1
00:00:05,464 --> 00:00:07,717
FAA stále shromažďuje informace,
2
00:00:07,717 --> 00:00:11,929
ale v tuto chvíli zdůrazňuje, že všechno
poukazuje na mechanickou poruchu.
3
00:00:11,929 --> 00:00:14,682
Nedávné škrty ve Washingtonu ukončí
4
00:00:14,682 --> 00:00:18,728
zvýšené hlídkování pobřežní stráže
podél jihovýchodního pobřeží.
5
00:00:18,728 --> 00:00:23,649
To bylo připsáno
stovkám úspěšných nálezů a konfiskací
6
00:00:23,733 --> 00:00:25,943
kontrabandu včetně...
7
00:00:28,946 --> 00:00:32,700
Neměli jste ji opouštět.
Nechávat ji tam ležet mrtvou.
8
00:00:34,869 --> 00:00:37,788
- Volali jsme tísňovou linku.
- I tak...
9
00:00:37,872 --> 00:00:39,999
Nemohli jsme tam zůstat.
10
00:00:39,999 --> 00:00:44,628
Policie v Margrave je zkorumpovaná
a kdoví, jestli Kliner neplatí
11
00:00:44,712 --> 00:00:46,672
i tu v Atlantě nebo Georgii.
12
00:00:46,756 --> 00:00:48,966
Aby měla smrt Molly Beth nějaký význam,
13
00:00:48,966 --> 00:00:50,509
chytíme toho, kdo ji zabil.
14
00:00:50,593 --> 00:00:52,720
To nepůjde, když nás zastřelí
15
00:00:52,720 --> 00:00:55,598
nebo budeme hnít ve vězení
s její vraždou na krku.
16
00:00:59,393 --> 00:01:00,686
Zastavte.
17
00:01:08,611 --> 00:01:10,488
Co to sakra dělá?
18
00:01:10,488 --> 00:01:12,615
To je na dlouho, hned jsem zpátky.
19
00:01:17,495 --> 00:01:20,414
To je dobrý. Co ti to dělá?
20
00:01:23,876 --> 00:01:25,211
Ten obojek ho řeže.
21
00:01:27,254 --> 00:01:28,631
Tak a dost.
22
00:01:30,007 --> 00:01:31,467
Co to děláte?
23
00:01:31,467 --> 00:01:34,595
Ten pes nikomu nic neudělal.
24
00:01:34,595 --> 00:01:38,015
- Tohle si nezaslouží.
- Říkal jsem, ať sem nelezete!
25
00:01:40,893 --> 00:01:41,727
To jako vážně?
26
00:01:47,107 --> 00:01:48,692
Uvidíme, jak se ti to bude líbit.
27
00:01:51,570 --> 00:01:53,489
- Jdeme, pejsku.
- Pojď.
28
00:02:05,167 --> 00:02:07,711
Tak co budeme dělat teď?
29
00:02:09,129 --> 00:02:12,800
Vezmeme psa do útulku
a pak mě vysadíte u Hubblea.
30
00:02:12,800 --> 00:02:13,801
Proč?
31
00:02:14,844 --> 00:02:18,514
To poslední auto, co mi dali,
je jako řešeto. Potřebuju nové.
32
00:02:20,558 --> 00:02:23,644
Dobře, uvidíme se na parkovišti
u policejní stanice.
33
00:02:27,690 --> 00:02:29,650
Jak jsi na tom?
34
00:02:31,569 --> 00:02:33,696
Neměl jsem ji do toho zatahovat.
35
00:03:09,940 --> 00:03:11,108
To by šlo.
36
00:04:12,169 --> 00:04:16,674
Jak to, že vám majitel
nakupuje tolik krmiva?
37
00:04:23,847 --> 00:04:25,474
Tos mi hodně pomohla.
38
00:05:04,304 --> 00:05:07,349
{\an8}DĚVKA
39
00:05:14,356 --> 00:05:15,691
Sakra.
40
00:05:18,444 --> 00:05:23,741
Takže tam cpu samý petardy,
bouchací kuličky, dělobuchy.
41
00:05:23,741 --> 00:05:25,743
- Zápalný lahve.
- Zápalný lahve.
42
00:05:25,743 --> 00:05:28,579
Dawson to zapálil a my zdrhali.
43
00:05:28,579 --> 00:05:30,497
Poštovní schránka vybuchla,
44
00:05:30,581 --> 00:05:33,250
všude lítal hořící papír a kusy kovu.
45
00:05:33,250 --> 00:05:35,627
Půl roku nato jsme byli u Gas 'N' Such
46
00:05:35,711 --> 00:05:38,881
a Slatteryho zatkli na parkovišti.
47
00:05:38,881 --> 00:05:42,009
Soudní zatykač, že se nedostavil
k soudu jako porotce.
48
00:05:42,009 --> 00:05:45,345
V tý blbý schránce bylo jeho předvolání.
49
00:05:50,559 --> 00:05:53,645
To má za to, že mě vylil
z anglický literatury.
50
00:06:02,738 --> 00:06:05,032
Hele, válečný zločinec.
51
00:06:07,451 --> 00:06:09,495
Jestli máš hlad, zvu tě,
52
00:06:09,495 --> 00:06:11,538
jako pomoc bezďákovi.
53
00:06:12,748 --> 00:06:15,375
To je ten chlap, o kterým jsem vám říkal.
54
00:06:16,168 --> 00:06:19,588
Ty a můj kámoš Emmitt
máte vlastně něco společnýho.
55
00:06:19,588 --> 00:06:21,340
Oba jste hráli na vejšce fotbal.
56
00:06:22,174 --> 00:06:26,386
Tady Emmitt hrál
tři roky za Georgijskou univerzitu.
57
00:06:26,470 --> 00:06:30,808
Podle tvých záznamů
jsi hrál za armádu jeden zápas.
58
00:06:32,518 --> 00:06:35,145
Co se stalo, chlape?
Nemohl jsi to vydržet?
59
00:06:35,229 --> 00:06:37,481
- Vykopli mě.
- Za co?
60
00:06:37,481 --> 00:06:39,274
Za přílišné násilí.
61
00:06:46,406 --> 00:06:49,868
- Rušíš nás při obědě.
- Na něco se tě zeptám.
62
00:06:50,619 --> 00:06:52,287
Co jsi za člověka?
63
00:06:53,872 --> 00:06:57,084
Jsi stupidní? Zahořklý?
64
00:06:58,502 --> 00:07:03,799
Nebo jen nejistý rozmazlený bohatý kluk,
co se schovává za tatínkovy peníze?
65
00:07:08,053 --> 00:07:09,972
To nebyla řečnická otázka.
66
00:07:10,889 --> 00:07:15,269
Opravdu chci vědět, kdo se vyžívá
v zastrašování dívky o polovinu menší.
67
00:07:15,978 --> 00:07:20,232
Mimochodem ona se zastrašit nedá.
68
00:07:25,654 --> 00:07:27,781
Myslím, že vím, co jsi zač.
69
00:07:29,825 --> 00:07:31,827
Jsi informovaný.
70
00:07:33,162 --> 00:07:36,540
Věděls, že po tobě půjdu,
když jsem viděl, cos udělal Roscoe.
71
00:07:38,250 --> 00:07:41,378
Věděl jsi, že uvidím
tvůj auťák tady venku.
72
00:07:41,378 --> 00:07:45,507
Pracovní auťák, na jehož korbě
jsi nikdy nevezl nic než soudek piva.
73
00:07:46,884 --> 00:07:49,636
A věděl jsi, že sem přijdu
a způsobím problém,
74
00:07:49,720 --> 00:07:52,514
kvůli kterému
se nejspíš dostanu do maléru.
75
00:07:52,598 --> 00:07:55,017
Ale víš, co nevíš?
76
00:07:55,642 --> 00:07:57,477
Co?
77
00:07:57,561 --> 00:08:00,480
Jaké to je, když tě praštím.
78
00:08:00,564 --> 00:08:04,610
Jinak bys nikdy nevzal do ruky
tu plechovku s barvou.
79
00:08:06,486 --> 00:08:07,654
Tak jo.
80
00:08:09,239 --> 00:08:12,034
Teď ti něco řeknu o Roscoe Conklinový.
81
00:08:14,661 --> 00:08:16,496
Ta koketa...
82
00:08:35,724 --> 00:08:37,851
- Odhoď to!
- Nikdy ses mi nelíbil, Dawsone,
83
00:08:37,935 --> 00:08:41,188
- tak ať ti to nemusím dokázat.
- Odhoď ten nůž, nebo odhodím tebe.
84
00:08:42,105 --> 00:08:43,523
Synku, polož to.
85
00:08:56,411 --> 00:08:59,122
- Tohle ještě neskončilo.
- Jsem ti k dispozici.
86
00:08:59,206 --> 00:09:03,377
Od chvíle, kdy sem tento muž dorazil,
není tu nic jiného než násilí.
87
00:09:03,377 --> 00:09:05,087
A teď napadl mého syna!
88
00:09:05,087 --> 00:09:09,633
- Tak dost, odveďte ho.
- Co já vím, můj šéf nejste.
89
00:09:11,051 --> 00:09:15,097
Kapitáne Finlayi, jste z města,
90
00:09:15,097 --> 00:09:17,808
a tak jste možná
tenhle výraz ještě neslyšel,
91
00:09:19,017 --> 00:09:21,853
ale jestli budete dál kopat pod latrínou,
92
00:09:21,937 --> 00:09:23,605
žádnou pitnou vodu nenajdete.
93
00:09:23,689 --> 00:09:27,693
Takže už s tím nesmyslem přestaňte,
než se někdo zraní.
94
00:09:29,111 --> 00:09:31,029
Celý jsem to viděl.
95
00:09:31,488 --> 00:09:33,699
Jen si hleděli svýho,
96
00:09:33,699 --> 00:09:36,743
když přišel ten chlap
a začal to tu převracet vzhůru nohama.
97
00:09:36,827 --> 00:09:40,330
Děkuji, Earle,
že jste dobrým občanem Margrave.
98
00:09:41,665 --> 00:09:42,916
Detektive?
99
00:09:44,751 --> 00:09:46,628
Roscoe, odveďte Reachera ven.
100
00:09:49,506 --> 00:09:51,008
Brzy se uvidíme, Juniore.
101
00:10:12,904 --> 00:10:16,575
Molly Beth zemřela,
protože jí záleželo na jednom Reacherovi.
102
00:10:21,496 --> 00:10:22,789
Jo.
103
00:10:26,626 --> 00:10:27,878
To je Teale.
104
00:10:29,463 --> 00:10:31,506
Pane náčelníku.
105
00:10:31,590 --> 00:10:32,549
Ano.
106
00:10:35,093 --> 00:10:36,762
To jsem si neuvědomila.
107
00:10:37,804 --> 00:10:40,307
Musela jsem to přehlédnout.
108
00:10:42,934 --> 00:10:44,227
Cože?
109
00:10:44,311 --> 00:10:47,397
Ne, jen jsem si spletla tu zprávu
s něčím jiným.
110
00:10:47,481 --> 00:10:49,983
- Kurva! Jdi do hajzlu!
- Klid. Co se děje?
111
00:10:50,067 --> 00:10:51,860
- Teale mě právě vyrazil!
- Za co?
112
00:10:51,860 --> 00:10:53,945
Když přišla zpráva o Joeově autě,
113
00:10:54,029 --> 00:10:57,157
řekla jsem, že ty SPZ odpovídají
autu nějakého trestance.
114
00:10:57,157 --> 00:11:01,036
Teale právě tu zprávu vytáhl
a viděl, že tam nejsou žádné SPZ.
115
00:11:01,036 --> 00:11:04,373
Říkal, že vyšetřujeme
vraždu policejního náčelníka
116
00:11:04,373 --> 00:11:07,709
a že nebude tolerovat nedbalost,
a dal mi padáka.
117
00:11:07,793 --> 00:11:10,003
V kanceláři jste moc často nebyli.
118
00:11:10,087 --> 00:11:12,798
Začal vytahovat složky
a kontrolovat vaši práci.
119
00:11:12,798 --> 00:11:15,300
- Začíná být podezíravý.
- Promluvím si s ním.
120
00:11:15,384 --> 00:11:18,887
- Svoji zbraň neodevzdám.
- To ani nechci,
121
00:11:18,887 --> 00:11:22,265
- ale nechte mě s ním promluvit, ano?
- To je blbost.
122
00:11:22,349 --> 00:11:24,851
A co on? Půjde zpátky do vězení?
123
00:11:24,935 --> 00:11:26,520
Kliner nevznesl obvinění.
124
00:11:26,520 --> 00:11:28,438
Protože nechce jít k soudu.
125
00:11:28,522 --> 00:11:31,983
Soudní spor mi dovoluje odmítnout
svědka kvůli jeho charakteru.
126
00:11:32,067 --> 00:11:35,195
Jeho pracovní záznamy
a účetní knihy v Kliner Industries,
127
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
to oni nechtějí.
128
00:11:36,363 --> 00:11:39,074
Tak co budeme dělat teď?
Ještě jsem neskončila.
129
00:11:39,074 --> 00:11:40,867
Vrátíme se k Joeovu seznamu.
130
00:11:40,992 --> 00:11:43,412
Jestli to byl jeho plán, měl by být i náš.
131
00:11:43,412 --> 00:11:45,789
Ti profesoři jsou stále v zahraničí
132
00:11:45,789 --> 00:11:48,375
a Neagleyová jde po té memphiské stopě.
133
00:11:48,375 --> 00:11:52,003
- V garáži nic nebylo.
- Takže je to v Grayových složkách.
134
00:11:52,087 --> 00:11:54,131
Nic po sobě nenechal.
135
00:11:56,049 --> 00:12:00,887
Nechal. Ne složky, ale svoji pistoli.
136
00:12:00,971 --> 00:12:04,141
- Asi rok před tím, než zemřel.
- Přesně tak.
137
00:12:04,141 --> 00:12:06,643
Lidi zvažující sebevraždu
normálně rozdávají svůj cenný majetek
138
00:12:06,643 --> 00:12:08,854
těsně před, ne celý rok před tím.
139
00:12:13,108 --> 00:12:15,527
Chci vidět tu krabici, ve které byla.
140
00:12:15,527 --> 00:12:18,738
Jen buď opatrný, hodně pro mě znamená.
141
00:12:27,122 --> 00:12:28,748
Prázdná.
142
00:12:54,941 --> 00:12:57,235
- Sakra.
- Neklít.
143
00:13:05,911 --> 00:13:09,873
Měl doma nějakou kartotéku
nebo zamykací skříňku, když zemřel?
144
00:13:09,873 --> 00:13:11,458
Ne. Nic.
145
00:13:11,458 --> 00:13:14,711
Nějaké jiné místo,
kam si mohl dávat něco důležitého?
146
00:13:14,711 --> 00:13:19,090
Gray trávil čas jedině na stanici a doma.
147
00:13:19,174 --> 00:13:20,926
To není tak úplně přesné.
148
00:13:20,926 --> 00:13:22,928
Když jsme byli v tom motelu v Alabamě,
149
00:13:22,928 --> 00:13:24,721
říkalas, že se Gray
jednou týdně nechával stříhat.
150
00:13:24,721 --> 00:13:25,680
Jo.
