1
00:00:05,464 --> 00:00:07,717
FAA indsamler stadig oplysninger,
2
00:00:07,717 --> 00:00:11,929
men på dette tidspunkt tyder
alle beviser på mekanisk svigt.
3
00:00:11,929 --> 00:00:14,682
Washingtons budgetnedskæringer
vil sætte en stopper
4
00:00:14,682 --> 00:00:18,728
for de øgede kystvagtpatruljer
langs den sydøstlige kyst.
5
00:00:18,728 --> 00:00:23,649
Denne er tilskrevet hundredvis
af succesfulde beslaglægningsoperationer
6
00:00:23,733 --> 00:00:25,943
af smuglergods, herunder...
7
00:00:28,946 --> 00:00:32,700
Vi skulle ikke have forladt hende.
Bare liggende død.
8
00:00:34,869 --> 00:00:37,788
- Vi ringede 112.
- Stadig...
9
00:00:37,872 --> 00:00:39,999
Vi kunne ikke blive her.
10
00:00:39,999 --> 00:00:44,628
Margraves politi er korrupt, hvem siger,
at Atlanta eller Georgia Statspoliti
11
00:00:44,712 --> 00:00:46,672
ikke også er på Kliners lønningsliste?
12
00:00:46,756 --> 00:00:48,966
For at lade Molly Beths død betyde noget,
13
00:00:48,966 --> 00:00:50,509
fanger vi morderen.
14
00:00:50,593 --> 00:00:52,720
Det kan vi ikke gøre, hvis vi bliver skudt
15
00:00:52,720 --> 00:00:55,598
eller rådner op i fængsel for hendes mord.
16
00:00:59,393 --> 00:01:00,686
Stop.
17
00:01:08,611 --> 00:01:10,488
Hvad fanden laver vi?
18
00:01:10,488 --> 00:01:12,615
Lang historie, jeg kommer tilbage.
19
00:01:17,495 --> 00:01:20,414
Det er okay. Hvad gør han ved dig?
20
00:01:23,876 --> 00:01:25,211
Halsbåndet skærer ham.
21
00:01:27,254 --> 00:01:28,631
Nu må det være nok.
22
00:01:30,007 --> 00:01:31,467
Hvad laver du?
23
00:01:31,467 --> 00:01:34,595
Hun har ikke gjort nogen noget.
24
00:01:34,595 --> 00:01:38,015
- Den fortjener det ikke.
- Jeg sagde, du skulle holde dig væk!
25
00:01:40,893 --> 00:01:41,727
Seriøst?
26
00:01:47,107 --> 00:01:48,692
Lad os se, hvad du synes.
27
00:01:51,570 --> 00:01:53,489
- Kom så.
- Kom.
28
00:02:05,167 --> 00:02:07,711
Okay, hvad gør vi så nu?
29
00:02:09,129 --> 00:02:12,800
Vi sætter hunden i en kennel
og mig af hos Hubble.
30
00:02:12,800 --> 00:02:13,801
Hvorfor?
31
00:02:14,844 --> 00:02:18,514
Min sidste bil er fuld af huller.
Jeg skal bruge en ny.
32
00:02:20,558 --> 00:02:23,644
Okay, vi ses på stationens p-plads.
33
00:02:27,690 --> 00:02:29,650
Hey, er du okay?
34
00:02:31,569 --> 00:02:33,696
Jeg skulle ikke have involveret hende.
35
00:03:09,940 --> 00:03:11,108
Den forslår.
36
00:04:12,169 --> 00:04:16,674
Hvorfor køber din ejer
så meget foder til dig og dine venner?
37
00:04:23,847 --> 00:04:25,474
Sikke en hjælp, du er.
38
00:05:04,304 --> 00:05:07,349
{\an8}LUDER
39
00:05:14,356 --> 00:05:15,691
Pis.
40
00:05:18,444 --> 00:05:23,741
Så jeg fylder den
med kanonslag og kinesere.
41
00:05:23,741 --> 00:05:25,743
- Flaskeraketter.
- Flaskeraketter.
42
00:05:25,743 --> 00:05:28,579
Dawson tænder den, vi spæner.
43
00:05:28,579 --> 00:05:30,497
Postkassen eksploderer,
44
00:05:30,581 --> 00:05:33,250
der er brændende papir og metal overalt.
45
00:05:33,250 --> 00:05:35,627
Seks måneder senere er vi på tanken,
46
00:05:35,711 --> 00:05:38,881
og Slattery bliver anholdt
på parkeringspladsen.
47
00:05:38,881 --> 00:05:42,009
For ikke at dukke op til jurytjeneste.
48
00:05:42,009 --> 00:05:45,345
Der var en jurystævning
i den skide postkasse.
49
00:05:50,559 --> 00:05:53,645
Og sådan går det,
når man dumper mig i engelsk.
50
00:06:02,738 --> 00:06:05,032
Se, det er krigsforbryderen.
51
00:06:07,451 --> 00:06:09,495
Du er sulten. Jeg giver gerne mad,
52
00:06:09,495 --> 00:06:11,538
du ved, hjælpe de hjemløse.
53
00:06:12,748 --> 00:06:15,375
Det er ham, jeg fortalte om.
54
00:06:16,168 --> 00:06:19,588
Dig og min ven Emmitt har
faktisk noget tilfælles.
55
00:06:19,588 --> 00:06:21,340
Universitetsfootball.
56
00:06:22,174 --> 00:06:26,386
Emmitt her startede som tight end
for Georgia i tre år.
57
00:06:26,470 --> 00:06:30,808
Ifølge dine optegnelser spillede du
én kamp for hæren.
58
00:06:32,518 --> 00:06:35,145
Hvad skete der? Var det for hårdt?
59
00:06:35,229 --> 00:06:37,481
- De smed mig ud.
- Hvorfor?
60
00:06:37,481 --> 00:06:39,274
At være for voldelig.
61
00:06:46,406 --> 00:06:49,868
- Du afbryder vores frokost.
- Lad mig spørge dig om noget.
62
00:06:50,619 --> 00:06:52,287
Hvad er du for en mand?
63
00:06:53,872 --> 00:06:57,084
En dum mand? En bitter mand?
64
00:06:58,502 --> 00:07:03,799
Bare en usikker, forkælet, rig dreng,
der gemmer sig bag fars penge?
65
00:07:08,053 --> 00:07:09,972
Det var ikke et retorisk spørgsmål.
66
00:07:10,889 --> 00:07:15,269
Jeg vil gerne vide, hvilken slags mand,
der nyder at intimidere en kvinde.
67
00:07:15,978 --> 00:07:20,232
En kvinde, der forresten
er hævet over intimidering.
68
00:07:25,654 --> 00:07:27,781
Jeg tror, jeg ved,
hvilken slags fyr du er.
69
00:07:29,825 --> 00:07:31,827
Du ved ting.
70
00:07:33,162 --> 00:07:36,540
Du vidste, jeg ville komme,
da jeg så, hvad du gjorde ved Roscoe.
71
00:07:38,250 --> 00:07:41,378
Du vidste, jeg ville se din vogn udenfor.
72
00:07:41,378 --> 00:07:45,507
En arbejdsbil, der aldrig har indeholdt
andet end et ølanker.
73
00:07:46,884 --> 00:07:49,636
Og du vidste,
jeg ville komme og lave ballade,
74
00:07:49,720 --> 00:07:52,514
der nok ville få mig i fedtefadet.
75
00:07:52,598 --> 00:07:55,017
Men ved du, hvad du ikke ved?
76
00:07:55,642 --> 00:07:57,477
Hvad er det?
