1 00:00:05,464 --> 00:00:07,717 FAA stále shromažďuje informace, 2 00:00:07,717 --> 00:00:11,929 ale v tuto chvíli zdůrazňuje, že všechno poukazuje na mechanickou poruchu. 3 00:00:11,929 --> 00:00:14,682 Nedávné škrty ve Washingtonu ukončí 4 00:00:14,682 --> 00:00:18,728 zvýšené hlídkování pobřežní stráže podél jihovýchodního pobřeží. 5 00:00:18,728 --> 00:00:23,649 To bylo připsáno stovkám úspěšných nálezů a konfiskací 6 00:00:23,733 --> 00:00:25,943 kontrabandu včetně... 7 00:00:28,946 --> 00:00:32,700 Neměli jste ji opouštět. Nechávat ji tam ležet mrtvou. 8 00:00:34,869 --> 00:00:37,788 - Volali jsme tísňovou linku. - I tak... 9 00:00:37,872 --> 00:00:39,999 Nemohli jsme tam zůstat. 10 00:00:39,999 --> 00:00:44,628 Policie v Margrave je zkorumpovaná a kdoví, jestli Kliner neplatí 11 00:00:44,712 --> 00:00:46,672 i tu v Atlantě nebo Georgii. 12 00:00:46,756 --> 00:00:48,966 Aby měla smrt Molly Beth nějaký význam, 13 00:00:48,966 --> 00:00:50,509 chytíme toho, kdo ji zabil. 14 00:00:50,593 --> 00:00:52,720 To nepůjde, když nás zastřelí 15 00:00:52,720 --> 00:00:55,598 nebo budeme hnít ve vězení s její vraždou na krku. 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,686 Zastavte. 17 00:01:08,611 --> 00:01:10,488 Co to sakra dělá? 18 00:01:10,488 --> 00:01:12,615 To je na dlouho, hned jsem zpátky. 19 00:01:17,495 --> 00:01:20,414 To je dobrý. Co ti to dělá? 20 00:01:23,876 --> 00:01:25,211 Ten obojek ho řeže. 21 00:01:27,254 --> 00:01:28,631 Tak a dost. 22 00:01:30,007 --> 00:01:31,467 Co to děláte? 23 00:01:31,467 --> 00:01:34,595 Ten pes nikomu nic neudělal. 24 00:01:34,595 --> 00:01:38,015 - Tohle si nezaslouží. - Říkal jsem, ať sem nelezete! 25 00:01:40,893 --> 00:01:41,727 To jako vážně? 26 00:01:47,107 --> 00:01:48,692 Uvidíme, jak se ti to bude líbit. 27 00:01:51,570 --> 00:01:53,489 - Jdeme, pejsku. - Pojď. 28 00:02:05,167 --> 00:02:07,711 Tak co budeme dělat teď? 29 00:02:09,129 --> 00:02:12,800 Vezmeme psa do útulku a pak mě vysadíte u Hubblea. 30 00:02:12,800 --> 00:02:13,801 Proč? 31 00:02:14,844 --> 00:02:18,514 To poslední auto, co mi dali, je jako řešeto. Potřebuju nové. 32 00:02:20,558 --> 00:02:23,644 Dobře, uvidíme se na parkovišti u policejní stanice. 33 00:02:27,690 --> 00:02:29,650 Jak jsi na tom? 34 00:02:31,569 --> 00:02:33,696 Neměl jsem ji do toho zatahovat. 35 00:03:09,940 --> 00:03:11,108 To by šlo. 36 00:04:12,169 --> 00:04:16,674 Jak to, že vám majitel nakupuje tolik krmiva? 37 00:04:23,847 --> 00:04:25,474 Tos mi hodně pomohla. 38 00:05:04,304 --> 00:05:07,349 {\an8}DĚVKA 39 00:05:14,356 --> 00:05:15,691 Sakra. 40 00:05:18,444 --> 00:05:23,741 Takže tam cpu samý petardy, bouchací kuličky, dělobuchy. 41 00:05:23,741 --> 00:05:25,743 - Zápalný lahve. - Zápalný lahve. 42 00:05:25,743 --> 00:05:28,579 Dawson to zapálil a my zdrhali. 43 00:05:28,579 --> 00:05:30,497 Poštovní schránka vybuchla, 44 00:05:30,581 --> 00:05:33,250 všude lítal hořící papír a kusy kovu. 45 00:05:33,250 --> 00:05:35,627 Půl roku nato jsme byli u Gas 'N' Such 46 00:05:35,711 --> 00:05:38,881 a Slatteryho zatkli na parkovišti. 47 00:05:38,881 --> 00:05:42,009 Soudní zatykač, že se nedostavil k soudu jako porotce. 48 00:05:42,009 --> 00:05:45,345 V tý blbý schránce bylo jeho předvolání. 49 00:05:50,559 --> 00:05:53,645 To má za to, že mě vylil z anglický literatury. 50 00:06:02,738 --> 00:06:05,032 Hele, válečný zločinec. 51 00:06:07,451 --> 00:06:09,495 Jestli máš hlad, zvu tě, 52 00:06:09,495 --> 00:06:11,538 jako pomoc bezďákovi. 53 00:06:12,748 --> 00:06:15,375 To je ten chlap, o kterým jsem vám říkal. 54 00:06:16,168 --> 00:06:19,588 Ty a můj kámoš Emmitt máte vlastně něco společnýho. 55 00:06:19,588 --> 00:06:21,340 Oba jste hráli na vejšce fotbal. 56 00:06:22,174 --> 00:06:26,386 Tady Emmitt hrál tři roky za Georgijskou univerzitu. 57 00:06:26,470 --> 00:06:30,808 Podle tvých záznamů jsi hrál za armádu jeden zápas. 58 00:06:32,518 --> 00:06:35,145 Co se stalo, chlape? Nemohl jsi to vydržet? 59 00:06:35,229 --> 00:06:37,481 - Vykopli mě. - Za co? 60 00:06:37,481 --> 00:06:39,274 Za přílišné násilí. 61 00:06:46,406 --> 00:06:49,868 - Rušíš nás při obědě. - Na něco se tě zeptám. 62 00:06:50,619 --> 00:06:52,287 Co jsi za člověka? 63 00:06:53,872 --> 00:06:57,084 Jsi stupidní? Zahořklý? 64 00:06:58,502 --> 00:07:03,799 Nebo jen nejistý rozmazlený bohatý kluk, co se schovává za tatínkovy peníze? 65 00:07:08,053 --> 00:07:09,972 To nebyla řečnická otázka. 66 00:07:10,889 --> 00:07:15,269 Opravdu chci vědět, kdo se vyžívá v zastrašování dívky o polovinu menší. 67 00:07:15,978 --> 00:07:20,232 Mimochodem ona se zastrašit nedá. 68 00:07:25,654 --> 00:07:27,781 Myslím, že vím, co jsi zač. 69 00:07:29,825 --> 00:07:31,827 Jsi informovaný. 70 00:07:33,162 --> 00:07:36,540 Věděls, že po tobě půjdu, když jsem viděl, cos udělal Roscoe. 71 00:07:38,250 --> 00:07:41,378 Věděl jsi, že uvidím tvůj auťák tady venku. 72 00:07:41,378 --> 00:07:45,507 Pracovní auťák, na jehož korbě jsi nikdy nevezl nic než soudek piva. 73 00:07:46,884 --> 00:07:49,636 A věděl jsi, že sem přijdu a způsobím problém, 74 00:07:49,720 --> 00:07:52,514 kvůli kterému se nejspíš dostanu do maléru. 75 00:07:52,598 --> 00:07:55,017 Ale víš, co nevíš? 76 00:07:55,642 --> 00:07:57,477 Co? 77 00:07:57,561 --> 00:08:00,480 Jaké to je, když tě praštím. 