1
00:00:05,464 --> 00:00:07,717
Administrația Aviatică
încă adună informații,
2
00:00:07,717 --> 00:00:11,929
dar în acest stadiu toate dovezile
indică o defecțiune mecanică.
3
00:00:11,929 --> 00:00:14,682
Ultimele reduceri bugetare
de la Washington vor pune capăt
4
00:00:14,682 --> 00:00:18,728
patrulărilor intense ale Pazei de Coastă
de-a lungul coastei de sud-est.
5
00:00:18,728 --> 00:00:23,649
Datorită acestora au existat sute
de percheziții și capturi de succes
6
00:00:23,733 --> 00:00:25,943
de contrabandă, inclusiv...
7
00:00:28,946 --> 00:00:32,700
N-ar fi trebuit s-o părăsești.
Să zacă moartă acolo...
8
00:00:34,869 --> 00:00:37,788
- Am sunat la Urgențe.
- Totuși...
9
00:00:37,872 --> 00:00:39,999
Nu puteam să rămânem prin preajmă.
10
00:00:39,999 --> 00:00:44,628
Dacă Poliția Margrave e coruptă, cine știe
dacă cea din Atlanta sau din Georgia
11
00:00:44,712 --> 00:00:46,672
nu sunt plătite tot de Kliner?
12
00:00:46,756 --> 00:00:48,966
Moartea lui Molly Beth poate însemna ceva
13
00:00:48,966 --> 00:00:50,509
doar dacă îi prindem pe făptași.
14
00:00:50,593 --> 00:00:52,720
Nu putem face asta
dacă suntem împușcați mortal
15
00:00:52,720 --> 00:00:55,598
sau dacă putrezim la pușcărie
cu crima în cârca noastră.
16
00:00:59,393 --> 00:01:00,686
Trage pe dreapta.
17
00:01:08,611 --> 00:01:10,488
Ce naiba facem?
18
00:01:10,488 --> 00:01:12,615
Poveste lungă, mă întorc imediat.
19
00:01:17,495 --> 00:01:20,414
E în regulă. Ce îți face?
20
00:01:23,876 --> 00:01:25,211
Îl taie zgarda.
21
00:01:27,254 --> 00:01:28,631
Destul!
22
00:01:30,007 --> 00:01:31,467
Ce faci?
23
00:01:31,467 --> 00:01:34,595
Câinele nu a făcut nimic nimănui.
24
00:01:34,595 --> 00:01:38,015
- Nu merită asta.
- Am zis să nu stai pe proprietatea mea!
25
00:01:40,893 --> 00:01:41,727
Pe bune?
26
00:01:47,107 --> 00:01:48,692
Să vedem dacă ție îți place.
27
00:01:51,570 --> 00:01:53,489
- Să mergem, băiete!
- Haide.
28
00:02:05,167 --> 00:02:07,711
Bine, deci ce facem acum?
29
00:02:09,129 --> 00:02:12,800
Ducem câinele la un adăpost care nu ucide,
apoi mă lași acasă la Hubble.
30
00:02:12,800 --> 00:02:13,801
De ce?
31
00:02:14,844 --> 00:02:18,514
Ultima mașină e plină de găuri de gloanțe.
Îmi trebuie una nouă.
32
00:02:20,558 --> 00:02:23,644
Bine, ne vedem în parcarea secției.
33
00:02:27,690 --> 00:02:29,650
Hei, ești bine?
34
00:02:31,569 --> 00:02:33,696
N-ar fi trebuit s-o las să se implice.
35
00:03:09,940 --> 00:03:11,108
Asta merge.
36
00:04:12,169 --> 00:04:16,674
Cum de stăpânul tău vă cumpără
așa mult furaj?
37
00:04:23,847 --> 00:04:25,474
Ești de mare ajutor!
38
00:05:04,304 --> 00:05:07,349
{\an8}TÂRFĂ
39
00:05:14,356 --> 00:05:15,691
La naiba!
40
00:05:18,444 --> 00:05:23,741
Deci o umplu cu pocnitori,
petarde, cutii cu cenușă...
41
00:05:23,741 --> 00:05:25,743
- Artificii pe băț.
- Artificii pe băț.
42
00:05:25,743 --> 00:05:28,579
Dawson îi dă foc, noi o ștergem.
43
00:05:28,579 --> 00:05:30,497
Cutia poștală explodează,
44
00:05:30,581 --> 00:05:33,250
hârtie arsă și metal în toate direcțiile.
45
00:05:33,250 --> 00:05:35,627
După șase luni, suntem la Gas 'N' Such
46
00:05:35,711 --> 00:05:38,881
iar Slattery este arestat în parcare.
47
00:05:38,881 --> 00:05:42,009
Mandat de arestare
pentru că nu și-a făcut datoria de jurat.
48
00:05:42,009 --> 00:05:45,345
Era o citație ca jurat
în afurisita de cutie poștală.
49
00:05:50,559 --> 00:05:53,645
Asta primește dacă m-a picat
la Literatură Engleză.
50
00:06:02,738 --> 00:06:05,032
Ia uitați, e criminalul de război.
51
00:06:07,451 --> 00:06:09,495
Dacă ți-e foame, îți plătesc o masă.
52
00:06:09,495 --> 00:06:11,538
Ca să-i ajut pe cei fără adăpost.
53
00:06:12,748 --> 00:06:15,375
Ăsta e tipul despre care vă ziceam.
54
00:06:16,168 --> 00:06:19,588
Tu și prietenul meu, Emmitt,
aveți ceva în comun.
55
00:06:19,588 --> 00:06:21,340
Amândoi ați jucat fotbal.
56
00:06:22,174 --> 00:06:26,386
Bătrânul Emmitt a fost atacant central
al Universității Georgia timp de trei ani.
57
00:06:26,470 --> 00:06:30,808
Conform dosarului tău,
ai jucat un meci pentru armată.
58
00:06:32,518 --> 00:06:35,145
Ce s-a întâmplat, omule? N-ai făcut față?
59
00:06:35,229 --> 00:06:37,481
- M-au dat afară.
- Pentru ce?
60
00:06:37,481 --> 00:06:39,274
Pentru că eram prea violent.
61
00:06:46,406 --> 00:06:49,868
- Ne întrerupi prânzul.
- Să te întreb ceva.
62
00:06:50,619 --> 00:06:52,287
Ce fel de bărbat ești?
63
00:06:53,872 --> 00:06:57,084
Unul prost? Ranchiunos?
64
00:06:58,502 --> 00:07:03,799
Ești doar un bogat răsfățat și nesigur,
ascuns în spatele banilor lui tati?
65
00:07:08,053 --> 00:07:09,972
Nu era o întrebare retorică.
66
00:07:10,889 --> 00:07:15,269
Chiar vreau să știu cărui bărbat îi place
să intimideze o femeie jumătate cât el.
67
00:07:15,978 --> 00:07:20,232
O femeie care, apropo,
nu poate fi intimidată.
68
00:07:25,654 --> 00:07:27,781
Cred că știu ce fel de bărbat ești.
69
00:07:29,825 --> 00:07:31,827
Genul care știe lucruri.
70
00:07:33,162 --> 00:07:36,540
Știai că o să vin după tine
imediat ce văd ce i-ai făcut lui Roscoe.
71
00:07:38,250 --> 00:07:41,378
Știai că o să-ți văd camioneta afară.
72
00:07:41,378 --> 00:07:45,507
O camionetă de serviciu
care n-a dus altceva decât un butoiaș.
73
00:07:46,884 --> 00:07:49,636
Și știai că o să vin aici
și o să fac scandal,
74
00:07:49,720 --> 00:07:52,514
ceea ce o să-mi provoace necazuri,
cel mai probabil.
75
00:07:52,598 --> 00:07:55,017
Dar știi ce nu știi?
76
00:07:55,642 --> 00:07:57,477
Ce anume?