151
00:13:25,805 --> 00:13:29,184
Proč potřeboval člověk s téměř žádnými
vlasy ostříhat každý týden?
152
00:13:31,561 --> 00:13:36,441
Gray mi řekl, abych to dal jen tobě.
153
00:13:36,525 --> 00:13:41,071
Taky říkal,
že pokud to někdy přijdeš hledat,
154
00:13:41,071 --> 00:13:45,367
mám ti říct, že je na svou holku pyšný.
155
00:14:16,856 --> 00:14:18,483
Nechal mi kopretiny.
156
00:14:23,363 --> 00:14:25,448
Podle stvrzenek z dobytčích dražeb
157
00:14:25,532 --> 00:14:28,577
má Kliner 116 kusů dobytka,
všechny nakoupené najednou.
158
00:14:28,577 --> 00:14:30,996
Panebože, zase jsme u krav.
159
00:14:30,996 --> 00:14:34,040
Je to divné číslo.
Kdo kupuje 116 kusů dobytka?
160
00:14:34,124 --> 00:14:37,419
- Kupuje se jich 20, 50, 100.
- No a co?
161
00:14:37,419 --> 00:14:39,796
Já nevím. Je to jen...
162
00:14:39,796 --> 00:14:42,340
Zdá se... To je sakra hodně
krmiva pro zvířata.
163
00:14:43,049 --> 00:14:44,467
Teda bylo.
164
00:14:45,051 --> 00:14:46,177
Řekni mi,
165
00:14:46,261 --> 00:14:48,930
kdy se z rodinné farmy
stane farma komerční?
166
00:14:49,014 --> 00:14:50,515
Jak velká musí být?
167
00:14:50,599 --> 00:14:52,976
- Tohle není stopa.
- Řekni mi to.
168
00:14:55,020 --> 00:14:56,062
Já nevím.
169
00:14:56,146 --> 00:14:59,608
Když se můj strejda dostal
k číslu zhruba 120,
170
00:14:59,608 --> 00:15:01,651
musel to nahlásit státu. Proč?
171
00:15:01,735 --> 00:15:03,445
Takže Kliner se zastavil na 116.
172
00:15:03,445 --> 00:15:06,990
Těsně pod číslem,
kdy by podléhal státním inspektorům
173
00:15:06,990 --> 00:15:09,284
- kontrolujícím jeho obchody.
- Jaké obchody?
174
00:15:09,284 --> 00:15:13,538
Má krávy a ne moc velké stádo,
tak to nech být.
175
00:15:13,622 --> 00:15:17,083
- Víš, co bylo velké?
- Jestli řekneš množství krmiva,
176
00:15:17,167 --> 00:15:20,503
vlastnoručně ti uříznu koule.
177
00:15:20,587 --> 00:15:22,839
Sendviče s rajčaty a majonézou.
178
00:15:24,257 --> 00:15:28,261
Myslel jsem, že byste uvítali něco na zub.
179
00:15:28,345 --> 00:15:30,597
- Děkuju vám.
- Děkuju.
180
00:15:31,514 --> 00:15:35,018
Neměl byste náhodou ovoce nebo salát?
181
00:15:35,018 --> 00:15:38,813
Máte před sebou rajčatový salát
182
00:15:38,897 --> 00:15:42,317
s majonézou mezi dvěma krajíčky chleba.
183
00:15:43,568 --> 00:15:44,903
Děkuji.
184
00:15:51,242 --> 00:15:54,204
Ohledně kvality Grayovy práce
jsi měla recht.
185
00:15:54,204 --> 00:15:56,081
Je to pečlivé.
186
00:15:56,081 --> 00:15:58,833
Zkontroloval každé daňové přiznání
v Klinerově složce.
187
00:15:58,917 --> 00:16:01,169
Skoro kompletní forenzní audit.
188
00:16:01,169 --> 00:16:05,048
Peníze se vydávaly,
ale to neodpovídá toku příjmů.
189
00:16:05,048 --> 00:16:07,676
Jak to, že přitahuje tolik v příspěvcích,
190
00:16:07,676 --> 00:16:11,930
když se zaměřuje výhradně na dávání
podnikům a komunitním skupinám
191
00:16:11,930 --> 00:16:14,015
- jednoho městečka v Georgii?
- Nepřitahuje.
192
00:16:14,099 --> 00:16:17,519
Nepotřebuje dary,
když si může vytisknout vlastní peníze.
193
00:16:17,519 --> 00:16:21,147
Kupuje si mlčení všech. Je to pojistka.
194
00:16:21,815 --> 00:16:25,360
Kdyby měli občané Margrave
něco proti Klinerovi,
195
00:16:25,360 --> 00:16:28,863
kdyby se někdy dostali do poroty,
nebo je dokonce vyslýchali,
196
00:16:28,947 --> 00:16:32,450
Kliner si už koupil
jejich loajalitu svým fondem.
197
00:16:32,534 --> 00:16:37,247
Takže Kliner vlastní Margrave
i jeho občany. Tahá za všechny nitky.
198
00:16:37,247 --> 00:16:39,958
- Stačí tyhle složky na to, aby ho stíhali?
- Ne.
199
00:16:39,958 --> 00:16:42,377
Daňová přiznání jsou prakticky na nic.
200
00:16:42,961 --> 00:16:45,213
Suchá čísla,
která jen představují činnosti.
201
00:16:45,213 --> 00:16:48,842
V tomto případě zdánlivě legální
charitativní příspěvky.
202
00:16:48,842 --> 00:16:52,512
Ale potřebujeme přímý důkaz, a ten nemáme.
203
00:16:52,512 --> 00:16:55,932
Proč se zaměřil právě na Margrave?
204
00:16:57,058 --> 00:16:59,060
Skomírající města jsou všude.
205
00:17:03,940 --> 00:17:04,983
Ukážu ti proč.
206
00:17:09,738 --> 00:17:11,573
Co to děláte?
207
00:17:12,782 --> 00:17:16,411
Margrave má dokonalou pozici
pro distribuci.
208
00:17:16,411 --> 00:17:19,831
Protínají se tu
staré sítě státních výpadovek.
209
00:17:19,831 --> 00:17:23,877
Klinerovy kamiony se mohou vyhnout
mezistátní kontrole po většinu cesty
210
00:17:23,877 --> 00:17:27,464
a zůstat tak na rušnějších dálnicích
mimo policejní radary.
211
00:17:27,464 --> 00:17:30,842
Chránil velmi dobře fungující
a promyšlenou operaci.
212
00:17:30,842 --> 00:17:33,178
Dobře. To chápu.
213
00:17:33,762 --> 00:17:36,306
Ale proč najednou přešel
na politiku spálené země?
214
00:17:36,306 --> 00:17:39,476
Jeden agent tajné služby
vyšetřoval jeho operaci,
215
00:17:39,476 --> 00:17:40,935
tak tu hrozbu eliminoval.
216
00:17:41,019 --> 00:17:44,481
Pak nechá zavraždit policejního náčelníka,
snaží se zabít jiného poldu
217
00:17:44,481 --> 00:17:47,400
a potom jde po bratrovi agenta, civilovi?
218
00:17:47,484 --> 00:17:50,069
To vypadá jako hodně přehnané
nápravné opatření.
219
00:17:54,073 --> 00:17:58,411
To kvůli blokádě pobřeží.
Ve zprávách o tom mluví už několik dní.
220
00:17:58,495 --> 00:18:02,624
Už rok nepřicházejí do USA
žádné podvodně získané peníze.
221
00:18:02,624 --> 00:18:05,460
Takže v zámoří
jsou obrovské nevyřízené položky
222
00:18:05,460 --> 00:18:08,338
a celý ten obchod
by mohl být snadněji odhalen.