78 00:08:00,564 --> 00:08:04,610 Jinak bys nikdy nevzal do ruky tu plechovku s barvou. 79 00:08:06,486 --> 00:08:07,654 Tak jo. 80 00:08:09,239 --> 00:08:12,034 Teď ti něco řeknu o Roscoe Conklinový. 81 00:08:14,661 --> 00:08:16,496 Ta koketa... 82 00:08:35,724 --> 00:08:37,851 - Odhoď to! - Nikdy ses mi nelíbil, Dawsone, 83 00:08:37,935 --> 00:08:41,188 - tak ať ti to nemusím dokázat. - Odhoď ten nůž, nebo odhodím tebe. 84 00:08:42,105 --> 00:08:43,523 Synku, polož to. 85 00:08:56,411 --> 00:08:59,122 - Tohle ještě neskončilo. - Jsem ti k dispozici. 86 00:08:59,206 --> 00:09:03,377 Od chvíle, kdy sem tento muž dorazil, není tu nic jiného než násilí. 87 00:09:03,377 --> 00:09:05,087 A teď napadl mého syna! 88 00:09:05,087 --> 00:09:09,633 - Tak dost, odveďte ho. - Co já vím, můj šéf nejste. 89 00:09:11,051 --> 00:09:15,097 Kapitáne Finlayi, jste z města, 90 00:09:15,097 --> 00:09:17,808 a tak jste možná tenhle výraz ještě neslyšel, 91 00:09:19,017 --> 00:09:21,853 ale jestli budete dál kopat pod latrínou, 92 00:09:21,937 --> 00:09:23,605 žádnou pitnou vodu nenajdete. 93 00:09:23,689 --> 00:09:27,693 Takže už s tím nesmyslem přestaňte, než se někdo zraní. 94 00:09:29,111 --> 00:09:31,029 Celý jsem to viděl. 95 00:09:31,488 --> 00:09:33,699 Jen si hleděli svýho, 96 00:09:33,699 --> 00:09:36,743 když přišel ten chlap a začal to tu převracet vzhůru nohama. 97 00:09:36,827 --> 00:09:40,330 Děkuji, Earle, že jste dobrým občanem Margrave. 98 00:09:41,665 --> 00:09:42,916 Detektive? 99 00:09:44,751 --> 00:09:46,628 Roscoe, odveďte Reachera ven. 100 00:09:49,506 --> 00:09:51,008 Brzy se uvidíme, Juniore. 101 00:10:12,904 --> 00:10:16,575 Molly Beth zemřela, protože jí záleželo na jednom Reacherovi. 102 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 Jo. 103 00:10:26,626 --> 00:10:27,878 To je Teale. 104 00:10:29,463 --> 00:10:31,506 Pane náčelníku. 105 00:10:31,590 --> 00:10:32,549 Ano. 106 00:10:35,093 --> 00:10:36,762 To jsem si neuvědomila. 107 00:10:37,804 --> 00:10:40,307 Musela jsem to přehlédnout. 108 00:10:42,934 --> 00:10:44,227 Cože? 109 00:10:44,311 --> 00:10:47,397 Ne, jen jsem si spletla tu zprávu s něčím jiným. 110 00:10:47,481 --> 00:10:49,983 - Kurva! Jdi do hajzlu! - Klid. Co se děje? 111 00:10:50,067 --> 00:10:51,860 - Teale mě právě vyrazil! - Za co? 112 00:10:51,860 --> 00:10:53,945 Když přišla zpráva o Joeově autě, 113 00:10:54,029 --> 00:10:57,157 řekla jsem, že ty SPZ odpovídají autu nějakého trestance. 114 00:10:57,157 --> 00:11:01,036 Teale právě tu zprávu vytáhl a viděl, že tam nejsou žádné SPZ. 115 00:11:01,036 --> 00:11:04,373 Říkal, že vyšetřujeme vraždu policejního náčelníka 116 00:11:04,373 --> 00:11:07,709 a že nebude tolerovat nedbalost, a dal mi padáka. 117 00:11:07,793 --> 00:11:10,003 V kanceláři jste moc často nebyli. 118 00:11:10,087 --> 00:11:12,798 Začal vytahovat složky a kontrolovat vaši práci. 119 00:11:12,798 --> 00:11:15,300 - Začíná být podezíravý. - Promluvím si s ním. 120 00:11:15,384 --> 00:11:18,887 - Svoji zbraň neodevzdám. - To ani nechci, 121 00:11:18,887 --> 00:11:22,265 - ale nechte mě s ním promluvit, ano? - To je blbost. 122 00:11:22,349 --> 00:11:24,851 A co on? Půjde zpátky do vězení? 123 00:11:24,935 --> 00:11:26,520 Kliner nevznesl obvinění. 124 00:11:26,520 --> 00:11:28,438 Protože nechce jít k soudu. 125 00:11:28,522 --> 00:11:31,983 Soudní spor mi dovoluje odmítnout svědka kvůli jeho charakteru. 126 00:11:32,067 --> 00:11:35,195 Jeho pracovní záznamy a účetní knihy v Kliner Industries, 127 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 to oni nechtějí. 128 00:11:36,363 --> 00:11:39,074 Tak co budeme dělat teď? Ještě jsem neskončila. 129 00:11:39,074 --> 00:11:40,867 Vrátíme se k Joeovu seznamu. 130 00:11:40,992 --> 00:11:43,412 Jestli to byl jeho plán, měl by být i náš. 131 00:11:43,412 --> 00:11:45,789 Ti profesoři jsou stále v zahraničí 132 00:11:45,789 --> 00:11:48,375 a Neagleyová jde po té memphiské stopě. 133 00:11:48,375 --> 00:11:52,003 - V garáži nic nebylo. - Takže je to v Grayových složkách. 134 00:11:52,087 --> 00:11:54,131 Nic po sobě nenechal. 135 00:11:56,049 --> 00:12:00,887 Nechal. Ne složky, ale svoji pistoli. 136 00:12:00,971 --> 00:12:04,141 - Asi rok před tím, než zemřel. - Přesně tak. 137 00:12:04,141 --> 00:12:06,643 Lidi zvažující sebevraždu normálně rozdávají svůj cenný majetek 138 00:12:06,643 --> 00:12:08,854 těsně před, ne celý rok před tím. 139 00:12:13,108 --> 00:12:15,527 Chci vidět tu krabici, ve které byla. 140 00:12:15,527 --> 00:12:18,738 Jen buď opatrný, hodně pro mě znamená. 141 00:12:27,122 --> 00:12:28,748 Prázdná. 142 00:12:54,941 --> 00:12:57,235 - Sakra. - Neklít. 143 00:13:05,911 --> 00:13:09,873 Měl doma nějakou kartotéku nebo zamykací skříňku, když zemřel? 144 00:13:09,873 --> 00:13:11,458 Ne. Nic. 145 00:13:11,458 --> 00:13:14,711 Nějaké jiné místo, kam si mohl dávat něco důležitého? 146 00:13:14,711 --> 00:13:19,090 Gray trávil čas jedině na stanici a doma. 147 00:13:19,174 --> 00:13:20,926 To není tak úplně přesné. 148 00:13:20,926 --> 00:13:22,928 Když jsme byli v tom motelu v Alabamě, 149 00:13:22,928 --> 00:13:24,721 říkalas, že se Gray jednou týdně nechával stříhat. 150 00:13:24,721 --> 00:13:25,680 Jo. 151 00:13:25,805 --> 00:13:29,184 Proč potřeboval člověk s téměř žádnými vlasy ostříhat každý týden? 