77
00:07:57,561 --> 00:08:00,480
Cum e când te lovesc.
78
00:08:00,564 --> 00:08:04,610
Dacă ai fi știut,
n-ai fi pus mâna pe cutia aia de vopsea.
79
00:08:06,486 --> 00:08:07,654
Bine.
80
00:08:09,239 --> 00:08:12,034
Acum să-ți spun eu ceva
despre Roscoe Conklin.
81
00:08:14,661 --> 00:08:16,496
Încrezuta aia...
82
00:08:35,724 --> 00:08:37,851
- Aruncă-l!
- Nu te-am plăcut niciodată, Dawson,
83
00:08:37,935 --> 00:08:41,188
- ... nu mă face s-o dovedesc.
- Aruncă cuțitul, altfel te arunc eu.
84
00:08:42,105 --> 00:08:43,523
Fiule, pune-l jos.
85
00:08:56,411 --> 00:08:59,122
- Asta nu s-a terminat.
- Oricând vrei să dansezi.
86
00:08:59,206 --> 00:09:03,377
De când a venit omul ăsta în oraș,
e doar violență.
87
00:09:03,377 --> 00:09:05,087
Iar acum mi-a atacat fiul?
88
00:09:05,087 --> 00:09:09,633
- Destul, scoate-l de-aici!
- Din câte știu, nu ești șeful meu.
89
00:09:11,051 --> 00:09:15,097
Căpitane Finlay, ești băiat de oraș,
90
00:09:15,097 --> 00:09:17,808
așa că poate nu ai auzit expresia.
91
00:09:19,017 --> 00:09:21,853
Dacă continui să sapi după apă
sub latrină,
92
00:09:21,937 --> 00:09:23,605
n-o să găsești nimic potabil.
93
00:09:23,689 --> 00:09:27,693
Termină cu tâmpeniile
înainte ca cineva să aibă de suferit.
94
00:09:29,111 --> 00:09:31,029
Eu am văzut totul.
95
00:09:31,488 --> 00:09:33,699
Ei își vedeau de treaba lor,
96
00:09:33,699 --> 00:09:36,743
când a intrat tipul ăsta
și a început să distrugă localul.
97
00:09:36,827 --> 00:09:40,330
Mulțumesc, Earl,
că ești un bun cetățean al Margrave-ului.
98
00:09:41,665 --> 00:09:42,916
Detective?
99
00:09:44,751 --> 00:09:46,628
Roscoe, du-l pe Reacher afară.
100
00:09:49,506 --> 00:09:51,008
Ne vedem în curând, Junior.
101
00:10:12,904 --> 00:10:16,575
Molly Beth a murit
pentru că îi păsa de un Reacher.
102
00:10:21,496 --> 00:10:22,789
Da.
103
00:10:26,626 --> 00:10:27,878
E Teale.
104
00:10:29,463 --> 00:10:31,506
Dle șef Teale.
105
00:10:31,590 --> 00:10:32,549
Da.
106
00:10:35,093 --> 00:10:36,762
Nu știam.
107
00:10:37,804 --> 00:10:40,307
Probabil a fost o scăpare a mea.
108
00:10:42,934 --> 00:10:44,227
Poftim?
109
00:10:44,311 --> 00:10:47,397
Nu, doar am încurcat raportul cu altceva.
110
00:10:47,481 --> 00:10:49,983
- Nenorocitule, du-te dracu'!
- Ușor. Ce se întâmplă?
111
00:10:50,067 --> 00:10:51,860
- Teale tocmai m-a concediat!
- Pentru ce?
112
00:10:51,860 --> 00:10:53,945
Când a sosit raportul
pentru mașina lui Joe,
113
00:10:54,029 --> 00:10:57,157
am zis că numărul de înmatriculare
se potrivea cu cel al unui deținut.
114
00:10:57,157 --> 00:11:01,036
Teale a verificat raportul și a văzut
că nu era niciun număr de înmatriculare.
115
00:11:01,036 --> 00:11:04,373
A zis că anchetăm crima
unui șef de poliție,
116
00:11:04,373 --> 00:11:07,709
că nu acceptă muncă de proastă calitate
și apoi m-a dat afară.
117
00:11:07,793 --> 00:11:10,003
Ați fost plecați,
n-ați stat în birou prea mult.
118
00:11:10,087 --> 00:11:12,798
Începe să scoată dosarele
ca să vă verifice munca.
119
00:11:12,798 --> 00:11:15,300
- Devine suspicios.
- Vorbesc cu el, încerc să repar.
120
00:11:15,384 --> 00:11:18,887
- Eu nu predau arma.
- Nici n-aș vrea s-o faci.
121
00:11:18,887 --> 00:11:22,265
- Lasă-mă să vorbesc cu el, bine?
- Asta e o porcărie.
122
00:11:22,349 --> 00:11:24,851
Dar el? Se întoarce la închisoare?
123
00:11:24,935 --> 00:11:26,520
Kliner nu depune plângere.
124
00:11:26,520 --> 00:11:28,438
Pentru că nu vrea să ajungă la tribunal.
125
00:11:28,522 --> 00:11:31,983
Un proces îmi permite
să-i contest credibilitatea,
126
00:11:32,067 --> 00:11:35,195
să cer documentele lui de angajare,
poate chiar și registrele.
127
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
Nu vor așa ceva.
128
00:11:36,363 --> 00:11:39,074
Deci ce facem? N-o termin,
doar fiindcă nu mai sunt polițistă.
129
00:11:39,074 --> 00:11:40,867
Ne întoarcem la lista lui Joe.
130
00:11:40,992 --> 00:11:43,412
Era planul lui,
ar trebui să fie și al nostru.
131
00:11:43,412 --> 00:11:45,789
Am mai discutat,
profesorii sunt tot plecați,
132
00:11:45,789 --> 00:11:48,375
iar amica ta, Neagley,
cercetează în zona Memphis.
133
00:11:48,375 --> 00:11:52,003
- În garajul lui Jobling nu era nimic.
- Deci ne rămân dosarele lui Gray.
134
00:11:52,087 --> 00:11:54,131
Ți-am spus, n-a lăsat nimic în urmă.
135
00:11:56,049 --> 00:12:00,887
De fapt, a lăsat. Nu dosare.
Dar ți-a lăsat arma lui.
136
00:12:00,971 --> 00:12:04,141
- Cu un an înainte de a muri.
- Exact.
137
00:12:04,141 --> 00:12:06,643
Oamenii care se gândesc la sinucidere
își dau lucrurile prețioase
138
00:12:06,643 --> 00:12:08,854
chiar înainte de a muri,
nu cu un an înainte.
139
00:12:13,108 --> 00:12:15,527
Vreau să văd cutia în care a sosit.
140
00:12:15,527 --> 00:12:18,738
Ai grijă cu ea, înseamnă mult pentru mine.
141
00:12:27,122 --> 00:12:28,748
E goală.
142
00:12:54,941 --> 00:12:57,235
- La dracu'.
- Atenție cum vorbești.
143
00:13:05,911 --> 00:13:09,873
A existat vreun dulap
sau vreun seif în casa lui când a murit?
144
00:13:09,873 --> 00:13:11,458
Nu. Nimic.
145
00:13:11,458 --> 00:13:14,711
Vreun alt loc în care putea
să păstreze ceva important?
146
00:13:14,711 --> 00:13:19,090
Singurele locuri în care a stat Gray
au fost la secție și acasă la el.
147
00:13:19,174 --> 00:13:20,926
Nu e chiar corect.
148
00:13:20,926 --> 00:13:22,928
Când eram la motelul din Alabama,
149
00:13:22,928 --> 00:13:24,721
ai zis că Gray se tundea săptămânal.
150
00:13:24,721 --> 00:13:25,680
Da.
151
00:13:25,805 --> 00:13:29,184
De ce vrea să se tundă săptămânal
un om aproape chel?