77
00:07:57,561 --> 00:08:00,480
Hvordan det føles, når jeg slår dig.
78
00:08:00,564 --> 00:08:04,610
For ellers havde du aldrig holdt
den spraydåse i hænderne.
79
00:08:06,486 --> 00:08:07,654
Okay.
80
00:08:09,239 --> 00:08:12,034
Lad mig fortælle dig noget
om Roscoe Conklin.
81
00:08:14,661 --> 00:08:16,496
Den lille narrefisse...
82
00:08:35,724 --> 00:08:37,851
- Smid den!
- Jeg har aldrig kunnet lide dig.
83
00:08:37,935 --> 00:08:41,188
- Lad mig ikke bevise det.
- Smid den, eller jeg skyder.
84
00:08:42,105 --> 00:08:43,523
Søn, læg den.
85
00:08:56,411 --> 00:08:59,122
- Det her er ikke slut.
- Når end du har lyst.
86
00:08:59,206 --> 00:09:03,377
Siden han ankom,
har det været endeløs vold.
87
00:09:03,377 --> 00:09:05,087
Og nu har han angrebet min søn?
88
00:09:05,087 --> 00:09:09,633
- Få ham så ud herfra.
- Sidst jeg tjekkede, var du ikke min chef.
89
00:09:11,051 --> 00:09:15,097
Kriminalkommissær Finlay,
du er en bydreng,
90
00:09:15,097 --> 00:09:17,808
så måske har du ikke hørt udtrykket,
91
00:09:19,017 --> 00:09:21,853
men hvis du graver efter vand
under udhuset,
92
00:09:21,937 --> 00:09:23,605
finder du intet.
93
00:09:23,689 --> 00:09:27,693
Så stop det her nonsens,
før nogen kommer til skade.
94
00:09:29,111 --> 00:09:31,029
Jeg så det hele.
95
00:09:31,488 --> 00:09:33,699
Drengene passede sig selv,
96
00:09:33,699 --> 00:09:36,743
da han kom ind
og begyndte at hærge stedet.
97
00:09:36,827 --> 00:09:40,330
Tak, Earl, fordi du er
en god borger i Margrave.
98
00:09:41,665 --> 00:09:42,916
Kriminalkommissær?
99
00:09:44,751 --> 00:09:46,628
Roscoe, før Reacher udenfor.
100
00:09:49,506 --> 00:09:51,008
Vi ses snart, Junior.
101
00:10:12,904 --> 00:10:16,575
Molly Beth døde,
fordi hun holdt af en Reacher.
102
00:10:21,496 --> 00:10:22,789
Ja.
103
00:10:26,626 --> 00:10:27,878
Det er Teale.
104
00:10:29,463 --> 00:10:31,506
Politidirektør Teale.
105
00:10:31,590 --> 00:10:32,549
Ja.
106
00:10:35,093 --> 00:10:36,762
Det var jeg ikke klar over.
107
00:10:37,804 --> 00:10:40,307
Det må have været
en forglemmelse fra min side.
108
00:10:42,934 --> 00:10:44,227
Hvad?
109
00:10:44,311 --> 00:10:47,397
Nej, jeg har bare
blandet rapporterne sammen.
110
00:10:47,481 --> 00:10:49,983
- Rend mig, røvhul!
- Rolig. Hvad foregår der?
111
00:10:50,067 --> 00:10:51,860
- Teale har fyret mig!
- Hvorfor?
112
00:10:51,860 --> 00:10:53,945
Da rapporten kom om Joes bil,
113
00:10:54,029 --> 00:10:57,157
sagde jeg,
pladerne kom fra en svindlers bil.
114
00:10:57,157 --> 00:11:01,036
Teale så,
at der ingen plader var i rapporten.
115
00:11:01,036 --> 00:11:04,373
Han sagde, at vi efterforsker
mordet på en politichef,
116
00:11:04,373 --> 00:11:07,709
og han vil ikke have sjusket arbejde,
og så fyrede han mig.
117
00:11:07,793 --> 00:11:10,003
I har ikke været meget på kontoret.
118
00:11:10,087 --> 00:11:12,798
Han tjekker jeres arbejdssager.
119
00:11:12,798 --> 00:11:15,300
- Han bliver mistænksom.
- Jeg taler med ham.
120
00:11:15,384 --> 00:11:18,887
- Jeg afleverer ikke min pistol.
- Det ønsker jeg heller ikke.
121
00:11:18,887 --> 00:11:22,265
- Lad mig tale med manden, okay?
- Det er noget pis.
122
00:11:22,349 --> 00:11:24,851
Hvad med ham? Skal han tilbage i fængsel?
123
00:11:24,935 --> 00:11:26,520
Kliner anmelder dig ikke.
124
00:11:26,520 --> 00:11:28,438
Fordi han ikke vil i retten.
125
00:11:28,522 --> 00:11:31,983
En retssag ville lade mig kræve
en karakterundersøgelse.
126
00:11:32,067 --> 00:11:35,195
Hans personaleoptegnelser og bøger
hos Kliner Industries,
127
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
det vil de ikke have.
128
00:11:36,363 --> 00:11:39,074
Hvad gør vi så nu?
Jeg er ikke færdig med det her.
129
00:11:39,074 --> 00:11:40,867
Vi går tilbage til Joes liste.
130
00:11:40,992 --> 00:11:43,412
Det var hans plan.
Det burde også være vores.
131
00:11:43,412 --> 00:11:45,789
Professorerne er stadig ude af landet,
132
00:11:45,789 --> 00:11:48,375
og Neagley tjekker Memphis-vinklen.
133
00:11:48,375 --> 00:11:52,003
- Der var intet i garagen.
- Så det er op til Grays filer.
134
00:11:52,087 --> 00:11:54,131
Han efterlod ikke noget.
135
00:11:56,049 --> 00:12:00,887
Det gjorde han faktisk. Ikke filer.
Men han efterlod dig sin Desert Eagle.
136
00:12:00,971 --> 00:12:04,141
- Et år før han døde.
- Præcis.
137
00:12:04,141 --> 00:12:06,643
Folk, der overvejer selvmord,
giver deres kæreste eje væk
138
00:12:06,643 --> 00:12:08,854
lige før, ikke et helt år før.
139
00:12:13,108 --> 00:12:15,527
Jeg vil se den kasse, den lå i.
140
00:12:15,527 --> 00:12:18,738
Bare vær forsigtig med den,
den betyder meget for mig.
141
00:12:27,122 --> 00:12:28,748
Tom.
142
00:12:54,941 --> 00:12:57,235
- Fuck.
- Tal pænt.
143
00:13:05,911 --> 00:13:09,873
Var der et arkivskab
eller låseboks i hans hus, da han døde?
144
00:13:09,873 --> 00:13:11,458
Nej. Ingenting.
145
00:13:11,458 --> 00:13:14,711
Noget andet sted,
han kunne have gemt noget vigtigt?
146
00:13:14,711 --> 00:13:19,090
De eneste steder, Gray var,
var stationen og sit hus.
147
00:13:19,174 --> 00:13:20,926
Det er ikke helt korrekt.
148
00:13:20,926 --> 00:13:22,928
Da vi var på motellet i Alabama,
149
00:13:22,928 --> 00:13:24,721
sagde du, at Gray blev klippet hver uge.
150
00:13:24,721 --> 00:13:25,680
Ja.
151
00:13:25,805 --> 00:13:29,184
Hvorfor bliver en mand uden hår
klippet hver uge?
152
00:13:31,561 --> 00:13:36,441
Gray sagde,
at ingen andre end dig måtte få den.
