915 --> 00:39:37,626 Υπόσχομαι να μη σας ταλαιπωρήσω. 566 00:39:47,094 --> 00:39:48,845 Για όνομα του Θεού! 567 00:39:48,929 --> 00:39:50,555 Γαμώτο! 568 00:40:06,571 --> 00:40:08,615 Βγάλτε με από δω, σας παρακαλώ! Βοήθεια! 569 00:40:08,615 --> 00:40:11,284 - Ποιος σε απείλησε; - Δεν ξέρω. 570 00:40:11,368 --> 00:40:13,829 - Θέλω όνομα! - Πες του! 571 00:40:13,829 --> 00:40:18,708 Δεν ξέρω, είχαν ξενική προφορά. Μόνο αυτό ξέρω. Σας παρακαλώ! 572 00:40:20,836 --> 00:40:22,420 Βγάλτε με έξω. 573 00:40:22,504 --> 00:40:23,797 Σας παρακαλώ. 574 00:40:25,799 --> 00:40:28,343 Η φίλη μου κι εγώ θα βγούμε από δω. 575 00:40:28,343 --> 00:40:30,762 Μπορώ να προσπαθήσω να σε πάρω μαζί μας. Τότε, όμως, 576 00:40:30,846 --> 00:40:33,640 θα πας φυλακή και εκεί θα σε σκοτώσουν. 577 00:40:34,599 --> 00:40:38,228 Θα κυνηγήσουν την οικογένειά σου, και ξέρεις τι θα της κάνουν. 578 00:40:38,228 --> 00:40:39,729 Εσύ αποφασίζεις. 579 00:40:44,359 --> 00:40:47,696 Χαίρε Μαρία, κεχαριτωμένη, 580 00:40:47,696 --> 00:40:50,574 ο Κύριος είναι μαζί σου. Ευλογημένη εσύ... 581 00:40:50,574 --> 00:40:52,159 Πάρε βαθιά εισπνοή. 582 00:41:32,324 --> 00:41:36,494 Οι Ειδικοί Ερευνητές δεν είναι παίξε-γέλασε. 583 00:41:36,578 --> 00:41:40,874 Οι Ειδικοί Ερευνητές δεν είναι παίξε-γέλασε. 584 00:41:46,963 --> 00:41:48,381 Δοκίμασε αυτά. 585 00:42:02,354 --> 00:42:03,563 Τώρα, τι κάνουμε; 586 00:42:04,940 --> 00:42:08,985 Αν ο Κλάινερ έβαλε τον μπάτσο να μας φάει, πιθανότατα προσέλαβε και τον Βίκινγκ. 587 00:42:09,069 --> 00:42:11,905 Ο Φίνλεϊ θα μπει απόψε στο γραφείο του Κλάινερ. 588 00:42:11,905 --> 00:42:14,824 Ίσως σκαλίζοντας βρει κάτι σημαντικό. 589 00:42:14,908 --> 00:42:17,035 Εγώ θα πάω πίσω στο Μάργκρεϊβ. 590 00:42:25,919 --> 00:42:27,295 Πλάκα μού κάνεις. 591 00:42:32,550 --> 00:42:37,138 Τα πράγματα αποδεικνύονται πιο ζόρικα απ' ό,τι όταν συμφώνησες να βοηθήσεις. 592 00:42:37,222 --> 00:42:38,848 Κάνε μου τη χάρη και φύγε. 593 00:42:38,932 --> 00:42:42,227 Και να αφήσω αυτούς που σκότωσαν τον αδερφό σου και παραλίγο κι εμάς; 594 00:42:42,227 --> 00:42:43,478 Δεν είναι υπό συζήτηση. 595 00:42:43,478 --> 00:42:46,648 Κι εσύ δεν είσαι πια ο ανώτερος αξιωματικός μου. 596 00:42:46,648 --> 00:42:51,528 Πάω πίσω στο Μέμφις, να δω τι μπορώ να μάθω για τον Βίκινγκ. 597 00:42:51,528 --> 00:42:54,239 Θα σε πάρω όταν ξέρω περισσότερα. 598 00:42:58,076 --> 00:43:01,454 - Να προσέχεις, αφεντικό. - Κι εσύ. 599 00:45:46,828 --> 00:45:49,747 Κλάινερ, τελικά μάλλον δεν κινείς εσύ όλα τα νήματα. 600 00:47:35,979 --> 00:47:37,981 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 601 00:47:37,981 --> 00:47:40,066 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου