1
00:00:05,464 --> 00:00:07,717
Η Υπηρεσία Αεροπλοΐας
συγκεντρώνει στοιχεία,
2
00:00:07,717 --> 00:00:11,929
αλλά στην παρούσα φάση τονίζει
ότι όλα παραπέμπουν σε μηχανική βλάβη.
3
00:00:11,929 --> 00:00:14,682
Οι πρόσφατες περικοπές της Ουάσινγκτον
θέτουν ένα τέλος
4
00:00:14,682 --> 00:00:18,728
στις αυξημένες περιπολίες της Ακτοφυλακής
στη νοτιοανατολική ακτή.
5
00:00:18,728 --> 00:00:23,649
Σε αυτές έχουν πιστωθεί εκατοντάδες
επιτυχημένες έρευνες και κατασχέσεις
6
00:00:23,733 --> 00:00:25,943
λαθραίων εμπορευμάτων,
μεταξύ των οποίων...
7
00:00:28,946 --> 00:00:32,700
Δεν έπρεπε να την αφήσουμε.
Να κείτεται νεκρή εκεί κάτω.
8
00:00:34,869 --> 00:00:37,788
- Καλέσαμε το 911.
- Και πάλι...
9
00:00:37,872 --> 00:00:39,999
Δεν γινόταν να παραμείνουμε εκεί.
10
00:00:39,999 --> 00:00:44,628
Η Αστυνομία του Μάργκρεϊβ είναι βρόμικη.
Κι αν της Ατλάντα ή της Τζόρτζια
11
00:00:44,712 --> 00:00:46,672
είναι κι αυτές στο μισθολόγιο του Κλάινερ;
12
00:00:46,756 --> 00:00:48,966
Για να έχει νόημα ο θάνατος της Μόλι Μπεθ,
13
00:00:48,966 --> 00:00:50,509
πρέπει να πιάσουμε τον φονιά.
14
00:00:50,593 --> 00:00:52,720
Αυτό δεν θα γίνει αν μας σκοτώσουν,
15
00:00:52,720 --> 00:00:55,598
ούτε αν σαπίσουμε στη φυλακή,
κατηγορούμενοι για φόνο.
16
00:00:59,393 --> 00:01:00,686
Για κάνε μια στάση.
17
00:01:08,611 --> 00:01:10,488
Τι στο καλό κάνουμε;
18
00:01:10,488 --> 00:01:12,615
Μεγάλη ιστορία. Επιστρέφω αμέσως.
19
00:01:17,495 --> 00:01:20,414
Έλα, μη φοβάσαι. Τι σου κάνει αυτός;
20
00:01:23,876 --> 00:01:25,211
Το κολάρο τον κόβει.
21
00:01:27,254 --> 00:01:28,631
Ως εδώ ήταν.
22
00:01:30,007 --> 00:01:31,467
Τι κάνεις;
23
00:01:31,467 --> 00:01:34,595
Ο σκύλος δεν έκανε κακό σε κανέναν.
24
00:01:34,595 --> 00:01:38,015
- Δεν το αξίζει αυτό.
- Σας είπα να μην ξαναπατήσετε εδώ!
25
00:01:40,893 --> 00:01:41,727
Είσαι σοβαρός;
26
00:01:47,107 --> 00:01:48,692
Για να δούμε αν σου αρέσει.
27
00:01:51,570 --> 00:01:53,489
- Πάμε, αγόρι μου.
- Έλα.
28
00:02:05,167 --> 00:02:07,711
Λοιπόν, τι κάνουμε τώρα;
29
00:02:09,129 --> 00:02:12,800
Πάμε τον σκύλο σε καταφύγιο υιοθεσιών
και μετά με αφήνετε στου Χαμπλ.
30
00:02:12,800 --> 00:02:13,801
Γιατί;
31
00:02:14,844 --> 00:02:18,514
Το τελευταίο αμάξι που μου έδωσαν είναι
γεμάτο τρύπες από σφαίρες. Θέλω άλλο.
32
00:02:20,558 --> 00:02:23,644
Λοιπόν, τα λέμε στο πάρκινγκ του τμήματος.
33
00:02:27,690 --> 00:02:29,650
Είσαι εντάξει;
34
00:02:31,569 --> 00:02:33,696
Δεν έπρεπε να την αφήσω να αναμιχτεί.
35
00:03:09,940 --> 00:03:11,108
Αυτό μου κάνει.
36
00:04:12,169 --> 00:04:16,674
Πώς κι ο ιδιοκτήτης σου αγοράζει
τόση τροφή για σένα και την παρέα σου;
37
00:04:23,847 --> 00:04:25,474
Σκέτη βοήθεια είσαι.
38
00:05:04,304 --> 00:05:07,349
{\an8}ΠΟΡΝΗ
39
00:05:14,356 --> 00:05:15,691
Γαμώτο.
40
00:05:18,444 --> 00:05:23,741
Το γεμίζω, λοιπόν, Μ-80,
κόκκινα πυροτεχνήματα, κροτίδες.
41
00:05:23,741 --> 00:05:25,743
- Μπουκάλια-πυραύλους.
- Μπουκάλια-πυραύλους.
42
00:05:25,743 --> 00:05:28,579
Ο Ντόσον το ανάβει, εμείς την κάνουμε.
43
00:05:28,579 --> 00:05:30,497
Το γραμματοκιβώτιο εκρήγνυται,
44
00:05:30,581 --> 00:05:33,250
κι όλα γεμίζουν
φλεγόμενα χαρτιά και κομμάτια μετάλλου.
45
00:05:33,250 --> 00:05:35,627
Έξι μήνες αργότερα,
είμαστε στο βενζινάδικο,
46
00:05:35,711 --> 00:05:38,881
κι ο φίλος μας ο Σλάτερι
συλλαμβάνεται στο πάρκινγκ.
47
00:05:38,881 --> 00:05:42,009
Ένταλμα σύλληψης
για μη προσέλευσή του ως ενόρκου.
48
00:05:42,009 --> 00:05:45,345
Στο γραμματοκιβώτιο
υπήρχε μια κλήση ενόρκου.
49
00:05:50,559 --> 00:05:53,645
Αυτά παθαίνει
όποιος με κόβει στην Αγγλική Λογοτεχνία!
50
00:06:02,738 --> 00:06:05,032
Κοιτάξτε. Ήρθε ο εγκληματίας πολέμου.
51
00:06:07,451 --> 00:06:09,495
Αν πεινάς, θα σου αγοράσω φαγητό,
52
00:06:09,495 --> 00:06:11,538
να βοηθήσω λιγάκι τους άστεγους.
53
00:06:12,748 --> 00:06:15,375
Αυτός είναι ο τύπος που σας έλεγα.
54
00:06:16,168 --> 00:06:19,588
Εσύ κι ο φίλος μου από δω, ο Έμιτ,
έχετε κάτι κοινό.
55
00:06:19,588 --> 00:06:21,340
Παίζατε φούτμπολ στο κολέγιο.
56
00:06:22,174 --> 00:06:26,386
Ο φίλος μου ο Έμιτ ήταν τρία χρόνια
βασικός τάιτ εντ στο Τζόρτζια Στέιτ.
57
00:06:26,470 --> 00:06:30,808
Σύμφωνα με τον φάκελό σου,
έπαιξες έναν αγώνα για τον Στρατό.
58
00:06:32,518 --> 00:06:35,145
Τι συνέβη, ρε συ; Δεν την πάλευες;
59
00:06:35,229 --> 00:06:37,481
- Με έδιωξαν.
- Γιατί;
60
00:06:37,481 --> 00:06:39,274
Ήμουν υπερβολικά βίαιος.
61
00:06:46,406 --> 00:06:49,868
- Διακόπτεις το γεύμα μας.
- Να σε ρωτήσω κάτι.
62
00:06:50,619 --> 00:06:52,287
Τι σόι άντρας είσαι;
63
00:06:53,872 --> 00:06:57,084
Ηλίθιος; Πικρόχολος;
64
00:06:58,502 --> 00:07:03,799
Ένα ανασφαλές κακομαθημένο πλουσιόπαιδο,
κρυμμένο πίσω από τα λεφτά του μπαμπάκα;
65
00:07:08,053 --> 00:07:09,972
Η ερώτηση δεν ήταν ρητορική.
66
00:07:10,889 --> 00:07:15,269
Θέλω να μάθω τι σόι άντρας φοβερίζει
μια γυναίκα με τον μισό του όγκο.
67
00:07:15,978 --> 00:07:20,232
Μια γυναίκα που, παρεμπιπτόντως,
δεν υπάρχει περίπτωση να φοβηθεί.
68
00:07:25,654 --> 00:07:27,781
Νομίζω ότι ξέρω τι σόι άντρας είσαι.
69
00:07:29,825 --> 00:07:31,827
Ξέρεις πολλά πράγματα.
70
00:07:33,162 --> 00:07:36,540
Ήξερες ότι θα σε κυνηγούσα,
όταν έβλεπα τι έκανες στη Ρόσκο.
71
00:07:38,250 --> 00:07:41,378
Ήξερες ότι θα έβλεπα
το φορτηγάκι σου απ' έξω.
72
00:07:41,378 --> 00:07:45,507
Ένα αμάξι εργασίας, που στην καρότσα του
έχουν μπει μόνο βαρελάκια μπύρας.
73
00:07:46,884 --> 00:07:49,636
Και ήξερες ότι θα ερχόμουν εδώ
και θα έκανα φασαρία,
74
00:07:49,720 --> 00:07:52,514
που πιθανότατα θα με έβαζε σε μπελάδες.
75
00:07:52,598 --> 00:07:55,017
Ξέρεις, όμως, τι δεν ξέρεις;
76
00:07:55,642 --> 00:07:57,477
Τι;
77
00:07:57,561 --> 00:08:00,480
Πώς θα νιώσεις όταν σε χτυπήσω.
78
00:08:00,564 --> 00:08:04,610
Γιατί, αν ήξερες, τα ξερά σου
δεν θα άγγιζαν καν το κουτί της μπογιάς.
79
00:08:06,486 --> 00:08:07,654
Καλά.
80
00:08:09,239 --> 00:08:12,034
Τώρα, κάτσε να σου πω κάτι
για τη Ρόσκο Κόνκλιν.
81
00:08:14,661 --> 00:08:16,496
Αυτό το τσουλάκι...
82
00:08:35,724 --> 00:08:37,851
- Άσ' το κάτω!
- Ποτέ δεν σε χώνεψα, Ντόσον,
83
00:08:37,935 --> 00:08:41,188
- μη με κάνεις να το αποδείξω.
- Ή το μαχαίρι ή εσύ, Κέι Τζέι.
84
00:08:42,105 --> 00:08:43,523
Γιε μου, άφησέ το κάτω.
85
00:08:56,411 --> 00:08:59,122
- Δεν τελειώσαμε.
- Στη διάθεσή σου όποτε γουστάρεις.
86
00:08:59,206 --> 00:09:03,377
Από τη στιγμή που πάτησε εδώ
αυτός ο άντρας, μόνο βία έχουμε δει.
87
00:09:03,377 --> 00:09:05,087
Και τώρα επιτίθεται στον γιο μου;
88
00:09:05,087 --> 00:09:09,633
- Ως εδώ ήταν. Βγάλ' τον έξω.
- Απ' όσο ξέρω, δεν είσαι αφεντικό μου.
89
00:09:11,051 --> 00:09:15,097
Αστυνόμε Φίνλεϊ, είσαι παιδί της πόλης.
90
00:09:15,097 --> 00:09:17,808
Μπορεί, λοιπόν,
να μην έχεις ακούσει την έκφραση,
91
00:09:19,017 --> 00:09:21,853
όμως όποιος ανακατεύεται με τα πίτουρα
92
00:09:21,937 --> 00:09:23,605
τον τρώνε οι κότες.
93
00:09:23,689 --> 00:09:27,693
Σταμάτα επιτέλους αυτήν την ανοησία,
πριν πάθει κανείς τίποτα.
94
00:09:29,111 --> 00:09:31,029
Τα είδα όλα.
95
00:09:31,488 --> 00:09:33,699
Τα παιδιά κοιτούσαν τη δουλειά τους,
96
00:09:33,699 --> 00:09:36,743
κι αυτός ο τύπος μπήκε μέσα
κι άρχισε να τα κάνει όλα λίμπα.
97
00:09:36,827 --> 00:09:40,330
Σ' ευχαριστώ, Ερλ.
Είσαι ένας καλός πολίτης του Μάργκρεϊβ.
98
00:09:41,665 --> 00:09:42,916
Επιθεωρητή;
99
00:09:44,751 --> 00:09:46,628
Ρόσκο, πάρε έξω τον Ρίτσερ.
100
00:09:49,506 --> 00:09:51,008
Τα λέμε σύντομα, μικρέ.
101
00:10:12,904 --> 00:10:16,575
Η Μόλι Μπεθ πέθανε,
επειδή νοιαζόταν για έναν Ρίτσερ.
102
00:10:21,496 --> 00:10:22,789
Ναι.
103
00:10:26,626 --> 00:10:27,878
Ο Τιλ είναι.
104
00:10:29,463 --> 00:10:31,506
Αρχηγέ Τιλ;
105
00:10:31,590 --> 00:10:32,549
Ναι.
106
00:10:35,093 --> 00:10:36,762
Δεν είχε πέσει στην αντίληψή μου.
107
00:10:37,804 --> 00:10:40,307
Πρέπει να μου διέφυγε.
108
00:10:42,934 --> 00:10:44,227
Τι;
109
00:10:44,311 --> 00:10:47,397
Όχι, πρέπει να μπέρδεψα
την αναφορά με κάτι άλλο.
110
00:10:47,481 --> 00:10:49,983
- Άει γαμήσου, μπάσταρδε!
- Ψυχραιμία. Τι έγινε;
111
00:10:50,067 --> 00:10:51,860
- Μόλις με απέλυσε ο Τιλ!
- Γιατί;
112
00:10:51,860 --> 00:10:53,945
Όταν ήρθε η αναφορά για το αμάξι του Τζο,
113
00:10:54,029 --> 00:10:57,157
είπα ότι οι πινακίδες ταίριαζαν
με καταδίκου που έπιασε ο Μόρισον.
114
00:10:57,157 --> 00:11:01,036
Ο Τιλ έψαξε την αναφορά
και είδε ότι δεν υπήρχαν πινακίδες.
115
00:11:01,036 --> 00:11:04,373
Είπε ότι ερευνάμε
τον φόνο ενός αρχηγού αστυνομίας
116
00:11:04,373 --> 00:11:07,709
και δεν πρόκειται να ανεχτεί
προχειροδουλειές. Και με απέλυσε.
117
00:11:07,793 --> 00:11:10,003
Λείπετε πολλές ώρες από το τμήμα.
118
00:11:10,087 --> 00:11:12,798
Αρχίζει να σκαλίζει φακέλους,
για να ελέγξει τι κάνετε.
119
00:11:12,798 --> 00:11:15,300
- Αρχίζει να έχει υποψίες.
- Θα του μιλήσω.
120
00:11:15,384 --> 00:11:18,887
- Δεν παραδίδω το όπλο μου.
- Δεν θα το συμβούλευα, με όσα γίνονται.
121
00:11:18,887 --> 00:11:22,265
- Απλώς άφησέ με να του μιλήσω, εντάξει;
- Αυτά είναι παπαριές!
122
00:11:22,349 --> 00:11:24,851
Κι αυτός; Θα ξαναπάει φυλακή;
123
00:11:24,935 --> 00:11:26,520
Ο Κλάινερ δεν υποβάλλει έγκληση.
124
00:11:26,520 --> 00:11:28,438
Επειδή δεν θέλει να πάμε δικαστήριο.
125
00:11:28,522 --> 00:11:31,983
Θα είχα δικαίωμα να ζητήσω στοιχεία
για την αξιοπιστία του Κέι Τζέι.
126
00:11:32,067 --> 00:11:35,195
Φάκελο και αρχεία μισθοδοσίας του
από τη Βιομηχανία Κλάινερ.
127
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
Δεν το θέλουν αυτό.
128
00:11:36,363 --> 00:11:39,074
Και τώρα τι κάνουμε;
Εγώ, πάντως, δεν τα παρατάω.
129
00:11:39,074 --> 00:11:40,867
Πάμε πίσω στη λίστα του Τζο.
130
00:11:40,992 --> 00:11:43,412
Ήταν η πυξίδα του.
Πρέπει να είναι και δική μας.
131
00:11:43,412 --> 00:11:45,789
Οι καθηγητές λείπουν ακόμα στο εξωτερικό,
132
00:11:45,789 --> 00:11:48,375
και η φίλη σου η Νίγκλι
ψάχνει το κεφάλαιο Μέμφις.
133
00:11:48,375 --> 00:11:52,003
- Στο γκαράζ δεν βρήκαμε τίποτα.
- Άρα μένει το αρχείο του Γκρέι.
134
00:11:52,087 --> 00:11:54,131
Σ' το είπα, δεν άφησε τίποτα όταν πέθανε.
135
00:11:56,049 --> 00:12:00,887
Άφησε, αλλά όχι αρχείο.
Σου άφησε το Desert Eagle του.
136
00:12:00,971 --> 00:12:04,141
- Ναι, αλλά έναν χρόνο πριν πεθάνει.
- Ακριβώς.
137
00:12:04,141 --> 00:12:06,643
Κάποιος που σκέφτεται να αυτοκτονήσει
μοιράζει τα πολυτιμότερα υπάρχοντά του
138
00:12:06,643 --> 00:12:08,854
λίγο πριν την πράξη,
όχι έναν χρόνο νωρίτερα.
139
00:12:13,108 --> 00:12:15,527
Θέλω να δω τη θήκη του.
140
00:12:15,527 --> 00:12:18,738
Μόνο να είσαι προσεκτικός.
Σημαίνει πολλά για μένα.
141
00:12:27,122 --> 00:12:28,748
Άδειο.
142
00:12:54,941 --> 00:12:57,235
- Μαλάκα...
- Δεν βρίζουμε.
143
00:13:05,911 --> 00:13:09,873
Όταν πέθανε, υπήρχε στο σπίτι του
κάποια αρχειοθήκη ή κουτί με κλειδαριά;
144
00:13:09,873 --> 00:13:11,458
Όχι. Τίποτα.
145
00:13:11,458 --> 00:13:14,711
Κάποιο άλλο μέρος
που μπορεί να έκρυβε κάτι σημαντικό;
146
00:13:14,711 --> 00:13:19,090
Τα μόνα μέρη που περνούσε χρόνο ο Γκρέι
ήταν το τμήμα και το σπίτι του.
147
00:13:19,174 --> 00:13:20,926
Αυτό δεν είναι απολύτως ακριβές.
148
00:13:20,926 --> 00:13:22,928
Όταν ήμασταν στο μοτέλ στην Αλαμπάμα,
149
00:13:22,928 --> 00:13:24,721
είπες ότι πήγαινε στο κουρείο
μία φορά τη βδομάδα.
150
00:13:24,721 --> 00:13:25,680
Ναι.