153
00:13:36,525 --> 00:13:41,071
Og at hvis du kom efter den,
154
00:13:41,071 --> 00:13:45,367
skulle du vide,
at han var stolt af sin pige.
155
00:14:16,856 --> 00:14:18,483
Han efterlod mig tusindfryd.
156
00:14:23,363 --> 00:14:25,448
Ifølge kvægauktionskvitteringer
157
00:14:25,532 --> 00:14:28,577
har Kliner 116 kvæg, købt samtidig.
158
00:14:28,577 --> 00:14:30,996
Gud, de køer igen.
159
00:14:30,996 --> 00:14:34,040
Det er et underligt tal.
Hvem køber 116 kvæg?
160
00:14:34,124 --> 00:14:37,419
- Du køber mange, 20, 50, 100.
- Din pointe?
161
00:14:37,419 --> 00:14:39,796
Det ved jeg ikke. Det er bare...
162
00:14:39,796 --> 00:14:42,340
Det er en helvedes masse dyrefoder.
163
00:14:43,049 --> 00:14:44,467
Nå, det var det.
164
00:14:45,051 --> 00:14:46,177
Fortæl mig det her.
165
00:14:46,261 --> 00:14:48,930
Hvornår bliver en familiegård et storbrug?
166
00:14:49,014 --> 00:14:50,515
Hvor stor skal den være?
167
00:14:50,599 --> 00:14:52,976
- Det er ikke et spor.
- Bare føj mig.
168
00:14:55,020 --> 00:14:56,062
Det ved jeg ikke.
169
00:14:56,146 --> 00:14:59,608
Jeg kan huske, at da min onkel nåede
til omkring 120 styk,
170
00:14:59,608 --> 00:15:01,651
skulle han registrere sig. Hvorfor?
171
00:15:01,735 --> 00:15:03,445
Kliner stopper ved 116.
172
00:15:03,445 --> 00:15:06,990
Lige under det antal,
der ville kræve inspektioner
173
00:15:06,990 --> 00:15:09,284
- af hans operation.
- Hvilken operation?
174
00:15:09,284 --> 00:15:13,538
Han har køer
og en mindre besætning, lad det ligge.
175
00:15:13,622 --> 00:15:17,083
- Ved du, hvad der var stort?
- Hvis du siger mængden af dyrefoder,
176
00:15:17,167 --> 00:15:20,503
skærer jeg selv nosserne af dig.
177
00:15:20,587 --> 00:15:22,839
Tomat og mayo.
178
00:15:24,257 --> 00:15:28,261
Jeg tænkte, I kunne bruge lidt næring.
179
00:15:28,345 --> 00:15:30,597
- Mange tak.
- Tak.
180
00:15:31,514 --> 00:15:35,018
Du har ikke tilfældigvis
noget frugt eller en salat?
181
00:15:35,018 --> 00:15:38,813
Jeg har tomatsalat med mayo
182
00:15:38,897 --> 00:15:42,317
mellem to skiver brød lige foran dig.
183
00:15:43,568 --> 00:15:44,903
Tak.
184
00:15:51,242 --> 00:15:54,204
Du lavede ikke sjov
med kvaliteten af Grays arbejde.
185
00:15:54,204 --> 00:15:56,081
Det er omhyggeligt.
186
00:15:56,081 --> 00:15:58,833
Han gennemgik hver selvangivelse
til Kliner-fonden.
187
00:15:58,917 --> 00:16:01,169
Næsten en fuld retsteknisk gennemgang.
188
00:16:01,169 --> 00:16:05,048
Pengene væltede ud, men det stemmer
ikke overens med indkomsten.
189
00:16:05,048 --> 00:16:07,676
Hvordan tiltrækker den
så meget i donationer,
190
00:16:07,676 --> 00:16:11,930
når den udelukkende fokuserer
på at give til virksomheder og grupper
191
00:16:11,930 --> 00:16:14,015
- i en flække?
- Det gør den ikke.
192
00:16:14,099 --> 00:16:17,519
Den har ikke brug for donationer,
når de kan trykke pengene selv.
193
00:16:17,519 --> 00:16:21,147
Han har købt alles tavshed.
Det er forsikring.
194
00:16:21,815 --> 00:16:25,360
Hvis Margraves borgere nogensinde
ser noget skævt ved Kliner,
195
00:16:25,360 --> 00:16:28,863
hvis de ender i en jury
eller blive afhørt,
196
00:16:28,947 --> 00:16:32,450
har Kliner allerede købt deres loyalitet
med Kliner-fonden.
197
00:16:32,534 --> 00:16:37,247
Kliner ejer Margrave og dens borgere.
Fyren trækker i alle trådene.
198
00:16:37,247 --> 00:16:39,958
- Er det nok til at retsforfølge ham?
- Nej.
199
00:16:39,958 --> 00:16:42,377
Skatteangivelserne er udenfor rækkevidde.
200
00:16:42,961 --> 00:16:45,213
Tørre tal,
der blot repræsenterer handlinger.
201
00:16:45,213 --> 00:16:48,842
I dette tilfælde angiveligt juridiske
velgørende bidrag.
202
00:16:48,842 --> 00:16:52,512
Men vi har brug for direkte beviser,
og dem har vi ikke.
203
00:16:52,512 --> 00:16:55,932
Hvorfor i Margrave af alle steder?
204
00:16:57,058 --> 00:16:59,060
Der er døende byer overalt.
205
00:17:03,940 --> 00:17:04,983
Se her.
206
00:17:09,738 --> 00:17:11,573
Hvad laver du?
207
00:17:12,782 --> 00:17:16,411
Margrave er perfekt placeret
til distribution.
208
00:17:16,411 --> 00:17:19,831
De gamle statsrutesystemer
krydser lige igennem her.
209
00:17:19,831 --> 00:17:23,877
Kliners lastbiler kan undgå
føderale motorveje det meste af turen
210
00:17:23,877 --> 00:17:27,464
og bogstaveligt holde sig væk
fra politiets radar på vejene.
211
00:17:27,464 --> 00:17:30,842
Han havde en velsmurt
og gennemtænkt operation at beskytte.
212
00:17:30,842 --> 00:17:33,178
Okay. Det forstår jeg.
213
00:17:33,762 --> 00:17:36,306
Men hvorfor pludselig gå amok?
214
00:17:36,306 --> 00:17:39,476
En Secret Service-agent efterforskede
hans operation,
215
00:17:39,476 --> 00:17:40,935
han eliminerede truslen,
216
00:17:41,019 --> 00:17:44,481
får en politichef myrdet
og går efter en anden betjent,
217
00:17:44,481 --> 00:17:47,400
og så går han efter agentens civile bror?
218
00:17:47,484 --> 00:17:50,069
Det virker som en større overkorrektion.
219
00:17:54,073 --> 00:17:58,411
Det er kystvagtblokaden.
Nyhederne har talt om det i dagevis.
220
00:17:58,495 --> 00:18:02,624
Ingen falske penge er kommet
ind i USA i et år.
221
00:18:02,624 --> 00:18:05,460
Så der er et stort efterslæb i udlandet,
222
00:18:05,460 --> 00:18:08,338
hvilket gør hele driften sårbar
for at blive fanget.
223
00:18:08,338 --> 00:18:10,882
Og Kliner er ved at løbe tør.
224
00:18:10,882 --> 00:18:14,093
Hans købere forventer paller med sedler,
han kan ikke levere,
225
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
og de typer reagerer
ikke godt på skuffelser.
226
00:18:17,055 --> 00:18:18,598
Hvad ville du gøre med det?