223
00:18:08,338 --> 00:18:10,882
A Klinerovi v USA docházejí zásoby.
224
00:18:10,882 --> 00:18:14,093
Jeho klienti očekávají
plné palety bankovek, které on nemá,
225
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
a tihle chlapi
nereagují dobře, když je zklameš.
226
00:18:17,055 --> 00:18:18,598
A co si s tím počneme?
227
00:18:18,598 --> 00:18:21,518
Někdo chce koupit
něco nebezpečného, hodně drahého.
228
00:18:21,518 --> 00:18:22,560
Třeba kufříkovou bombu.
229
00:18:22,644 --> 00:18:26,231
{\an8}Nemají na to peníze,
takže tisknou své vlastní.
230
00:18:26,231 --> 00:18:30,902
{\an8}Nebo chtějí destabilizovat ekonomiku USA
nebo zemi závislou na americké měně,
231
00:18:30,902 --> 00:18:33,363
jako třeba Panamu,
kudy každoročně prochází
232
00:18:33,363 --> 00:18:35,698
významné procento světového obchodu.
233
00:18:35,782 --> 00:18:37,492
Je mi fuk, proč to chtějí udělat.
234
00:18:37,492 --> 00:18:41,204
Na to můžete přijít poté,
co budou lidé, kteří zabili Joea, mrtví.
235
00:18:41,204 --> 00:18:44,874
Gray nespáchal sebevraždu.
Zavraždili ho, kruci.
236
00:18:50,380 --> 00:18:52,131
Promluvím si s ní.
237
00:19:17,782 --> 00:19:19,659
Nechci to udělat. Nejdu tam.
238
00:19:19,659 --> 00:19:21,661
Uděláte to oba.
239
00:19:21,661 --> 00:19:25,290
Vezmete si na sebe sváteční šaty
a napochodujete tam.
240
00:19:25,290 --> 00:19:27,792
V tomhle nerozhodujete.
241
00:19:28,710 --> 00:19:31,379
Teď drž, ať ti Grace neuřízne ucho.
242
00:19:32,046 --> 00:19:34,340
Hotovo. Co říkáš?
243
00:19:51,024 --> 00:19:52,650
Pane, paní.
244
00:20:00,658 --> 00:20:01,993
Joe.
245
00:20:06,205 --> 00:20:10,168
Moc se omlouvám za to, co se stalo.
Nemám žádnou omluvu pro své činy.
246
00:20:10,168 --> 00:20:13,755
Doufám, že mi odpustíš,
i když pochopím, když to nedokážeš.
247
00:20:14,464 --> 00:20:16,090
Teď ty, Reachere.
248
00:20:18,343 --> 00:20:19,260
Ne.
249
00:20:19,344 --> 00:20:22,847
Co jsme přijeli,
máš s Curtisem jen konflikty.
250
00:20:22,931 --> 00:20:25,183
- Omluv se.
- Ne.
251
00:20:25,183 --> 00:20:27,185
Podívej se na mého syna.
252
00:20:27,602 --> 00:20:30,521
Nedokážeš se ani přimět k tomu,
abys řekl, že tě to mrzí?
253
00:20:39,739 --> 00:20:40,740
Mrzí mě to.
254
00:20:42,700 --> 00:20:46,329
Mrzí mě, že jeho levá strana obličeje
nevypadá jako ta pravá.
255
00:20:59,926 --> 00:21:02,095
Ti parchanti mluvili na jeho pohřbu.
256
00:21:02,095 --> 00:21:03,012
Roscoe.
257
00:21:03,096 --> 00:21:06,891
Jestli chceš zachránit své město
a pomstít Graye, tak se kroť.
258
00:21:06,975 --> 00:21:10,186
Špatní lidé by měli dostat,
co si zaslouží, bez omluvy.
259
00:21:13,439 --> 00:21:14,399
Neagleyová.
260
00:21:18,069 --> 00:21:18,945
Jasně.
261
00:21:21,489 --> 00:21:22,657
Co říkala?
262
00:21:22,824 --> 00:21:26,828
Říkala, že chtěla večeři v 10:00,
ale místo toho ji měla v 06:00.
263
00:21:26,828 --> 00:21:28,413
Co to znamená?
264
00:21:28,413 --> 00:21:31,499
Deset-šest je rádiový kód
pro „pošlete civilní policii”.
265
00:21:31,499 --> 00:21:36,254
Znamená to, že našla něco důležitého
a nechce o tom mluvit po telefonu.
266
00:21:36,254 --> 00:21:39,340
A zkouší to se mnou,
protože jsem teď civil.
267
00:21:39,424 --> 00:21:41,217
Ráda dráždí hada bosou nohou.
268
00:21:41,217 --> 00:21:43,845
Já prostě nemůžu odjet
na den nebo dva do Memphisu.
269
00:21:43,845 --> 00:21:47,056
- Teale by mě podezíral.
- Stejně byste neměl jezdit.
270
00:21:47,140 --> 00:21:49,392
Neagleyová nerada jedná s novými lidmi.
271
00:21:49,392 --> 00:21:51,602
Když nevíš, kde je, jak ji najdeš?
272
00:21:51,686 --> 00:21:53,396
To nebude problém.
273
00:21:55,773 --> 00:21:58,109
Bude se vyhýbat pastím na turisty.
274
00:21:59,068 --> 00:22:01,487
To znamená nikde poblíž Beale Street.
275
00:22:02,196 --> 00:22:04,365
Také nikde v okolí univerzity.
276
00:22:04,449 --> 00:22:07,368
Lidé starší než vysokoškoláci
by byli nápadní.
277
00:22:08,578 --> 00:22:11,372
Neagleyová vyrůstala v chudobě,
takže moc neutrácí.
278
00:22:11,456 --> 00:22:14,125
Nebude bydlet
v žádném čtyřhvězdičkovém hotelu.
279
00:22:14,625 --> 00:22:16,878
Vybere si slušný levný hotel.
280
00:22:16,878 --> 00:22:20,631
Něco poblíž centra blízko veřejné dopravy.
281
00:22:25,887 --> 00:22:28,264
Blízko restaurace, která není příliš drahá
282
00:22:28,264 --> 00:22:30,224
a není součástí žádného řetězce.
283
00:22:44,280 --> 00:22:45,740
Děkuji.
284
00:22:47,033 --> 00:22:49,035
Jak se vede, chlapáku?
285
00:22:49,744 --> 00:22:50,912
Neagleyová?
286
00:22:51,537 --> 00:22:53,039
Věděl jsem, že tě najdu.
287
00:22:53,873 --> 00:22:56,793
To si jen myslíš. Já našla tebe.
288
00:22:56,793 --> 00:22:59,212
Po deseti letech spolu u vojenské policie
289
00:22:59,212 --> 00:23:01,214
vím, jak uvažuješ.
290
00:23:01,214 --> 00:23:03,841
Věděls, že budu v centru,
vyhnu se turistům
291
00:23:03,925 --> 00:23:06,552
a najdu si šikovný hotel
poblíž hromadné dopravy
292
00:23:06,636 --> 00:23:08,387
v blízkosti slušné restaurace.
293
00:23:09,055 --> 00:23:12,683
A věděla jsem, že po ranním letu bez jídla
294
00:23:12,767 --> 00:23:15,770
zamíří náš Jack rovnou do jídelny.
295
00:23:15,770 --> 00:23:18,648
A vědělas, že přijdu do bistra,
protože máma byla Francouzka.
296
00:23:18,648 --> 00:23:20,149
Má ten největší poutač.
297
00:23:21,192 --> 00:23:24,946
Nejsi tak komplikovaný.
A já chtěla kakaové cereálie.
298
00:23:24,946 --> 00:23:27,698
Takže nebydlíš naproti přes ulici?