152
00:13:31,561 --> 00:13:36,441
Gray mi-a spus
să nu dau asta nimănui în afară de tine.
153
00:13:36,525 --> 00:13:41,071
A mai zis și că,
dacă vii vreodată s-o cauți,
154
00:13:41,071 --> 00:13:45,367
vrea să știi că a fost mândru de fata lui.
155
00:14:16,856 --> 00:14:18,483
Mi-a lăsat margarete.
156
00:14:23,363 --> 00:14:25,448
Conform chitanțelor
de la licitația de animale,
157
00:14:25,532 --> 00:14:28,577
Kliner are 116 vite,
cumpărate toate odată.
158
00:14:28,577 --> 00:14:30,996
Doamne, iar începem cu vitele!
159
00:14:30,996 --> 00:14:34,040
E un număr ciudat. Cine cumpără 116 vite?
160
00:14:34,124 --> 00:14:37,419
- Cumperi un lot, 20, 50, 100.
- Care-i ideea?
161
00:14:37,419 --> 00:14:39,796
Nu știu. E doar...
162
00:14:39,796 --> 00:14:42,340
E al naibii de mult furaj.
163
00:14:43,049 --> 00:14:44,467
Păi era!
164
00:14:45,051 --> 00:14:46,177
Ia spune-mi.
165
00:14:46,261 --> 00:14:48,930
Când se transformă o fermă de familie
în fermă comercială?
166
00:14:49,014 --> 00:14:50,515
Cât de mare trebuie să fie?
167
00:14:50,599 --> 00:14:52,976
- Asta nu e o pistă.
- Fă-mi pe plac.
168
00:14:55,020 --> 00:14:56,062
Nu știu.
169
00:14:56,146 --> 00:14:59,608
Îmi amintesc că, atunci când unchiul meu
a ajuns la 120 de capete,
170
00:14:59,608 --> 00:15:01,651
a trebuit să completeze formularele.
De ce?
171
00:15:01,735 --> 00:15:03,445
Deci Kliner se oprește la 116.
172
00:15:03,445 --> 00:15:06,990
Exact sub numărul pentru care
ar veni inspectorii pe pământul lui,
173
00:15:06,990 --> 00:15:09,284
- ... ca să-i verifice operațiunea.
- Ce operațiune?
174
00:15:09,284 --> 00:15:13,538
Are vaci și o turmă
care nu e atât de mare. Las-o baltă.
175
00:15:13,622 --> 00:15:17,083
- Știi ce era mare?
- Dacă spui „cantitatea de furaj”,
176
00:15:17,167 --> 00:15:20,503
nu trebuie să te mai preocupi de Kliner,
fiindcă îți tai boașele chiar eu.
177
00:15:20,587 --> 00:15:22,839
Roșii și maioneză.
178
00:15:24,257 --> 00:15:28,261
M-am gândit
că v-ar prinde bine puțină hrană.
179
00:15:28,345 --> 00:15:30,597
- Mulțumesc, domnule.
- Mulțumesc.
180
00:15:31,514 --> 00:15:35,018
Ai cumva un fruct sau o salată?
181
00:15:35,018 --> 00:15:38,813
Am salată de roșii, cu maioneză,
182
00:15:38,897 --> 00:15:42,317
între două felii de pâine
chiar în fața ta.
183
00:15:43,568 --> 00:15:44,903
Mulțumesc.
184
00:15:51,242 --> 00:15:54,204
Nu glumeai legat
de calitatea muncii lui Gray.
185
00:15:54,204 --> 00:15:56,081
Chiar e meticuloasă.
186
00:15:56,081 --> 00:15:58,833
A revizuit fiecare declarație fiscală
în dosarul Kliner.
187
00:15:58,917 --> 00:16:01,169
O expertiză contabilă aproape completă.
188
00:16:01,169 --> 00:16:05,048
Se pare că intră bani în fond,
dar nu se potrivesc cu fluxul de venit.
189
00:16:05,048 --> 00:16:07,676
Cum de atrage atât de multe donații
190
00:16:07,676 --> 00:16:11,930
când, din câte văd, oferă exclusiv
afacerilor și grupurilor comunitare
191
00:16:11,930 --> 00:16:14,015
- ... dintr-un orășel din Georgia?
- Nu atrage.
192
00:16:14,099 --> 00:16:17,519
N-are nevoie de donații
când își poate tipări proprii bani.
193
00:16:17,519 --> 00:16:21,147
Cumpără tăcerea tuturor. E o asigurare.
194
00:16:21,815 --> 00:16:25,360
Dacă cetățenii orașului
observă vreodată ceva ciudat la Kliner,
195
00:16:25,360 --> 00:16:28,863
dacă fac parte dintr-un juriu
sau sunt doar interogați,
196
00:16:28,947 --> 00:16:32,450
Kliner le-a cumpărat deja loialitatea
prin fondul Kliner.
197
00:16:32,534 --> 00:16:37,247
Deci Kliner deține orașul și cetățenii.
El trage toate sforile.
198
00:16:37,247 --> 00:16:39,958
- Dosarele astea ajung pentru a-l acuza?
- Nu.
199
00:16:39,958 --> 00:16:42,377
Declarațiile fiscale sunt de neatins.
200
00:16:42,961 --> 00:16:45,213
Numere seci care reprezintă doar acțiuni.
201
00:16:45,213 --> 00:16:48,842
În acest caz,
contribuții caritabile aparent legale.
202
00:16:48,842 --> 00:16:52,512
Dar ne trebuie dovezi directe
de falsificare și nu le avem.
203
00:16:52,512 --> 00:16:55,932
Dintre toate locurile posibile,
de ce Margrave?
204
00:16:57,058 --> 00:16:59,060
Există orașe pe moarte peste tot.
205
00:17:03,940 --> 00:17:04,983
Îți arăt eu de ce.
206
00:17:09,738 --> 00:17:11,573
Ce faci?
207
00:17:12,782 --> 00:17:16,411
Margrave are poziția perfectă
pentru distribuție.
208
00:17:16,411 --> 00:17:19,831
Vechile artere rutiere trec chiar pe aici.
209
00:17:19,831 --> 00:17:23,877
Expediind de aici, camioanele lui Kliner
pot evita autostrăzile interstatale,
210
00:17:23,877 --> 00:17:27,464
fără a apărea pe radarele poliției,
mult mai prezente pe șoselele aglomerate.
211
00:17:27,464 --> 00:17:30,842
Avea de protejat o operațiune
foarte bine pusă la punct și o făcea.
212
00:17:30,842 --> 00:17:33,178
Bine. Înțeleg asta.
213
00:17:33,762 --> 00:17:36,306
Dar de ce ar aplica brusc
tactica pământului pârjolit?
214
00:17:36,306 --> 00:17:39,476
Un agent al Serviciilor Secrete
investiga operațiunea sa,
215
00:17:39,476 --> 00:17:40,935
a eliminat acea amenințare.
216
00:17:41,019 --> 00:17:44,481
Apoi pune să fie ucis un șef de poliție,
încearcă să elimine alt polițist,
217
00:17:44,481 --> 00:17:47,400
apoi se ia de fratele civil al agentului?
218
00:17:47,484 --> 00:17:50,069
Pare a fi o corecție excesivă majoră.
219
00:17:54,073 --> 00:17:58,411
E blocada Pazei de Coastă.
Se spune la știri de zile întregi.
220
00:17:58,495 --> 00:18:02,624
Blocadele au loc de un an,
deci în SUA nu intră bani falși.
221
00:18:02,624 --> 00:18:05,460
Există o mare acumulare în străinătate,
222
00:18:05,460 --> 00:18:08,338
ceea ce expune întreaga echipă
la riscul de a fi prinsă.
223
00:18:08,338 --> 00:18:10,882
Iar aprovizionarea
de pe teritoriul național e scăzută.
224
00:18:10,882 --> 00:18:14,093
Cumpărătorii așteaptă paleți de bancnote
pe care nu le poate furniza,
225
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
iar oamenii de genul ăsta
n-au toleranță la frustrare.
226
00:18:17,055 --> 00:18:18,598
Ce rezultă din toate astea?
227
00:18:18,598 --> 00:18:21,518
Poate cineva vrea să cumpere
ceva periculos care e foarte scump,
228
00:18:21,518 --> 00:18:22,560
ca o valiză nucleară.
229
00:18:22,644 --> 00:18:26,231
{\an8}Dar n-au bani
s-o facă, așa că și-i tipăresc singuri.
230
00:18:26,231 --> 00:18:30,902
{\an8}Sau vor să destabilizeze economia SUA
sau pe a unei țări strategice cu dolari,
231
00:18:30,902 --> 00:18:33,363
cum ar fi Panama, prin care trece anual
232
00:18:33,363 --> 00:18:35,698
un procent semnificativ
al comerțului mondial.
233
00:18:35,782 --> 00:18:37,492
Nu-mi pasă de ce vor s-o facă.
234
00:18:37,492 --> 00:18:41,204
Puteți să aflați asta
după ce mor criminalii lui Joe.
235
00:18:41,204 --> 00:18:44,874
Gray nu s-a sinucis. L-au ucis, la naiba!
236
00:18:50,380 --> 00:18:52,131
Vorbesc eu cu ea.
237
00:19:17,782 --> 00:19:19,659
Nu vreau s-o fac. Nu merg.
238
00:19:19,659 --> 00:19:21,661
Tu și fratele tău vă tundeți,
239
00:19:21,661 --> 00:19:25,290
vă puneți hainele de duminică
și vă duceți acolo. În familia noastră
240
00:19:25,290 --> 00:19:27,792
nu e democrație.
Nu aveți niciun cuvânt de spus.
241
00:19:28,710 --> 00:19:31,379
Stai nemișcat,
înainte ca Grace să-ți taie urechea.
242
00:19:32,046 --> 00:19:34,340
Am terminat, ce părere ai?
243
00:19:51,024 --> 00:19:52,650
Domnule, doamnă.
244
00:20:00,658 --> 00:20:01,993
Joe.
245
00:20:06,205 --> 00:20:10,168
Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat.
Nu am nicio scuză pentru ce am făcut.
246
00:20:10,168 --> 00:20:13,755
Sper să mă poți ierta,
deși înțeleg dacă nu poți.
247
00:20:14,464 --> 00:20:16,090
E rândul tău, Reacher.
248
00:20:18,343 --> 00:20:19,260
Nu.
249
00:20:19,344 --> 00:20:22,847
De când am venit,
ai avut numai altercații cu Curtis.
250
00:20:22,931 --> 00:20:25,183
- Cere-ți scuze.
- Nu.
251
00:20:25,183 --> 00:20:27,185
Uită-te la fiul meu.
252
00:20:27,602 --> 00:20:30,521
Nici măcar nu poți să-ți ceri scuze?
253
00:20:39,739 --> 00:20:40,740
Îmi pare rău.
254
00:20:42,700 --> 00:20:46,329
Îmi pare rău că partea stângă a feței lui
nu arată ca cea dreaptă.
255
00:20:59,926 --> 00:21:02,095
Ticăloșii ăia au vorbit
la înmormântarea lui.
256
00:21:02,095 --> 00:21:03,012
Roscoe.
257
00:21:03,096 --> 00:21:06,891
Dacă vrei să salvezi orașul, să-l răzbuni
pe Gray, bine, folosește asta.
258
00:21:06,975 --> 00:21:10,186
Oamenii răi ar trebui
să primească ce merită, fără scuze.
259
00:21:13,439 --> 00:21:14,399
Neagley.
260
00:21:18,069 --> 00:21:18,945
Am înțeles.
261
00:21:21,489 --> 00:21:22,657
Ce a zis?
262
00:21:22,824 --> 00:21:26,828
A zis că voia cina la zece,
dar a luat-o la șase.
263
00:21:26,828 --> 00:21:28,413
Ce naiba înseamnă asta?
264
00:21:28,413 --> 00:21:31,499
Zece-șase e codul militar de radio
pentru „Trimite poliția civilă”.
265
00:21:31,499 --> 00:21:36,254
A găsit ceva important și n-are încredere
să vorbească pe o linie nesecurizată.
266
00:21:36,254 --> 00:21:39,340
Și mă critică pentru că sunt civil acum.
267
00:21:39,424 --> 00:21:41,217
Îi place să provoace ursul.
268
00:21:41,217 --> 00:21:43,845
Nu pot să dispar în Memphis
timp de o zi sau două.
269
00:21:43,845 --> 00:21:47,056
- Teale deja e suspicios.
- Oricum n-ar trebui să vii.
270
00:21:47,140 --> 00:21:49,392
Lui Neagley nu-i place
să cunoască oameni noi.
271
00:21:49,392 --> 00:21:51,602
Dacă nu-ți poate spune unde e,
cum o găsești?
272
00:21:51,686 --> 00:21:53,396
N-o să fie o problemă.
273
00:21:55,773 --> 00:21:58,109
O să evite capcanele turistice
pentru intimitate.
274
00:21:59,068 --> 00:22:01,487
Asta exclude orice loc
din jurul străzii Beale.
275
00:22:02,196 --> 00:22:04,365
De asemenea,
exclude împrejurimile universității.
276
00:22:04,449 --> 00:22:07,368
Oamenii mai în vârstă decât studenții
s-ar face remarcați.
277
00:22:08,578 --> 00:22:11,372
Neagley a crescut săracă,
așa că are grijă de bani.
278
00:22:11,456 --> 00:22:14,125
N-o să stea la un hotel de cinci stele.
279
00:22:14,625 --> 00:22:16,878
O să aleagă un hotel ieftin și acceptabil.
280
00:22:16,878 --> 00:22:20,631
Ceva ce găsești în centru,
aproape de transportul în comun.
281
00:22:25,887 --> 00:22:28,264
Lângă un local cu prețuri rezonabile,
282
00:22:28,264 --> 00:22:30,224
care nu e dintr-un lanț de restaurante.
283
00:22:44,280 --> 00:22:45,740
Mulțumesc.
284
00:22:47,033 --> 00:22:49,035
Cum merge treaba, uriașule?
285
00:22:49,744 --> 00:22:50,912
Neagley?
286
00:22:51,537 --> 00:22:53,039
Știam eu că te găsesc!
287
00:22:53,873 --> 00:22:56,793
Ai vrea tu! Eu te-am găsit.
288
00:22:56,793 --> 00:22:59,212
După zece ani împreună
la Investigatori Speciali,
289
00:22:59,212 --> 00:23:01,214
știu cum gândești.
290
00:23:01,214 --> 00:23:03,841
M-am gândit să vin în centru,
să evit turiștii,
291
00:23:03,925 --> 00:23:06,552
să găsesc un hotel acceptabil
lângă transportul în comun,
292
00:23:06,636 --> 00:23:08,387
aproape de un restaurant rezonabil.
293
00:23:09,055 --> 00:23:12,683
Și știu că după un zbor de dimineață
care nu oferă masă,
294
00:23:12,767 --> 00:23:15,770
Jack cu vrejul de fasole
merge direct în sala de mese.
295
00:23:15,770 --> 00:23:18,648
Și știai că vin la un bistrou,
fiindcă mama era franțuzoaică.
296
00:23:18,648 --> 00:23:20,149
Are cea mai mare firmă.
297
00:23:21,192 --> 00:23:24,946
Nu ești atât de complicat.
Și am vrut cereale cu cacao.
298
00:23:24,946 --> 00:23:27,698
Deci nu stai peste drum?
299
00:23:27,782 --> 00:23:30,326
Fii serios! La Four Seasons.
300
00:23:32,203 --> 00:23:35,164
Sunt în sectorul privat acum, îmi permit.
301
00:23:36,165 --> 00:23:37,250
Bine.
302
00:23:38,417 --> 00:23:41,379
- Hai să mergem. Te pun la curent.
- Eu n-am mâncat încă.
303
00:23:42,713 --> 00:23:45,550
Am prăjiturele. Mestecă pe drum.
304
00:23:48,719 --> 00:23:50,179
Un spațiu destul de deschis.
305
00:23:51,597 --> 00:23:54,058
Dacă cineva ar avea un microfon parabolic,
l-am vedea.
306
00:23:54,142 --> 00:23:56,227
- E sigur să vorbești liber.
- Bine.
307
00:23:56,227 --> 00:23:58,187
Ai nevoie de o femeie în viața ta.
308
00:23:59,605 --> 00:24:01,899
Te referi la caz?
309
00:24:01,983 --> 00:24:05,278
JW de pe lista fratelui tău era
un investigator al Agenției de Mediu
310
00:24:05,278 --> 00:24:07,655
- ... pe nume Jimmy Dupree Wilks.
- Era.
311
00:24:07,655 --> 00:24:10,366
Împușcat în casa lui. Agent federal mort.
312
00:24:10,366 --> 00:24:11,909
Deci a intervenit FBI-ul?
313
00:24:11,993 --> 00:24:14,787
Au stabilit că a fost o spargere
la întâmplare nereușită.
314
00:24:14,871 --> 00:24:16,831
Tu crezi că se înșală.
315
00:24:16,831 --> 00:24:20,668
Arma crimei a fost de calibru mic,
nouă milimetri, subsonică.
316
00:24:20,668 --> 00:24:24,088
Hoții nu folosesc amortizoare de zgomot.
Majoritatea nici nu poartă arme.
317
00:24:24,172 --> 00:24:26,966
De asemenea, hoții fură lucruri.
318
00:24:26,966 --> 00:24:29,427
- Nu s-a luat nimic.
- Afirmativ.
319
00:24:29,427 --> 00:24:31,137
Încă un detaliu ciudat.
320
00:24:31,137 --> 00:24:34,724
Corpul a fost bătut
ca o pinata, post-mortem.
321
00:24:34,724 --> 00:24:36,934
Nu vezi așa ceva în fiecare zi.
322
00:24:37,018 --> 00:24:39,228
Se întâmplă mai des decât crezi.
323
00:24:39,312 --> 00:24:40,229
Adică?
324
00:24:41,439 --> 00:24:43,941
Asta i-au făcut fratelui meu.
325
00:24:44,734 --> 00:24:45,735
La naiba!
326
00:24:47,236 --> 00:24:50,239
O să omori o grămadă de oameni, nu-i așa?
327
00:24:50,823 --> 00:24:52,283
Deja am început.
328
00:24:55,620 --> 00:25:00,249
Atunci ar trebui să știi că nu doar mie
mi s-a părut ceva neobișnuit.
329
00:25:00,333 --> 00:25:03,294
Un polițist din Memphis, Aucoin,
a fost desemnat în cazul Wilks
330
00:25:03,294 --> 00:25:06,047
și se ocupa de el înainte să preia FBI-ul.
331
00:25:06,047 --> 00:25:08,466
În raportul lui inițial
apărea suspiciunea lui.
332
00:25:08,466 --> 00:25:10,509
Așa că l-ai căutat.
333
00:25:10,593 --> 00:25:14,805
A zis că așteaptă de cinci ani
să sune cineva în legătură cu asta.
334
00:25:14,889 --> 00:25:16,933
El și partenerul lui ne duc
la un informator,
335
00:25:16,933 --> 00:25:20,728
un asasin mărunt care ar putea ști
cine a fost plătit să-l omoare pe Wilks.
336
00:25:20,728 --> 00:25:23,272
Anchetatorii Agenției de Mediu
nu sunt ținte obișnuite.
337
00:25:23,356 --> 00:25:27,068
- Unde și-a băgat nasul?
- Am cerut accesul la dosarele lui.
338
00:25:27,068 --> 00:25:30,696
Cerceta nivelurile de poluare
din râul Mississippi.
339
00:25:30,780 --> 00:25:31,739
Sursa?
340
00:25:31,739 --> 00:25:36,619
Aș vrea să-ți spun, dar primele două
capitole se referă la extinderea poluării,
341
00:25:36,619 --> 00:25:41,457
iar al treilea capitol,
care menționează sursa, lipsește.
342
00:25:41,457 --> 00:25:44,669
Să ghicesc. Agenția de Mediu nu-l găsește.
343
00:25:44,669 --> 00:25:48,297
Pierdut, ca Roanoke. Ca și cum paginile
n-au fost scrise niciodată.
344
00:25:48,381 --> 00:25:52,385
Dar poluarea părea să fie maximă
în Chester, Arkansas.
345
00:25:52,385 --> 00:25:53,761
Deci acolo mergem.
346
00:25:56,889 --> 00:25:58,307
Reacher...
347
00:25:58,391 --> 00:26:01,227
Au făcut să dispară documente
la o agenție federală.
348
00:26:01,227 --> 00:26:04,563
Nu urmărești vreun caporal
care și-a lovit sergentul.
349
00:26:04,647 --> 00:26:07,775
Oamenii ăștia sunt legați între ei
și sunt ucigași cu sânge rece.
350
00:26:09,777 --> 00:26:11,779
Dacă pățești ceva,
351
00:26:11,779 --> 00:26:16,033
ar fi ca și cum aș pierde doi prieteni,
având în vedere mărimea ta.
352
00:26:23,749 --> 00:26:25,543
Să te întreb ceva.
353
00:26:25,543 --> 00:26:30,673
Dacă tipul anchetat pentru crime comandă
un camion de furaj, deși nu-i trebuie tot,
354
00:26:30,673 --> 00:26:34,218
ai vedea vreo legătură
cu ceea ce investigăm?
355
00:26:34,302 --> 00:26:36,637
Nu mă pot gândi la nimic pe moment.
356
00:26:38,889 --> 00:26:41,183
Al naibii de mult furaj, totuși.
357
00:26:43,060 --> 00:26:45,021
De-asta te plac, Neagley.
358
00:26:49,150 --> 00:26:51,652
De ce ești așa de mare?
359
00:26:52,194 --> 00:26:53,446
Moștenire genetică.
360
00:26:56,324 --> 00:26:57,783
Prăjiturele?
361
00:27:00,786 --> 00:27:04,123
Nu, n-o să mă prinzi, nu
362
00:27:04,123 --> 00:27:07,793
Nu! La naiba!
363
00:27:09,003 --> 00:27:11,005
- Roscoe.
- Întrerup?
364
00:27:11,005 --> 00:27:15,593
Nu, tocmai terminam
niște examinări medicale,
365
00:27:15,593 --> 00:27:17,511
cu ce te pot ajuta?
366
00:27:17,595 --> 00:27:20,222
- Nu-mi spune că a mai fost o crimă.
- Poate.
367
00:27:20,306 --> 00:27:21,932
„Nu” ar fi fost mai bine.
368
00:27:23,642 --> 00:27:25,478
Când a murit ofițerul Gray,
369
00:27:25,478 --> 00:27:30,232
antreprenorul de pompe funebre a zis
că a mascat o tăietură cu machiaj și chit,
370
00:27:30,316 --> 00:27:33,986
pentru că era atât de beat încât a căzut
când a încercat să se urce pe scaun.
371
00:27:34,070 --> 00:27:37,782
- Ca să ajungă la frânghie.
- Da, îmi amintesc o contuzie severă.
372
00:27:37,782 --> 00:27:41,118
Părea că s-a lovit de colțul scaunului,
al biroului sau așa ceva.
373
00:27:41,202 --> 00:27:44,747
- Poți s-o afișezi?
- Da. Bine.
374
00:27:49,168 --> 00:27:51,045
Uite-o.