151
00:13:25,805 --> 00:13:29,184
Γιατί κάποιος με ελάχιστα μαλλιά
να θέλει εβδομαδιαία φροντίδα;
152
00:13:31,561 --> 00:13:36,441
Ο Γκρέι μού είπε να μην το δώσω,
παρά μόνο σ' εσένα.
153
00:13:36,525 --> 00:13:41,071
Επίσης είπε ότι, αν ποτέ το έψαχνες,
154
00:13:41,071 --> 00:13:45,367
θα ήθελε να ξέρεις
ότι ήταν περήφανος για το κορίτσι του.
155
00:14:16,856 --> 00:14:18,483
Μου άφησε μαργαρίτες.
156
00:14:23,363 --> 00:14:25,448
Βάσει των αποδείξεων από δημοπρασίες ζώων,
157
00:14:25,532 --> 00:14:28,577
ο Κλάινερ έχει 116 βοοειδή,
όλα από μία συναλλαγή.
158
00:14:28,577 --> 00:14:30,996
Αμάν, άντε πάλι με τις αγελάδες.
159
00:14:30,996 --> 00:14:34,040
Παράξενος αριθμός.
Ποιος αγοράζει 116 βοοειδή;
160
00:14:34,124 --> 00:14:37,419
- Αγοράζεις στρογγυλό αριθμό, 20, 50, 100.
- Πού θες να καταλήξεις;
161
00:14:37,419 --> 00:14:39,796
Δεν ξέρω. Απλώς...
162
00:14:39,796 --> 00:14:42,340
Μιλάμε για τεράστια ποσότητα ζωοτροφής.
163
00:14:43,049 --> 00:14:44,467
Μα ήταν.
164
00:14:45,051 --> 00:14:46,177
Να σας ρωτήσω κάτι.
165
00:14:46,261 --> 00:14:48,930
Πότε μια οικογενειακή φάρμα
γίνεται εμπορική;
166
00:14:49,014 --> 00:14:50,515
Πόσο μεγάλη πρέπει να είναι;
167
00:14:50,599 --> 00:14:52,976
- Αυτό δεν είναι στοιχείο.
- Πες ότι μου κάνεις χάρη.
168
00:14:55,020 --> 00:14:56,062
Δεν ξέρω.
169
00:14:56,146 --> 00:14:59,608
Απ' ό,τι θυμάμαι,
όταν ο θείος μου έφτασε κάπου στις 120,
170
00:14:59,608 --> 00:15:01,651
έπρεπε να το δηλώσει στις αρχές. Γιατί;
171
00:15:01,735 --> 00:15:03,445
Ο Κλάινερ, λοιπόν, σταματά στις 116.
172
00:15:03,445 --> 00:15:06,990
Ακριβώς κάτω από το όριο
πάνω από το οποίο θα δεχόταν επιθεωρήσεις
173
00:15:06,990 --> 00:15:09,284
- των δραστηριοτήτων του.
- Ποιων δραστηριοτήτων;
174
00:15:09,284 --> 00:15:13,538
Έχει αγελάδες, και ένα κοπάδι
που δεν είναι καν μεγάλο. Ξεκόλλα πια.
175
00:15:13,622 --> 00:15:17,083
- Ξέρετε τι ήταν μεγάλο;
- Αν ξαναπείς για τη ζωοτροφή,
176
00:15:17,167 --> 00:15:20,503
θα πάψεις να ανησυχείς για τον Κλάινερ.
Θα σου κόψω τ' αρχίδια εγώ.
177
00:15:20,587 --> 00:15:22,839
Ντομάτα και μαγιονέζα.
178
00:15:24,257 --> 00:15:28,261
Σκέφτηκα ότι θα θέλατε
να βάλετε κάτι στο στόμα σας.
179
00:15:28,345 --> 00:15:30,597
- Σας ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.
180
00:15:31,514 --> 00:15:35,018
Μήπως τυχαίνει να έχετε
κάποιο φρούτο ή σαλάτα, κύριε Μόσλεϊ;
181
00:15:35,018 --> 00:15:38,813
Έχω σαλάτα ντομάτα, με μαγιονέζα,
182
00:15:38,897 --> 00:15:42,317
ανάμεσα σε δύο φέτες ψωμί,
ακριβώς μπροστά σας.
183
00:15:43,568 --> 00:15:44,903
Ευχαριστώ.
184
00:15:51,242 --> 00:15:54,204
Δεν αστειευόσουν
για την ποιότητα της δουλειάς του Γκρέι.
185
00:15:54,204 --> 00:15:56,081
Είναι όντως εξονυχιστική.
186
00:15:56,081 --> 00:15:58,833
Ανέλυσε κάθε φορολογική δήλωση
του Ιδρύματος Κλάινερ.
187
00:15:58,917 --> 00:16:01,169
Σχεδόν κανονική εγκληματολογική λογιστική.
188
00:16:01,169 --> 00:16:05,048
Υπήρχαν χρηματικές εκροές,
αλλά δεν αντιστοιχούν στα έσοδα.
189
00:16:05,048 --> 00:16:07,676
Πώς προσελκύει τόσες δωρεές,
190
00:16:07,676 --> 00:16:11,930
ενώ εστιάζει αποκλειστικά στη στήριξη
των επιχειρήσεων και των συλλόγων
191
00:16:11,930 --> 00:16:14,015
- μιας μικρής κωμόπολης;
- Δεν παίρνει δωρεές.
192
00:16:14,099 --> 00:16:17,519
Δεν τις χρειάζεται,
όταν μπορεί να τυπώνει δικό του χρήμα.
193
00:16:17,519 --> 00:16:21,147
Εξαγοράζει τη σιωπή όλων.
Είναι μια μορφή ασφάλειας.
194
00:16:21,815 --> 00:16:25,360
Αν ποτέ οι πολίτες του Μάργκρεϊβ
δουν κάτι στραβό στον Κλάινερ,
195
00:16:25,360 --> 00:16:28,863
αν ποτέ βρεθούν σε σώμα ενόρκων
ή ακόμα και σε θέση μάρτυρα,
196
00:16:28,947 --> 00:16:32,450
ο Κλάινερ θα έχει ήδη εξαγοράσει
την αφοσίωσή τους με το ίδρυμά του.
197
00:16:32,534 --> 00:16:37,247
Συνεπώς, το Μάργκρεϊβ και οι κάτοικοί του
ανήκουν στον Κλάινερ. Ελέγχει τα πάντα.
198
00:16:37,247 --> 00:16:39,958
- Αρκούν αυτά τα αρχεία για τη δίωξή του;
- Όχι.
199
00:16:39,958 --> 00:16:42,377
Οι φορολογικές δηλώσεις
είναι η κορφή του παγόβουνου.
200
00:16:42,961 --> 00:16:45,213
Ξεροί αριθμοί,
που απλώς αναπαριστούν πράξεις.
201
00:16:45,213 --> 00:16:48,842
Στην περίπτωση αυτήν,
φαινομενικά νόμιμες φιλανθρωπικές δωρεές.
202
00:16:48,842 --> 00:16:52,512
Όμως, χρειαζόμαστε άμεσες αποδείξεις,
και δεν τις διαθέτουμε.
203
00:16:52,512 --> 00:16:55,932
Τόσα μέρη υπάρχουν.
Γιατί διάλεξαν το Μάργκρεϊβ;
204
00:16:57,058 --> 00:16:59,060
Παντού υπάρχουν πόλεις που πεθαίνουν.
205
00:17:03,940 --> 00:17:04,983
Θα σας δείξω γιατί.
206
00:17:09,738 --> 00:17:11,573
Τι κάνεις;
207
00:17:12,782 --> 00:17:16,411
Το Μάργκρεϊβ βρίσκεται
σε ιδανικό σημείο για διανομή.
208
00:17:16,411 --> 00:17:19,831
Από εδώ περνάνε
οι παλιές αρτηρίες της πολιτείας.
209
00:17:19,831 --> 00:17:23,877
Τα φορτηγά του Κλάινερ αποφεύγουν
τις ομοσπονδιακές διαπολιτειακές οδούς,
210
00:17:23,877 --> 00:17:27,464
γλιτώνοντας τους συχνότερους αστυνομικούς
ελέγχους στους αυτοκινητοδρόμους.
211
00:17:27,464 --> 00:17:30,842
Είχε να προστατέψει μια καλοσχεδιασμένη
και καλολαδωμένη μηχανή.
212
00:17:30,842 --> 00:17:33,178
Εντάξει. Αυτό το καταλαβαίνω.
213
00:17:33,762 --> 00:17:36,306
Αλλά γιατί ξαφνικά
να αρχίσουμε να μετράμε πτώματα;
214
00:17:36,306 --> 00:17:39,476
Ένας πράκτορας μυστικών υπηρεσιών
ερευνούσε τις κινήσεις του.
215
00:17:39,476 --> 00:17:40,935
Εξάλειψε την απειλή.
216
00:17:41,019 --> 00:17:44,481
Μετά δολοφονεί έναν αρχηγό αστυνομίας,
πάει να φάει δεύτερο αστυνομικό
217
00:17:44,481 --> 00:17:47,400
κι έπειτα κυνηγάει
τον πολίτη αδερφό του πράκτορα;
218
00:17:47,484 --> 00:17:50,069
Η αντίδραση μοιάζει εντελώς δυσανάλογη.
219
00:17:54,073 --> 00:17:58,411
Φταίει ο αποκλεισμός της Ακτοφυλακής.
Μέρες τώρα λένε γι' αυτόν στις ειδήσεις.
220
00:17:58,495 --> 00:18:02,624
Έναν χρόνο έχουν να μπουν πλαστά στις ΗΠΑ.
221
00:18:02,624 --> 00:18:05,460
Άρα στο εξωτερικό
συσσωρεύονται τεράστιες ποσότητες,
222
00:18:05,460 --> 00:18:08,338
και το κύκλωμα κινδυνεύει να αποκαλυφθεί.