299
00:23:27,782 --> 00:23:30,326
Prosím tě. Four Seasons.
300
00:23:32,203 --> 00:23:35,164
Jsem teď v soukromém sektoru. Mám na to.
301
00:23:36,165 --> 00:23:37,250
Tak jo.
302
00:23:38,417 --> 00:23:41,379
- Pojď. Všechno ti řeknu.
- Ještě jsem nejedl.
303
00:23:42,713 --> 00:23:45,550
Mám koblihy. Žvýkat můžeš cestou.
304
00:23:48,719 --> 00:23:50,179
Je to tu hezky přehledné.
305
00:23:51,597 --> 00:23:54,058
Někoho s parabolickým mikrofonem
bychom si všimli.
306
00:23:54,142 --> 00:23:56,227
- Můžeme mluvit bez obav.
- Fajn.
307
00:23:56,227 --> 00:23:58,187
Potřebuješ nějakou ženu.
308
00:23:59,605 --> 00:24:01,899
Myslíš o tom případu?
309
00:24:01,983 --> 00:24:05,278
JW na seznamu tvého bratra
byl vyšetřovatel EPA
310
00:24:05,278 --> 00:24:07,655
- jménem Jimmy Dupree Wilks.
- Byl.
311
00:24:07,655 --> 00:24:10,366
Zastřelen ve svém domě. Federál.
312
00:24:10,366 --> 00:24:11,909
Takže FBI zasáhla?
313
00:24:11,993 --> 00:24:14,787
Určili, že to byla loupež,
která skončila nešťastně.
314
00:24:14,871 --> 00:24:16,831
Ty si myslíš, že se mýlí.
315
00:24:16,831 --> 00:24:20,668
Vražedná zbraň byla malé ráže,
devět milimetrů, podzvuková.
316
00:24:20,668 --> 00:24:24,088
Zloději nepoužívají tlumiče.
Většina nenosí zbraně vůbec.
317
00:24:24,172 --> 00:24:26,966
A hlavně zloději kradou věci.
318
00:24:26,966 --> 00:24:29,427
- Nic nezmizelo.
- Přesně.
319
00:24:29,427 --> 00:24:31,137
Ještě jeden zvláštní detail.
320
00:24:31,137 --> 00:24:34,724
Tělo po smrti zmlátili jako žito.
321
00:24:34,724 --> 00:24:36,934
To se denně nevídá.
322
00:24:37,018 --> 00:24:39,228
Stává se to častěji, než si myslíš.
323
00:24:39,312 --> 00:24:40,229
Co to znamená?
324
00:24:41,439 --> 00:24:43,941
Přesně to udělali mému bratrovi.
325
00:24:44,734 --> 00:24:45,735
A sakra.
326
00:24:47,236 --> 00:24:50,239
Hodláš zabít spoustu lidí, že jo?
327
00:24:50,823 --> 00:24:52,283
Už jsem začal.
328
00:24:55,620 --> 00:25:00,249
Tak bys měl vědět, že nejsem jediná,
kdo si myslí, že to bylo zvláštní.
329
00:25:00,333 --> 00:25:03,294
Policajt z Memphisu, Aucoin,
se pustil do Wilksova případu,
330
00:25:03,294 --> 00:25:06,047
než to převzala FBI.
331
00:25:06,047 --> 00:25:08,466
Ve své původní zprávě
mluví o svém podezření.
332
00:25:08,466 --> 00:25:10,509
Takže jsi ho našla.
333
00:25:10,593 --> 00:25:14,805
Řekl, že čekal pět let,
než mu někdo kvůli tomu zavolá.
334
00:25:14,889 --> 00:25:16,933
Setkáme se s informátorem,
335
00:25:16,933 --> 00:25:20,728
podřadným zabijákem,
který možná ví, kdo zabil Wilkse.
336
00:25:20,728 --> 00:25:23,272
Vyšetřovatelé EPA nebývají obvykle cílem.
337
00:25:23,356 --> 00:25:27,068
- V čem se vrtal?
- Vyžádala jsem si jeho záznamy.
338
00:25:27,068 --> 00:25:30,696
Šetřil úroveň
toxického znečištění v Mississippi.
339
00:25:30,780 --> 00:25:31,739
Zdroj?
340
00:25:31,739 --> 00:25:36,619
První dvě kapitoly Wilksovy zprávy
popisují rozsah znečištění
341
00:25:36,619 --> 00:25:41,457
a třetí kapitola,
která se zabývá zdrojem, chybí.
342
00:25:41,457 --> 00:25:44,669
Budu hádat. EPA ji nemůže najít.
343
00:25:44,669 --> 00:25:48,297
Zmizela v nenávratnu.
Jako by nikdy nebyla napsaná.
344
00:25:48,381 --> 00:25:52,385
Ale zdá se, že znečištění
zasáhlo nejvíc Chester v Arkansasu.
345
00:25:52,385 --> 00:25:53,761
Takže tam pojedeme.
346
00:25:56,889 --> 00:25:58,307
Reachere.
347
00:25:58,391 --> 00:26:01,227
Nechali zmizet složky na federálním úřadě.
348
00:26:01,227 --> 00:26:04,563
Nesleduješ nějakého desátníka,
který praštil svého seržanta.
349
00:26:04,647 --> 00:26:07,775
Tito lidé jsou propojeni
a jsou to chladnokrevní zabijáci.
350
00:26:09,777 --> 00:26:11,779
Kdyby se ti něco stalo,
351
00:26:11,779 --> 00:26:16,033
bylo by to jako ztratit dva přátele
vzhledem k tvé výšce.
352
00:26:23,749 --> 00:26:25,543
Na něco se tě zeptám.
353
00:26:25,543 --> 00:26:30,673
Kdyby si chlap, kterého podezírám
z těch vražd, objednal víc krmiva
354
00:26:30,673 --> 00:26:34,218
pro zvířata, než potřebuje,
vidíš v tom spojitost s naším případem?
355
00:26:34,302 --> 00:26:36,637
Takhle narychlo ne.
356
00:26:38,889 --> 00:26:41,183
Je to ale hodně krmiva pro zvířata.
357
00:26:43,060 --> 00:26:45,021
Proto tě mám rád, Neagleyová.
358
00:26:49,150 --> 00:26:51,652
Proč jsi tak velký?
359
00:26:52,194 --> 00:26:53,446
To je dědičné.
360
00:26:56,324 --> 00:26:57,783
Chceš koblihu?
361
00:27:00,786 --> 00:27:04,123
No, no, you ain't gonna get me, no, no
362
00:27:04,123 --> 00:27:07,793
Ne, ne, ne. Herdek.
363
00:27:09,003 --> 00:27:11,005
- Roscoe.
- Neruším tě?
364
00:27:11,005 --> 00:27:15,593
Ne, jen jsem dokončoval
nějaká lékařská vyšetření.
365
00:27:15,593 --> 00:27:17,511
Potřebuješ něco?
366
00:27:17,595 --> 00:27:20,222
- Neříkej mi, že došlo k další vraždě.
- Možná.
367
00:27:20,306 --> 00:27:21,932
„Ne” by bylo lepší.
368
00:27:23,642 --> 00:27:25,478
Když zemřel strážník Gray,
369
00:27:25,478 --> 00:27:30,232
vzpomínám si, že pohřebák říkal,
že musel zamaskovat ránu make-upem,
370
00:27:30,316 --> 00:27:33,986
protože byl tak opilý, že spadl,
když se snažil vylézt na židli,
371
00:27:34,070 --> 00:27:37,782
- aby si pověsil provaz.
- Byla to vážná pohmožděnina.
372
00:27:37,782 --> 00:27:41,118
Vypadalo to,
jako by se praštil o roh židle.