152 00:13:31,561 --> 00:13:36,441 Gray mi řekl, abych to dal jen tobě. 153 00:13:36,525 --> 00:13:41,071 Taky říkal, že pokud to někdy přijdeš hledat, 154 00:13:41,071 --> 00:13:45,367 mám ti říct, že je na svou holku pyšný. 155 00:14:16,856 --> 00:14:18,483 Nechal mi kopretiny. 156 00:14:23,363 --> 00:14:25,448 Podle stvrzenek z dobytčích dražeb 157 00:14:25,532 --> 00:14:28,577 má Kliner 116 kusů dobytka, všechny nakoupené najednou. 158 00:14:28,577 --> 00:14:30,996 Panebože, zase jsme u krav. 159 00:14:30,996 --> 00:14:34,040 Je to divné číslo. Kdo kupuje 116 kusů dobytka? 160 00:14:34,124 --> 00:14:37,419 - Kupuje se jich 20, 50, 100. - No a co? 161 00:14:37,419 --> 00:14:39,796 Já nevím. Je to jen... 162 00:14:39,796 --> 00:14:42,340 Zdá se... To je sakra hodně krmiva pro zvířata. 163 00:14:43,049 --> 00:14:44,467 Teda bylo. 164 00:14:45,051 --> 00:14:46,177 Řekni mi, 165 00:14:46,261 --> 00:14:48,930 kdy se z rodinné farmy stane farma komerční? 166 00:14:49,014 --> 00:14:50,515 Jak velká musí být? 167 00:14:50,599 --> 00:14:52,976 - Tohle není stopa. - Řekni mi to. 168 00:14:55,020 --> 00:14:56,062 Já nevím. 169 00:14:56,146 --> 00:14:59,608 Když se můj strejda dostal k číslu zhruba 120, 170 00:14:59,608 --> 00:15:01,651 musel to nahlásit státu. Proč? 171 00:15:01,735 --> 00:15:03,445 Takže Kliner se zastavil na 116. 172 00:15:03,445 --> 00:15:06,990 Těsně pod číslem, kdy by podléhal státním inspektorům 173 00:15:06,990 --> 00:15:09,284 - kontrolujícím jeho obchody. - Jaké obchody? 174 00:15:09,284 --> 00:15:13,538 Má krávy a ne moc velké stádo, tak to nech být. 175 00:15:13,622 --> 00:15:17,083 - Víš, co bylo velké? - Jestli řekneš množství krmiva, 176 00:15:17,167 --> 00:15:20,503 vlastnoručně ti uříznu koule. 177 00:15:20,587 --> 00:15:22,839 Sendviče s rajčaty a majonézou. 178 00:15:24,257 --> 00:15:28,261 Myslel jsem, že byste uvítali něco na zub. 179 00:15:28,345 --> 00:15:30,597 - Děkuju vám. - Děkuju. 180 00:15:31,514 --> 00:15:35,018 Neměl byste náhodou ovoce nebo salát? 181 00:15:35,018 --> 00:15:38,813 Máte před sebou rajčatový salát 182 00:15:38,897 --> 00:15:42,317 s majonézou mezi dvěma krajíčky chleba. 183 00:15:43,568 --> 00:15:44,903 Děkuji. 184 00:15:51,242 --> 00:15:54,204 Ohledně kvality Grayovy práce jsi měla recht. 185 00:15:54,204 --> 00:15:56,081 Je to pečlivé. 186 00:15:56,081 --> 00:15:58,833 Zkontroloval každé daňové přiznání v Klinerově složce. 187 00:15:58,917 --> 00:16:01,169 Skoro kompletní forenzní audit. 188 00:16:01,169 --> 00:16:05,048 Peníze se vydávaly, ale to neodpovídá toku příjmů. 189 00:16:05,048 --> 00:16:07,676 Jak to, že přitahuje tolik v příspěvcích, 190 00:16:07,676 --> 00:16:11,930 když se zaměřuje výhradně na dávání podnikům a komunitním skupinám 191 00:16:11,930 --> 00:16:14,015 - jednoho městečka v Georgii? - Nepřitahuje. 192 00:16:14,099 --> 00:16:17,519 Nepotřebuje dary, když si může vytisknout vlastní peníze. 193 00:16:17,519 --> 00:16:21,147 Kupuje si mlčení všech. Je to pojistka. 194 00:16:21,815 --> 00:16:25,360 Kdyby měli občané Margrave něco proti Klinerovi, 195 00:16:25,360 --> 00:16:28,863 kdyby se někdy dostali do poroty, nebo je dokonce vyslýchali, 196 00:16:28,947 --> 00:16:32,450 Kliner si už koupil jejich loajalitu svým fondem. 197 00:16:32,534 --> 00:16:37,247 Takže Kliner vlastní Margrave i jeho občany. Tahá za všechny nitky. 198 00:16:37,247 --> 00:16:39,958 - Stačí tyhle složky na to, aby ho stíhali? - Ne. 199 00:16:39,958 --> 00:16:42,377 Daňová přiznání jsou prakticky na nic. 200 00:16:42,961 --> 00:16:45,213 Suchá čísla, která jen představují činnosti. 201 00:16:45,213 --> 00:16:48,842 V tomto případě zdánlivě legální charitativní příspěvky. 202 00:16:48,842 --> 00:16:52,512 Ale potřebujeme přímý důkaz, a ten nemáme. 203 00:16:52,512 --> 00:16:55,932 Proč se zaměřil právě na Margrave? 204 00:16:57,058 --> 00:16:59,060 Skomírající města jsou všude. 205 00:17:03,940 --> 00:17:04,983 Ukážu ti proč. 206 00:17:09,738 --> 00:17:11,573 Co to děláte? 207 00:17:12,782 --> 00:17:16,411 Margrave má dokonalou pozici pro distribuci. 208 00:17:16,411 --> 00:17:19,831 Protínají se tu staré sítě státních výpadovek. 209 00:17:19,831 --> 00:17:23,877 Klinerovy kamiony se mohou vyhnout mezistátní kontrole po většinu cesty 210 00:17:23,877 --> 00:17:27,464 a zůstat tak na rušnějších dálnicích mimo policejní radary. 211 00:17:27,464 --> 00:17:30,842 Chránil velmi dobře fungující a promyšlenou operaci. 212 00:17:30,842 --> 00:17:33,178 Dobře. To chápu. 213 00:17:33,762 --> 00:17:36,306 Ale proč najednou přešel na politiku spálené země? 214 00:17:36,306 --> 00:17:39,476 Jeden agent tajné služby vyšetřoval jeho operaci, 215 00:17:39,476 --> 00:17:40,935 tak tu hrozbu eliminoval. 216 00:17:41,019 --> 00:17:44,481 Pak nechá zavraždit policejního náčelníka, snaží se zabít jiného poldu 217 00:17:44,481 --> 00:17:47,400 a potom jde po bratrovi agenta, civilovi? 218 00:17:47,484 --> 00:17:50,069 To vypadá jako hodně přehnané nápravné opatření. 219 00:17:54,073 --> 00:17:58,411 To kvůli blokádě pobřeží. Ve zprávách o tom mluví už několik dní. 220 00:17:58,495 --> 00:18:02,624 Už rok nepřicházejí do USA žádné podvodně získané peníze. 