227
00:18:18,598 --> 00:18:21,518
Når nogen vil købe noget farligt,
er det dyrt.
228
00:18:21,518 --> 00:18:22,560
Som en kuffertbombe.
229
00:18:22,644 --> 00:18:26,231
{\an8}De har ikke penge til det,
så de trykker deres egne.
230
00:18:26,231 --> 00:18:30,902
{\an8}Eller de vil destabilisere USA's økonomi
eller en nation, der afhænger af den,
231
00:18:30,902 --> 00:18:33,363
som Panama, hvor en betydelig procentdel
232
00:18:33,363 --> 00:18:35,698
af verdenshandelen
passerer gennem hvert år.
233
00:18:35,782 --> 00:18:37,492
Jeg er ligeglad med hvorfor.
234
00:18:37,492 --> 00:18:41,204
Det kan du finde ud af,
når Joes mordere er døde.
235
00:18:41,204 --> 00:18:44,874
Gray begik ikke selvmord. De myrdede ham.
236
00:18:50,380 --> 00:18:52,131
Jeg taler med hende.
237
00:19:17,782 --> 00:19:19,659
Jeg vil ikke. Jeg tager ikke af sted.
238
00:19:19,659 --> 00:19:21,661
I gør det begge to,
239
00:19:21,661 --> 00:19:25,290
I tager jeres søndagstøj på
og marcherer derover.
240
00:19:25,290 --> 00:19:27,792
I har ingen stemme og ingen indflydelse.
241
00:19:28,710 --> 00:19:31,379
Sid så stille,
før Grace klipper øret af dig.
242
00:19:32,046 --> 00:19:34,340
Færdig, hvad synes du?
243
00:19:51,024 --> 00:19:52,650
Hr., frue.
244
00:20:00,658 --> 00:20:01,993
Joe.
245
00:20:06,205 --> 00:20:10,168
Jeg er meget ked af det, der skete.
Jeg har ingen undskyldning.
246
00:20:10,168 --> 00:20:13,755
Jeg håber, du kan tilgive mig,
selvom jeg forstår, hvis du ikke kan.
247
00:20:14,464 --> 00:20:16,090
Din tur, Reacher.
248
00:20:18,343 --> 00:20:19,260
Nej.
249
00:20:19,344 --> 00:20:22,847
Du har kun haft slagsmål med Curtis,
siden vi kom.
250
00:20:22,931 --> 00:20:25,183
- Sig undskyld.
- Nej.
251
00:20:25,183 --> 00:20:27,185
Se min søn.
252
00:20:27,602 --> 00:20:30,521
Kan du ikke engang sige undskyld?
253
00:20:39,739 --> 00:20:40,740
Undskyld.
254
00:20:42,700 --> 00:20:46,329
Undskyld, at venstre side
af ansigtet ikke ligner højre.
255
00:20:59,926 --> 00:21:02,095
De svin talte til hans begravelse.
256
00:21:02,095 --> 00:21:03,012
Roscoe.
257
00:21:03,096 --> 00:21:06,891
Vil du redde din by,
hævne Gray, godt, så udnyt det.
258
00:21:06,975 --> 00:21:10,186
Forbrydere bør få som fortjent
uden undskyldninger.
259
00:21:13,439 --> 00:21:14,399
Neagley.
260
00:21:18,069 --> 00:21:18,945
Forstået.
261
00:21:21,489 --> 00:21:22,657
Hvad sagde hun?
262
00:21:22,824 --> 00:21:26,828
Hun ville spise klokken ti,
men gjorde det klokken seks.
263
00:21:26,828 --> 00:21:28,413
Hvad betyder det?
264
00:21:28,413 --> 00:21:31,499
Ti-seks er MP-kode for
"send civilt politi."
265
00:21:31,499 --> 00:21:36,254
At hun har fundet noget vigtigt
og ikke tør tale om det.
266
00:21:36,254 --> 00:21:39,340
Og hun kører på mig,
fordi jeg er civil nu.
267
00:21:39,424 --> 00:21:41,217
Hun prikker gerne til bjørne.
268
00:21:41,217 --> 00:21:43,845
Jeg kan bare ikke forsvinde til Memphis.
269
00:21:43,845 --> 00:21:47,056
- Teale bliver mistænksom.
- Du bør heller ikke tage med.
270
00:21:47,140 --> 00:21:49,392
Neagley kan ikke lide nye mennesker.
271
00:21:49,392 --> 00:21:51,602
Hvordan fanden vil du finde hende?
272
00:21:51,686 --> 00:21:53,396
Det bliver ikke et problem.
273
00:21:55,773 --> 00:21:58,109
Hun vil undgå turistfælder.
274
00:21:59,068 --> 00:22:01,487
Det eliminerer ethvert sted
omkring Beale Street.
275
00:22:02,196 --> 00:22:04,365
Også alt omkring universitetet.
276
00:22:04,449 --> 00:22:07,368
Folk ældre end studerende ville skille
sig ud.
277
00:22:08,578 --> 00:22:11,372
Neagley voksede op fattig,
så hun passer på pengene.
278
00:22:11,456 --> 00:22:14,125
Hun bor ikke på et femstjernet sted.
279
00:22:14,625 --> 00:22:16,878
Hun vælger et anstændigt rabathotel.
280
00:22:16,878 --> 00:22:20,631
Noget, man ville finde nær centrum,
tæt på offentlig transport.
281
00:22:25,887 --> 00:22:28,264
I nærheden af et spisested
til rimelige priser,
282
00:22:28,264 --> 00:22:30,224
ikke en restaurantkæde.
283
00:22:44,280 --> 00:22:45,740
Tak.
284
00:22:47,033 --> 00:22:49,035
Hvordan går det, store fyr?
285
00:22:49,744 --> 00:22:50,912
Neagley?
286
00:22:51,537 --> 00:22:53,039
Jeg vidste, du var her.
287
00:22:53,873 --> 00:22:56,793
Det ville du ønske. Jeg sporede dig.
288
00:22:56,793 --> 00:22:59,212
Ti år sammen i specialefterforskninger,
289
00:22:59,212 --> 00:23:01,214
jeg ved, hvordan du tænker.
290
00:23:01,214 --> 00:23:03,841
At jeg ville undgå turister,
291
00:23:03,925 --> 00:23:06,552
finde et servicerbart hotel
tæt på massetransit
292
00:23:06,636 --> 00:23:08,387
i nærheden af en god restaurant.
293
00:23:09,055 --> 00:23:12,683
Og jeg ved, at efter en morgenflyvning
uden et måltid,
294
00:23:12,767 --> 00:23:15,770
går bønnestagen direkte til messen.
295
00:23:15,770 --> 00:23:18,648
Og du vidste, jeg ville komme
til en bistro, fordi min mor var fransk.
296
00:23:18,648 --> 00:23:20,149
Den har det største tegn.
297
00:23:21,192 --> 00:23:24,946
Du er ikke så kompliceret.
Og jeg ville have Coco Puffs.
298
00:23:24,946 --> 00:23:27,698
Så du bor ikke på den anden side af gaden?
299
00:23:27,782 --> 00:23:30,326
Hold op. Four Seasons.
300
00:23:32,203 --> 00:23:35,164
Jeg er i den private sektor nu,
jeg har bonuskilometer.
301
00:23:36,165 --> 00:23:37,250
Okay.
302
00:23:38,417 --> 00:23:41,379
- Lad os gå. Jeg forklarer.
- Jeg har ikke spist endnu.
303
00:23:42,713 --> 00:23:45,550
Vandbakkelser. Tyg på farten.