375
00:28:02,848 --> 00:28:08,354
- Vrei să încerc să găsesc eu ce cauți?
- Nu, mulțumesc. Sunt bine.
376
00:28:13,109 --> 00:28:14,068
Bine.
377
00:28:15,611 --> 00:28:19,198
În loc să se lovească cu capul de ceva,
378
00:28:19,198 --> 00:28:21,617
e posibil ca ceva să-i fi lovit capul?
379
00:28:22,785 --> 00:28:26,414
- Adică să fie atacat?
- Da. Exact la asta mă refer.
380
00:28:26,414 --> 00:28:27,790
Presupun că da.
381
00:28:27,790 --> 00:28:31,168
Leziunea rezultată ar arăta la fel,
cel puțin la suprafață,
382
00:28:31,252 --> 00:28:33,629
dar, sincer, nu m-am uitat
la rană în felul ăsta.
383
00:28:33,629 --> 00:28:35,965
- Poți s-o faci acum?
- Bine.
384
00:28:35,965 --> 00:28:38,843
Pot să măresc mult, să văd ce e acolo.
385
00:28:42,721 --> 00:28:43,764
Uite-o.
386
00:28:45,683 --> 00:28:47,476
E interesant.
387
00:28:47,560 --> 00:28:50,187
Când mărești contrastul pe edemul pielii,
388
00:28:50,271 --> 00:28:53,899
în special în jurul unei răni la cap,
care produce multă sângerare,
389
00:28:53,983 --> 00:28:55,985
obții micro-lacerații,
390
00:28:55,985 --> 00:28:59,572
care deseori pot arăta forma obiectului
care a cauzat rana.
391
00:28:59,572 --> 00:29:01,574
Deci, dacă măresc puțin mai mult...
392
00:29:05,411 --> 00:29:08,914
Seamănă cu un diamant, nu-i așa?
393
00:29:11,959 --> 00:29:13,335
Da.
394
00:29:16,630 --> 00:29:18,382
Seamănă al naibii de bine.
395
00:29:23,929 --> 00:29:25,723
BINE AȚI VENIT ÎN ARKANSAS, STATUL NATURAL
396
00:29:25,723 --> 00:29:27,600
PUNEȚI-VĂ CENTURA PENTRU SIGURANȚĂ
397
00:29:37,276 --> 00:29:39,904
Putem să vă întrebăm câte ceva despre râu?
398
00:29:39,904 --> 00:29:43,240
Nu am permis și nu plătesc nicio amendă.
399
00:29:43,991 --> 00:29:46,118
N-am venit pentru permis.
400
00:29:47,286 --> 00:29:49,205
Serios? Arătați ca din partea guvernului.
401
00:29:50,331 --> 00:29:53,250
Ai instincte bune,
dar nu-mi pasă unde pescuiești.
402
00:29:53,334 --> 00:29:54,627
Bun.
403
00:29:58,964 --> 00:30:02,843
E un butoi de petrol gol
chiar acolo, porcule!
404
00:30:02,927 --> 00:30:05,804
Butoiul cu petrol e mai curat decât râul.
405
00:30:07,056 --> 00:30:09,016
Pentru asta am venit.
406
00:30:09,016 --> 00:30:12,186
Ca să aflăm ce s-a întâmplat
cu râul în Chester.
407
00:30:12,978 --> 00:30:15,689
Clarron Chemical e ceea ce s-a întâmplat.
408
00:30:15,773 --> 00:30:18,901
A făcut un căcat mare în amonte,
a plutit în aval,
409
00:30:18,901 --> 00:30:20,819
iar acum ne-a rămas doar o hazna.
410
00:30:20,903 --> 00:30:22,655
Cine e Clarron?
411
00:30:22,655 --> 00:30:28,536
Niște bogătași la costum
care ne-au nimicit orașul ca lăcustele.
412
00:30:28,536 --> 00:30:32,623
Au ceva de-a face cu furajele?
Le produc, le vând?
413
00:30:32,623 --> 00:30:37,211
Am spus „Clarron Chemical”,
nu „Cereale și semințe Clarron”.
414
00:30:39,588 --> 00:30:42,591
- Unde te duci?
- Ești plictisitor.
415
00:30:42,675 --> 00:30:44,426
Mai am și alte întrebări.
416
00:30:46,887 --> 00:30:51,308
Nu ești primul om care a venit să întrebe
despre porțiunea noastră de râu.
417
00:30:51,392 --> 00:30:54,103
Agenția de Mediu a venit
acum câțiva ani, zicea
418
00:30:54,103 --> 00:30:56,855
că geografia face toxinele
să se stabilească aici.
419
00:30:56,939 --> 00:30:59,108
Cică omoară homarii și somnul.
420
00:30:59,108 --> 00:31:00,776
A spus că o să-l curețe,
421
00:31:00,776 --> 00:31:03,529
pentru că nimeni nu mai putea câștiga
de pe urma apei.
422
00:31:03,529 --> 00:31:06,824
- Știi ce a făcut?
- Nimic. Știi de ce?
423
00:31:06,824 --> 00:31:09,118
- Nu.
- A fost ucis.
424
00:31:10,327 --> 00:31:14,164
Da, păi... la fel a fost și orașul ăsta.
425
00:31:17,501 --> 00:31:19,461
Dacă râul e compromis, de ce pescuiești?
426
00:31:19,545 --> 00:31:21,797
Ce altceva să fac pe-aici?
427
00:31:25,843 --> 00:31:28,721
Deci, Clarron Chemical
și-a încetat activitatea cu ani în urmă,
428
00:31:28,721 --> 00:31:31,140
dar nu prin faliment, doar s-a dizolvat.
429
00:31:31,140 --> 00:31:34,852
- Dar a existat o corporație-mamă.
- Kliner Industries.
430
00:31:34,852 --> 00:31:38,564
Se pare că Kliner a distrus Chester
și s-a mutat în Margrave.
431
00:31:38,564 --> 00:31:41,317
Joe n-a fost primul agent federal
pe care l-a ucis.
432
00:31:41,317 --> 00:31:44,820
A pus să fie omorât și Wilks,
înainte să i se descopere poluarea.
433
00:31:44,820 --> 00:31:47,448
- Doar că nu se poate dovedi.
- Cine spune asta?
434
00:31:47,990 --> 00:31:50,951
Mi-a scris Aucoin, informatorul lui e gata
să ne întâlnească.
435
00:31:57,625 --> 00:32:00,252
Dră Conklin, veniți să vă curățați biroul?
436
00:32:00,336 --> 00:32:03,297
Ticălosule! Nenorocitule!
437
00:32:03,297 --> 00:32:06,091
- O să te omor! O să...
- Hei!
438
00:32:06,175 --> 00:32:08,302
- Ăsta e atac!
- O să te omor dracului!
439
00:32:08,302 --> 00:32:11,055
- Finlay, fă ceva!
- Ține-ți gura!
440
00:32:11,180 --> 00:32:13,807
Tu ai grijă de primar, eu mă ocup de ea.
441
00:32:13,891 --> 00:32:15,517
Să mergem!
442
00:32:15,601 --> 00:32:18,437
- Nenorocitule! Ești mort!
- Poftiți, șefu'.
443
00:32:18,437 --> 00:32:21,190
Am batista mea, idiotule.
444
00:32:22,024 --> 00:32:24,318
Ce naiba te-a apucat?
445
00:32:24,318 --> 00:32:28,322
Ne jucam de-a șoarecele și pisica, erau
suspicioși, dar acum știu că știi ceva.
446
00:32:28,322 --> 00:32:31,033
Știu că ticălosul ăla bătrân
l-a ucis pe Gray.
447
00:32:31,033 --> 00:32:33,452
Până acum, Teale cere arestarea ta.
448
00:32:33,452 --> 00:32:35,245
Și odată ce ești în celulă,
449
00:32:35,329 --> 00:32:38,916
o să te elimine, așa cum au încercat
cu Reacher când era închis.