221 00:18:02,624 --> 00:18:05,460 Takže v zámoří jsou obrovské nevyřízené položky 222 00:18:05,460 --> 00:18:08,338 a celý ten obchod by mohl být snadněji odhalen. 223 00:18:08,338 --> 00:18:10,882 A Klinerovi v USA docházejí zásoby. 224 00:18:10,882 --> 00:18:14,093 Jeho klienti očekávají plné palety bankovek, které on nemá, 225 00:18:14,177 --> 00:18:16,971 a tihle chlapi nereagují dobře, když je zklameš. 226 00:18:17,055 --> 00:18:18,598 A co si s tím počneme? 227 00:18:18,598 --> 00:18:21,518 Někdo chce koupit něco nebezpečného, hodně drahého. 228 00:18:21,518 --> 00:18:22,560 Třeba kufříkovou bombu. 229 00:18:22,644 --> 00:18:26,231 {\an8}Nemají na to peníze, takže tisknou své vlastní. 230 00:18:26,231 --> 00:18:30,902 {\an8}Nebo chtějí destabilizovat ekonomiku USA nebo zemi závislou na americké měně, 231 00:18:30,902 --> 00:18:33,363 jako třeba Panamu, kudy každoročně prochází 232 00:18:33,363 --> 00:18:35,698 významné procento světového obchodu. 233 00:18:35,782 --> 00:18:37,492 Je mi fuk, proč to chtějí udělat. 234 00:18:37,492 --> 00:18:41,204 Na to můžete přijít poté, co budou lidé, kteří zabili Joea, mrtví. 235 00:18:41,204 --> 00:18:44,874 Gray nespáchal sebevraždu. Zavraždili ho, kruci. 236 00:18:50,380 --> 00:18:52,131 Promluvím si s ní. 237 00:19:17,782 --> 00:19:19,659 Nechci to udělat. Nejdu tam. 238 00:19:19,659 --> 00:19:21,661 Uděláte to oba. 239 00:19:21,661 --> 00:19:25,290 Vezmete si na sebe sváteční šaty a napochodujete tam. 240 00:19:25,290 --> 00:19:27,792 V tomhle nerozhodujete. 241 00:19:28,710 --> 00:19:31,379 Teď drž, ať ti Grace neuřízne ucho. 242 00:19:32,046 --> 00:19:34,340 Hotovo. Co říkáš? 243 00:19:51,024 --> 00:19:52,650 Pane, paní. 244 00:20:00,658 --> 00:20:01,993 Joe. 245 00:20:06,205 --> 00:20:10,168 Moc se omlouvám za to, co se stalo. Nemám žádnou omluvu pro své činy. 246 00:20:10,168 --> 00:20:13,755 Doufám, že mi odpustíš, i když pochopím, když to nedokážeš. 247 00:20:14,464 --> 00:20:16,090 Teď ty, Reachere. 248 00:20:18,343 --> 00:20:19,260 Ne. 249 00:20:19,344 --> 00:20:22,847 Co jsme přijeli, máš s Curtisem jen konflikty. 250 00:20:22,931 --> 00:20:25,183 - Omluv se. - Ne. 251 00:20:25,183 --> 00:20:27,185 Podívej se na mého syna. 252 00:20:27,602 --> 00:20:30,521 Nedokážeš se ani přimět k tomu, abys řekl, že tě to mrzí? 253 00:20:39,739 --> 00:20:40,740 Mrzí mě to. 254 00:20:42,700 --> 00:20:46,329 Mrzí mě, že jeho levá strana obličeje nevypadá jako ta pravá. 255 00:20:59,926 --> 00:21:02,095 Ti parchanti mluvili na jeho pohřbu. 256 00:21:02,095 --> 00:21:03,012 Roscoe. 257 00:21:03,096 --> 00:21:06,891 Jestli chceš zachránit své město a pomstít Graye, tak se kroť. 258 00:21:06,975 --> 00:21:10,186 Špatní lidé by měli dostat, co si zaslouží, bez omluvy. 259 00:21:13,439 --> 00:21:14,399 Neagleyová. 260 00:21:18,069 --> 00:21:18,945 Jasně. 261 00:21:21,489 --> 00:21:22,657 Co říkala? 262 00:21:22,824 --> 00:21:26,828 Říkala, že chtěla večeři v 10:00, ale místo toho ji měla v 06:00. 263 00:21:26,828 --> 00:21:28,413 Co to znamená? 264 00:21:28,413 --> 00:21:31,499 Deset-šest je rádiový kód pro „pošlete civilní policii”. 265 00:21:31,499 --> 00:21:36,254 Znamená to, že našla něco důležitého a nechce o tom mluvit po telefonu. 266 00:21:36,254 --> 00:21:39,340 A zkouší to se mnou, protože jsem teď civil. 267 00:21:39,424 --> 00:21:41,217 Ráda dráždí hada bosou nohou. 268 00:21:41,217 --> 00:21:43,845 Já prostě nemůžu odjet na den nebo dva do Memphisu. 269 00:21:43,845 --> 00:21:47,056 - Teale by mě podezíral. - Stejně byste neměl jezdit. 270 00:21:47,140 --> 00:21:49,392 Neagleyová nerada jedná s novými lidmi. 271 00:21:49,392 --> 00:21:51,602 Když nevíš, kde je, jak ji najdeš? 272 00:21:51,686 --> 00:21:53,396 To nebude problém. 273 00:21:55,773 --> 00:21:58,109 Bude se vyhýbat pastím na turisty. 274 00:21:59,068 --> 00:22:01,487 To znamená nikde poblíž Beale Street. 275 00:22:02,196 --> 00:22:04,365 Také nikde v okolí univerzity. 276 00:22:04,449 --> 00:22:07,368 Lidé starší než vysokoškoláci by byli nápadní. 277 00:22:08,578 --> 00:22:11,372 Neagleyová vyrůstala v chudobě, takže moc neutrácí. 278 00:22:11,456 --> 00:22:14,125 Nebude bydlet v žádném čtyřhvězdičkovém hotelu. 279 00:22:14,625 --> 00:22:16,878 Vybere si slušný levný hotel. 280 00:22:16,878 --> 00:22:20,631 Něco poblíž centra blízko veřejné dopravy. 281 00:22:25,887 --> 00:22:28,264 Blízko restaurace, která není příliš drahá 282 00:22:28,264 --> 00:22:30,224 a není součástí žádného řetězce. 283 00:22:44,280 --> 00:22:45,740 Děkuji. 284 00:22:47,033 --> 00:22:49,035 Jak se vede, chlapáku? 285 00:22:49,744 --> 00:22:50,912 Neagleyová? 286 00:22:51,537 --> 00:22:53,039 Věděl jsem, že tě najdu. 287 00:22:53,873 --> 00:22:56,793 To si jen myslíš. Já našla tebe. 288 00:22:56,793 --> 00:22:59,212 Po deseti letech spolu u vojenské policie 289 00:22:59,212 --> 00:23:01,214 vím, jak uvažuješ. 290 00:23:01,214 --> 00:23:03,841 Věděls, že budu v centru, vyhnu se turistům 291 00:23:03,925 --> 00:23:06,552 a najdu si šikovný hotel poblíž hromadné dopravy 292 00:23:06,636 --> 00:23:08,387 v blízkosti slušné restaurace. 293 00:23:09,055 --> 00:23:12,683 A věděla jsem, že po ranním letu bez jídla 294 00:23:12,767 --> 00:23:15,770 zamíří náš Jack rovnou do jídelny. 295 00:23:15,770 --> 00:23:18,648 A vědělas, že přijdu do bistra, protože máma byla Francouzka. 