304
00:23:48,719 --> 00:23:50,179
Ret åbent rum.
305
00:23:51,597 --> 00:23:54,058
Vi ville se en parabolsk mikrofon.
306
00:23:54,142 --> 00:23:56,227
- Vi kan tale frit.
- Fint.
307
00:23:56,227 --> 00:23:58,187
Du har brug for en kvinde i dit liv.
308
00:23:59,605 --> 00:24:01,899
Nå, om sagen?
309
00:24:01,983 --> 00:24:05,278
JW på din brors liste
var en miljøefterforsker,
310
00:24:05,278 --> 00:24:07,655
- Jimmy Dupree Wilks.
- Var.
311
00:24:07,655 --> 00:24:10,366
Han blev skudt i sit hjem.
312
00:24:10,366 --> 00:24:11,909
Så FBI blandede sig?
313
00:24:11,993 --> 00:24:14,787
De afgjorde,
at det var et fejlslagent indbrud.
314
00:24:14,871 --> 00:24:16,831
Du tror, de tager fejl.
315
00:24:16,831 --> 00:24:20,668
Mordvåben var en lille kaliber,
ni-millimeter, subsonisk.
316
00:24:20,668 --> 00:24:24,088
Indbrudstyve bruger ikke lyddæmpere.
De fleste har slet ikke våben.
317
00:24:24,172 --> 00:24:26,966
Og indbrudstyve stjæler ting.
318
00:24:26,966 --> 00:24:29,427
- Der blev ikke taget noget.
- Præcis.
319
00:24:29,427 --> 00:24:31,137
En mere mærkelig detalje.
320
00:24:31,137 --> 00:24:34,724
Kroppen blev slået som en pinata
efter dødstidspunktet.
321
00:24:34,724 --> 00:24:36,934
Det ser jeg ikke hver dag.
322
00:24:37,018 --> 00:24:39,228
Det sker oftere, end du tror.
323
00:24:39,312 --> 00:24:40,229
Betydning?
324
00:24:41,439 --> 00:24:43,941
Det gjorde de mod min bror.
325
00:24:44,734 --> 00:24:45,735
Lort.
326
00:24:47,236 --> 00:24:50,239
Du har tænkt dig
at slå en hel masse ihjel, ikke?
327
00:24:50,823 --> 00:24:52,283
Jeg er allerede begyndt.
328
00:24:55,620 --> 00:25:00,249
Så bør du vide,
at jeg ikke er den eneste, der troede det.
329
00:25:00,333 --> 00:25:03,294
Memphis betjent Aucoin fangede Wilks-sagen
330
00:25:03,294 --> 00:25:06,047
og tjekkede den, før FBI overtog.
331
00:25:06,047 --> 00:25:08,466
Hans oprindelige rapport nævnte mistanken.
332
00:25:08,466 --> 00:25:10,509
Så du sporede ham.
333
00:25:10,593 --> 00:25:14,805
Han sagde, han har ventet i fem år
på et opkald fra nogen om det her.
334
00:25:14,889 --> 00:25:16,933
Vi skal møde en meddeler,
335
00:25:16,933 --> 00:25:20,728
en lejemorder på lavt niveau,
der måske kender Wilks morder.
336
00:25:20,728 --> 00:25:23,272
Miljøefterforskere er ikke hyppige mål.
337
00:25:23,356 --> 00:25:27,068
- Hvor snuede han rundt?
- Han bad om hans optegnelser.
338
00:25:27,068 --> 00:25:30,696
Han kiggede på giftige
forureningsniveauer i Mississippi.
339
00:25:30,780 --> 00:25:31,739
Kilde?
340
00:25:31,739 --> 00:25:36,619
De to første kapitler i Wilks' rapport
dækker omfanget af forureningen,
341
00:25:36,619 --> 00:25:41,457
og det tredje kapitel,
der handler om kilden, mangler.
342
00:25:41,457 --> 00:25:44,669
Lad mig gætte.
Miljøstyrelsen kan ikke finde det.
343
00:25:44,669 --> 00:25:48,297
Fortabt, ligesom Roanoke.
Som om siderne aldrig blev skrevet.
344
00:25:48,381 --> 00:25:52,385
Men forureningen syntes
at ramme hårdest i Chester, Arkansas.
345
00:25:52,385 --> 00:25:53,761
Så skal vi dertil.
346
00:25:56,889 --> 00:25:58,307
Reacher.
347
00:25:58,391 --> 00:26:01,227
De fik filer til at forsvinde
på et føderalt agentur.
348
00:26:01,227 --> 00:26:04,563
Du sporer ikke en korporal,
der slog sin sergent.
349
00:26:04,647 --> 00:26:07,775
Disse folk har forbindelser
og er iskolde mordere.
350
00:26:09,777 --> 00:26:11,779
Sker der noget med dig,
351
00:26:11,779 --> 00:26:16,033
ville jeg miste to venner,
altså på grund af din størrelse.
352
00:26:23,749 --> 00:26:25,543
Lad mig spørge dig om noget.
353
00:26:25,543 --> 00:26:30,673
Hvis min mistænkte for mordene
bestilte mere dyrefoder end nødvendigt,
354
00:26:30,673 --> 00:26:34,218
kunne du så se en forbindelse til det,
vi undersøger?
355
00:26:34,302 --> 00:26:36,637
Ikke umiddelbart.
356
00:26:38,889 --> 00:26:41,183
Men det er sgu meget dyrefoder.
357
00:26:43,060 --> 00:26:45,021
Det er derfor, jeg kan lide dig.
358
00:26:49,150 --> 00:26:51,652
Hvorfor er du så stor?
359
00:26:52,194 --> 00:26:53,446
Genetik.
360
00:26:56,324 --> 00:26:57,783
Vandbakkelse?
361
00:27:00,786 --> 00:27:04,123
Nej, nej, du får mig ikke, nej, nej
362
00:27:04,123 --> 00:27:07,793
Nej, nej, nej, nej, nej. Pokkers.
363
00:27:09,003 --> 00:27:11,005
- Roscoe.
- Forstyrrer jeg?
364
00:27:11,005 --> 00:27:15,593
Nej, jeg var lige ved at afslutte
nogle lægeundersøgelser,
365
00:27:15,593 --> 00:27:17,511
hvad kan jeg gøre for dig?
366
00:27:17,595 --> 00:27:20,222
- Sig ikke, der er sket et mord til.
- Måske.
367
00:27:20,306 --> 00:27:21,932
"Nej" ville have været bedre.
368
00:27:23,642 --> 00:27:25,478
Da betjent Gray døde,
369
00:27:25,478 --> 00:27:30,232
sagde bedemanden, at de måtte dække
en flænge med makeup og voks,
370
00:27:30,316 --> 00:27:33,986
fordi han var så fuld,
at han faldt på vej op i stolen
371
00:27:34,070 --> 00:27:37,782
- til rebet og det hele?
- Det var en alvorlig kontusion.
372
00:27:37,782 --> 00:27:41,118
Det så ud, som om han ramte hjørnet
på en stol eller noget.
373
00:27:41,202 --> 00:27:44,747
- Kan du finde den?
- Ja. Okay.
374
00:27:49,168 --> 00:27:51,045
Her er det.
375
00:28:02,848 --> 00:28:08,354
- Måske kan jeg finde det, du leder efter?
- Nej. Tak. Det er fint.
376
00:28:13,109 --> 00:28:14,068
Okay.
377
00:28:15,611 --> 00:28:19,198
I stedet for at slå hovedet på noget
378
00:28:19,198 --> 00:28:21,617
kunne noget så have ramt hans hoved?