223
00:18:08,338 --> 00:18:10,882
Στο μεταξύ, ο Κλάινερ
αδυνατεί να καλύψει τη ζήτηση.
224
00:18:10,882 --> 00:18:14,093
Οι αγοραστές περιμένουν
παλέτες χαρτονομίσματα που δεν διαθέτει,
225
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
και σε τέτοιους τύπους
δεν αρέσει να τους κρεμάς.
226
00:18:17,055 --> 00:18:18,598
Τι τα κάνεις τόσα χρήματα;
227
00:18:18,598 --> 00:18:21,518
Ίσως κάποιος θέλει να αγοράσει
κάτι επικίνδυνο και πολύ ακριβό.
228
00:18:21,518 --> 00:18:22,560
Πυρηνικά, ίσως.
229
00:18:22,644 --> 00:18:26,231
{\an8}Δεν έχει τα λεφτά να το κάνει,
άρα τυπώνει δικά του.
230
00:18:26,231 --> 00:18:30,902
{\an8}Ή να αποσταθεροποιήσει την οικονομία
των ΗΠΑ ή άλλων κρατών με δολάριο,
231
00:18:30,902 --> 00:18:33,363
όπως ο Παναμάς,
απ' όπου κάθε χρόνο περνάει
232
00:18:33,363 --> 00:18:35,698
σημαντικό ποσοστό του παγκόσμιου εμπορίου.
233
00:18:35,782 --> 00:18:37,492
Δεν με νοιάζει το κίνητρό τους.
234
00:18:37,492 --> 00:18:41,204
Μπορείτε να ασχοληθείτε μ' αυτό,
όταν οι φονιάδες του Τζο είναι νεκροί.
235
00:18:41,204 --> 00:18:44,874
Ο Γκρέι δεν αυτοκτόνησε.
Τα καθάρματα τον δολοφόνησαν.
236
00:18:50,380 --> 00:18:52,131
Θα της μιλήσω εγώ.
237
00:19:17,782 --> 00:19:19,659
Δεν θέλω να το κάνω. Δεν πάω.
238
00:19:19,659 --> 00:19:21,661
Θα πάτε κι οι δύο.
239
00:19:21,661 --> 00:19:25,290
Θα φορέσετε τα καλά σας
και, εν-δυο, θα πάτε εκεί.
240
00:19:25,290 --> 00:19:27,792
Δεν έχετε δικαίωμα ψήφου, ούτε γνώμης.
241
00:19:28,710 --> 00:19:31,379
Και κάτσε ακίνητος,
πριν η Γκρέις σού κόψει το αυτί.
242
00:19:32,046 --> 00:19:34,340
Τέλος. Πώς σου φαίνεται;
243
00:19:51,024 --> 00:19:52,650
Κύριε, κυρία μου.
244
00:20:00,658 --> 00:20:01,993
Τζο.
245
00:20:06,205 --> 00:20:10,168
Λυπάμαι πολύ για αυτό που συνέβη.
Δεν έχω δικαιολογία για τις πράξεις μου.
246
00:20:10,168 --> 00:20:13,755
Ελπίζω να με συγχωρέσετε.
Αν όχι, θα το καταλάβω.
247
00:20:14,464 --> 00:20:16,090
Σειρά σου, Ρίτσερ.
248
00:20:18,343 --> 00:20:19,260
Όχι.
249
00:20:19,344 --> 00:20:22,847
Από τότε που φτάσαμε,
μόνο καβγάδες είχατε με τον Κέρτις.
250
00:20:22,931 --> 00:20:25,183
- Ζήτα συγγνώμη.
- Όχι.
251
00:20:25,183 --> 00:20:27,185
Κοίταξε τον γιο μου.
252
00:20:27,602 --> 00:20:30,521
Ούτε μία συγγνώμη
δεν είσαι ικανός να ζητήσεις;
253
00:20:39,739 --> 00:20:40,740
Λυπάμαι.
254
00:20:42,700 --> 00:20:46,329
Λυπάμαι που η αριστερή πλευρά
του προσώπου του δεν είναι σαν τη δεξιά.
255
00:20:59,926 --> 00:21:02,095
Οι μπάσταρδοι του 'βγαλαν και επικήδειο.
256
00:21:02,095 --> 00:21:03,012
Ρόσκο.
257
00:21:03,096 --> 00:21:06,891
Θες να σώσεις την πόλη σου, να εκδικηθείς
για τον Γκρέι. Ωραία. Αξιοποίησέ το.
258
00:21:06,975 --> 00:21:10,186
Οι κακοί πρέπει να πάρουν
αυτό που τους αξίζει. Καμία τύψη.
259
00:21:13,439 --> 00:21:14,399
Έλα, Νίγκλι.
260
00:21:18,069 --> 00:21:18,945
Κατάλαβα.
261
00:21:21,489 --> 00:21:22,657
Τι είπε;
262
00:21:22,824 --> 00:21:26,828
Είπε ότι ήθελε να φάει στις 10:00,
αλλά τελικά έφαγε στις 6:00.
263
00:21:26,828 --> 00:21:28,413
Τι πάει να πει αυτό;
264
00:21:28,413 --> 00:21:31,499
Ο κωδικός της Στρατονομίας
για το "Στείλτε αστυνομία" είναι 10-6.
265
00:21:31,499 --> 00:21:36,254
Σημαίνει ότι βρήκε κάτι σημαντικό,
αλλά προτιμά να τα πούμε από κοντά.
266
00:21:36,254 --> 00:21:39,340
Μου αφήνει και μια μπηχτή,
που δεν ανήκω πια στη Στρατονομία.
267
00:21:39,424 --> 00:21:41,217
Της αρέσει να με τσιγκλάει.
268
00:21:41,217 --> 00:21:43,845
Δεν γίνεται να εξαφανιστώ
στο Μέμφις για ένα διήμερο.
269
00:21:43,845 --> 00:21:47,056
- Ο Τιλ θα με υποψιαστεί.
- Δεν πρέπει να 'ρθεις έτσι κι αλλιώς.
270
00:21:47,140 --> 00:21:49,392
Στη Νίγκλι
δεν αρέσει να γνωρίζει νέο κόσμο.
271
00:21:49,392 --> 00:21:51,602
Πώς στο καλό θα τη βρεις;
272
00:21:51,686 --> 00:21:53,396
Αυτό δεν θα 'ναι πρόβλημα.
273
00:21:55,773 --> 00:21:58,109
Για απομόνωση,
θα αποφύγει τις τουριστοπαγίδες.
274
00:21:59,068 --> 00:22:01,487
Αυτό αποκλείει τα πάντα
γύρω από την οδό Μπιλ.
275
00:22:02,196 --> 00:22:04,365
Αλλά και γύρω από το πανεπιστήμιο.
276
00:22:04,449 --> 00:22:07,368
Άτομα μεγαλύτερης ηλικίας
από τους φοιτητές θα ξεχώριζαν.
277
00:22:08,578 --> 00:22:11,372
Η Νίγκλι μεγάλωσε πάμπτωχη,
άρα προσέχει τα λεφτά της.
278
00:22:11,456 --> 00:22:14,125
Όπου και να μένει,
σίγουρα δεν θα 'ναι πεντάστερο.
279
00:22:14,625 --> 00:22:16,878
Θα διαλέξει
ένα αξιοπρεπές προσιτό ξενοδοχείο.
280
00:22:16,878 --> 00:22:20,631
Κάτι κοντά στο κέντρο της πόλης,
κοντά στις δημόσιες συγκοινωνίες.
281
00:22:25,887 --> 00:22:28,264
Κοντά σε ένα μέρος
με φαγητό σε λογικές τιμές
282
00:22:28,264 --> 00:22:30,224
και το οποίο δεν είναι αλυσίδα.
283
00:22:44,280 --> 00:22:45,740
Ευχαριστώ.
284
00:22:47,033 --> 00:22:49,035
Πώς πάει, μεγάλε;
285
00:22:49,744 --> 00:22:50,912
Νίγκλι;
286
00:22:51,537 --> 00:22:53,039
Ήξερα ότι θα σε εντόπιζα.
287
00:22:53,873 --> 00:22:56,793
Ήθελες. Εγώ σε εντόπισα.
288
00:22:56,793 --> 00:22:59,212
Δέκα χρόνια μαζί ως ειδικοί ερευνητές.
289
00:22:59,212 --> 00:23:01,214
Ξέρω πώς σκέφτεσαι.
290
00:23:01,214 --> 00:23:03,841
Θα ερχόσουν στο κέντρο,
μακριά από τουρίστες,
291
00:23:03,925 --> 00:23:06,552
θα έβρισκες ένα τίμιο ξενοδοχείο,
κοντά σε συγκοινωνίες
292
00:23:06,636 --> 00:23:08,387
κι ένα αξιοπρεπές εστιατόριο.
293
00:23:09,055 --> 00:23:12,683
Και ξέρω ότι,
μετά από μια πρωινή πτήση χωρίς γεύμα,
294
00:23:12,767 --> 00:23:15,770
ο Τζακ ο Φασολάκης
θα πάει αμέσως στη λέσχη για φαγητό.
295
00:23:15,770 --> 00:23:18,648
Κι ήξερες ότι θα ερχόμουν σε μπιστρό
λόγω Γαλλίδας μαμάς.
296
00:23:18,648 --> 00:23:20,149
Έχει τη μεγαλύτερη πινακίδα.
297
00:23:21,192 --> 00:23:24,946
Δεν είσαι και τόσο περίπλοκος.
Χώρια που ήθελα μπάλες με κακάο.