450
00:32:40,918 --> 00:32:45,381
Tu n-ai 2,4 metri și 140 de kg,
ca prietenul nostru.
451
00:32:47,174 --> 00:32:48,842
Trebuie să te scot din oraș.
452
00:32:49,885 --> 00:32:52,429
Nu mai poți pune piciorul în Margrave.
453
00:32:59,228 --> 00:33:02,189
Reacher, el e ofițerul Aucoin.
454
00:33:02,189 --> 00:33:04,149
El e partenerul meu, Ribidoux.
455
00:33:05,984 --> 00:33:09,196
- Nu, mulțumesc.
- Nu agreează contactul fizic.
456
00:33:10,531 --> 00:33:13,367
Tipul cu care ne întâlnim
e soldat într-un orășel,
457
00:33:13,367 --> 00:33:15,285
își cunoaște locul în lanțul trofic.
458
00:33:15,369 --> 00:33:18,956
Nu e genul care să ucidă un polițist,
dar vorbește când îi convine.
459
00:33:19,081 --> 00:33:20,249
Crezi că o să-i convină?
460
00:33:20,249 --> 00:33:24,628
E informator solicitat, vrea beneficii.
461
00:33:24,712 --> 00:33:26,338
De ce trebuie să facem asta, omule?
462
00:33:27,005 --> 00:33:30,676
Cazul ăsta e închis.
Avem familii. Lasă-l baltă.
463
00:33:30,676 --> 00:33:31,927
Nu pot.
464
00:33:32,469 --> 00:33:37,099
Porcăria asta a dus la uciderea
unui agent. Nu merită și viețile noastre.
465
00:33:37,099 --> 00:33:41,019
Dacă a meritat viața fratelui meu,
sigur o merită și pe a ta.
466
00:33:41,645 --> 00:33:43,105
Omule, e...
467
00:33:45,149 --> 00:33:47,401
Nu vă faceți griji pentru el.
468
00:33:47,401 --> 00:33:50,571
Decât în cazul în care se înfurie pe voi.
469
00:34:00,956 --> 00:34:02,875
Fac eu cazarea.
470
00:34:02,875 --> 00:34:06,044
Astfel, dacă cineva caută
o doamnă albă nebună
471
00:34:06,128 --> 00:34:09,256
cu o mână dreaptă rea,
n-o să afle că stă aici.
472
00:34:09,256 --> 00:34:12,509
- Pentru cât timp?
- Până îmi dau seama ce să fac cu tine.
473
00:34:12,593 --> 00:34:14,845
- Nu mă poți pune pe tușă.
- Te-ai pus singură.
474
00:34:14,845 --> 00:34:17,639
Am fost concediată,
nu mai ești șeful meu, mai știi?
475
00:34:17,723 --> 00:34:22,102
N-o fac ca șef al tău,
ci ca prieten al tău.
476
00:34:22,895 --> 00:34:25,272
Așteaptă aici. Mă întorc în cinci minute.
477
00:34:36,033 --> 00:34:37,701
Picard, ce faci?
478
00:34:44,124 --> 00:34:45,584
Înainte să zic ceva,
479
00:34:45,584 --> 00:34:48,212
de unde știu că n-o să mă muște de fund?
480
00:34:48,212 --> 00:34:50,714
Nu face parte dintr-o anchetă oficială.
481
00:34:50,798 --> 00:34:53,675
Pentru departamentul de poliție,
nici nu suntem aici.
482
00:34:53,759 --> 00:34:57,304
- Promit că n-o să vin după tine.
- Da? Dar el?
483
00:34:57,304 --> 00:34:59,056
Nu dau doi bani pe tine.
484
00:35:01,433 --> 00:35:02,726
Bine.
485
00:35:02,810 --> 00:35:05,103
Sunt genul de tip
pe care-l sună băieții răi
486
00:35:05,229 --> 00:35:07,648
când au o problemă cu un alt băiat rău.
487
00:35:07,648 --> 00:35:11,276
Nu fac nimic care să stârnească zarvă
și cu siguranță
488
00:35:11,360 --> 00:35:14,822
nu mă pun cu copoii, m-ați înțeles?
489
00:35:14,822 --> 00:35:17,574
Deci, dacă tu nu omori polițiști,
cine o face?
490
00:35:17,658 --> 00:35:20,494
- Un talent din afara orașului.
- Un nume.
491
00:35:20,494 --> 00:35:23,997
Ei bine, nu știu cum îi spunea maică-sa,
492
00:35:24,081 --> 00:35:26,542
dar el își spune „Vikingul”.
493
00:35:26,542 --> 00:35:28,460
Atât?
494
00:35:28,544 --> 00:35:30,003
E tot ce știu.
495
00:35:30,087 --> 00:35:32,840
Dacă-l găsești pe Viking,
ți-ai găsit făptașul.
496
00:35:32,840 --> 00:35:36,760
Îmi cer scuze,
dar vreau să mi se facă un dans în poală.
497
00:35:36,844 --> 00:35:41,598
Nicio stripteuză care se respectă nu vine
la masă cu doi polițiști, tipa asta
498
00:35:41,682 --> 00:35:43,892
și un uriaș nervos. Pe curând!
499
00:35:48,856 --> 00:35:51,233
- Haide.
- Nu!
500
00:35:56,905 --> 00:35:58,323
- Hei.
- Am spus „nu”.
501
00:36:04,037 --> 00:36:06,623
Când o femeie spune
că nu vrea să fie atinsă,
502
00:36:06,707 --> 00:36:08,417
nu vrea să fie atinsă.
503
00:36:12,004 --> 00:36:13,589
Îi meriți.
504
00:36:15,632 --> 00:36:17,092
Putem pleca acum.
505
00:36:27,269 --> 00:36:29,187
Te-ai mișcat frumos acolo!
506
00:36:30,355 --> 00:36:32,733
Mai decât cel care m-a învățat.
507
00:36:39,656 --> 00:36:40,699
Da?
508
00:36:40,699 --> 00:36:42,993
Reacher, s-a mai petrecut ceva.
509
00:36:42,993 --> 00:36:45,454
Roscoe a folosit capul lui Teale
ca sac de box.
510
00:36:45,454 --> 00:36:46,538
Bine.
511
00:36:46,622 --> 00:36:49,041
Nu e bine, ținta de pe spate
i-a devenit fluorescentă.
512
00:36:49,041 --> 00:36:53,253
Deja mi-a spus Stevenson că Teale vrea
un mandat pentru arestarea lui Roscoe.
513
00:36:53,337 --> 00:36:54,630
Să n-ai încredere în Stevenson.
514
00:36:54,630 --> 00:36:57,174
I-am zis că s-a enervat
că a fost concediată
515
00:36:57,174 --> 00:37:00,135
și că a sărit din mașina mea
la un semafor și a plecat.
516
00:37:00,135 --> 00:37:02,220
- Roscoe?
- Sunt aici.
517
00:37:05,682 --> 00:37:07,559
Îmi pare rău. Doar...
518
00:37:08,727 --> 00:37:11,855
- Am pierdut controlul.
- Fără scuze, îți amintești?
519
00:37:11,939 --> 00:37:14,232
- Trebuie să pleci din oraș. - Am făcut-o deja.
520
00:37:14,316 --> 00:37:17,527
La un motel din alt stat,
dar avem o variantă mai bună.
521
00:37:17,611 --> 00:37:20,614
Tocmai a sunat Picard,
a zis că-și pierde slujba
522
00:37:20,614 --> 00:37:24,576
dacă nu găsește pe altcineva
să aibă grijă de Charlie și de fete,
523
00:37:24,660 --> 00:37:27,788
- ... așa că preiau eu.
- Cum rămâne cu Tornada de Lână?
524
00:37:28,413 --> 00:37:31,083
Mă gândesc că trebuie
să grăbim puțin lucrurile.