379
00:28:22,785 --> 00:28:26,414
- Mener du, at han blev slået?
- Ja. Det er præcis, hvad jeg mener.
380
00:28:26,414 --> 00:28:27,790
Det formoder jeg.
381
00:28:27,790 --> 00:28:31,168
Såret ville være magen til,
i det mindste overfladisk,
382
00:28:31,252 --> 00:28:33,629
men jeg har aldrig set
på skaden på den måde.
383
00:28:33,629 --> 00:28:35,965
- Kan du? Nu?
- Okay.
384
00:28:35,965 --> 00:28:38,843
Jeg kan zoome ind og se, hvad der er.
385
00:28:42,721 --> 00:28:43,764
Der er det.
386
00:28:45,683 --> 00:28:47,476
Tja, det er interessant.
387
00:28:47,560 --> 00:28:50,187
Når du øger kontrasten på ødemet,
388
00:28:50,271 --> 00:28:53,899
især omkring et sår i hovedet,
som giver en masse blødning,
389
00:28:53,983 --> 00:28:55,985
er der mikroflænger,
390
00:28:55,985 --> 00:28:59,572
som ofte kan vise formen
på det objekt, der forårsager skaden.
391
00:28:59,572 --> 00:29:01,574
Så hvis jeg zoomer lidt mere ind.
392
00:29:05,411 --> 00:29:08,914
Det ligner en diamant, ikke?
393
00:29:11,959 --> 00:29:13,335
Ja.
394
00:29:16,630 --> 00:29:18,382
Det gør det sgu.
395
00:29:23,929 --> 00:29:25,723
VELKOMMEN TIL ARKANSAS
DEN NATURLIGE STAT
396
00:29:25,723 --> 00:29:27,600
SPÆND SELEN
397
00:29:37,276 --> 00:29:39,904
Må vi spørge dig om floden?
398
00:29:39,904 --> 00:29:43,240
Jeg har ikke en licens,
og jeg betaler ikke nogen bøde.
399
00:29:43,991 --> 00:29:46,118
Vi er ligeglade med licens.
400
00:29:47,286 --> 00:29:49,205
I ligner ellers nogen fra regeringen.
401
00:29:50,331 --> 00:29:53,250
Gode instinkter,
men jeg er ligeglad med, hvor du fisker.
402
00:29:53,334 --> 00:29:54,627
Godt.
403
00:29:58,964 --> 00:30:02,843
Der står en tom olietønde lige der,
grisebasse.
404
00:30:02,927 --> 00:30:05,804
Olietromlen er renere end floden.
405
00:30:07,056 --> 00:30:09,016
Det er derfor, vi er her.
406
00:30:09,016 --> 00:30:12,186
For at finde ud af
hvad der skete i Chester. Med floden.
407
00:30:12,978 --> 00:30:15,689
Clarron Chemical er, hvad der skete.
408
00:30:15,773 --> 00:30:18,901
De lagde en kæmpe lort,
der flød med strømmen,
409
00:30:18,901 --> 00:30:20,819
og nu har vi ikke andet end lort.
410
00:30:20,903 --> 00:30:22,655
Hvem er Clarron?
411
00:30:22,655 --> 00:30:28,536
En flok rige folk i jakkesæt,
der hærgede vores by som græshopper.
412
00:30:28,536 --> 00:30:32,623
Har de noget med dyrefoder at gøre?
Produktion af det, salg?
413
00:30:32,623 --> 00:30:37,211
Jeg sagde, Clarron Chemical.
Ikke Clarron Korn Og Foder.
414
00:30:39,588 --> 00:30:42,591
- Hvor skal du hen?
- Du er kedelig.
415
00:30:42,675 --> 00:30:44,426
Jeg har stadig spørgsmål.
416
00:30:46,887 --> 00:30:51,308
Du er ikke den første,
der kommer og spørger om floden.
417
00:30:51,392 --> 00:30:54,103
Miljøbeskyttelsen snakkede
for flere år siden om,
418
00:30:54,103 --> 00:30:56,855
hvordan geografien påvirker
giftstofferne her.
419
00:30:56,939 --> 00:30:59,108
Den dræber krebsene og mallerne.
420
00:30:59,108 --> 00:31:00,776
Han sagde, han ville rydde op,
421
00:31:00,776 --> 00:31:03,529
fordi ingen kunne tjene
noget på vandet længere.
422
00:31:03,529 --> 00:31:06,824
- Ved du, hvad han gjorde?
- Ingenting. Ved du hvorfor?
423
00:31:06,824 --> 00:31:09,118
- Nej.
- Han blev dræbt.
424
00:31:10,327 --> 00:31:14,164
Ja, men det gjorde byen også.
425
00:31:17,501 --> 00:31:19,461
Hvorfor fiske i en ødelagt flod?
426
00:31:19,545 --> 00:31:21,797
Hvad skal jeg ellers lave?
427
00:31:25,843 --> 00:31:28,721
Clarron Chemical har
været ude af drift i årevis,
428
00:31:28,721 --> 00:31:31,140
ikke konkurs, bare opløst.
429
00:31:31,140 --> 00:31:34,852
- Men der var et moderselskab.
- Kliner Industries.
430
00:31:34,852 --> 00:31:38,564
Kliner ødelagde Chester
og flyttede videre til Margrave.
431
00:31:38,564 --> 00:31:41,317
Joe var ikke den første agent,
han fik dræbt.
432
00:31:41,317 --> 00:31:44,820
Han fik også Wilks dræbt,
før hans forurening blev afsløret.
433
00:31:44,820 --> 00:31:47,448
- Jeg kan bare ikke bevise det.
- Siger hvem?
434
00:31:47,990 --> 00:31:50,951
Aucoin har skrevet.
Hans meddeler vil mødes.
435
00:31:57,625 --> 00:32:00,252
Frk. Conklin,
kommer du for at rydde dit bord?
436
00:32:00,336 --> 00:32:03,297
Din skiderik! Din forpulede skiderik!
437
00:32:03,297 --> 00:32:06,091
- Jeg slår dig fandeme ihjel! Jeg skal...
- Så!
438
00:32:06,175 --> 00:32:08,302
Jeg slår dig kraftedeme ihjel!
439
00:32:08,302 --> 00:32:11,055
- Hør noget, Finlay!
- Ikke et ord til, stille!
440
00:32:11,180 --> 00:32:13,807
Tag dig af borgmesteren. Jeg klarer hende.
441
00:32:13,891 --> 00:32:15,517
Lad os gå.
442
00:32:15,601 --> 00:32:18,437
- Dit forpulede røvhul! Du er død!
- Værsgo, chef.
443
00:32:18,437 --> 00:32:21,190
Jeg har mit lommetørklæde, dit røvhul.
444
00:32:22,024 --> 00:32:24,318
Hvad fanden er der galt med dig?
445
00:32:24,318 --> 00:32:28,322
De var mistænksomme,
men nu ved de, at du ved noget.
446
00:32:28,322 --> 00:32:31,033
Jeg ved, at det gamle svin dræbte Gray.
447
00:32:31,033 --> 00:32:33,452
Teale vil have dig anholdt.
448
00:32:33,452 --> 00:32:35,245
Og når du er i varetægt,
449
00:32:35,329 --> 00:32:38,916
slår de dig ihjel,
ligesom de prøvede med Reacher.
450
00:32:40,918 --> 00:32:45,381
Du er ikke to en halv meter høj
og vejer 140 kg ligesom vores ven.
451
00:32:47,174 --> 00:32:48,842
Jeg må få dig ud af byen.
452
00:32:49,885 --> 00:32:52,429
Du kan ikke vise dit ansigt i Margrave nu.