373
00:27:41,202 --> 00:27:44,747
- Můžeš mi to vyhledat?
- Jo.
374
00:27:49,168 --> 00:27:51,045
Tady to je.
375
00:28:02,848 --> 00:28:08,354
- Mám najít to, co hledáš?
- Ne. Děkuju. To je dobrý.
376
00:28:13,109 --> 00:28:14,068
Fajn.
377
00:28:15,611 --> 00:28:19,198
Kdyby se o něco nepraštil,
378
00:28:19,198 --> 00:28:21,617
mohlo ho něco uhodit do hlavy?
379
00:28:22,785 --> 00:28:26,414
- Jako že ho udeřili?
- Jo, přesně to myslím.
380
00:28:26,414 --> 00:28:27,790
Asi ano.
381
00:28:27,790 --> 00:28:31,168
Výsledná rána
by aspoň na povrchu vypadala stejně,
382
00:28:31,252 --> 00:28:33,629
ale nikdy jsem se na to tak nedíval.
383
00:28:33,629 --> 00:28:35,965
- Můžeš to udělat? Teď?
- Dobře.
384
00:28:35,965 --> 00:28:38,843
Můžu to přiblížit a zjistit, co tam je.
385
00:28:42,721 --> 00:28:43,764
Tady to je.
386
00:28:45,683 --> 00:28:47,476
No, to je zajímavé.
387
00:28:47,560 --> 00:28:50,187
Když zesílíš kontrast na edému kůže,
388
00:28:50,271 --> 00:28:53,899
zejména kolem rány na hlavě,
která silně krvácí,
389
00:28:53,983 --> 00:28:55,985
všimneš si mikroskopických tržných ran.
390
00:28:55,985 --> 00:28:59,572
Ty mohou často ukazovat tvar předmětu,
který způsobil to zranění.
391
00:28:59,572 --> 00:29:01,574
Takže to přiblížím trochu víc.
392
00:29:05,411 --> 00:29:08,914
Má to skoro tvar diamantu, viď?
393
00:29:11,959 --> 00:29:13,335
Jo.
394
00:29:16,630 --> 00:29:18,382
To si piš, že jo.
395
00:29:23,929 --> 00:29:25,723
VÍTEJTE V ARKANSASU
396
00:29:25,723 --> 00:29:27,600
PŘIPOUTEJTE SE KVŮLI BEZPEČNOSTI
397
00:29:37,276 --> 00:29:39,904
Můžeme se vás zeptat na něco o téhle řece?
398
00:29:39,904 --> 00:29:43,240
Nemám povolenku
a žádnou pokutu nezaplatím.
399
00:29:43,991 --> 00:29:46,118
Nejsme tu kvůli povolence.
400
00:29:47,286 --> 00:29:49,205
Fakt? Vypadáte jako vládní úředníci.
401
00:29:50,331 --> 00:29:53,250
Dobrý odhad,
ale mně je jedno, kde rybaříte.
402
00:29:53,334 --> 00:29:54,627
Výborně.
403
00:29:58,964 --> 00:30:02,843
Tamhle je prázdný sud od nafty, špindíro.
404
00:30:02,927 --> 00:30:05,804
Ten sud je čistší než tahle řeka.
405
00:30:07,056 --> 00:30:09,016
Proto jsme tady.
406
00:30:09,016 --> 00:30:12,186
Chceme zjistit,
co se stalo s řekou v Chesteru.
407
00:30:12,978 --> 00:30:15,689
Stal se tam Clarron Chemical.
408
00:30:15,773 --> 00:30:18,901
Vyvezli svinstvo nahoře po proudu,
to doplulo sem,
409
00:30:18,901 --> 00:30:20,819
a teď tu máme tenhle bordel.
410
00:30:20,903 --> 00:30:22,655
Co je zač ten Clarron?
411
00:30:22,655 --> 00:30:28,536
Banda pracháčů v kvádrech,
co vyplenila naše město jako kobylky.
412
00:30:28,536 --> 00:30:32,623
Mají něco společného s krmivem
pro zvířata? Produkce, prodej?
413
00:30:32,623 --> 00:30:37,211
Řekl jsem Clarron Chemical,
ne Clarron Obilí a osivo.
414
00:30:39,588 --> 00:30:42,591
- Kam jdete?
- Nudíte mě.
415
00:30:42,675 --> 00:30:44,426
Mám další otázky.
416
00:30:46,887 --> 00:30:51,308
Nejste první,
kdo se tu ptá na naši část řeky.
417
00:30:51,392 --> 00:30:54,103
EPA sem přišla před lety a mluvila o tom,
418
00:30:54,103 --> 00:30:56,855
jak se tu kvůli poloze usazují jedy.
419
00:30:56,939 --> 00:30:59,108
Zabíjejí všechny raky a sumce.
420
00:30:59,108 --> 00:31:00,776
Řekli, že to vyčistí,
421
00:31:00,776 --> 00:31:03,529
protože na týhle řece
už nikdo nic nevydělá.
422
00:31:03,529 --> 00:31:06,824
- Víte, co udělal?
- Nic. Víte proč?
423
00:31:06,824 --> 00:31:09,118
- Ne.
- Zabili ho.
424
00:31:10,327 --> 00:31:14,164
Jo, tohle město taky.
425
00:31:17,501 --> 00:31:19,461
Když je řeka zničená, proč rybaříte?
426
00:31:19,545 --> 00:31:21,797
Co jiného tu mám dělat?
427
00:31:25,843 --> 00:31:28,721
Takže Clarron Chemical už léta nefunguje,
428
00:31:28,721 --> 00:31:31,140
a ne že by zbankrotovala,
jen ji rozpustili.
429
00:31:31,140 --> 00:31:34,852
- Ale existuje mateřská korporace.
- Kliner Industries.
430
00:31:34,852 --> 00:31:38,564
Vypadá to, že Kliner zničil Chester
a přesunul se do Margrave.
431
00:31:38,564 --> 00:31:41,317
Joe nebyl první federální agent,
kterého zabil.
432
00:31:41,317 --> 00:31:44,820
Wilkse taky zlikvidoval,
než se přišlo na to, že znečišťuje.
433
00:31:44,820 --> 00:31:47,448
- Jen to nemůžu dokázat.
- To říká kdo?
434
00:31:47,990 --> 00:31:50,951
Mám tu zprávu od Aucoina,
jeho informátor se s námi setká.
435
00:31:57,625 --> 00:32:00,252
Slečno Conklinová,
přišla jste si odnést věci?
436
00:32:00,336 --> 00:32:03,297
Ty svině! Ty zkurvenej hajzle!
437
00:32:03,297 --> 00:32:06,091
- Já tě oddělám! Já tě...
- No tak!
438
00:32:06,175 --> 00:32:08,302
Já tě zabiju, kurva!
439
00:32:11,180 --> 00:32:13,807
Postarejte se o starostu, já ji zklidním.
440
00:32:13,891 --> 00:32:15,517
Pojď, jdeme.
441
00:32:15,601 --> 00:32:18,437
- Ty zasranej zmetku! Chcípneš!
- Tady máte, šéfe.
442
00:32:18,437 --> 00:32:21,190
Mám svůj kapesník, ty kreténe.
443
00:32:22,024 --> 00:32:24,318
Co to do tebe sakra vjelo?
444
00:32:24,318 --> 00:32:28,322
Už nás podezírali,
ale teď vědí, že něco víš.
445
00:32:28,322 --> 00:32:31,033
Vím, že ten starej parchant zabil Graye.
446
00:32:31,033 --> 00:32:33,452
Teale už teď požaduje tvé zatčení.
447
00:32:33,452 --> 00:32:35,245
A jakmile budeš ve vazbě,
448
00:32:35,329 --> 00:32:38,916
zabijou tě,
jako se o to pokusili s Reacherem.