296 00:23:18,648 --> 00:23:20,149 Má ten největší poutač. 297 00:23:21,192 --> 00:23:24,946 Nejsi tak komplikovaný. A já chtěla kakaové cereálie. 298 00:23:24,946 --> 00:23:27,698 Takže nebydlíš naproti přes ulici? 299 00:23:27,782 --> 00:23:30,326 Prosím tě. Four Seasons. 300 00:23:32,203 --> 00:23:35,164 Jsem teď v soukromém sektoru. Mám na to. 301 00:23:36,165 --> 00:23:37,250 Tak jo. 302 00:23:38,417 --> 00:23:41,379 - Pojď. Všechno ti řeknu. - Ještě jsem nejedl. 303 00:23:42,713 --> 00:23:45,550 Mám koblihy. Žvýkat můžeš cestou. 304 00:23:48,719 --> 00:23:50,179 Je to tu hezky přehledné. 305 00:23:51,597 --> 00:23:54,058 Někoho s parabolickým mikrofonem bychom si všimli. 306 00:23:54,142 --> 00:23:56,227 - Můžeme mluvit bez obav. - Fajn. 307 00:23:56,227 --> 00:23:58,187 Potřebuješ nějakou ženu. 308 00:23:59,605 --> 00:24:01,899 Myslíš o tom případu? 309 00:24:01,983 --> 00:24:05,278 JW na seznamu tvého bratra byl vyšetřovatel EPA 310 00:24:05,278 --> 00:24:07,655 - jménem Jimmy Dupree Wilks. - Byl. 311 00:24:07,655 --> 00:24:10,366 Zastřelen ve svém domě. Federál. 312 00:24:10,366 --> 00:24:11,909 Takže FBI zasáhla? 313 00:24:11,993 --> 00:24:14,787 Určili, že to byla loupež, která skončila nešťastně. 314 00:24:14,871 --> 00:24:16,831 Ty si myslíš, že se mýlí. 315 00:24:16,831 --> 00:24:20,668 Vražedná zbraň byla malé ráže, devět milimetrů, podzvuková. 316 00:24:20,668 --> 00:24:24,088 Zloději nepoužívají tlumiče. Většina nenosí zbraně vůbec. 317 00:24:24,172 --> 00:24:26,966 A hlavně zloději kradou věci. 318 00:24:26,966 --> 00:24:29,427 - Nic nezmizelo. - Přesně. 319 00:24:29,427 --> 00:24:31,137 Ještě jeden zvláštní detail. 320 00:24:31,137 --> 00:24:34,724 Tělo po smrti zmlátili jako žito. 321 00:24:34,724 --> 00:24:36,934 To se denně nevídá. 322 00:24:37,018 --> 00:24:39,228 Stává se to častěji, než si myslíš. 323 00:24:39,312 --> 00:24:40,229 Co to znamená? 324 00:24:41,439 --> 00:24:43,941 Přesně to udělali mému bratrovi. 325 00:24:44,734 --> 00:24:45,735 A sakra. 326 00:24:47,236 --> 00:24:50,239 Hodláš zabít spoustu lidí, že jo? 327 00:24:50,823 --> 00:24:52,283 Už jsem začal. 328 00:24:55,620 --> 00:25:00,249 Tak bys měl vědět, že nejsem jediná, kdo si myslí, že to bylo zvláštní. 329 00:25:00,333 --> 00:25:03,294 Policajt z Memphisu, Aucoin, se pustil do Wilksova případu, 330 00:25:03,294 --> 00:25:06,047 než to převzala FBI. 331 00:25:06,047 --> 00:25:08,466 Ve své původní zprávě mluví o svém podezření. 332 00:25:08,466 --> 00:25:10,509 Takže jsi ho našla. 333 00:25:10,593 --> 00:25:14,805 Řekl, že čekal pět let, než mu někdo kvůli tomu zavolá. 334 00:25:14,889 --> 00:25:16,933 Setkáme se s informátorem, 335 00:25:16,933 --> 00:25:20,728 podřadným zabijákem, který možná ví, kdo zabil Wilkse. 336 00:25:20,728 --> 00:25:23,272 Vyšetřovatelé EPA nebývají obvykle cílem. 337 00:25:23,356 --> 00:25:27,068 - V čem se vrtal? - Vyžádala jsem si jeho záznamy. 338 00:25:27,068 --> 00:25:30,696 Šetřil úroveň toxického znečištění v Mississippi. 339 00:25:30,780 --> 00:25:31,739 Zdroj? 340 00:25:31,739 --> 00:25:36,619 První dvě kapitoly Wilksovy zprávy popisují rozsah znečištění 341 00:25:36,619 --> 00:25:41,457 a třetí kapitola, která se zabývá zdrojem, chybí. 342 00:25:41,457 --> 00:25:44,669 Budu hádat. EPA ji nemůže najít. 343 00:25:44,669 --> 00:25:48,297 Zmizela v nenávratnu. Jako by nikdy nebyla napsaná. 344 00:25:48,381 --> 00:25:52,385 Ale zdá se, že znečištění zasáhlo nejvíc Chester v Arkansasu. 345 00:25:52,385 --> 00:25:53,761 Takže tam pojedeme. 346 00:25:56,889 --> 00:25:58,307 Reachere. 347 00:25:58,391 --> 00:26:01,227 Nechali zmizet složky na federálním úřadě. 348 00:26:01,227 --> 00:26:04,563 Nesleduješ nějakého desátníka, který praštil svého seržanta. 349 00:26:04,647 --> 00:26:07,775 Tito lidé jsou propojeni a jsou to chladnokrevní zabijáci. 350 00:26:09,777 --> 00:26:11,779 Kdyby se ti něco stalo, 351 00:26:11,779 --> 00:26:16,033 bylo by to jako ztratit dva přátele vzhledem k tvé výšce. 352 00:26:23,749 --> 00:26:25,543 Na něco se tě zeptám. 353 00:26:25,543 --> 00:26:30,673 Kdyby si chlap, kterého podezírám z těch vražd, objednal víc krmiva 354 00:26:30,673 --> 00:26:34,218 pro zvířata, než potřebuje, vidíš v tom spojitost s naším případem? 355 00:26:34,302 --> 00:26:36,637 Takhle narychlo ne. 356 00:26:38,889 --> 00:26:41,183 Je to ale hodně krmiva pro zvířata. 357 00:26:43,060 --> 00:26:45,021 Proto tě mám rád, Neagleyová. 358 00:26:49,150 --> 00:26:51,652 Proč jsi tak velký? 359 00:26:52,194 --> 00:26:53,446 To je dědičné. 360 00:26:56,324 --> 00:26:57,783 Chceš koblihu? 361 00:27:00,786 --> 00:27:04,123 No, no, you ain't gonna get me, no, no 362 00:27:04,123 --> 00:27:07,793 Ne, ne, ne. Herdek. 363 00:27:09,003 --> 00:27:11,005 - Roscoe. - Neruším tě? 364 00:27:11,005 --> 00:27:15,593 Ne, jen jsem dokončoval nějaká lékařská vyšetření. 365 00:27:15,593 --> 00:27:17,511 Potřebuješ něco? 366 00:27:17,595 --> 00:27:20,222 - Neříkej mi, že došlo k další vraždě. - Možná. 367 00:27:20,306 --> 00:27:21,932 „Ne” by bylo lepší. 368 00:27:23,642 --> 00:27:25,478 Když zemřel strážník Gray, 369 00:27:25,478 --> 00:27:30,232 vzpomínám si, že pohřebák říkal, že musel zamaskovat ránu make-upem, 370 00:27:30,316 --> 00:27:33,986 protože byl tak opilý, že spadl, když se snažil vylézt na židli, 371 00:27:34,070 --> 00:27:37,782 - aby si pověsil provaz. - Byla to vážná pohmožděnina. 