453
00:32:59,228 --> 00:33:02,189
Reacher, det er betjent Aucoin.
454
00:33:02,189 --> 00:33:04,149
Det er min partner, Ribidoux.
455
00:33:05,984 --> 00:33:09,196
- Nej, tak.
- Hun er ikke glad for kontakt.
456
00:33:10,531 --> 00:33:13,367
Ham, vi skal møde,
er lejemorder i en lille by,
457
00:33:13,367 --> 00:33:15,285
han kender sin plads i fødekæden.
458
00:33:15,369 --> 00:33:18,956
Han er ikke typen til at dræbe en agent,
men han lytter efter og taler gerne.
459
00:33:19,081 --> 00:33:20,249
Hvorfor passer det her ham?
460
00:33:20,249 --> 00:33:24,628
Han har været fast meddeler
og vil beholde sin plads ved truget.
461
00:33:24,712 --> 00:33:26,338
Hvorfor gør vi det her?
462
00:33:27,005 --> 00:33:30,676
Sagen er afsluttet.
Vi har familier. Lad det ligge.
463
00:33:30,676 --> 00:33:31,927
Det kan jeg ikke.
464
00:33:32,469 --> 00:33:37,099
Dette rod fik en føderal agent dræbt.
Det er ikke også vores liv værd.
465
00:33:37,099 --> 00:33:41,019
Hvis min brors liv var det værd,
så er dit også det værd.
466
00:33:41,645 --> 00:33:43,105
Det er...
467
00:33:45,149 --> 00:33:47,401
Du skal ikke bekymre dig om ham.
468
00:33:47,401 --> 00:33:50,571
Medmindre han bliver sur på dig,
så skal du.
469
00:34:00,956 --> 00:34:02,875
Jeg tjekker ind.
470
00:34:02,875 --> 00:34:06,044
Så hvis nogen leder
efter en skør, hvid dame
471
00:34:06,128 --> 00:34:09,256
med en led højre,
så ved de ikke, at hun bor her.
472
00:34:09,256 --> 00:34:12,509
- Hvor længe?
- Indtil jeg ved, hvad jeg gør med dig.
473
00:34:12,593 --> 00:34:14,845
- Du kan ikke stoppe mig.
- Det gjorde du.
474
00:34:14,845 --> 00:34:17,639
Jeg blev fyret.
Du er ikke min chef mere, vel?
475
00:34:17,723 --> 00:34:22,102
Jeg gør det ikke som din chef.
Jeg gør det her som din ven.
476
00:34:22,895 --> 00:34:25,272
Bliv så her. Jeg er tilbage om fem.
477
00:34:36,033 --> 00:34:37,701
Picard, hvad så?
478
00:34:44,124 --> 00:34:45,584
Før jeg siger noget,
479
00:34:45,584 --> 00:34:48,212
hvordan ved jeg,
at det ikke bider mig i røven?
480
00:34:48,212 --> 00:34:50,714
Det er ikke en del
af en officiel undersøgelse.
481
00:34:50,798 --> 00:34:53,675
Så vidt angår MPD, er vi her ikke engang.
482
00:34:53,759 --> 00:34:57,304
- Jeg lover, jeg ikke kommer efter dig.
- Hvad med ham?
483
00:34:57,304 --> 00:34:59,056
Jeg er ligeglad med dig.
484
00:35:01,433 --> 00:35:02,726
Okay.
485
00:35:02,810 --> 00:35:05,103
Jeg er den slags, skurkene ringer til,
486
00:35:05,229 --> 00:35:07,648
når de har et problem med en anden skurk.
487
00:35:07,648 --> 00:35:11,276
Jeg gør intet, der ender i nyhederne,
og jeg vil slet ikke
488
00:35:11,360 --> 00:35:14,822
have noget med politiet at gøre,
forstår I?
489
00:35:14,822 --> 00:35:17,574
Så hvis du ikke dræber politiet,
hvem gør så?
490
00:35:17,658 --> 00:35:20,494
- En udefra.
- Et navn.
491
00:35:20,494 --> 00:35:23,997
Jeg ved det ikke,
hvad hans mor kaldte ham,
492
00:35:24,081 --> 00:35:26,542
men han går under "Vikingen."
493
00:35:26,542 --> 00:35:28,460
Er det det hele?
494
00:35:28,544 --> 00:35:30,003
Andet ved jeg ikke.
495
00:35:30,087 --> 00:35:32,840
Hvis du finder Vikingen,
har du din skytte.
496
00:35:32,840 --> 00:35:36,760
Hvis I vil undskylde mig,
får jeg mig en lapdance,
497
00:35:36,844 --> 00:35:41,598
for strippere kommer ikke til et bord
med to strømere, den her tøs
498
00:35:41,682 --> 00:35:43,892
og en tosset kæmpe. Ses.
499
00:35:48,856 --> 00:35:51,233
- Kom nu.
- Nej!
500
00:35:56,905 --> 00:35:58,323
- Hov.
- Jeg sagde: "Nej."
501
00:36:04,037 --> 00:36:06,623
Når en kvinde siger,
at hun ikke vil røres,
502
00:36:06,707 --> 00:36:08,417
så vil hun ikke røres.
503
00:36:12,004 --> 00:36:13,589
Du har fortjent det.
504
00:36:15,632 --> 00:36:17,092
Vi kan gå nu.
505
00:36:27,269 --> 00:36:29,187
Flot klaret før.
506
00:36:30,355 --> 00:36:32,733
Bedre end ham, der lærte mig det.
507
00:36:39,656 --> 00:36:40,699
Ja?
508
00:36:40,699 --> 00:36:42,993
Reacher, der er sket en udvikling.
509
00:36:42,993 --> 00:36:45,454
Roscoe brugte Teales hoved som boksebold.
510
00:36:45,454 --> 00:36:46,538
Godt.
511
00:36:46,622 --> 00:36:49,041
Nej, det er ej. Hun er et større mål nu.
512
00:36:49,041 --> 00:36:53,253
Stevenson siger,
at Teale vil efterlyse Roscoe.
513
00:36:53,337 --> 00:36:54,630
Ham kan du ikke stole på.
514
00:36:54,630 --> 00:36:57,174
Jeg sagde,
at hun var tosset over fyringen,
515
00:36:57,174 --> 00:37:00,135
og at hun stak af fra min bil.
516
00:37:00,135 --> 00:37:02,220
- Roscoe?
- Jeg er her.
517
00:37:05,682 --> 00:37:07,559
Undskyld. Jeg vil bare...
518
00:37:08,727 --> 00:37:11,855
- Det slog klik.
- Ingen undskyldninger, vel?
519
00:37:11,939 --> 00:37:14,232
- Du må ud af byen. - Det er jeg allerede.
520
00:37:14,316 --> 00:37:17,527
På et motel, men vi har en bedre mulighed.
521
00:37:17,611 --> 00:37:20,614
Picard har lige ringet og sagt,
at han mister jobbet,
522
00:37:20,614 --> 00:37:24,576
hvis han ikke finder en anden
til at tage sig af Charlie og børnene,
523
00:37:24,660 --> 00:37:27,788
- så jeg tager der over.
- Hvad med Tweed Tornadoen?
524
00:37:28,413 --> 00:37:31,083
Jeg tror, vi skruer et hak op for tingene.
525
00:37:31,083 --> 00:37:33,919
Grays filer indeholdt ikke alt,
hvad vi mangler, vel?
526
00:37:33,919 --> 00:37:36,755
Ved du, hvis der gør? Kliners.
527
00:37:36,755 --> 00:37:38,757
Jeg går til kilden efter arbejdstid
528
00:37:38,757 --> 00:37:41,134
og ser, om jeg kan finde beviser.
529
00:37:41,218 --> 00:37:43,261
Ingen overvågningskameraer, vel?
530
00:37:43,345 --> 00:37:46,306
Vil spejderdrengen foretage
en ulovlig efterforskning?
531
00:37:46,390 --> 00:37:47,975
Desperate tider.
532
00:37:47,975 --> 00:37:50,644
Og jeg slår jo ikke nogen ihjel.
533
00:37:50,644 --> 00:37:52,062
Du skal nok nå det.
534
00:37:52,854 --> 00:37:54,648
Hvordan går det derovre?
535
00:37:54,648 --> 00:37:57,567
En lejemorder slog en miljø-agent ihjel,
536
00:37:57,651 --> 00:37:59,152
fordi han undersøgte Kliner.
537
00:37:59,236 --> 00:38:02,030
Det er kun et spørgsmål om tid,
før jeg får fat i ham.
538
00:38:02,114 --> 00:38:02,990
Hey.
539
00:38:04,116 --> 00:38:07,619
Lov mig, du ikke tager Teale uden mig.
540
00:38:07,703 --> 00:38:10,622
Når tiden kommer,
holder jeg ham, så du kan slå ham.
541
00:38:13,417 --> 00:38:14,543
Nå,
542
00:38:16,086 --> 00:38:19,506
så ses vi nok ikke i et stykke tid.
543
00:38:20,757 --> 00:38:21,717
Nej, nok ikke.
544
00:38:23,802 --> 00:38:27,055
- Farvel, Reacher.
- Farvel, Roscoe.
545
00:38:32,686 --> 00:38:34,021
Du kan lide hende.
546
00:38:35,897 --> 00:38:38,608
Hvordan vidste du,
at Roscoe var en kvinde?
547
00:38:38,692 --> 00:38:40,944
Måden du sagde hendes navn på.
548
00:38:41,028 --> 00:38:43,363
Jeg sagde hendes navn normalt.
549
00:38:43,947 --> 00:38:45,782
- Jeg sagde det normalt.
- Ja. Jep.
550
00:38:45,866 --> 00:38:47,367
Hvordan sagde jeg det så?
551
00:38:47,451 --> 00:38:50,537
Vi gennemgår aliasdatabasen på stationen
552
00:38:50,537 --> 00:38:52,748
og ser, om "Vikingen" dukker op.
553
00:38:52,748 --> 00:38:55,459
Bagmændene har rækkevidde,
554
00:38:55,459 --> 00:38:57,878
vi kan ikke bare valse ind.
555
00:38:57,878 --> 00:39:00,213
- Nej, vi kan ikke.
- Hvad laver du?
556
00:39:00,297 --> 00:39:02,883
- Ribidoux, vent
- Skyd ham, Aucoin.
557
00:39:02,883 --> 00:39:05,886
- Læg pistolen.
- Du er nødt til at skyde ham.
558
00:39:05,886 --> 00:39:08,472
- De vil torturere min familie.
- Træk dit våben og skyd.
559
00:39:08,472 --> 00:39:11,725
- Træk dit våben og skyd!
- Du behøver ikke gøre det her!
560
00:39:11,725 --> 00:39:14,019
- Skyd!
- Du behøver ikke gøre det her!
561
00:39:14,019 --> 00:39:16,730
- Undskyld.
- Nej. Vent...
562
00:39:22,944 --> 00:39:24,362
Undskyld.
563
00:39:26,740 --> 00:39:28,658
Undskyld.
564
00:39:28,742 --> 00:39:31,078
Jeg stopper i skoven,
565
00:39:31,078 --> 00:39:34,915
åbner døren
og skyder jer begge to hurtigt.
566
00:39:34,915 --> 00:39:37,626
Jeg lover, at det går stærkt.
567
00:39:47,094 --> 00:39:48,845
For helvede!
568
00:39:48,929 --> 00:39:50,555
Pis!
569
00:40:04,486 --> 00:40:06,488
Hallo!
570
00:40:06,488 --> 00:40:08,615
Få mig ud herfra. Hjælp!
571
00:40:08,615 --> 00:40:11,284
- Hvem truede dig?
- Det ved jeg ikke.
572
00:40:11,368 --> 00:40:13,829
- Jeg skal bruge et navn!
- Fortæl ham det!
573
00:40:13,829 --> 00:40:18,708
Jeg ved det ikke, de havde accenter,
Det er alt, hvad jeg ved. Vær nu rar.
574
00:40:20,836 --> 00:40:22,420
Vær sød at lukke mig ud.
575
00:40:22,504 --> 00:40:23,797
Vær sød.
576
00:40:25,799 --> 00:40:28,343
Min ven og jeg skal ud herfra.
577
00:40:28,343 --> 00:40:30,762
Jeg kan tage dig med, men hvis jeg gør,
578
00:40:30,846 --> 00:40:33,640
kommer du i fængsel,
og så slår de dig ihjel derinde.
579
00:40:34,599 --> 00:40:38,228
De kommer efter din familie,
og du ved, hvad de vil gøre ved dem.
580
00:40:38,228 --> 00:40:39,729
Det er din beslutning.
581
00:40:44,359 --> 00:40:47,696
Ave Maria, fuld af nåde,
582
00:40:47,696 --> 00:40:50,574
Herren er med dig, velsignet er du...
583
00:40:50,574 --> 00:40:52,159
Tag en dyb indånding.
584
00:41:32,324 --> 00:41:36,494
Man lægger sig ikke ud
med specialefterforskerne.
585
00:41:36,578 --> 00:41:40,874
Man lægger sig ikke ud
med specialefterforskerne.
586
00:41:46,963 --> 00:41:48,381
Prøv dem her.
587
00:42:02,354 --> 00:42:03,563
Hvad nu?
588
00:42:04,940 --> 00:42:08,985
Hvis Kliner tvang betjenten til
at dræbe os, hyrede han nok også Vikingen.
589
00:42:09,069 --> 00:42:11,905
Finlay bryder ind hos Kliner i aften.
590
00:42:11,905 --> 00:42:14,824
Måske finder han noget vigtigt.
591
00:42:14,908 --> 00:42:17,035
Jeg tager tilbage til Margrave.
592
00:42:25,919 --> 00:42:27,295
Du tager pis på mig.
593
00:42:32,550 --> 00:42:37,138
Det blev til mere, end du bad om,
da du sagde ja til at hjælpe mig.
594
00:42:37,222 --> 00:42:38,848
Gør mig en tjeneste, og gå.
595
00:42:38,932 --> 00:42:42,227
Fra dem, der dræbte din bror
og forsøgte at dræbe os?
596
00:42:42,227 --> 00:42:43,478
Ikke en anmodning.
597
00:42:43,478 --> 00:42:46,648
Og du er ikke min øverstbefalende længere.
598
00:42:46,648 --> 00:42:51,528
Jeg tager tilbage til Memphis og ser,
hvad jeg kan finde ud af om vikingen.
599
00:42:51,528 --> 00:42:54,239
Jeg ringer, når jeg ved mere.
600
00:42:58,076 --> 00:43:01,454
- Pas på dig selv, chef.
- I lige måde.
601
00:45:46,828 --> 00:45:49,747
Du trækker vist ikke i alle trådene,
gør du, Kliner?
602
00:47:35,979 --> 00:47:37,981
Tekster af: Anders Langhoff
603
00:47:37,981 --> 00:47:40,066
Kreativ supervisor
Toni Spring