449
00:32:40,918 --> 00:32:45,381
A ty neměříš dva metry
a nevážíš 130 kg jako on.
450
00:32:47,174 --> 00:32:48,842
Musím tě odvézt z města.
451
00:32:49,885 --> 00:32:52,429
V Margrave se teď nemůžeš ukázat.
452
00:32:59,228 --> 00:33:02,189
Reachere, to je strážník Aucoin.
453
00:33:02,189 --> 00:33:04,149
Tohle je můj parťák Ribidoux.
454
00:33:05,984 --> 00:33:09,196
- Ne, děkuju.
- Není moc kontaktní.
455
00:33:10,531 --> 00:33:13,367
Chlap, se kterým se setkáme,
je maloměstský zabiják
456
00:33:13,367 --> 00:33:15,285
a zná své místo v hierarchii.
457
00:33:15,369 --> 00:33:18,956
Není to typ, který by oddělal
federálního poldu, ale rád promluví.
458
00:33:20,332 --> 00:33:24,628
Je to náš informátor,
který chce zůstat u koryta.
459
00:33:24,712 --> 00:33:26,338
Proč to musíme dělat?
460
00:33:27,005 --> 00:33:30,676
Tenhle případ je uzavřený.
Máme rodiny. Nech to plavat.
461
00:33:30,676 --> 00:33:31,927
Já nemůžu.
462
00:33:32,469 --> 00:33:37,099
Kvůli tomu zabili federála.
Nestojí to za náš život.
463
00:33:37,099 --> 00:33:41,019
Jestli za to stál život mého bratra,
ten váš za to stojí určitě.
464
00:33:41,645 --> 00:33:43,105
Hele...
465
00:33:45,149 --> 00:33:47,401
Nevšímejte si ho.
466
00:33:47,401 --> 00:33:50,571
Ledaže by se na vás naštval,
to by byla jiná.
467
00:34:00,956 --> 00:34:02,875
Zaregistruju se.
468
00:34:02,875 --> 00:34:06,044
Takže kdyby někdo
přišel hledat potrhlou bělošku
469
00:34:06,128 --> 00:34:09,256
s ďábelským pravým hákem,
nepozná, že tu bydlí.
470
00:34:09,256 --> 00:34:12,509
- Na jak dlouho?
- Dokud nevymyslím, co s tebou.
471
00:34:12,593 --> 00:34:14,845
- Nemůžeš mě odstrčit.
- Sama ses odstrčila.
472
00:34:14,845 --> 00:34:17,639
Dostala jsem padáka.
Už nejsi můj šéf, pamatuješ?
473
00:34:17,723 --> 00:34:22,102
Nedělám to jako tvůj šéf,
ale jako tvůj přítel.
474
00:34:22,895 --> 00:34:25,272
Teď tu zůstaň. Vrátím se za pět minut.
475
00:34:36,033 --> 00:34:37,701
Picarde, co se děje?
476
00:34:44,124 --> 00:34:45,584
Než něco řeknu,
477
00:34:45,584 --> 00:34:48,212
jak mám vědět, že se mi to nevymstí?
478
00:34:48,212 --> 00:34:50,714
Tohle není součást
oficiálního vyšetřování.
479
00:34:50,798 --> 00:34:53,675
Pokud jde o policii, vůbec tu nejsme.
480
00:34:53,759 --> 00:34:57,304
- Slibuju, že po tobě nepůjdu.
- Jo? A co on?
481
00:34:57,304 --> 00:34:59,056
Já na tebe kašlu.
482
00:35:01,433 --> 00:35:02,726
Fajn.
483
00:35:02,810 --> 00:35:05,103
Jsem ten, kterýho volají mizerové,
484
00:35:05,229 --> 00:35:07,648
když mají problém s jiným mizerou.
485
00:35:07,648 --> 00:35:11,276
Nedělám nic, co by se dostalo
do zpráv, a už vůbec
486
00:35:11,360 --> 00:35:14,822
se nezaplejtám s poldama, jasný?
487
00:35:14,822 --> 00:35:17,574
Když ty nezabíjíš poldy, tak kdo?
488
00:35:17,658 --> 00:35:20,494
- Někdo, kdo není z města.
- Jméno.
489
00:35:20,494 --> 00:35:23,997
No, já nevím, jak mu říkala jeho máma,
490
00:35:24,081 --> 00:35:26,542
ale je známý jako „Viking”.
491
00:35:26,542 --> 00:35:28,460
To je všechno?
492
00:35:28,544 --> 00:35:30,003
Všechno, co vím.
493
00:35:30,087 --> 00:35:32,840
Když najdete Vikinga,
najdete vašeho střelce.
494
00:35:32,840 --> 00:35:36,760
Teď mě omluvte, dopřeju si tanec na klíně
495
00:35:36,844 --> 00:35:41,598
a žádná striptérka nepřijde ke stolu
se dvěma poldama, s touhle holkou
496
00:35:41,682 --> 00:35:43,892
a nasraným obrem. Mějte se.
497
00:35:48,856 --> 00:35:51,233
- No tak.
- Ne!
498
00:35:56,905 --> 00:35:58,323
- Hele.
- Řekla jsem ne.
499
00:36:04,037 --> 00:36:06,623
Když žena řekne,
že nechce, aby se jí někdo dotýkal,
500
00:36:06,707 --> 00:36:08,417
tak to nechce.
501
00:36:12,004 --> 00:36:13,589
To si zasloužíš.
502
00:36:15,632 --> 00:36:17,092
Už můžeme jít.
503
00:36:27,269 --> 00:36:29,187
To byly pěkné chvaty.
504
00:36:30,355 --> 00:36:32,733
Lepší než chvaty toho, co mě je naučil.
505
00:36:39,656 --> 00:36:40,699
Co je?
506
00:36:40,699 --> 00:36:42,993
Reachere, došlo k jistým událostem.
507
00:36:42,993 --> 00:36:45,454
Roscoe použila Tealeovu hlavu
jako boxovací pytel.
508
00:36:45,454 --> 00:36:46,538
Fajn.
509
00:36:46,622 --> 00:36:49,041
Žádné fajn.
Terč na jejích zádech svítí neonově.
510
00:36:49,041 --> 00:36:53,253
Už mi volali,
že Teale chce na Roscoe zatykač.
511
00:36:53,337 --> 00:36:54,630
Stevensonovi nelze věřit.
512
00:36:54,630 --> 00:36:57,174
Řekl jsem mu,
že zuřila kvůli tomu propuštění
513
00:36:57,174 --> 00:37:00,135
a že vyskočila z mého auta a utekla.
514
00:37:00,135 --> 00:37:02,220
- Roscoe?
- Jsem tady.
515
00:37:05,682 --> 00:37:07,559
Omlouvám se. Já jen...
516
00:37:08,727 --> 00:37:11,855
- Neovládla jsem se.
- Neomlouváme se, jasný?
517
00:37:11,939 --> 00:37:14,232
- Musíš vypadnout z města.
- Už se stalo.
518
00:37:14,316 --> 00:37:17,527
Jsem v motelu, ale máme lepší možnost.
519
00:37:17,611 --> 00:37:20,614
Picard právě volal, že přijde o práci,
520
00:37:20,614 --> 00:37:24,576
když nenajde nikoho jiného,
kdo by se postaral o Charlie a děti,
521
00:37:24,660 --> 00:37:27,788
- takže to převezmu já.
- A co Tvídové tornádo?
522
00:37:28,413 --> 00:37:31,083
Myslím, že musíme trochu přitvrdit.
523
00:37:31,083 --> 00:37:33,919
V Grayových složkách nebylo všechno,
co potřebujeme, že?