298
00:23:24,946 --> 00:23:27,698
Ώστε δεν μένεις απέναντι;
299
00:23:27,782 --> 00:23:30,326
Όχι βέβαια! Στο Four Seasons.
300
00:23:32,203 --> 00:23:35,164
Τώρα δουλεύω στον ιδιωτικό τομέα.
Έχω μίλια στην κάρτα μου.
301
00:23:36,165 --> 00:23:37,250
Λοιπόν.
302
00:23:38,417 --> 00:23:41,379
- Ας ξεκινήσουμε.
- Δεν έφαγα ακόμη.
303
00:23:42,713 --> 00:23:45,550
Έχω ντονατσάκια. Μασούλα τα στο όρθιο.
304
00:23:48,719 --> 00:23:50,179
Είμαστε σε αρκετά ανοιχτό χώρο.
305
00:23:51,597 --> 00:23:54,058
Αν υπήρχε παραβολικό μικρόφωνο,
θα το βλέπαμε.
306
00:23:54,142 --> 00:23:56,227
- Μπορούμε να μιλήσουμε ελεύθερα.
- Ωραία.
307
00:23:56,227 --> 00:23:58,187
Χρειάζεσαι μια γυναίκα στη ζωή σου.
308
00:23:59,605 --> 00:24:01,899
Εννοείς σχετικά με την υπόθεση;
309
00:24:01,983 --> 00:24:05,278
Ο "Τζ.Γ." στη λίστα του αδερφού σου
ήταν ένας ερευνητής της ΥΠΠ,
310
00:24:05,278 --> 00:24:07,655
- ονόματι Τζίμι Ντιπρί Γουίλκς.
- "Ήταν".
311
00:24:07,655 --> 00:24:10,366
Τον δολοφόνησαν στο σπίτι του.
Νεκρός ομοσπονδιακός.
312
00:24:10,366 --> 00:24:11,909
Κι έτσι παρενέβη το FBI;
313
00:24:11,993 --> 00:24:14,787
Αποφάσισε ότι ήταν
μια κοινή ληστεία που πήγε στραβά.
314
00:24:14,871 --> 00:24:16,831
Κι εσύ πιστεύεις ότι κάνει λάθος.
315
00:24:16,831 --> 00:24:20,668
Το όπλο του φόνου ήταν υποηχητικό,
μικρού διαμετρήματος, εννιά χιλιοστών.
316
00:24:20,668 --> 00:24:24,088
Οι διαρρήκτες δεν έχουν σιγαστήρα.
Οι πιο πολλοί ούτε καν όπλο.
317
00:24:24,172 --> 00:24:26,966
Επιπλέον, οι διαρρήκτες κλέβουν πράγματα.
318
00:24:26,966 --> 00:24:29,427
- Δεν έλειπε τίποτα.
- Σωστό.
319
00:24:29,427 --> 00:24:31,137
Μια ακόμα παράξενη λεπτομέρεια.
320
00:24:31,137 --> 00:24:34,724
Το σώμα ξυλοκοπήθηκε μετά θάνατον,
λες κι ήταν πινιάτα.
321
00:24:34,724 --> 00:24:36,934
Δεν το βλέπεις κάθε μέρα αυτό.
322
00:24:37,018 --> 00:24:39,228
Συμβαίνει συχνότερα απ' όσο νομίζεις.
323
00:24:39,312 --> 00:24:40,229
Τι εννοείς;
324
00:24:41,439 --> 00:24:43,941
Αυτό έκαναν στον αδερφό μου.
325
00:24:44,734 --> 00:24:45,735
Σκατά.
326
00:24:47,236 --> 00:24:50,239
Θα σκοτώσεις πολύ κόσμο, έτσι;
327
00:24:50,823 --> 00:24:52,283
Ξεκίνησα ήδη.
328
00:24:55,620 --> 00:25:00,249
Τότε, θα πρέπει να ξέρεις
ότι δεν έχω μόνο εγώ αυτήν τη γνώμη.
329
00:25:00,333 --> 00:25:03,294
Ένας μπάτσος από το Μέμφις, ο Οκόιν,
ανέλαβε την υπόθεση Γουίλκς
330
00:25:03,294 --> 00:25:06,047
και έκανε την έρευνα,
ώσπου ανέλαβε το FBI.
331
00:25:06,047 --> 00:25:08,466
Στην αρχική έκθεση
σημείωνε τις υποψίες του.
332
00:25:08,466 --> 00:25:10,509
Και εσύ τον αναζήτησες.
333
00:25:10,593 --> 00:25:14,805
Είπε ότι πέντε χρόνια περίμενε
ένα τηλεφώνημα από κάποιον γι' αυτό.
334
00:25:14,889 --> 00:25:16,933
Θα μας πάει σε έναν πληροφοριοδότη,
335
00:25:16,933 --> 00:25:20,728
έναν χαμηλόβαθμο εκτελεστή που ίσως ξέρει
ποιος ανέλαβε τον φόνο του Γουίλκς.
336
00:25:20,728 --> 00:25:23,272
Οι ερευνητές της ΥΠΠ
δεν γίνονται συχνά στόχοι.
337
00:25:23,356 --> 00:25:27,068
- Πού είχε χώσει τη μύτη του;
- Έκανα μια αίτηση παροχής στοιχείων.
338
00:25:27,068 --> 00:25:30,696
Ερευνούσε τα επίπεδα
τοξικής ρύπανσης στον Μισισιπή.
339
00:25:30,780 --> 00:25:31,739
Πηγή της ρύπανσης;
340
00:25:31,739 --> 00:25:36,619
Μακάρι να 'ξερα. Τα πρώτα δύο κεφάλαια
καλύπτουν την έκταση της ρύπανσης,
341
00:25:36,619 --> 00:25:41,457
ενώ το τρίτο,
που ασχολείται με την πηγή, λείπει.
342
00:25:41,457 --> 00:25:44,669
Άσε να μαντέψω.
Η ΥΠΠ δεν μπορεί να το εντοπίσει.
343
00:25:44,669 --> 00:25:48,297
Χάθηκε, σαν την Ατλαντίδα.
Λες κι οι σελίδες δεν γράφτηκαν ποτέ.
344
00:25:48,381 --> 00:25:52,385
Πάντως, η ρύπανση φάνηκε να πλήττει
βαρύτερα το Τσέστερ του Άρκανσο.
345
00:25:52,385 --> 00:25:53,761
Εκεί θα πάμε, λοιπόν.
346
00:25:56,889 --> 00:25:58,307
Ρίτσερ.
347
00:25:58,391 --> 00:26:01,227
Εξαφάνισαν αρχεία
από ομοσπονδιακή υπηρεσία.
348
00:26:01,227 --> 00:26:04,563
Δεν ψάχνεις κάποιον δεκανέα
που γρονθοκόπησε τον λοχία του.
349
00:26:04,647 --> 00:26:07,775
Αυτοί οι άνθρωποι έχουν διασυνδέσεις
κι είναι ψυχροί δολοφόνοι.
350
00:26:09,777 --> 00:26:11,779
Αν σου συμβεί κάτι,
351
00:26:11,779 --> 00:26:16,033
θα είναι σαν να χάνω δύο φίλους,
δεδομένου του μεγέθους σου.
352
00:26:23,749 --> 00:26:25,543
Να σε ρωτήσω κάτι.
353
00:26:25,543 --> 00:26:30,673
Αν αυτός που υποπτεύομαι για τους φόνους
παραγγέλνει ολόκληρες νταλίκες ζωοτροφή
354
00:26:30,673 --> 00:26:34,218
που δεν χρειάζεται, θα έβλεπες
κάποια σύνδεση με αυτά που εξετάζουμε;
355
00:26:34,302 --> 00:26:36,637
Εκ πρώτης όψεως, όχι.
356
00:26:38,889 --> 00:26:41,183
Μιλάμε για τεράστια
ποσότητα ζωοτροφής, πάντως.
357
00:26:43,060 --> 00:26:45,021
Γι' αυτό σε πάω, Νίγκλι.
358
00:26:49,150 --> 00:26:51,652
Γιατί είσαι τόσο μεγάλος;
359
00:26:52,194 --> 00:26:53,446
Γονίδια.
360
00:26:56,324 --> 00:26:57,783
Ντονατσάκι;
361
00:27:00,786 --> 00:27:04,123
Όχι, δεν θα με πιάσεις, όχι, όχι
362
00:27:04,123 --> 00:27:07,793
Όχι, όχι, όχι. Να πάρει!
363
00:27:09,003 --> 00:27:11,005
- Ρόσκο.
- Διακόπτω;
364
00:27:11,005 --> 00:27:15,593
Όχι, απλώς τελείωνα
κάποιες ιατρικές εξετάσεις.
365
00:27:15,593 --> 00:27:17,511
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
366
00:27:17,595 --> 00:27:20,222
- Μη μου πεις ότι έχουμε κι άλλο φόνο.
- Μπορεί.
367
00:27:20,306 --> 00:27:21,932
Μακάρι η απάντηση να 'ταν "όχι".
368
00:27:23,642 --> 00:27:25,478
Όταν πέθανε ο αστυνόμος Γκρέι,
369
00:27:25,478 --> 00:27:30,232
ο εργολάβος κηδειών είπε ότι έκλεισε
ένα τραύμα με στόκο και μέικ απ.
370
00:27:30,316 --> 00:27:33,986
Είχε πιει τόσο πολύ, ώστε έπεσε
προσπαθώντας ν' ανέβει στην καρέκλα,
371
00:27:34,070 --> 00:27:37,782
- για να φτάσει το σχοινί και τα σχετικά.
- Ναι, θυμάμαι τον άσχημο μώλωπα.