525
00:37:31,083 --> 00:37:33,919
Dosarele lui Gray nu conțineau
tot ce ne trebuie, nu-i așa?
526
00:37:33,919 --> 00:37:36,755
Știi dosarele cui conțin? Ale lui Kliner.
527
00:37:36,755 --> 00:37:38,757
Mă duc la sursă după program
528
00:37:38,757 --> 00:37:41,134
și văd dacă obțin dovezi
care să-i dea de capăt.
529
00:37:41,218 --> 00:37:43,261
Nu sunt camere de securitate, știi?
530
00:37:43,345 --> 00:37:46,306
Cercetașul o să facă
o percheziție ilegală?
531
00:37:46,390 --> 00:37:47,975
Vremuri disperate.
532
00:37:47,975 --> 00:37:50,644
În plus, nu e ca și cum omor pe cineva.
533
00:37:50,644 --> 00:37:52,062
O să te obișnuiești.
534
00:37:52,854 --> 00:37:54,648
Cum merge acolo?
535
00:37:54,648 --> 00:37:57,567
Am o pistă despre un făptaș
care a ucis un agent de mediu
536
00:37:57,651 --> 00:37:59,152
care îl cerceta pe Kliner.
537
00:37:59,236 --> 00:38:02,030
E chestiune de timp până pun mâna pe el.
538
00:38:02,114 --> 00:38:02,990
Hei.
539
00:38:04,116 --> 00:38:07,619
Promite-mi că n-o să-l elimini
pe Teale fără mine.
540
00:38:07,703 --> 00:38:10,622
Când vine momentul, eu îl țin și tu dai.
541
00:38:13,417 --> 00:38:14,543
Ei bine,
542
00:38:16,086 --> 00:38:19,506
presupun că n-o să te văd ceva vreme.
543
00:38:20,757 --> 00:38:21,717
Presupun că nu.
544
00:38:23,802 --> 00:38:27,055
- Pa, Reacher!
- Pa, Roscoe!
545
00:38:32,686 --> 00:38:34,021
O placi.
546
00:38:35,897 --> 00:38:38,608
De unde ai știut că Roscoe e femeie?
547
00:38:38,692 --> 00:38:40,944
Din modul în care i-ai pronunțat numele.
548
00:38:41,028 --> 00:38:43,363
I-am pronunțat numele normal.
549
00:38:43,947 --> 00:38:45,782
- L-am pronunțat normal.
- Da.
550
00:38:45,866 --> 00:38:47,367
Spune-mi cum l-am pronunțat.
551
00:38:47,451 --> 00:38:50,537
La secție,
verificăm baza de date cu porecle,
552
00:38:50,537 --> 00:38:52,748
căutăm Vikingul, vedem ce apare.
553
00:38:52,748 --> 00:38:55,459
Vinovații au relații,
poate chiar în cadrul poliției,
554
00:38:55,459 --> 00:38:57,878
nu putem intra, pur și simplu.
555
00:38:57,878 --> 00:39:00,213
- Nu putem.
- Ce faci, omule?
556
00:39:00,297 --> 00:39:02,883
- Ribidoux, stai.
- Împușcă-l, Aucoin.
557
00:39:02,883 --> 00:39:05,886
- Pune arma jos.
- Ascultă-mă, trebuie să-l împuști.
558
00:39:05,886 --> 00:39:08,472
- O să-mi tortureze familia.
- Scoate arma și trage.
559
00:39:08,472 --> 00:39:11,725
- Scoate arma și trage!
- Nu trebuie să faci asta!
560
00:39:11,725 --> 00:39:14,019
- Trage!
- Nu trebuie să faci asta!
561
00:39:14,019 --> 00:39:16,730
- Îmi pare atât de rău!
- Nu. Stai...
562
00:39:22,944 --> 00:39:24,362
Îmi pare rău.
563
00:39:26,740 --> 00:39:28,658
Îmi pare atât de rău!
564
00:39:28,742 --> 00:39:31,078
O să opresc în pădure,
565
00:39:31,078 --> 00:39:34,915
o să deschid portiera
și o să vă împușc repede. Bine.
566
00:39:34,915 --> 00:39:37,626
Promit o lovitură curată, o moarte rapidă.
567
00:39:47,094 --> 00:39:48,845
Doamne!
568
00:39:48,929 --> 00:39:50,555
La dracu'!
569
00:40:04,486 --> 00:40:06,488
Hei!
570
00:40:06,488 --> 00:40:08,615
Ajutați-mă să ies de-aici, vă rog, ajutor!
571
00:40:08,615 --> 00:40:11,284
- Cine te-a amenințat?
- Nu știu.
572
00:40:11,368 --> 00:40:13,829
- Am nevoie de un nume!
- Spune-i!
573
00:40:13,829 --> 00:40:18,708
Nu știu, aveau accent,
e tot ce știu. Vă rog!
574
00:40:20,836 --> 00:40:22,420
Vă rog, lăsați-mă să ies.
575
00:40:22,504 --> 00:40:23,797
Vă rog.
576
00:40:25,799 --> 00:40:28,343
Eu și prietena mea ieșim de-aici.
577
00:40:28,343 --> 00:40:30,762
Pot să încerc să te iau cu noi,
dar, dacă fac asta,
578
00:40:30,846 --> 00:40:33,640
ajungi la închisoare
și te omoară înăuntru.
579
00:40:34,599 --> 00:40:38,228
Apoi o să meargă la familia ta
și știi ce o să le facă.
580
00:40:38,228 --> 00:40:39,729
E decizia ta.
581
00:40:44,359 --> 00:40:47,696
Bucură-te Marie, cea plină de har,
582
00:40:47,696 --> 00:40:50,574
Domnul este cu tine,
binecuvântată ești tu...
583
00:40:50,574 --> 00:40:52,159
Respiră adânc.
584
00:41:32,324 --> 00:41:36,494
Nu te pui cu Investigatorii Speciali.
585
00:41:36,578 --> 00:41:40,874
Nu te pui cu Investigatorii Speciali.
586
00:41:46,963 --> 00:41:48,381
Încearcă astea.
587
00:42:02,354 --> 00:42:03,563
Ce facem acum?
588
00:42:04,940 --> 00:42:08,985
Dacă Kliner l-a obligat pe polițist
să ne omoare, l-a plătit și pe Viking.
589
00:42:09,069 --> 00:42:11,905
Finlay intră în biroul
lui Kliner în seara asta.
590
00:42:11,905 --> 00:42:14,824
Poate iese la iveală ceva important.
591
00:42:14,908 --> 00:42:17,035
Mă întorc în Margrave.
592
00:42:25,919 --> 00:42:27,295
Nu se poate!
593
00:42:32,550 --> 00:42:37,138
S-a transformat în ceva mai mult
decât lucrul cu care ai acceptat să ajuți.
594
00:42:37,222 --> 00:42:38,848
Fă-mi o favoare și pleacă.
595
00:42:38,932 --> 00:42:42,227
Să fug de tipii care ți-au ucis fratele
și au vrut să ne omoare? Sigur.
596
00:42:42,227 --> 00:42:43,478
Nu e o rugăminte.
597
00:42:43,478 --> 00:42:46,648
Iar tu nu mai ești comandantul meu.
598
00:42:46,648 --> 00:42:51,528
Mă întorc la Memphis,
să văd ce pot afla despre Viking.
599
00:42:51,528 --> 00:42:54,239
Te sun când aflu mai multe.
600
00:42:58,076 --> 00:43:01,454
- Ai grijă de tine, șefu'.
- Și tu.
601
00:45:46,828 --> 00:45:49,747
Deci nu tu tragi toate sforile, Kliner.
602
00:47:35,979 --> 00:47:37,981
Subtitrarea: Iulia Rolle
603
00:47:37,981 --> 00:47:40,066
redactor Anca Tach