524
00:37:33,919 --> 00:37:36,755
Víte, kdo to má? Kliner.
525
00:37:36,755 --> 00:37:38,757
Půjdu ke zdroji mimo pracovní dobu
526
00:37:38,757 --> 00:37:41,134
a uvidím, jestli najdu potřebné důkazy.
527
00:37:41,218 --> 00:37:43,261
Žádné bezpečnostní kamery, pamatujete?
528
00:37:43,345 --> 00:37:46,306
Skautík bude nezákonně pátrat?
529
00:37:46,390 --> 00:37:47,975
Jsme zoufalí.
530
00:37:47,975 --> 00:37:50,644
Kromě toho nejdu nikoho zabíjet.
531
00:37:50,644 --> 00:37:52,062
Však změníte názor.
532
00:37:52,854 --> 00:37:54,648
Jak to jde u tebe?
533
00:37:54,648 --> 00:37:57,567
Mám stopu na střelce,
který zabil agenta EPA,
534
00:37:57,651 --> 00:37:59,152
když šetřil věci kolem Klinera.
535
00:37:59,236 --> 00:38:02,030
Je jen otázka času,
kdy se mi dostane do rukou.
536
00:38:02,114 --> 00:38:02,990
Hele.
537
00:38:04,116 --> 00:38:07,619
Slib mi, že nepůjdeš na Tealea beze mě.
538
00:38:07,703 --> 00:38:10,622
Až přijde čas,
přidržím ho, až ho budeš mlátit.
539
00:38:13,417 --> 00:38:14,543
No,
540
00:38:16,086 --> 00:38:19,506
asi se nějakou dobu neuvidíme.
541
00:38:20,757 --> 00:38:21,717
Asi ne.
542
00:38:23,802 --> 00:38:27,055
- Ahoj, Reachere.
- Ahoj, Roscoe.
543
00:38:32,686 --> 00:38:34,021
Ty ji máš rád.
544
00:38:35,897 --> 00:38:38,608
Jak víš, že Roscoe je žena?
545
00:38:38,692 --> 00:38:40,944
Podle toho, jak jsi řekl její jméno.
546
00:38:41,028 --> 00:38:43,363
Řekl jsem ho normálně.
547
00:38:43,947 --> 00:38:45,782
- Řekl jsem ho normálně.
- Jasně.
548
00:38:45,866 --> 00:38:47,367
Řekni mi, jak jsem ho řekl.
549
00:38:47,451 --> 00:38:50,537
Na okrsku projdeme databázi přezdívek,
550
00:38:50,537 --> 00:38:52,748
vyhledáme Vikinga a uvidíme, co se objeví.
551
00:38:52,748 --> 00:38:55,459
Lidé za tímhle mají kontakty
možná i v Memphisu.
552
00:38:55,459 --> 00:38:57,878
Nemůžeme tam jen tak vejít.
553
00:38:57,878 --> 00:39:00,213
- Ne, nemůžeme.
- Co to děláš, vole?
554
00:39:00,297 --> 00:39:02,883
- Ribidouxi, počkej.
- Zastřel ho, Aucoine.
555
00:39:02,883 --> 00:39:05,886
- Odlož tu zbraň.
- Musíš ho zastřelit.
556
00:39:05,886 --> 00:39:08,472
- Budou mučit mou rodinu.
- Vytáhni pistoli a vystřel.
557
00:39:08,472 --> 00:39:11,725
- Vytáhni pistoli a vystřel.
- Tohle není nutný!
558
00:39:11,725 --> 00:39:14,019
- Střílej!
- Nemusíš to dělat!
559
00:39:14,019 --> 00:39:16,730
- Je mi to moc líto.
- Ne, ne. Počkej...
560
00:39:22,944 --> 00:39:24,362
Je mi to líto.
561
00:39:26,740 --> 00:39:28,658
Je mi to hrozně líto.
562
00:39:28,742 --> 00:39:31,078
Zajedu do lesa,
563
00:39:31,078 --> 00:39:34,915
otevřu dveře a oba vás rychle zastřelím.
564
00:39:34,915 --> 00:39:37,626
Slibuju čistý výstřel, rychlou smrt.
565
00:39:47,094 --> 00:39:48,845
Ježíšikriste!
566
00:39:48,929 --> 00:39:50,555
Do prdele!
567
00:40:04,486 --> 00:40:06,488
Hej! Hej!
568
00:40:06,488 --> 00:40:08,615
Dostaňte mě odsud, prosím, pomozte!
569
00:40:08,615 --> 00:40:11,284
- Kdo ti vyhrožoval?
- Já nevím.
570
00:40:11,368 --> 00:40:13,829
- Potřebuju to jméno!
- Řekni mu ho!
571
00:40:13,829 --> 00:40:18,708
Nevím, měli přízvuk.
Víc nevím. Prosím, prosím.
572
00:40:20,836 --> 00:40:22,420
Prosím, pusťte mě ven.
573
00:40:22,504 --> 00:40:23,797
Prosím.
574
00:40:25,799 --> 00:40:28,343
Moje kamarádka a já odsud vypadneme.
575
00:40:28,343 --> 00:40:30,762
Můžu tě zkusit vzít s sebou,
ale v tom případě
576
00:40:30,846 --> 00:40:33,640
půjdeš do vězení a tam tě zabijí.
577
00:40:34,599 --> 00:40:38,228
Půjdou po tvé rodině
a víš, co jim udělají.
578
00:40:38,228 --> 00:40:39,729
Je to na tobě.
579
00:40:44,359 --> 00:40:47,696
Zdrávas, Maria, milosti plná,
580
00:40:47,696 --> 00:40:50,574
Pán je s tebou, požehnaná ty...
581
00:40:50,574 --> 00:40:52,159
Zhluboka se nadechni.
582
00:41:32,324 --> 00:41:36,494
Se zvláštními vyšetřovateli
si nikdo nesmí zahrávat.
583
00:41:36,578 --> 00:41:40,874
Se zvláštními vyšetřovateli
si nikdo nesmí zahrávat.
584
00:41:46,963 --> 00:41:48,381
Zkus si tohle.
585
00:42:02,354 --> 00:42:03,563
Co teď?
586
00:42:04,940 --> 00:42:08,985
Jestli Kliner donutil toho poldu,
aby nás zabil, zřejmě si najal i Vikinga.
587
00:42:09,069 --> 00:42:11,905
Finlay se dnes večer vloupá
do Klinerovy kanceláře.
588
00:42:11,905 --> 00:42:14,824
Třeba se objeví něco důležitého.
589
00:42:14,908 --> 00:42:17,035
Vrátím se do Margrave.
590
00:42:25,919 --> 00:42:27,295
To není pravda.
591
00:42:32,550 --> 00:42:37,138
Je to komplikovanější,
než jsi čekala, když jsi nabídla pomoc.
592
00:42:37,222 --> 00:42:38,848
Buď tak hodná a odjeď.
593
00:42:38,932 --> 00:42:42,227
Před chlapy, co zabili tvého bratra
a pokusili se zabít nás?
594
00:42:42,227 --> 00:42:43,478
To není žádost.
595
00:42:43,478 --> 00:42:46,648
A ty už nejsi můj velící důstojník.
596
00:42:46,648 --> 00:42:51,528
Vracím se do Memphisu.
Uvidím, co zjistím o Vikingovi.
597
00:42:51,528 --> 00:42:54,239
Zavolám ti, až budu vědět víc.
598
00:42:58,076 --> 00:43:01,454
- Dávej si bacha, šéfe.
- Ty taky.
599
00:45:46,828 --> 00:45:49,747
Hádám, že za všechny nitky
netaháš, co, Klinere?
600
00:47:35,979 --> 00:47:37,981
Překlad titulků: Ivana Ragusa