372
00:27:37,782 --> 00:27:41,118
Σαν να είχε χτυπήσει σε κάποια γωνία,
όπως της καρέκλας.
373
00:27:41,202 --> 00:27:44,747
- Μπορείς να μου το βρεις;
- Ναι. Έγινε.
374
00:27:49,168 --> 00:27:51,045
Να το.
375
00:28:02,848 --> 00:28:08,354
- Θες να μου πεις τι ακριβώς ψάχνεις;
- Σ' ευχαριστώ. Εντάξει είμαι.
376
00:28:13,109 --> 00:28:14,068
Λοιπόν.
377
00:28:15,611 --> 00:28:19,198
Αντί να χτύπησε το κεφάλι του κάπου,
378
00:28:19,198 --> 00:28:21,617
θα μπορούσε κάτι να χτύπησε το κεφάλι του;
379
00:28:22,785 --> 00:28:26,414
- Εννοείς να τον χτύπησε κάποιος;
- Ναι. Αυτό ακριβώς εννοώ.
380
00:28:26,414 --> 00:28:27,790
Υποθέτω.
381
00:28:27,790 --> 00:28:31,168
Τουλάχιστον επιφανειακά,
το τραύμα θα φαινόταν ίδιο.
382
00:28:31,252 --> 00:28:33,629
Δεν εξέτασα το τραύμα με αυτό το σκεπτικό.
383
00:28:33,629 --> 00:28:35,965
- Μπορείς να το κάνεις; Τώρα;
- Καλά.
384
00:28:35,965 --> 00:28:38,843
Μπορώ να ζουμάρω πολύ,
να δω τι συμβαίνει εκεί.
385
00:28:42,721 --> 00:28:43,764
Να το.
386
00:28:45,683 --> 00:28:47,476
Ενδιαφέρον.
387
00:28:47,560 --> 00:28:50,187
Όταν αυξήσεις το κοντράστ
στο δερματικό οίδημα,
388
00:28:50,271 --> 00:28:53,899
ειδικά γύρω από ένα τραύμα στο κεφάλι,
που προκαλεί μεγάλη αιμορραγία,
389
00:28:53,983 --> 00:28:55,985
διαπιστώνεις μικρά σχισίματα,
390
00:28:55,985 --> 00:28:59,572
τα οποία συχνά αποκαλύπτουν το σχήμα
του αντικειμένου που τα προξένησε.
391
00:28:59,572 --> 00:29:01,574
Αν, λοιπόν, ζουμάρω λίγο ακόμα...
392
00:29:05,411 --> 00:29:08,914
Δεν θυμίζει κάπως διαμάντι;
393
00:29:11,959 --> 00:29:13,335
Ναι.
394
00:29:16,630 --> 00:29:18,382
Βεβαίως και θυμίζει διαμάντι.
395
00:29:23,929 --> 00:29:25,723
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΑΡΚΑΝΣΟ
ΤΗ ΦΥΣΙΚΗ ΠΟΛΙΤΕΙΑ
396
00:29:25,723 --> 00:29:27,600
ΦΟΡΕΣΤΕ ΤΗ ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΑΣ
397
00:29:37,276 --> 00:29:39,904
Να σας κάνουμε
μερικές ερωτήσεις για το ποτάμι;
398
00:29:39,904 --> 00:29:43,240
Δεν έχω άδεια και δεν πληρώνω πρόστιμο.
399
00:29:43,991 --> 00:29:46,118
Δεν μας απασχολεί αυτό.
400
00:29:47,286 --> 00:29:49,205
Αλήθεια; Φαίνεστε από κάποια υπηρεσία.
401
00:29:50,331 --> 00:29:53,250
Σωστά μαντέψατε,
αλλά δεν με νοιάζει πού ψαρεύετε.
402
00:29:53,334 --> 00:29:54,627
Ωραία.
403
00:29:58,964 --> 00:30:02,843
Ρε συ Πίγκπεν, εκεί πέρα
είναι ένα άδειο βαρέλι πετρελαίου.
404
00:30:02,927 --> 00:30:05,804
Το βαρέλι πετρελαίου
είναι πιο καθαρό απ' το ποτάμι.
405
00:30:07,056 --> 00:30:09,016
Γι' αυτό είμαστε εδώ.
406
00:30:09,016 --> 00:30:12,186
Για να μάθουμε
τι συνέβη με το ποτάμι στο Τσέστερ.
407
00:30:12,978 --> 00:30:15,689
Τα Χημικά Κλάρον. Να τι συνέβη.
408
00:30:15,773 --> 00:30:18,901
Έριξαν ένα καλό χέσιμο πιο πάνω,
τα σκατά κατέβηκαν το ποτάμι,
409
00:30:18,901 --> 00:30:20,819
και τώρα μόνο σκατά μάς έχουν μείνει.
410
00:30:20,903 --> 00:30:22,655
Ποιοι έχουν αυτήν την Κλάρον;
411
00:30:22,655 --> 00:30:28,536
Ένα μάτσο πλούσιοι κοστουμάτοι,
που ρήμαξαν την πόλη μας σαν ακρίδες.
412
00:30:28,536 --> 00:30:32,623
Έχουν κάποια σχέση με ζωοτροφές;
Παραγωγή ή διάθεση;
413
00:30:32,623 --> 00:30:37,211
Είπα "Χημικά" Κλάρον,
όχι "Σιτηρά και Σπόροι".
414
00:30:39,588 --> 00:30:42,591
- Πού πάτε;
- Σας βαρέθηκα.
415
00:30:42,675 --> 00:30:44,426
Μα έχω κι άλλες ερωτήσεις.
416
00:30:46,887 --> 00:30:51,308
Δεν είστε ο πρώτος που περνά από δω
και ρωτάει γι' αυτό το τμήμα του ποταμού.
417
00:30:51,392 --> 00:30:54,103
Χρόνια πριν, ήρθε ένας
από την Υπηρεσία Περιβάλλοντος
418
00:30:54,103 --> 00:30:56,855
κι εξηγούσε ότι οι τοξίνες
μαζεύονται εδώ λόγω μορφολογίας,
419
00:30:56,939 --> 00:30:59,108
σκοτώνοντας τις καραβίδες και τα γατόψαρα.
420
00:30:59,108 --> 00:31:00,776
Είπε ότι θα τα καθάριζαν,
421
00:31:00,776 --> 00:31:03,529
γιατί αλλιώς κανείς
δεν θα βιοπορίζεται από το νερό.
422
00:31:03,529 --> 00:31:06,824
- Ξέρετε τι έκανε;
- Τίποτα. Ξέρετε γιατί;
423
00:31:06,824 --> 00:31:09,118
- Όχι.
- Τον σκότωσαν.
424
00:31:10,327 --> 00:31:14,164
Το ίδιο έπαθε κι η πόλη μας.
425
00:31:17,501 --> 00:31:19,461
Αν το ποτάμι έχει καταστραφεί,
γιατί ψαρεύετε;
426
00:31:19,545 --> 00:31:21,797
Και τι άλλο να κάνω εδώ πέρα;
427
00:31:25,843 --> 00:31:28,721
Τα Χημικά Κλάρον
έχουν κλείσει εδώ και χρόνια.
428
00:31:28,721 --> 00:31:31,140
Δεν χρεοκόπησαν, πάντως. Απλώς διαλύθηκαν.
429
00:31:31,140 --> 00:31:34,852
- Υπήρχε, όμως, και μητρική εταιρεία.
- Η Βιομηχανία Κλάινερ.
430
00:31:34,852 --> 00:31:38,564
Όπως φαίνεται, ο Κλάινερ κατέστρεψε
το Τσέστερ και πέρασε στο Μάργκρεϊβ.
431
00:31:38,564 --> 00:31:41,317
Ο Τζο δεν ήταν
ο πρώτος ομοσπονδιακός που σκότωσε.
432
00:31:41,317 --> 00:31:44,820
Έβαλε να καθαρίσουν και τον Γουίλκς,
πριν αποκαλυφθεί η ρύπανση.
433
00:31:44,820 --> 00:31:47,448
- Απλώς δεν αποδεικνύεται.
- Ποιος το λέει αυτό;
434
00:31:47,990 --> 00:31:50,951
Έλαβα μήνυμα από τον Οκόιν.
Πάμε να δούμε τον πληροφοριοδότη.
435
00:31:57,625 --> 00:32:00,252
Κυρία Κόνκλιν,
ήρθατε να αδειάσετε το γραφείο σας;
436
00:32:00,336 --> 00:32:03,297
Κάθαρμα! Γαμιόλη!
437
00:32:03,297 --> 00:32:06,091
- Θα σε σκοτώσω, ρε μπάσταρδε! Θα σε...
- Όπα, όπα, όπα!
438
00:32:06,175 --> 00:32:08,302
Θα σε σκοτώσω, ρε!
439
00:32:08,302 --> 00:32:11,055
- Κάνε κάτι, Φίνλεϊ!
- Βούλωσ' το τώρα!
440
00:32:11,180 --> 00:32:13,807
Εσύ φρόντισε τον Δήμαρχο.
Θα την αναλάβω εγώ.
441
00:32:13,891 --> 00:32:15,517
Πάμε. Πάμε!
442
00:32:15,601 --> 00:32:18,437
- Γαμημένε μαλάκα! Έχεις ξοφλήσει!
- Ορίστε, αρχηγέ.
443
00:32:18,437 --> 00:32:21,190
Έχω το μαντίλι μου, κόπανε.
444
00:32:22,024 --> 00:32:24,318
Τι σκατά έπαθες;
445
00:32:24,318 --> 00:32:28,322
Είχαν ήδη υποψίες,
αλλά τώρα ξέρουν ότι κάτι ξέρεις.