372 00:27:37,782 --> 00:27:41,118 Vypadalo to, jako by se praštil o roh židle. 373 00:27:41,202 --> 00:27:44,747 - Můžeš mi to vyhledat? - Jo. 374 00:27:49,168 --> 00:27:51,045 Tady to je. 375 00:28:02,848 --> 00:28:08,354 - Mám najít to, co hledáš? - Ne. Děkuju. To je dobrý. 376 00:28:13,109 --> 00:28:14,068 Fajn. 377 00:28:15,611 --> 00:28:19,198 Kdyby se o něco nepraštil, 378 00:28:19,198 --> 00:28:21,617 mohlo ho něco uhodit do hlavy? 379 00:28:22,785 --> 00:28:26,414 - Jako že ho udeřili? - Jo, přesně to myslím. 380 00:28:26,414 --> 00:28:27,790 Asi ano. 381 00:28:27,790 --> 00:28:31,168 Výsledná rána by aspoň na povrchu vypadala stejně, 382 00:28:31,252 --> 00:28:33,629 ale nikdy jsem se na to tak nedíval. 383 00:28:33,629 --> 00:28:35,965 - Můžeš to udělat? Teď? - Dobře. 384 00:28:35,965 --> 00:28:38,843 Můžu to přiblížit a zjistit, co tam je. 385 00:28:42,721 --> 00:28:43,764 Tady to je. 386 00:28:45,683 --> 00:28:47,476 No, to je zajímavé. 387 00:28:47,560 --> 00:28:50,187 Když zesílíš kontrast na edému kůže, 388 00:28:50,271 --> 00:28:53,899 zejména kolem rány na hlavě, která silně krvácí, 389 00:28:53,983 --> 00:28:55,985 všimneš si mikroskopických tržných ran. 390 00:28:55,985 --> 00:28:59,572 Ty mohou často ukazovat tvar předmětu, který způsobil to zranění. 391 00:28:59,572 --> 00:29:01,574 Takže to přiblížím trochu víc. 392 00:29:05,411 --> 00:29:08,914 Má to skoro tvar diamantu, viď? 393 00:29:11,959 --> 00:29:13,335 Jo. 394 00:29:16,630 --> 00:29:18,382 To si piš, že jo. 395 00:29:23,929 --> 00:29:25,723 VÍTEJTE V ARKANSASU 396 00:29:25,723 --> 00:29:27,600 PŘIPOUTEJTE SE KVŮLI BEZPEČNOSTI 397 00:29:37,276 --> 00:29:39,904 Můžeme se vás zeptat na něco o téhle řece? 398 00:29:39,904 --> 00:29:43,240 Nemám povolenku a žádnou pokutu nezaplatím. 399 00:29:43,991 --> 00:29:46,118 Nejsme tu kvůli povolence. 400 00:29:47,286 --> 00:29:49,205 Fakt? Vypadáte jako vládní úředníci. 401 00:29:50,331 --> 00:29:53,250 Dobrý odhad, ale mně je jedno, kde rybaříte. 402 00:29:53,334 --> 00:29:54,627 Výborně. 403 00:29:58,964 --> 00:30:02,843 Tamhle je prázdný sud od nafty, špindíro. 404 00:30:02,927 --> 00:30:05,804 Ten sud je čistší než tahle řeka. 405 00:30:07,056 --> 00:30:09,016 Proto jsme tady. 406 00:30:09,016 --> 00:30:12,186 Chceme zjistit, co se stalo s řekou v Chesteru. 407 00:30:12,978 --> 00:30:15,689 Stal se tam Clarron Chemical. 408 00:30:15,773 --> 00:30:18,901 Vyvezli svinstvo nahoře po proudu, to doplulo sem, 409 00:30:18,901 --> 00:30:20,819 a teď tu máme tenhle bordel. 410 00:30:20,903 --> 00:30:22,655 Co je zač ten Clarron? 411 00:30:22,655 --> 00:30:28,536 Banda pracháčů v kvádrech, co vyplenila naše město jako kobylky. 412 00:30:28,536 --> 00:30:32,623 Mají něco společného s krmivem pro zvířata? Produkce, prodej? 413 00:30:32,623 --> 00:30:37,211 Řekl jsem Clarron Chemical, ne Clarron Obilí a osivo. 414 00:30:39,588 --> 00:30:42,591 - Kam jdete? - Nudíte mě. 415 00:30:42,675 --> 00:30:44,426 Mám další otázky. 416 00:30:46,887 --> 00:30:51,308 Nejste první, kdo se tu ptá na naši část řeky. 417 00:30:51,392 --> 00:30:54,103 EPA sem přišla před lety a mluvila o tom, 418 00:30:54,103 --> 00:30:56,855 jak se tu kvůli poloze usazují jedy. 419 00:30:56,939 --> 00:30:59,108 Zabíjejí všechny raky a sumce. 420 00:30:59,108 --> 00:31:00,776 Řekli, že to vyčistí, 421 00:31:00,776 --> 00:31:03,529 protože na týhle řece už nikdo nic nevydělá. 422 00:31:03,529 --> 00:31:06,824 - Víte, co udělal? - Nic. Víte proč? 423 00:31:06,824 --> 00:31:09,118 - Ne. - Zabili ho. 424 00:31:10,327 --> 00:31:14,164 Jo, tohle město taky. 425 00:31:17,501 --> 00:31:19,461 Když je řeka zničená, proč rybaříte? 426 00:31:19,545 --> 00:31:21,797 Co jiného tu mám dělat? 427 00:31:25,843 --> 00:31:28,721 Takže Clarron Chemical už léta nefunguje, 428 00:31:28,721 --> 00:31:31,140 a ne že by zbankrotovala, jen ji rozpustili. 429 00:31:31,140 --> 00:31:34,852 - Ale existuje mateřská korporace. - Kliner Industries. 430 00:31:34,852 --> 00:31:38,564 Vypadá to, že Kliner zničil Chester a přesunul se do Margrave. 431 00:31:38,564 --> 00:31:41,317 Joe nebyl první federální agent, kterého zabil. 432 00:31:41,317 --> 00:31:44,820 Wilkse taky zlikvidoval, než se přišlo na to, že znečišťuje. 433 00:31:44,820 --> 00:31:47,448 - Jen to nemůžu dokázat. - To říká kdo? 434 00:31:47,990 --> 00:31:50,951 Mám tu zprávu od Aucoina, jeho informátor se s námi setká. 435 00:31:57,625 --> 00:32:00,252 Slečno Conklinová, přišla jste si odnést věci? 436 00:32:00,336 --> 00:32:03,297 Ty svině! Ty zkurvenej hajzle! 437 00:32:03,297 --> 00:32:06,091 - Já tě oddělám! Já tě... - No tak! 438 00:32:06,175 --> 00:32:08,302 Já tě zabiju, kurva! 439 00:32:11,180 --> 00:32:13,807 Postarejte se o starostu, já ji zklidním. 440 00:32:13,891 --> 00:32:15,517 Pojď, jdeme. 441 00:32:15,601 --> 00:32:18,437 - Ty zasranej zmetku! Chcípneš! - Tady máte, šéfe. 442 00:32:18,437 --> 00:32:21,190 Mám svůj kapesník, ty kreténe. 443 00:32:22,024 --> 00:32:24,318 Co to do tebe sakra vjelo? 444 00:32:24,318 --> 00:32:28,322 Už nás podezírali, ale teď vědí, že něco víš. 445 00:32:28,322 --> 00:32:31,033 Vím, že ten starej parchant zabil Graye. 446 00:32:31,033 --> 00:32:33,452 Teale už teď požaduje tvé zatčení. 447 00:32:33,452 --> 00:32:35,245 A jakmile budeš ve vazbě, 448 00:32:35,329 --> 00:32:38,916 zabijou tě, jako se o to pokusili s Reacherem. 449 00:32:40,918 --> 00:32:45,381 A ty neměříš dva metry a nevážíš 130 kg jako on. 450 00:32:47,174 --> 00:32:48,842 Musím tě odvézt z města. 451 00:32:49,885 --> 00:32:52,429 V Margrave se teď nemůžeš ukázat. 452 00:32:59,228 --> 00:33:02,189 Reachere, to je strážník Aucoin. 453 00:33:02,189 --> 00:33:04,149 Tohle je můj parťák Ribidoux. 454 00:33:05,984 --> 00:33:09,196 - Ne, děkuju. - Není moc kontaktní. 455 00:33:10,531 --> 00:33:13,367 Chlap, se kterým se setkáme, je maloměstský zabiják 456 00:33:13,367 --> 00:33:15,285 a zná své místo v hierarchii. 457 00:33:15,369 --> 00:33:18,956 Není to typ, který by oddělal federálního poldu, ale rád promluví. 458 00:33:20,332 --> 00:33:24,628 Je to náš informátor, který chce zůstat u koryta. 459 00:33:24,712 --> 00:33:26,338 Proč to musíme dělat? 460 00:33:27,005 --> 00:33:30,676 Tenhle případ je uzavřený. Máme rodiny. Nech to plavat. 461 00:33:30,676 --> 00:33:31,927 Já nemůžu. 462 00:33:32,469 --> 00:33:37,099 Kvůli tomu zabili federála. Nestojí to za náš život. 463 00:33:37,099 --> 00:33:41,019 Jestli za to stál život mého bratra, ten váš za to stojí určitě. 464 00:33:41,645 --> 00:33:43,105 Hele... 465 00:33:45,149 --> 00:33:47,401 Nevšímejte si ho. 466 00:33:47,401 --> 00:33:50,571 Ledaže by se na vás naštval, to by byla jiná. 467 00:34:00,956 --> 00:34:02,875 Zaregistruju se. 468 00:34:02,875 --> 00:34:06,044 Takže kdyby někdo přišel hledat potrhlou bělošku 469 00:34:06,128 --> 00:34:09,256 s ďábelským pravým hákem, nepozná, že tu bydlí. 470 00:34:09,256 --> 00:34:12,509 - Na jak dlouho? - Dokud nevymyslím, co s tebou. 471 00:34:12,593 --> 00:34:14,845 - Nemůžeš mě odstrčit. - Sama ses odstrčila. 472 00:34:14,845 --> 00:34:17,639 Dostala jsem padáka. Už nejsi můj šéf, pamatuješ? 473 00:34:17,723 --> 00:34:22,102 Nedělám to jako tvůj šéf, ale jako tvůj přítel. 474 00:34:22,895 --> 00:34:25,272 Teď tu zůstaň. Vrátím se za pět minut. 475 00:34:36,033 --> 00:34:37,701 Picarde, co se děje? 476 00:34:44,124 --> 00:34:45,584 Než něco řeknu, 477 00:34:45,584 --> 00:34:48,212 jak mám vědět, že se mi to nevymstí? 478 00:34:48,212 --> 00:34:50,714 Tohle není součást oficiálního vyšetřování. 479 00:34:50,798 --> 00:34:53,675 Pokud jde o policii, vůbec tu nejsme. 480 00:34:53,759 --> 00:34:57,304 - Slibuju, že po tobě nepůjdu. - Jo? A co on? 481 00:34:57,304 --> 00:34:59,056 Já na tebe kašlu. 482 00:35:01,433 --> 00:35:02,726 Fajn. 483 00:35:02,810 --> 00:35:05,103 Jsem ten, kterýho volají mizerové, 484 00:35:05,229 --> 00:35:07,648 když mají problém s jiným mizerou. 485 00:35:07,648 --> 00:35:11,276 Nedělám nic, co by se dostalo do zpráv, a už vůbec 486 00:35:11,360 --> 00:35:14,822 se nezaplejtám s poldama, jasný? 487 00:35:14,822 --> 00:35:17,574 Když ty nezabíjíš poldy, tak kdo? 488 00:35:17,658 --> 00:35:20,494 - Někdo, kdo není z města. - Jméno. 489 00:35:20,494 --> 00:35:23,997 No, já nevím, jak mu říkala jeho máma, 490 00:35:24,081 --> 00:35:26,542 ale je známý jako „Viking”. 491 00:35:26,542 --> 00:35:28,460 To je všechno? 492 00:35:28,544 --> 00:35:30,003 Všechno, co vím. 493 00:35:30,087 --> 00:35:32,840 Když najdete Vikinga, najdete vašeho střelce. 494 00:35:32,840 --> 00:35:36,760 Teď mě omluvte, dopřeju si tanec na klíně 495 00:35:36,844 --> 00:35:41,598 a žádná striptérka nepřijde ke stolu se dvěma poldama, s touhle holkou 496 00:35:41,682 --> 00:35:43,892 a nasraným obrem. Mějte se. 497 00:35:48,856 --> 00:35:51,233 - No tak. - Ne! 498 00:35:56,905 --> 00:35:58,323 - Hele. - Řekla jsem ne. 499 00:36:04,037 --> 00:36:06,623 Když žena řekne, že nechce, aby se jí někdo dotýkal, 500 00:36:06,707 --> 00:36:08,417 tak to nechce. 501 00:36:12,004 --> 00:36:13,589 To si zasloužíš. 502 00:36:15,632 --> 00:36:17,092 Už můžeme jít. 503 00:36:27,269 --> 00:36:29,187 To byly pěkné chvaty. 504 00:36:30,355 --> 00:36:32,733 Lepší než chvaty toho, co mě je naučil. 505 00:36:39,656 --> 00:36:40,699 Co je? 506 00:36:40,699 --> 00:36:42,993 Reachere, došlo k jistým událostem. 507 00:36:42,993 --> 00:36:45,454 Roscoe použila Tealeovu hlavu jako boxovací pytel. 508 00:36:45,454 --> 00:36:46,538 Fajn. 509 00:36:46,622 --> 00:36:49,041 Žádné fajn. Terč na jejích zádech svítí neonově. 510 00:36:49,041 --> 00:36:53,253 Už mi volali, že Teale chce na Roscoe zatykač. 511 00:36:53,337 --> 00:36:54,630 Stevensonovi nelze věřit. 512 00:36:54,630 --> 00:36:57,174 Řekl jsem mu, že zuřila kvůli tomu propuštění 513 00:36:57,174 --> 00:37:00,135 a že vyskočila z mého auta a utekla. 514 00:37:00,135 --> 00:37:02,220 - Roscoe? - Jsem tady. 515 00:37:05,682 --> 00:37:07,559 Omlouvám se. Já jen... 516 00:37:08,727 --> 00:37:11,855 - Neovládla jsem se. - Neomlouváme se, jasný? 517 00:37:11,939 --> 00:37:14,232 - Musíš vypadnout z města. - Už se stalo. 518 00:37:14,316 --> 00:37:17,527 Jsem v motelu, ale máme lepší možnost. 519 00:37:17,611 --> 00:37:20,614 Picard právě volal, že přijde o práci, 520 00:37:20,614 --> 00:37:24,576 když nenajde nikoho jiného, kdo by se postaral o Charlie a děti, 521 00:37:24,660 --> 00:37:27,788 - takže to převezmu já. - A co Tvídové tornádo? 