446
00:32:28,322 --> 00:32:31,033
Ξέρω ότι αυτός ο γερο-μπάσταρδος
σκότωσε τον Γκρέι.
447
00:32:31,033 --> 00:32:33,452
Ο Τιλ θα δίνει ήδη εντολή να σε συλλάβουν.
448
00:32:33,452 --> 00:32:35,245
Κι αν μπεις μέσα,
449
00:32:35,329 --> 00:32:38,916
θα σε καθαρίσουν,
όπως πήγαν να κάνουν με τον Ρίτσερ.
450
00:32:40,918 --> 00:32:45,381
Κι εσύ δεν είσαι 2,40 και 140 κιλά,
σαν τον φίλο μας.
451
00:32:47,174 --> 00:32:48,842
Πρέπει να σε φυγαδεύσω.
452
00:32:49,885 --> 00:32:52,429
Τώρα δεν γίνεται
να εμφανιστείς στο Μάργκρεϊβ.
453
00:32:59,228 --> 00:33:02,189
Ρίτσερ, από δω ο αστυνόμος Οκόιν.
454
00:33:02,189 --> 00:33:04,149
Από δω ο συνεργάτης μου, Ρίμπιντο.
455
00:33:05,984 --> 00:33:09,196
- Όχι, ευχαριστώ.
- Δεν πολυσυμπαθεί τις χειραψίες.
456
00:33:10,531 --> 00:33:13,367
Αυτός που θα συναντήσουμε
είναι ένας μικροεκτελεστής.
457
00:33:13,367 --> 00:33:15,285
Ξέρει τη θέση του στην τροφική αλυσίδα.
458
00:33:15,369 --> 00:33:18,956
Δεν θα την έπεφτε σε ομοσπονδιακό,
αλλά συχνά μοιράζεται αυτά που ακούει.
459
00:33:19,081 --> 00:33:20,249
Γιατί να το κάνει τώρα;
460
00:33:20,249 --> 00:33:24,628
Συχνά πάμε σ' αυτόν για πληροφορίες.
Δεν θα θέλει να χάσει το βάζο με το μέλι.
461
00:33:24,712 --> 00:33:26,338
Γιατί το κάνουμε αυτό, δικέ μου;
462
00:33:27,005 --> 00:33:30,676
Η υπόθεση έχει κλείσει.
Έχουμε οικογένειες. Άσ' το να πάει.
463
00:33:30,676 --> 00:33:31,927
Δεν μπορώ.
464
00:33:32,469 --> 00:33:37,099
Έφαγε το κεφάλι του κοτζάμ ομοσπονδιακός.
Γιατί να το φάμε κι εμείς;
465
00:33:37,099 --> 00:33:41,019
Αν άξιζε τη ζωή του αδερφού μου,
σίγουρα αξίζει και τη δική σου.
466
00:33:41,645 --> 00:33:43,105
Φίλε, αυτό...
467
00:33:45,149 --> 00:33:47,401
Μην ανησυχείτε γι' αυτόν.
468
00:33:47,401 --> 00:33:50,571
Εκτός αν τον εκνευρίσετε.
Τότε, καλά θα κάνετε να ανησυχείτε.
469
00:34:00,956 --> 00:34:02,875
Πάω εγώ για τσεκ-ιν.
470
00:34:02,875 --> 00:34:06,044
Έτσι, αν έρθει κανείς
να ψάξει μια τρελή λευκή,
471
00:34:06,128 --> 00:34:09,256
με δυνατή δεξιά γροθιά,
δεν θα ξέρουν ότι μένει εδώ.
472
00:34:09,256 --> 00:34:12,509
- Πόσο θα μείνω;
- Μέχρι να δω τι θα σε κάνω.
473
00:34:12,593 --> 00:34:14,845
- Δεν θα με στείλεις στον πάγκο!
- Εσύ το έκανες.
474
00:34:14,845 --> 00:34:17,639
Έχω απολυθεί.
Δεν είσαι πια αφεντικό μου. Το ξεχνάς;
475
00:34:17,723 --> 00:34:22,102
Δεν το κάνω ως αφεντικό σου,
αλλά ως φίλος σου.
476
00:34:22,895 --> 00:34:25,272
Τώρα, μην το κουνήσεις.
Επιστρέφω σε πέντε.
477
00:34:36,033 --> 00:34:37,701
Πικάρντ, τι συμβαίνει;
478
00:34:44,124 --> 00:34:45,584
Πριν πω οτιδήποτε,
479
00:34:45,584 --> 00:34:48,212
πώς ξέρω
ότι δεν θα μου γυρίσει μπούμερανγκ;
480
00:34:48,212 --> 00:34:50,714
Δεν ήρθαμε στο πλαίσιο επίσημης έρευνας.
481
00:34:50,798 --> 00:34:53,675
Για την Αστυνομία του Μέμφις,
δεν είμαστε καν εδώ.
482
00:34:53,759 --> 00:34:57,304
- Υπόσχομαι να μη σε κυνηγήσω.
- Κι αυτός;
483
00:34:57,304 --> 00:34:59,056
Δεν δίνω δεκάρα για σένα.
484
00:35:01,433 --> 00:35:02,726
Καλώς.
485
00:35:02,810 --> 00:35:05,103
Εγώ είμαι αυτός που καλούν οι κακοί,
486
00:35:05,229 --> 00:35:07,648
όταν έχουν κάποιο πρόβλημα
με άλλους κακούς.
487
00:35:07,648 --> 00:35:11,276
Δεν κάνω τίποτα που θα βγει στις ειδήσεις
και, πολύ περισσότερο,
488
00:35:11,360 --> 00:35:14,822
δεν κάνω μαλακίες με αστυνομικούς.
Με πιάνετε;
489
00:35:14,822 --> 00:35:17,574
Αν δεν σκοτώνεις εσύ αστυνομικούς,
ποιος το κάνει;
490
00:35:17,658 --> 00:35:20,494
- Εισαγόμενο ταλέντο.
- Όνομα.
491
00:35:20,494 --> 00:35:23,997
Δεν ξέρω πώς τον ονόμασε η μαμά του,
492
00:35:24,081 --> 00:35:26,542
αλλά είναι γνωστός ως "Ο Βίκινγκ".
493
00:35:26,542 --> 00:35:28,460
Αυτό είναι όλο;
494
00:35:28,544 --> 00:35:30,003
Μόνο αυτό ξέρω.
495
00:35:30,087 --> 00:35:32,840
Αν βρείτε τον Βίκινγκ,
θα έχετε βρει τον εκτελεστή σας.
496
00:35:32,840 --> 00:35:36,760
Και τώρα, αν έχετε την καλοσύνη,
σκοπεύω να ζητήσω έναν πριβέ χορό.
497
00:35:36,844 --> 00:35:41,598
Καμιά στρίπερ που σέβεται τον εαυτό της
δεν θα πλησιάσει τραπέζι με δύο μπάτσους,
498
00:35:41,682 --> 00:35:43,892
την τύπισσα και έναν ζοχάδα γίγαντα.
Τα λέμε.
499
00:35:48,856 --> 00:35:51,233
- Έλα.
- Όχι!
500
00:35:56,905 --> 00:35:58,323
- Να σου πω.
- Είπα όχι.
501
00:36:04,037 --> 00:36:06,623
Όταν μια γυναίκα λέει
ότι δεν θέλει να την αγγίξουν,
502
00:36:06,707 --> 00:36:08,417
δεν θέλει να την αγγίξουν.
503
00:36:12,004 --> 00:36:13,589
Τα κέρδισες.
504
00:36:15,632 --> 00:36:17,092
Να πηγαίνουμε τώρα.
505
00:36:27,269 --> 00:36:29,187
Είδα μερικές ωραίες κινήσεις πριν λίγο.
506
00:36:30,355 --> 00:36:32,733
Καλύτερες από του τύπου που μου τις έμαθε.
507
00:36:39,656 --> 00:36:40,699
Ναι;
508
00:36:40,699 --> 00:36:42,993
Ρίτσερ, είχαμε εξελίξεις.
509
00:36:42,993 --> 00:36:45,454
Η Ρόσκο έκανε
το κεφάλι του Τιλ σάκο του μποξ.
510
00:36:45,454 --> 00:36:46,538
Ωραία.
511
00:36:46,622 --> 00:36:49,041
Καθόλου ωραία.
Μπήκε και επισήμως στο στόχαστρο.
512
00:36:49,041 --> 00:36:53,253
Ήδη με πήρε ο Στίβενσον και μου είπε
ότι ο Τιλ ζητά ένταλμα σε βάρος της.
513
00:36:53,337 --> 00:36:54,630
Θέλει προσοχή ο Στίβενσον.
514
00:36:54,630 --> 00:36:57,174
Του είπα ότι ήταν έξαλλη με την απόλυση
515
00:36:57,174 --> 00:37:00,135
και ότι πήδηξε από το αμάξι μου
και εξαφανίστηκε.
516
00:37:00,135 --> 00:37:02,220
-Ρόσκο;
- Εδώ είμαι.
517
00:37:05,682 --> 00:37:07,559
Συγγνώμη. Απλώς...
518
00:37:08,727 --> 00:37:11,855
- Έχασα κάθε έλεγχο.
- Καμία τύψη, το ξέχασες;
519
00:37:11,939 --> 00:37:14,232
- Πρέπει να φύγεις απ' την πόλη. -Το έκανα ήδη.
520
00:37:14,316 --> 00:37:17,527
Σε μοτέλ, εκτός πολιτείας,
αλλά υπάρχει καλύτερη εναλλακτική.
521
00:37:17,611 --> 00:37:20,614
Μόλις πήρε ο Πικάρντ
και είπε ότι θα χάσει τη δουλειά του,
522
00:37:20,614 --> 00:37:24,576
αν δεν βρει κάποιον
να προσέχει την Τσάρλι και τα παιδιά.