522 00:37:28,413 --> 00:37:31,083 Myslím, že musíme trochu přitvrdit. 523 00:37:31,083 --> 00:37:33,919 V Grayových složkách nebylo všechno, co potřebujeme, že? 524 00:37:33,919 --> 00:37:36,755 Víte, kdo to má? Kliner. 525 00:37:36,755 --> 00:37:38,757 Půjdu ke zdroji mimo pracovní dobu 526 00:37:38,757 --> 00:37:41,134 a uvidím, jestli najdu potřebné důkazy. 527 00:37:41,218 --> 00:37:43,261 Žádné bezpečnostní kamery, pamatujete? 528 00:37:43,345 --> 00:37:46,306 Skautík bude nezákonně pátrat? 529 00:37:46,390 --> 00:37:47,975 Jsme zoufalí. 530 00:37:47,975 --> 00:37:50,644 Kromě toho nejdu nikoho zabíjet. 531 00:37:50,644 --> 00:37:52,062 Však změníte názor. 532 00:37:52,854 --> 00:37:54,648 Jak to jde u tebe? 533 00:37:54,648 --> 00:37:57,567 Mám stopu na střelce, který zabil agenta EPA, 534 00:37:57,651 --> 00:37:59,152 když šetřil věci kolem Klinera. 535 00:37:59,236 --> 00:38:02,030 Je jen otázka času, kdy se mi dostane do rukou. 536 00:38:02,114 --> 00:38:02,990 Hele. 537 00:38:04,116 --> 00:38:07,619 Slib mi, že nepůjdeš na Tealea beze mě. 538 00:38:07,703 --> 00:38:10,622 Až přijde čas, přidržím ho, až ho budeš mlátit. 539 00:38:13,417 --> 00:38:14,543 No, 540 00:38:16,086 --> 00:38:19,506 asi se nějakou dobu neuvidíme. 541 00:38:20,757 --> 00:38:21,717 Asi ne. 542 00:38:23,802 --> 00:38:27,055 - Ahoj, Reachere. - Ahoj, Roscoe. 543 00:38:32,686 --> 00:38:34,021 Ty ji máš rád. 544 00:38:35,897 --> 00:38:38,608 Jak víš, že Roscoe je žena? 545 00:38:38,692 --> 00:38:40,944 Podle toho, jak jsi řekl její jméno. 546 00:38:41,028 --> 00:38:43,363 Řekl jsem ho normálně. 547 00:38:43,947 --> 00:38:45,782 - Řekl jsem ho normálně. - Jasně. 548 00:38:45,866 --> 00:38:47,367 Řekni mi, jak jsem ho řekl. 549 00:38:47,451 --> 00:38:50,537 Na okrsku projdeme databázi přezdívek, 550 00:38:50,537 --> 00:38:52,748 vyhledáme Vikinga a uvidíme, co se objeví. 551 00:38:52,748 --> 00:38:55,459 Lidé za tímhle mají kontakty možná i v Memphisu. 552 00:38:55,459 --> 00:38:57,878 Nemůžeme tam jen tak vejít. 553 00:38:57,878 --> 00:39:00,213 - Ne, nemůžeme. - Co to děláš, vole? 554 00:39:00,297 --> 00:39:02,883 - Ribidouxi, počkej. - Zastřel ho, Aucoine. 555 00:39:02,883 --> 00:39:05,886 - Odlož tu zbraň. - Musíš ho zastřelit. 556 00:39:05,886 --> 00:39:08,472 - Budou mučit mou rodinu. - Vytáhni pistoli a vystřel. 557 00:39:08,472 --> 00:39:11,725 - Vytáhni pistoli a vystřel. - Tohle není nutný! 558 00:39:11,725 --> 00:39:14,019 - Střílej! - Nemusíš to dělat! 559 00:39:14,019 --> 00:39:16,730 - Je mi to moc líto. - Ne, ne. Počkej... 560 00:39:22,944 --> 00:39:24,362 Je mi to líto. 561 00:39:26,740 --> 00:39:28,658 Je mi to hrozně líto. 562 00:39:28,742 --> 00:39:31,078 Zajedu do lesa, 563 00:39:31,078 --> 00:39:34,915 otevřu dveře a oba vás rychle zastřelím. 564 00:39:34,915 --> 00:39:37,626 Slibuju čistý výstřel, rychlou smrt. 565 00:39:47,094 --> 00:39:48,845 Ježíšikriste! 566 00:39:48,929 --> 00:39:50,555 Do prdele! 567 00:40:04,486 --> 00:40:06,488 Hej! Hej! 568 00:40:06,488 --> 00:40:08,615 Dostaňte mě odsud, prosím, pomozte! 569 00:40:08,615 --> 00:40:11,284 - Kdo ti vyhrožoval? - Já nevím. 570 00:40:11,368 --> 00:40:13,829 - Potřebuju to jméno! - Řekni mu ho! 571 00:40:13,829 --> 00:40:18,708 Nevím, měli přízvuk. Víc nevím. Prosím, prosím. 572 00:40:20,836 --> 00:40:22,420 Prosím, pusťte mě ven. 573 00:40:22,504 --> 00:40:23,797 Prosím. 574 00:40:25,799 --> 00:40:28,343 Moje kamarádka a já odsud vypadneme. 575 00:40:28,343 --> 00:40:30,762 Můžu tě zkusit vzít s sebou, ale v tom případě 576 00:40:30,846 --> 00:40:33,640 půjdeš do vězení a tam tě zabijí. 577 00:40:34,599 --> 00:40:38,228 Půjdou po tvé rodině a víš, co jim udělají. 578 00:40:38,228 --> 00:40:39,729 Je to na tobě. 579 00:40:44,359 --> 00:40:47,696 Zdrávas, Maria, milosti plná, 580 00:40:47,696 --> 00:40:50,574 Pán je s tebou, požehnaná ty... 581 00:40:50,574 --> 00:40:52,159 Zhluboka se nadechni. 582 00:41:32,324 --> 00:41:36,494 Se zvláštními vyšetřovateli si nikdo nesmí zahrávat. 583 00:41:36,578 --> 00:41:40,874 Se zvláštními vyšetřovateli si nikdo nesmí zahrávat. 584 00:41:46,963 --> 00:41:48,381 Zkus si tohle. 585 00:42:02,354 --> 00:42:03,563 Co teď? 586 00:42:04,940 --> 00:42:08,985 Jestli Kliner donutil toho poldu, aby nás zabil, zřejmě si najal i Vikinga. 587 00:42:09,069 --> 00:42:11,905 Finlay se dnes večer vloupá do Klinerovy kanceláře. 588 00:42:11,905 --> 00:42:14,824 Třeba se objeví něco důležitého. 589 00:42:14,908 --> 00:42:17,035 Vrátím se do Margrave. 590 00:42:25,919 --> 00:42:27,295 To není pravda. 591 00:42:32,550 --> 00:42:37,138 Je to komplikovanější, než jsi čekala, když jsi nabídla pomoc. 592 00:42:37,222 --> 00:42:38,848 Buď tak hodná a odjeď. 593 00:42:38,932 --> 00:42:42,227 Před chlapy, co zabili tvého bratra a pokusili se zabít nás? 594 00:42:42,227 --> 00:42:43,478 To není žádost. 595 00:42:43,478 --> 00:42:46,648 A ty už nejsi můj velící důstojník. 596 00:42:46,648 --> 00:42:51,528 Vracím se do Memphisu. Uvidím, co zjistím o Vikingovi. 597 00:42:51,528 --> 00:42:54,239 Zavolám ti, až budu vědět víc. 598 00:42:58,076 --> 00:43:01,454 - Dávej si bacha, šéfe. - Ty taky. 599 00:45:46,828 --> 00:45:49,747 Hádám, že za všechny nitky netaháš, co, Klinere? 600 00:47:35,979 --> 00:47:37,981 Překlad titulků: Ivana Ragusa