523
00:37:24,660 --> 00:37:27,788
- Άρα θα αναλάβω εγώ.
- Και ο Τουίντ Ανεμοστρόβιλος;
524
00:37:28,413 --> 00:37:31,083
Σκέφτομαι να περάσουμε σ' άλλη πίστα.
525
00:37:31,083 --> 00:37:33,919
Τα αρχεία του Γκρέι
δεν είχαν όλα όσα θέλαμε, σωστά;
526
00:37:33,919 --> 00:37:36,755
Ξέρεις ποια θα τα έχουν; Του Κλάινερ.
527
00:37:36,755 --> 00:37:38,757
Θα πάω κατευθείαν
στην πηγή μετά το κλείσιμο,
528
00:37:38,757 --> 00:37:41,134
μήπως βρω αποδείξεις
που θα κλείσουν την υπόθεση.
529
00:37:41,218 --> 00:37:43,261
Δεν έχει κάμερες ασφαλείας. Θυμάσαι;
530
00:37:43,345 --> 00:37:46,306
Το προσκοπάκι ετοιμάζει παράνομη έρευνα;
531
00:37:46,390 --> 00:37:47,975
Ανάγκα και οι θεοί πείθονται.
532
00:37:47,975 --> 00:37:50,644
Δεν πρόκειται δα και να σκοτώσω κανέναν.
533
00:37:50,644 --> 00:37:52,062
Θα αλλάξεις γνώμη.
534
00:37:52,854 --> 00:37:54,648
Πώς τα πάτε εκεί;
535
00:37:54,648 --> 00:37:57,567
Έχουμε ένα στοιχείο
για τον εκτελεστή ενός πράκτορα της ΥΠΠ,
536
00:37:57,651 --> 00:37:59,152
που ερευνούσε τον Κλάινερ.
537
00:37:59,236 --> 00:38:02,030
Είναι θέμα χρόνου να πέσει στα χέρια μου.
538
00:38:04,116 --> 00:38:07,619
Υποσχέσου μου
ότι δεν θα σκοτώσεις τον Τιλ χωρίς εμένα.
539
00:38:07,703 --> 00:38:10,622
Όταν έρθει η ώρα,
θα τον κρατάω ενώ τον χτυπάς.
540
00:38:13,417 --> 00:38:14,543
Λοιπόν,
541
00:38:16,086 --> 00:38:19,506
μάλλον δεν θα τα πούμε για λίγο καιρό.
542
00:38:20,757 --> 00:38:21,717
Μάλλον όχι.
543
00:38:23,802 --> 00:38:27,055
-Γεια σου, Ρίτσερ.
- Γεια σου, Ρόσκο.
544
00:38:32,686 --> 00:38:34,021
Σου αρέσει.
545
00:38:35,897 --> 00:38:38,608
Πώς ήξερες
ότι το Ρόσκο ήταν γυναικείο όνομα;
546
00:38:38,692 --> 00:38:40,944
Από τον τρόπο που το πρόφερες.
547
00:38:41,028 --> 00:38:43,363
Κανονικά το πρόφερα.
548
00:38:43,947 --> 00:38:45,782
- Κανονικά το πρόφερα.
- Ναι. Βέβαια.
549
00:38:45,866 --> 00:38:47,367
Για πες μου πώς το πρόφερα.
550
00:38:47,451 --> 00:38:50,537
Στο τμήμα, θα τσεκάρουμε
τη βάση δεδομένων για τα ψευδώνυμα.
551
00:38:50,537 --> 00:38:52,748
Θα δούμε τι θα βγει για το "Βίκινγκ".
552
00:38:52,748 --> 00:38:55,459
Αυτοί που κρύβονται από πίσω έχουν άκρες.
553
00:38:55,459 --> 00:38:57,878
Δεν μπορούμε να μπούμε μέσα, έτσι απλά.
554
00:38:57,878 --> 00:39:00,213
- Όχι, δεν μπορούμε.
- Μα τι κάνεις, ρε;
555
00:39:00,297 --> 00:39:02,883
- Ρίμπιντο, κάτσε.
- Ρίξ' του, Οκόιν.
556
00:39:02,883 --> 00:39:05,886
- Κατέβασε το όπλο.
- Πρέπει να του ρίξεις.
557
00:39:05,886 --> 00:39:08,472
- Θα βασανίσουν την οικογένειά μου.
- Τράβα και ρίξε!
558
00:39:08,472 --> 00:39:11,725
- Τράβα και ρίξε!
- Δεν έχεις λόγο να το κάνεις αυτό!
559
00:39:11,725 --> 00:39:14,019
- Ρίξ' του!
- Δεν έχεις λόγο να το κάνεις αυτό!
560
00:39:14,019 --> 00:39:16,730
- Λυπάμαι πολύ.
- Όχι, μη. Περίμενε.
561
00:39:22,944 --> 00:39:24,362
Λυπάμαι.
562
00:39:26,740 --> 00:39:28,658
Λυπάμαι πολύ.
563
00:39:28,742 --> 00:39:31,078
Θα σταματήσω στο δάσος,
564
00:39:31,078 --> 00:39:34,915
θα ανοίξω την πόρτα
και θα σας σκοτώσω γρήγορα. Εντάξει;
565
00:39:34,915 --> 00:39:37,626
Υπόσχομαι να μη σας ταλαιπωρήσω.
566
00:39:47,094 --> 00:39:48,845
Για όνομα του Θεού!
567
00:39:48,929 --> 00:39:50,555
Γαμώτο!
568
00:40:06,571 --> 00:40:08,615
Βγάλτε με από δω, σας παρακαλώ! Βοήθεια!
569
00:40:08,615 --> 00:40:11,284
- Ποιος σε απείλησε;
- Δεν ξέρω.
570
00:40:11,368 --> 00:40:13,829
- Θέλω όνομα!
- Πες του!
571
00:40:13,829 --> 00:40:18,708
Δεν ξέρω, είχαν ξενική προφορά.
Μόνο αυτό ξέρω. Σας παρακαλώ!
572
00:40:20,836 --> 00:40:22,420
Βγάλτε με έξω.
573
00:40:22,504 --> 00:40:23,797
Σας παρακαλώ.
574
00:40:25,799 --> 00:40:28,343
Η φίλη μου κι εγώ θα βγούμε από δω.
575
00:40:28,343 --> 00:40:30,762
Μπορώ να προσπαθήσω να σε πάρω μαζί μας.
Τότε, όμως,
576
00:40:30,846 --> 00:40:33,640
θα πας φυλακή και εκεί θα σε σκοτώσουν.
577
00:40:34,599 --> 00:40:38,228
Θα κυνηγήσουν την οικογένειά σου,
και ξέρεις τι θα της κάνουν.
578
00:40:38,228 --> 00:40:39,729
Εσύ αποφασίζεις.
579
00:40:44,359 --> 00:40:47,696
Χαίρε Μαρία, κεχαριτωμένη,
580
00:40:47,696 --> 00:40:50,574
ο Κύριος είναι μαζί σου. Ευλογημένη εσύ...
581
00:40:50,574 --> 00:40:52,159
Πάρε βαθιά εισπνοή.
582
00:41:32,324 --> 00:41:36,494
Οι Ειδικοί Ερευνητές
δεν είναι παίξε-γέλασε.
583
00:41:36,578 --> 00:41:40,874
Οι Ειδικοί Ερευνητές
δεν είναι παίξε-γέλασε.
584
00:41:46,963 --> 00:41:48,381
Δοκίμασε αυτά.
585
00:42:02,354 --> 00:42:03,563
Τώρα, τι κάνουμε;
586
00:42:04,940 --> 00:42:08,985
Αν ο Κλάινερ έβαλε τον μπάτσο να μας φάει,
πιθανότατα προσέλαβε και τον Βίκινγκ.
587
00:42:09,069 --> 00:42:11,905
Ο Φίνλεϊ θα μπει απόψε
στο γραφείο του Κλάινερ.
588
00:42:11,905 --> 00:42:14,824
Ίσως σκαλίζοντας βρει κάτι σημαντικό.
589
00:42:14,908 --> 00:42:17,035
Εγώ θα πάω πίσω στο Μάργκρεϊβ.
590
00:42:25,919 --> 00:42:27,295
Πλάκα μού κάνεις.
591
00:42:32,550 --> 00:42:37,138
Τα πράγματα αποδεικνύονται πιο ζόρικα
απ' ό,τι όταν συμφώνησες να βοηθήσεις.
592
00:42:37,222 --> 00:42:38,848
Κάνε μου τη χάρη και φύγε.
593
00:42:38,932 --> 00:42:42,227
Και να αφήσω αυτούς που σκότωσαν
τον αδερφό σου και παραλίγο κι εμάς;
594
00:42:42,227 --> 00:42:43,478
Δεν είναι υπό συζήτηση.
595
00:42:43,478 --> 00:42:46,648
Κι εσύ δεν είσαι πια
ο ανώτερος αξιωματικός μου.
596
00:42:46,648 --> 00:42:51,528
Πάω πίσω στο Μέμφις,
να δω τι μπορώ να μάθω για τον Βίκινγκ.
597
00:42:51,528 --> 00:42:54,239
Θα σε πάρω όταν ξέρω περισσότερα.
598
00:42:58,076 --> 00:43:01,454
- Να προσέχεις, αφεντικό.
- Κι εσύ.
599
00:45:46,828 --> 00:45:49,747
Κλάινερ, τελικά μάλλον
δεν κινείς εσύ όλα τα νήματα.
600
00:47:35,979 --> 00:47:37,981
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
601
00:47:37,981 --> 00:47:40,066
Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου