1 00:00:05,464 --> 00:00:07,717 Administrația Aviatică încă adună informații, 2 00:00:07,717 --> 00:00:11,929 dar în acest stadiu toate dovezile indică o defecțiune mecanică. 3 00:00:11,929 --> 00:00:14,682 Ultimele reduceri bugetare de la Washington vor pune capăt 4 00:00:14,682 --> 00:00:18,728 patrulărilor intense ale Pazei de Coastă de-a lungul coastei de sud-est. 5 00:00:18,728 --> 00:00:23,649 Datorită acestora au existat sute de percheziții și capturi de succes 6 00:00:23,733 --> 00:00:25,943 de contrabandă, inclusiv... 7 00:00:28,946 --> 00:00:32,700 N-ar fi trebuit s-o părăsești. Să zacă moartă acolo... 8 00:00:34,869 --> 00:00:37,788 - Am sunat la Urgențe. - Totuși... 9 00:00:37,872 --> 00:00:39,999 Nu puteam să rămânem prin preajmă. 10 00:00:39,999 --> 00:00:44,628 Dacă Poliția Margrave e coruptă, cine știe dacă cea din Atlanta sau din Georgia 11 00:00:44,712 --> 00:00:46,672 nu sunt plătite tot de Kliner? 12 00:00:46,756 --> 00:00:48,966 Moartea lui Molly Beth poate însemna ceva 13 00:00:48,966 --> 00:00:50,509 doar dacă îi prindem pe făptași. 14 00:00:50,593 --> 00:00:52,720 Nu putem face asta dacă suntem împușcați mortal 15 00:00:52,720 --> 00:00:55,598 sau dacă putrezim la pușcărie cu crima în cârca noastră. 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,686 Trage pe dreapta. 17 00:01:08,611 --> 00:01:10,488 Ce naiba facem? 18 00:01:10,488 --> 00:01:12,615 Poveste lungă, mă întorc imediat. 19 00:01:17,495 --> 00:01:20,414 E în regulă. Ce îți face? 20 00:01:23,876 --> 00:01:25,211 Îl taie zgarda. 21 00:01:27,254 --> 00:01:28,631 Destul! 22 00:01:30,007 --> 00:01:31,467 Ce faci? 23 00:01:31,467 --> 00:01:34,595 Câinele nu a făcut nimic nimănui. 24 00:01:34,595 --> 00:01:38,015 - Nu merită asta. - Am zis să nu stai pe proprietatea mea! 25 00:01:40,893 --> 00:01:41,727 Pe bune? 26 00:01:47,107 --> 00:01:48,692 Să vedem dacă ție îți place. 27 00:01:51,570 --> 00:01:53,489 - Să mergem, băiete! - Haide. 28 00:02:05,167 --> 00:02:07,711 Bine, deci ce facem acum? 29 00:02:09,129 --> 00:02:12,800 Ducem câinele la un adăpost care nu ucide, apoi mă lași acasă la Hubble. 30 00:02:12,800 --> 00:02:13,801 De ce? 31 00:02:14,844 --> 00:02:18,514 Ultima mașină e plină de găuri de gloanțe. Îmi trebuie una nouă. 32 00:02:20,558 --> 00:02:23,644 Bine, ne vedem în parcarea secției. 33 00:02:27,690 --> 00:02:29,650 Hei, ești bine? 34 00:02:31,569 --> 00:02:33,696 N-ar fi trebuit s-o las să se implice. 35 00:03:09,940 --> 00:03:11,108 Asta merge. 36 00:04:12,169 --> 00:04:16,674 Cum de stăpânul tău vă cumpără așa mult furaj? 37 00:04:23,847 --> 00:04:25,474 Ești de mare ajutor! 38 00:05:04,304 --> 00:05:07,349 {\an8}TÂRFĂ 39 00:05:14,356 --> 00:05:15,691 La naiba! 40 00:05:18,444 --> 00:05:23,741 Deci o umplu cu pocnitori, petarde, cutii cu cenușă... 41 00:05:23,741 --> 00:05:25,743 - Artificii pe băț. - Artificii pe băț. 42 00:05:25,743 --> 00:05:28,579 Dawson îi dă foc, noi o ștergem. 43 00:05:28,579 --> 00:05:30,497 Cutia poștală explodează, 44 00:05:30,581 --> 00:05:33,250 hârtie arsă și metal în toate direcțiile. 45 00:05:33,250 --> 00:05:35,627 După șase luni, suntem la Gas 'N' Such 46 00:05:35,711 --> 00:05:38,881 iar Slattery este arestat în parcare. 47 00:05:38,881 --> 00:05:42,009 Mandat de arestare pentru că nu și-a făcut datoria de jurat. 48 00:05:42,009 --> 00:05:45,345 Era o citație ca jurat în afurisita de cutie poștală. 49 00:05:50,559 --> 00:05:53,645 Asta primește dacă m-a picat la Literatură Engleză. 50 00:06:02,738 --> 00:06:05,032 Ia uitați, e criminalul de război. 51 00:06:07,451 --> 00:06:09,495 Dacă ți-e foame, îți plătesc o masă. 52 00:06:09,495 --> 00:06:11,538 Ca să-i ajut pe cei fără adăpost. 53 00:06:12,748 --> 00:06:15,375 Ăsta e tipul despre care vă ziceam. 54 00:06:16,168 --> 00:06:19,588 Tu și prietenul meu, Emmitt, aveți ceva în comun. 55 00:06:19,588 --> 00:06:21,340 Amândoi ați jucat fotbal. 56 00:06:22,174 --> 00:06:26,386 Bătrânul Emmitt a fost atacant central al Universității Georgia timp de trei ani. 57 00:06:26,470 --> 00:06:30,808 Conform dosarului tău, ai jucat un meci pentru armată. 58 00:06:32,518 --> 00:06:35,145 Ce s-a întâmplat, omule? N-ai făcut față? 59 00:06:35,229 --> 00:06:37,481 - M-au dat afară. - Pentru ce? 60 00:06:37,481 --> 00:06:39,274 Pentru că eram prea violent. 61 00:06:46,406 --> 00:06:49,868 - Ne întrerupi prânzul. - Să te întreb ceva. 62 00:06:50,619 --> 00:06:52,287 Ce fel de bărbat ești? 63 00:06:53,872 --> 00:06:57,084 Unul prost? Ranchiunos? 64 00:06:58,502 --> 00:07:03,799 Ești doar un bogat răsfățat și nesigur, ascuns în spatele banilor lui tati? 65 00:07:08,053 --> 00:07:09,972 Nu era o întrebare retorică. 66 00:07:10,889 --> 00:07:15,269 Chiar vreau să știu cărui bărbat îi place să intimideze o femeie jumătate cât el. 67 00:07:15,978 --> 00:07:20,232 O femeie care, apropo, nu poate fi intimidată. 68 00:07:25,654 --> 00:07:27,781 Cred că știu ce fel de bărbat ești. 69 00:07:29,825 --> 00:07:31,827 Genul care știe lucruri. 70 00:07:33,162 --> 00:07:36,540 Știai că o să vin după tine imediat ce văd ce i-ai făcut lui Roscoe. 71 00:07:38,250 --> 00:07:41,378 Știai că o să-ți văd camioneta afară. 72 00:07:41,378 --> 00:07:45,507 O camionetă de serviciu care n-a dus altceva decât un butoiaș. 73 00:07:46,884 --> 00:07:49,636 Și știai că o să vin aici și o să fac scandal, 74 00:07:49,720 --> 00:07:52,514 ceea ce o să-mi provoace necazuri, cel mai probabil. 75 00:07:52,598 --> 00:07:55,017 Dar știi ce nu știi? 76 00:07:55,642 --> 00:07:57,477 Ce anume? 77 00:07:57,561 --> 00:08:00,480 Cum e când te lovesc. 78 00:08:00,564 --> 00:08:04,610 Dacă ai fi știut, n-ai fi pus mâna pe cutia aia de vopsea. 79 00:08:06,486 --> 00:08:07,654 Bine. 80 00:08:09,239 --> 00:08:12,034 Acum să-ți spun eu ceva despre Roscoe Conklin. 81 00:08:14,661 --> 00:08:16,496 Încrezuta aia... 82 00:08:35,724 --> 00:08:37,851 - Aruncă-l! - Nu te-am plăcut niciodată, Dawson, 83 00:08:37,935 --> 00:08:41,188 - ... nu mă face s-o dovedesc. - Aruncă cuțitul, altfel te arunc eu. 84 00:08:42,105 --> 00:08:43,523 Fiule, pune-l jos. 85 00:08:56,411 --> 00:08:59,122 - Asta nu s-a terminat. - Oricând vrei să dansezi. 86 00:08:59,206 --> 00:09:03,377 De când a venit omul ăsta în oraș, e doar violență. 87 00:09:03,377 --> 00:09:05,087 Iar acum mi-a atacat fiul? 88 00:09:05,087 --> 00:09:09,633 - Destul, scoate-l de-aici! - Din câte știu, nu ești șeful meu. 89 00:09:11,051 --> 00:09:15,097 Căpitane Finlay, ești băiat de oraș, 90 00:09:15,097 --> 00:09:17,808 așa că poate nu ai auzit expresia. 91 00:09:19,017 --> 00:09:21,853 Dacă continui să sapi după apă sub latrină, 92 00:09:21,937 --> 00:09:23,605 n-o să găsești nimic potabil. 93 00:09:23,689 --> 00:09:27,693 Termină cu tâmpeniile înainte ca cineva să aibă de suferit. 94 00:09:29,111 --> 00:09:31,029 Eu am văzut totul. 95 00:09:31,488 --> 00:09:33,699 Ei își vedeau de treaba lor, 96 00:09:33,699 --> 00:09:36,743 când a intrat tipul ăsta și a început să distrugă localul. 97 00:09:36,827 --> 00:09:40,330 Mulțumesc, Earl, că ești un bun cetățean al Margrave-ului. 98 00:09:41,665 --> 00:09:42,916 Detective? 99 00:09:44,751 --> 00:09:46,628 Roscoe, du-l pe Reacher afară. 100 00:09:49,506 --> 00:09:51,008 Ne vedem în curând, Junior. 101 00:10:12,904 --> 00:10:16,575 Molly Beth a murit pentru că îi păsa de un Reacher. 102 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 Da. 103 00:10:26,626 --> 00:10:27,878 E Teale. 104 00:10:29,463 --> 00:10:31,506 Dle șef Teale. 105 00:10:31,590 --> 00:10:32,549 Da. 106 00:10:35,093 --> 00:10:36,762 Nu știam. 107 00:10:37,804 --> 00:10:40,307 Probabil a fost o scăpare a mea. 108 00:10:42,934 --> 00:10:44,227 Poftim? 109 00:10:44,311 --> 00:10:47,397 Nu, doar am încurcat raportul cu altceva. 110 00:10:47,481 --> 00:10:49,983 - Nenorocitule, du-te dracu'! - Ușor. Ce se întâmplă? 111 00:10:50,067 --> 00:10:51,860 - Teale tocmai m-a concediat! - Pentru ce? 112 00:10:51,860 --> 00:10:53,945 Când a sosit raportul pentru mașina lui Joe, 113 00:10:54,029 --> 00:10:57,157 am zis că numărul de înmatriculare se potrivea cu cel al unui deținut. 114 00:10:57,157 --> 00:11:01,036 Teale a verificat raportul și a văzut că nu era niciun număr de înmatriculare. 115 00:11:01,036 --> 00:11:04,373 A zis că anchetăm crima unui șef de poliție, 116 00:11:04,373 --> 00:11:07,709 că nu acceptă muncă de proastă calitate și apoi m-a dat afară. 117 00:11:07,793 --> 00:11:10,003 Ați fost plecați, n-ați stat în birou prea mult. 118 00:11:10,087 --> 00:11:12,798 Începe să scoată dosarele ca să vă verifice munca. 119 00:11:12,798 --> 00:11:15,300 - Devine suspicios. - Vorbesc cu el, încerc să repar. 120 00:11:15,384 --> 00:11:18,887 - Eu nu predau arma. - Nici n-aș vrea s-o faci. 121 00:11:18,887 --> 00:11:22,265 - Lasă-mă să vorbesc cu el, bine? - Asta e o porcărie. 122 00:11:22,349 --> 00:11:24,851 Dar el? Se întoarce la închisoare? 123 00:11:24,935 --> 00:11:26,520 Kliner nu depune plângere. 124 00:11:26,520 --> 00:11:28,438 Pentru că nu vrea să ajungă la tribunal. 125 00:11:28,522 --> 00:11:31,983 Un proces îmi permite să-i contest credibilitatea, 126 00:11:32,067 --> 00:11:35,195 să cer documentele lui de angajare, poate chiar și registrele. 127 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 Nu vor așa ceva. 128 00:11:36,363 --> 00:11:39,074 Deci ce facem? N-o termin, doar fiindcă nu mai sunt polițistă. 129 00:11:39,074 --> 00:11:40,867 Ne întoarcem la lista lui Joe. 130 00:11:40,992 --> 00:11:43,412 Era planul lui, ar trebui să fie și al nostru. 131 00:11:43,412 --> 00:11:45,789 Am mai discutat, profesorii sunt tot plecați, 132 00:11:45,789 --> 00:11:48,375 iar amica ta, Neagley, cercetează în zona Memphis. 133 00:11:48,375 --> 00:11:52,003 - În garajul lui Jobling nu era nimic. - Deci ne rămân dosarele lui Gray. 134 00:11:52,087 --> 00:11:54,131 Ți-am spus, n-a lăsat nimic în urmă. 135 00:11:56,049 --> 00:12:00,887 De fapt, a lăsat. Nu dosare. Dar ți-a lăsat arma lui. 136 00:12:00,971 --> 00:12:04,141 - Cu un an înainte de a muri. - Exact. 137 00:12:04,141 --> 00:12:06,643 Oamenii care se gândesc la sinucidere își dau lucrurile prețioase 138 00:12:06,643 --> 00:12:08,854 chiar înainte de a muri, nu cu un an înainte. 139 00:12:13,108 --> 00:12:15,527 Vreau să văd cutia în care a sosit. 140 00:12:15,527 --> 00:12:18,738 Ai grijă cu ea, înseamnă mult pentru mine. 141 00:12:27,122 --> 00:12:28,748 E goală. 142 00:12:54,941 --> 00:12:57,235 - La dracu'. - Atenție cum vorbești. 143 00:13:05,911 --> 00:13:09,873 A existat vreun dulap sau vreun seif în casa lui când a murit? 144 00:13:09,873 --> 00:13:11,458 Nu. Nimic. 145 00:13:11,458 --> 00:13:14,711 Vreun alt loc în care putea să păstreze ceva important? 146 00:13:14,711 --> 00:13:19,090 Singurele locuri în care a stat Gray au fost la secție și acasă la el. 147 00:13:19,174 --> 00:13:20,926 Nu e chiar corect. 148 00:13:20,926 --> 00:13:22,928 Când eram la motelul din Alabama, 149 00:13:22,928 --> 00:13:24,721 ai zis că Gray se tundea săptămânal. 150 00:13:24,721 --> 00:13:25,680 Da. 151 00:13:25,805 --> 00:13:29,184 De ce vrea să se tundă săptămânal un om aproape chel? 152 00:13:31,561 --> 00:13:36,441 Gray mi-a spus să nu dau asta nimănui în afară de tine. 153 00:13:36,525 --> 00:13:41,071 A mai zis și că, dacă vii vreodată s-o cauți, 154 00:13:41,071 --> 00:13:45,367 vrea să știi că a fost mândru de fata lui. 155 00:14:16,856 --> 00:14:18,483 Mi-a lăsat margarete. 156 00:14:23,363 --> 00:14:25,448 Conform chitanțelor de la licitația de animale, 157 00:14:25,532 --> 00:14:28,577 Kliner are 116 vite, cumpărate toate odată. 158 00:14:28,577 --> 00:14:30,996 Doamne, iar începem cu vitele! 159 00:14:30,996 --> 00:14:34,040 E un număr ciudat. Cine cumpără 116 vite? 160 00:14:34,124 --> 00:14:37,419 - Cumperi un lot, 20, 50, 100. - Care-i ideea? 161 00:14:37,419 --> 00:14:39,796 Nu știu. E doar... 162 00:14:39,796 --> 00:14:42,340 E al naibii de mult furaj. 163 00:14:43,049 --> 00:14:44,467 Păi era! 164 00:14:45,051 --> 00:14:46,177 Ia spune-mi. 165 00:14:46,261 --> 00:14:48,930 Când se transformă o fermă de familie în fermă comercială? 166 00:14:49,014 --> 00:14:50,515 Cât de mare trebuie să fie? 167 00:14:50,599 --> 00:14:52,976 - Asta nu e o pistă. - Fă-mi pe plac. 168 00:14:55,020 --> 00:14:56,062 Nu știu. 169 00:14:56,146 --> 00:14:59,608 Îmi amintesc că, atunci când unchiul meu a ajuns la 120 de capete, 170 00:14:59,608 --> 00:15:01,651 a trebuit să completeze formularele. De ce? 171 00:15:01,735 --> 00:15:03,445 Deci Kliner se oprește la 116. 172 00:15:03,445 --> 00:15:06,990 Exact sub numărul pentru care ar veni inspectorii pe pământul lui, 173 00:15:06,990 --> 00:15:09,284 - ... ca să-i verifice operațiunea. - Ce operațiune? 174 00:15:09,284 --> 00:15:13,538 Are vaci și o turmă care nu e atât de mare. Las-o baltă. 175 00:15:13,622 --> 00:15:17,083 - Știi ce era mare? - Dacă spui „cantitatea de furaj”, 176 00:15:17,167 --> 00:15:20,503 nu trebuie să te mai preocupi de Kliner, fiindcă îți tai boașele chiar eu. 177 00:15:20,587 --> 00:15:22,839 Roșii și maioneză. 178 00:15:24,257 --> 00:15:28,261 M-am gândit că v-ar prinde bine puțină hrană. 179 00:15:28,345 --> 00:15:30,597 - Mulțumesc, domnule. - Mulțumesc. 180 00:15:31,514 --> 00:15:35,018 Ai cumva un fruct sau o salată? 181 00:15:35,018 --> 00:15:38,813 Am salată de roșii, cu maioneză, 182 00:15:38,897 --> 00:15:42,317 între două felii de pâine chiar în fața ta. 183 00:15:43,568 --> 00:15:44,903 Mulțumesc. 184 00:15:51,242 --> 00:15:54,204 Nu glumeai legat de calitatea muncii lui Gray. 185 00:15:54,204 --> 00:15:56,081 Chiar e meticuloasă. 186 00:15:56,081 --> 00:15:58,833 A revizuit fiecare declarație fiscală în dosarul Kliner. 187 00:15:58,917 --> 00:16:01,169 O expertiză contabilă aproape completă. 188 00:16:01,169 --> 00:16:05,048 Se pare că intră bani în fond, dar nu se potrivesc cu fluxul de venit. 189 00:16:05,048 --> 00:16:07,676 Cum de atrage atât de multe donații 190 00:16:07,676 --> 00:16:11,930 când, din câte văd, oferă exclusiv afacerilor și grupurilor comunitare 191 00:16:11,930 --> 00:16:14,015 - ... dintr-un orășel din Georgia? - Nu atrage. 192 00:16:14,099 --> 00:16:17,519 N-are nevoie de donații când își poate tipări proprii bani. 193 00:16:17,519 --> 00:16:21,147 Cumpără tăcerea tuturor. E o asigurare. 194 00:16:21,815 --> 00:16:25,360 Dacă cetățenii orașului observă vreodată ceva ciudat la Kliner, 195 00:16:25,360 --> 00:16:28,863 dacă fac parte dintr-un juriu sau sunt doar interogați, 196 00:16:28,947 --> 00:16:32,450 Kliner le-a cumpărat deja loialitatea prin fondul Kliner. 197 00:16:32,534 --> 00:16:37,247 Deci Kliner deține orașul și cetățenii. El trage toate sforile. 198 00:16:37,247 --> 00:16:39,958 - Dosarele astea ajung pentru a-l acuza? - Nu. 199 00:16:39,958 --> 00:16:42,377 Declarațiile fiscale sunt de neatins. 200 00:16:42,961 --> 00:16:45,213 Numere seci care reprezintă doar acțiuni. 201 00:16:45,213 --> 00:16:48,842 În acest caz, contribuții caritabile aparent legale. 202 00:16:48,842 --> 00:16:52,512 Dar ne trebuie dovezi directe de falsificare și nu le avem. 203 00:16:52,512 --> 00:16:55,932 Dintre toate locurile posibile, de ce Margrave? 204 00:16:57,058 --> 00:16:59,060 Există orașe pe moarte peste tot. 205 00:17:03,940 --> 00:17:04,983 Îți arăt eu de ce. 206 00:17:09,738 --> 00:17:11,573 Ce faci? 207 00:17:12,782 --> 00:17:16,411 Margrave are poziția perfectă pentru distribuție. 208 00:17:16,411 --> 00:17:19,831 Vechile artere rutiere trec chiar pe aici. 209 00:17:19,831 --> 00:17:23,877 Expediind de aici, camioanele lui Kliner pot evita autostrăzile interstatale, 210 00:17:23,877 --> 00:17:27,464 fără a apărea pe radarele poliției, mult mai prezente pe șoselele aglomerate. 211 00:17:27,464 --> 00:17:30,842 Avea de protejat o operațiune foarte bine pusă la punct și o făcea. 212 00:17:30,842 --> 00:17:33,178 Bine. Înțeleg asta. 213 00:17:33,762 --> 00:17:36,306 Dar de ce ar aplica brusc tactica pământului pârjolit? 214 00:17:36,306 --> 00:17:39,476 Un agent al Serviciilor Secrete investiga operațiunea sa, 215 00:17:39,476 --> 00:17:40,935 a eliminat acea amenințare. 216 00:17:41,019 --> 00:17:44,481 Apoi pune să fie ucis un șef de poliție, încearcă să elimine alt polițist, 217 00:17:44,481 --> 00:17:47,400 apoi se ia de fratele civil al agentului? 218 00:17:47,484 --> 00:17:50,069 Pare a fi o corecție excesivă majoră. 219 00:17:54,073 --> 00:17:58,411 E blocada Pazei de Coastă. Se spune la știri de zile întregi. 220 00:17:58,495 --> 00:18:02,624 Blocadele au loc de un an, deci în SUA nu intră bani falși. 221 00:18:02,624 --> 00:18:05,460 Există o mare acumulare în străinătate, 222 00:18:05,460 --> 00:18:08,338 ceea ce expune întreaga echipă la riscul de a fi prinsă. 223 00:18:08,338 --> 00:18:10,882 Iar aprovizionarea de pe teritoriul național e scăzută. 224 00:18:10,882 --> 00:18:14,093 Cumpărătorii așteaptă paleți de bancnote pe care nu le poate furniza, 225 00:18:14,177 --> 00:18:16,971 iar oamenii de genul ăsta n-au toleranță la frustrare. 226 00:18:17,055 --> 00:18:18,598 Ce rezultă din toate astea? 227 00:18:18,598 --> 00:18:21,518 Poate cineva vrea să cumpere ceva periculos care e foarte scump, 228 00:18:21,518 --> 00:18:22,560 ca o valiză nucleară. 229 00:18:22,644 --> 00:18:26,231 {\an8}Dar n-au bani s-o facă, așa că și-i tipăresc singuri. 230 00:18:26,231 --> 00:18:30,902 {\an8}Sau vor să destabilizeze economia SUA sau pe a unei țări strategice cu dolari, 231 00:18:30,902 --> 00:18:33,363 cum ar fi Panama, prin care trece anual 232 00:18:33,363 --> 00:18:35,698 un procent semnificativ al comerțului mondial. 233 00:18:35,782 --> 00:18:37,492 Nu-mi pasă de ce vor s-o facă. 234 00:18:37,492 --> 00:18:41,204 Puteți să aflați asta după ce mor criminalii lui Joe. 235 00:18:41,204 --> 00:18:44,874 Gray nu s-a sinucis. L-au ucis, la naiba! 236 00:18:50,380 --> 00:18:52,131 Vorbesc eu cu ea. 237 00:19:17,782 --> 00:19:19,659 Nu vreau s-o fac. Nu merg. 238 00:19:19,659 --> 00:19:21,661 Tu și fratele tău vă tundeți, 239 00:19:21,661 --> 00:19:25,290 vă puneți hainele de duminică și vă duceți acolo. În familia noastră 240 00:19:25,290 --> 00:19:27,792 nu e democrație. Nu aveți niciun cuvânt de spus. 241 00:19:28,710 --> 00:19:31,379 Stai nemișcat, înainte ca Grace să-ți taie urechea. 242 00:19:32,046 --> 00:19:34,340 Am terminat, ce părere ai? 243 00:19:51,024 --> 00:19:52,650 Domnule, doamnă. 244 00:20:00,658 --> 00:20:01,993 Joe. 245 00:20:06,205 --> 00:20:10,168 Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat. Nu am nicio scuză pentru ce am făcut. 246 00:20:10,168 --> 00:20:13,755 Sper să mă poți ierta, deși înțeleg dacă nu poți. 247 00:20:14,464 --> 00:20:16,090 E rândul tău, Reacher. 248 00:20:18,343 --> 00:20:19,260 Nu. 249 00:20:19,344 --> 00:20:22,847 De când am venit, ai avut numai altercații cu Curtis. 250 00:20:22,931 --> 00:20:25,183 - Cere-ți scuze. - Nu. 251 00:20:25,183 --> 00:20:27,185 Uită-te la fiul meu. 252 00:20:27,602 --> 00:20:30,521 Nici măcar nu poți să-ți ceri scuze? 253 00:20:39,739 --> 00:20:40,740 Îmi pare rău. 254 00:20:42,700 --> 00:20:46,329 Îmi pare rău că partea stângă a feței lui nu arată ca cea dreaptă. 255 00:20:59,926 --> 00:21:02,095 Ticăloșii ăia au vorbit la înmormântarea lui. 256 00:21:02,095 --> 00:21:03,012 Roscoe. 257 00:21:03,096 --> 00:21:06,891 Dacă vrei să salvezi orașul, să-l răzbuni pe Gray, bine, folosește asta. 258 00:21:06,975 --> 00:21:10,186 Oamenii răi ar trebui să primească ce merită, fără scuze. 259 00:21:13,439 --> 00:21:14,399 Neagley. 260 00:21:18,069 --> 00:21:18,945 Am înțeles. 261 00:21:21,489 --> 00:21:22,657 Ce a zis? 262 00:21:22,824 --> 00:21:26,828 A zis că voia cina la zece, dar a luat-o la șase. 263 00:21:26,828 --> 00:21:28,413 Ce naiba înseamnă asta? 264 00:21:28,413 --> 00:21:31,499 Zece-șase e codul militar de radio pentru „Trimite poliția civilă”. 265 00:21:31,499 --> 00:21:36,254 A găsit ceva important și n-are încredere să vorbească pe o linie nesecurizată. 266 00:21:36,254 --> 00:21:39,340 Și mă critică pentru că sunt civil acum. 267 00:21:39,424 --> 00:21:41,217 Îi place să provoace ursul. 268 00:21:41,217 --> 00:21:43,845 Nu pot să dispar în Memphis timp de o zi sau două. 269 00:21:43,845 --> 00:21:47,056 - Teale deja e suspicios. - Oricum n-ar trebui să vii. 270 00:21:47,140 --> 00:21:49,392 Lui Neagley nu-i place să cunoască oameni noi. 271 00:21:49,392 --> 00:21:51,602 Dacă nu-ți poate spune unde e, cum o găsești? 272 00:21:51,686 --> 00:21:53,396 N-o să fie o problemă. 273 00:21:55,773 --> 00:21:58,109 O să evite capcanele turistice pentru intimitate. 274 00:21:59,068 --> 00:22:01,487 Asta exclude orice loc din jurul străzii Beale. 275 00:22:02,196 --> 00:22:04,365 De asemenea, exclude împrejurimile universității. 276 00:22:04,449 --> 00:22:07,368 Oamenii mai în vârstă decât studenții s-ar face remarcați. 277 00:22:08,578 --> 00:22:11,372 Neagley a crescut săracă, așa că are grijă de bani. 278 00:22:11,456 --> 00:22:14,125 N-o să stea la un hotel de cinci stele. 279 00:22:14,625 --> 00:22:16,878 O să aleagă un hotel ieftin și acceptabil. 280 00:22:16,878 --> 00:22:20,631 Ceva ce găsești în centru, aproape de transportul în comun. 281 00:22:25,887 --> 00:22:28,264 Lângă un local cu prețuri rezonabile, 282 00:22:28,264 --> 00:22:30,224 care nu e dintr-un lanț de restaurante. 283 00:22:44,280 --> 00:22:45,740 Mulțumesc. 284 00:22:47,033 --> 00:22:49,035 Cum merge treaba, uriașule? 285 00:22:49,744 --> 00:22:50,912 Neagley? 286 00:22:51,537 --> 00:22:53,039 Știam eu că te găsesc! 287 00:22:53,873 --> 00:22:56,793 Ai vrea tu! Eu te-am găsit. 288 00:22:56,793 --> 00:22:59,212 După zece ani împreună la Investigatori Speciali, 289 00:22:59,212 --> 00:23:01,214 știu cum gândești. 290 00:23:01,214 --> 00:23:03,841 M-am gândit să vin în centru, să evit turiștii, 291 00:23:03,925 --> 00:23:06,552 să găsesc un hotel acceptabil lângă transportul în comun, 292 00:23:06,636 --> 00:23:08,387 aproape de un restaurant rezonabil. 293 00:23:09,055 --> 00:23:12,683 Și știu că după un zbor de dimineață care nu oferă masă, 294 00:23:12,767 --> 00:23:15,770 Jack cu vrejul de fasole merge direct în sala de mese. 295 00:23:15,770 --> 00:23:18,648 Și știai că vin la un bistrou, fiindcă mama era franțuzoaică. 296 00:23:18,648 --> 00:23:20,149 Are cea mai mare firmă. 297 00:23:21,192 --> 00:23:24,946 Nu ești atât de complicat. Și am vrut cereale cu cacao. 298 00:23:24,946 --> 00:23:27,698 Deci nu stai peste drum? 299 00:23:27,782 --> 00:23:30,326 Fii serios! La Four Seasons. 300 00:23:32,203 --> 00:23:35,164 Sunt în sectorul privat acum, îmi permit. 301 00:23:36,165 --> 00:23:37,250 Bine. 302 00:23:38,417 --> 00:23:41,379 - Hai să mergem. Te pun la curent. - Eu n-am mâncat încă. 303 00:23:42,713 --> 00:23:45,550 Am prăjiturele. Mestecă pe drum. 304 00:23:48,719 --> 00:23:50,179 Un spațiu destul de deschis. 305 00:23:51,597 --> 00:23:54,058 Dacă cineva ar avea un microfon parabolic, l-am vedea. 306 00:23:54,142 --> 00:23:56,227 - E sigur să vorbești liber. - Bine. 307 00:23:56,227 --> 00:23:58,187 Ai nevoie de o femeie în viața ta. 308 00:23:59,605 --> 00:24:01,899 Te referi la caz? 309 00:24:01,983 --> 00:24:05,278 JW de pe lista fratelui tău era un investigator al Agenției de Mediu 310 00:24:05,278 --> 00:24:07,655 - ... pe nume Jimmy Dupree Wilks. - Era. 311 00:24:07,655 --> 00:24:10,366 Împușcat în casa lui. Agent federal mort. 312 00:24:10,366 --> 00:24:11,909 Deci a intervenit FBI-ul? 313 00:24:11,993 --> 00:24:14,787 Au stabilit că a fost o spargere la întâmplare nereușită. 314 00:24:14,871 --> 00:24:16,831 Tu crezi că se înșală. 315 00:24:16,831 --> 00:24:20,668 Arma crimei a fost de calibru mic, nouă milimetri, subsonică. 316 00:24:20,668 --> 00:24:24,088 Hoții nu folosesc amortizoare de zgomot. Majoritatea nici nu poartă arme. 317 00:24:24,172 --> 00:24:26,966 De asemenea, hoții fură lucruri. 318 00:24:26,966 --> 00:24:29,427 - Nu s-a luat nimic. - Afirmativ. 319 00:24:29,427 --> 00:24:31,137 Încă un detaliu ciudat. 320 00:24:31,137 --> 00:24:34,724 Corpul a fost bătut ca o pinata, post-mortem. 321 00:24:34,724 --> 00:24:36,934 Nu vezi așa ceva în fiecare zi. 322 00:24:37,018 --> 00:24:39,228 Se întâmplă mai des decât crezi. 323 00:24:39,312 --> 00:24:40,229 Adică? 324 00:24:41,439 --> 00:24:43,941 Asta i-au făcut fratelui meu. 325 00:24:44,734 --> 00:24:45,735 La naiba! 326 00:24:47,236 --> 00:24:50,239 O să omori o grămadă de oameni, nu-i așa? 327 00:24:50,823 --> 00:24:52,283 Deja am început. 328 00:24:55,620 --> 00:25:00,249 Atunci ar trebui să știi că nu doar mie mi s-a părut ceva neobișnuit. 329 00:25:00,333 --> 00:25:03,294 Un polițist din Memphis, Aucoin, a fost desemnat în cazul Wilks 330 00:25:03,294 --> 00:25:06,047 și se ocupa de el înainte să preia FBI-ul. 331 00:25:06,047 --> 00:25:08,466 În raportul lui inițial apărea suspiciunea lui. 332 00:25:08,466 --> 00:25:10,509 Așa că l-ai căutat. 333 00:25:10,593 --> 00:25:14,805 A zis că așteaptă de cinci ani să sune cineva în legătură cu asta. 334 00:25:14,889 --> 00:25:16,933 El și partenerul lui ne duc la un informator, 335 00:25:16,933 --> 00:25:20,728 un asasin mărunt care ar putea ști cine a fost plătit să-l omoare pe Wilks. 336 00:25:20,728 --> 00:25:23,272 Anchetatorii Agenției de Mediu nu sunt ținte obișnuite. 337 00:25:23,356 --> 00:25:27,068 - Unde și-a băgat nasul? - Am cerut accesul la dosarele lui. 338 00:25:27,068 --> 00:25:30,696 Cerceta nivelurile de poluare din râul Mississippi. 339 00:25:30,780 --> 00:25:31,739 Sursa? 340 00:25:31,739 --> 00:25:36,619 Aș vrea să-ți spun, dar primele două capitole se referă la extinderea poluării, 341 00:25:36,619 --> 00:25:41,457 iar al treilea capitol, care menționează sursa, lipsește. 342 00:25:41,457 --> 00:25:44,669 Să ghicesc. Agenția de Mediu nu-l găsește. 343 00:25:44,669 --> 00:25:48,297 Pierdut, ca Roanoke. Ca și cum paginile n-au fost scrise niciodată. 344 00:25:48,381 --> 00:25:52,385 Dar poluarea părea să fie maximă în Chester, Arkansas. 345 00:25:52,385 --> 00:25:53,761 Deci acolo mergem. 346 00:25:56,889 --> 00:25:58,307 Reacher... 347 00:25:58,391 --> 00:26:01,227 Au făcut să dispară documente la o agenție federală. 348 00:26:01,227 --> 00:26:04,563 Nu urmărești vreun caporal care și-a lovit sergentul. 349 00:26:04,647 --> 00:26:07,775 Oamenii ăștia sunt legați între ei și sunt ucigași cu sânge rece. 350 00:26:09,777 --> 00:26:11,779 Dacă pățești ceva, 351 00:26:11,779 --> 00:26:16,033 ar fi ca și cum aș pierde doi prieteni, având în vedere mărimea ta. 352 00:26:23,749 --> 00:26:25,543 Să te întreb ceva. 353 00:26:25,543 --> 00:26:30,673 Dacă tipul anchetat pentru crime comandă un camion de furaj, deși nu-i trebuie tot, 354 00:26:30,673 --> 00:26:34,218 ai vedea vreo legătură cu ceea ce investigăm? 355 00:26:34,302 --> 00:26:36,637 Nu mă pot gândi la nimic pe moment. 356 00:26:38,889 --> 00:26:41,183 Al naibii de mult furaj, totuși. 357 00:26:43,060 --> 00:26:45,021 De-asta te plac, Neagley. 358 00:26:49,150 --> 00:26:51,652 De ce ești așa de mare? 359 00:26:52,194 --> 00:26:53,446 Moștenire genetică. 360 00:26:56,324 --> 00:26:57,783 Prăjiturele? 361 00:27:00,786 --> 00:27:04,123 Nu, n-o să mă prinzi, nu 362 00:27:04,123 --> 00:27:07,793 Nu! La naiba! 363 00:27:09,003 --> 00:27:11,005 - Roscoe. - Întrerup? 364 00:27:11,005 --> 00:27:15,593 Nu, tocmai terminam niște examinări medicale, 365 00:27:15,593 --> 00:27:17,511 cu ce te pot ajuta? 366 00:27:17,595 --> 00:27:20,222 - Nu-mi spune că a mai fost o crimă. - Poate. 367 00:27:20,306 --> 00:27:21,932 „Nu” ar fi fost mai bine. 368 00:27:23,642 --> 00:27:25,478 Când a murit ofițerul Gray, 369 00:27:25,478 --> 00:27:30,232 antreprenorul de pompe funebre a zis că a mascat o tăietură cu machiaj și chit, 370 00:27:30,316 --> 00:27:33,986 pentru că era atât de beat încât a căzut când a încercat să se urce pe scaun. 371 00:27:34,070 --> 00:27:37,782 - Ca să ajungă la frânghie. - Da, îmi amintesc o contuzie severă. 372 00:27:37,782 --> 00:27:41,118 Părea că s-a lovit de colțul scaunului, al biroului sau așa ceva. 373 00:27:41,202 --> 00:27:44,747 - Poți s-o afișezi? - Da. Bine. 374 00:27:49,168 --> 00:27:51,045 Uite-o. 375 00:28:02,848 --> 00:28:08,354 - Vrei să încerc să găsesc eu ce cauți? - Nu, mulțumesc. Sunt bine. 376 00:28:13,109 --> 00:28:14,068 Bine. 377 00:28:15,611 --> 00:28:19,198 În loc să se lovească cu capul de ceva, 378 00:28:19,198 --> 00:28:21,617 e posibil ca ceva să-i fi lovit capul? 379 00:28:22,785 --> 00:28:26,414 - Adică să fie atacat? - Da. Exact la asta mă refer. 380 00:28:26,414 --> 00:28:27,790 Presupun că da. 381 00:28:27,790 --> 00:28:31,168 Leziunea rezultată ar arăta la fel, cel puțin la suprafață, 382 00:28:31,252 --> 00:28:33,629 dar, sincer, nu m-am uitat la rană în felul ăsta. 383 00:28:33,629 --> 00:28:35,965 - Poți s-o faci acum? - Bine. 384 00:28:35,965 --> 00:28:38,843 Pot să măresc mult, să văd ce e acolo. 385 00:28:42,721 --> 00:28:43,764 Uite-o. 386 00:28:45,683 --> 00:28:47,476 E interesant. 387 00:28:47,560 --> 00:28:50,187 Când mărești contrastul pe edemul pielii, 388 00:28:50,271 --> 00:28:53,899 în special în jurul unei răni la cap, care produce multă sângerare, 389 00:28:53,983 --> 00:28:55,985 obții micro-lacerații, 390 00:28:55,985 --> 00:28:59,572 care deseori pot arăta forma obiectului care a cauzat rana. 391 00:28:59,572 --> 00:29:01,574 Deci, dacă măresc puțin mai mult... 392 00:29:05,411 --> 00:29:08,914 Seamănă cu un diamant, nu-i așa? 393 00:29:11,959 --> 00:29:13,335 Da. 394 00:29:16,630 --> 00:29:18,382 Seamănă al naibii de bine. 395 00:29:23,929 --> 00:29:25,723 BINE AȚI VENIT ÎN ARKANSAS, STATUL NATURAL 396 00:29:25,723 --> 00:29:27,600 PUNEȚI-VĂ CENTURA PENTRU SIGURANȚĂ 397 00:29:37,276 --> 00:29:39,904 Putem să vă întrebăm câte ceva despre râu? 398 00:29:39,904 --> 00:29:43,240 Nu am permis și nu plătesc nicio amendă. 399 00:29:43,991 --> 00:29:46,118 N-am venit pentru permis. 400 00:29:47,286 --> 00:29:49,205 Serios? Arătați ca din partea guvernului. 401 00:29:50,331 --> 00:29:53,250 Ai instincte bune, dar nu-mi pasă unde pescuiești. 402 00:29:53,334 --> 00:29:54,627 Bun. 403 00:29:58,964 --> 00:30:02,843 E un butoi de petrol gol chiar acolo, porcule! 404 00:30:02,927 --> 00:30:05,804 Butoiul cu petrol e mai curat decât râul. 405 00:30:07,056 --> 00:30:09,016 Pentru asta am venit. 406 00:30:09,016 --> 00:30:12,186 Ca să aflăm ce s-a întâmplat cu râul în Chester. 407 00:30:12,978 --> 00:30:15,689 Clarron Chemical e ceea ce s-a întâmplat. 408 00:30:15,773 --> 00:30:18,901 A făcut un căcat mare în amonte, a plutit în aval, 409 00:30:18,901 --> 00:30:20,819 iar acum ne-a rămas doar o hazna. 410 00:30:20,903 --> 00:30:22,655 Cine e Clarron? 411 00:30:22,655 --> 00:30:28,536 Niște bogătași la costum care ne-au nimicit orașul ca lăcustele. 412 00:30:28,536 --> 00:30:32,623 Au ceva de-a face cu furajele? Le produc, le vând? 413 00:30:32,623 --> 00:30:37,211 Am spus „Clarron Chemical”, nu „Cereale și semințe Clarron”. 414 00:30:39,588 --> 00:30:42,591 - Unde te duci? - Ești plictisitor. 415 00:30:42,675 --> 00:30:44,426 Mai am și alte întrebări. 416 00:30:46,887 --> 00:30:51,308 Nu ești primul om care a venit să întrebe despre porțiunea noastră de râu. 417 00:30:51,392 --> 00:30:54,103 Agenția de Mediu a venit acum câțiva ani, zicea 418 00:30:54,103 --> 00:30:56,855 că geografia face toxinele să se stabilească aici. 419 00:30:56,939 --> 00:30:59,108 Cică omoară homarii și somnul. 420 00:30:59,108 --> 00:31:00,776 A spus că o să-l curețe, 421 00:31:00,776 --> 00:31:03,529 pentru că nimeni nu mai putea câștiga de pe urma apei. 422 00:31:03,529 --> 00:31:06,824 - Știi ce a făcut? - Nimic. Știi de ce? 423 00:31:06,824 --> 00:31:09,118 - Nu. - A fost ucis. 424 00:31:10,327 --> 00:31:14,164 Da, păi... la fel a fost și orașul ăsta. 425 00:31:17,501 --> 00:31:19,461 Dacă râul e compromis, de ce pescuiești? 426 00:31:19,545 --> 00:31:21,797 Ce altceva să fac pe-aici? 427 00:31:25,843 --> 00:31:28,721 Deci, Clarron Chemical și-a încetat activitatea cu ani în urmă, 428 00:31:28,721 --> 00:31:31,140 dar nu prin faliment, doar s-a dizolvat. 429 00:31:31,140 --> 00:31:34,852 - Dar a existat o corporație-mamă. - Kliner Industries. 430 00:31:34,852 --> 00:31:38,564 Se pare că Kliner a distrus Chester și s-a mutat în Margrave. 431 00:31:38,564 --> 00:31:41,317 Joe n-a fost primul agent federal pe care l-a ucis. 432 00:31:41,317 --> 00:31:44,820 A pus să fie omorât și Wilks, înainte să i se descopere poluarea. 433 00:31:44,820 --> 00:31:47,448 - Doar că nu se poate dovedi. - Cine spune asta? 434 00:31:47,990 --> 00:31:50,951 Mi-a scris Aucoin, informatorul lui e gata să ne întâlnească. 435 00:31:57,625 --> 00:32:00,252 Dră Conklin, veniți să vă curățați biroul? 436 00:32:00,336 --> 00:32:03,297 Ticălosule! Nenorocitule! 437 00:32:03,297 --> 00:32:06,091 - O să te omor! O să... - Hei! 438 00:32:06,175 --> 00:32:08,302 - Ăsta e atac! - O să te omor dracului! 439 00:32:08,302 --> 00:32:11,055 - Finlay, fă ceva! - Ține-ți gura! 440 00:32:11,180 --> 00:32:13,807 Tu ai grijă de primar, eu mă ocup de ea. 441 00:32:13,891 --> 00:32:15,517 Să mergem! 442 00:32:15,601 --> 00:32:18,437 - Nenorocitule! Ești mort! - Poftiți, șefu'. 443 00:32:18,437 --> 00:32:21,190 Am batista mea, idiotule. 444 00:32:22,024 --> 00:32:24,318 Ce naiba te-a apucat? 445 00:32:24,318 --> 00:32:28,322 Ne jucam de-a șoarecele și pisica, erau suspicioși, dar acum știu că știi ceva. 446 00:32:28,322 --> 00:32:31,033 Știu că ticălosul ăla bătrân l-a ucis pe Gray. 447 00:32:31,033 --> 00:32:33,452 Până acum, Teale cere arestarea ta. 448 00:32:33,452 --> 00:32:35,245 Și odată ce ești în celulă, 449 00:32:35,329 --> 00:32:38,916 o să te elimine, așa cum au încercat cu Reacher când era închis. 450 00:32:40,918 --> 00:32:45,381 Tu n-ai 2,4 metri și 140 de kg, ca prietenul nostru. 451 00:32:47,174 --> 00:32:48,842 Trebuie să te scot din oraș. 452 00:32:49,885 --> 00:32:52,429 Nu mai poți pune piciorul în Margrave. 453 00:32:59,228 --> 00:33:02,189 Reacher, el e ofițerul Aucoin. 454 00:33:02,189 --> 00:33:04,149 El e partenerul meu, Ribidoux. 455 00:33:05,984 --> 00:33:09,196 - Nu, mulțumesc. - Nu agreează contactul fizic. 456 00:33:10,531 --> 00:33:13,367 Tipul cu care ne întâlnim e soldat într-un orășel, 457 00:33:13,367 --> 00:33:15,285 își cunoaște locul în lanțul trofic. 458 00:33:15,369 --> 00:33:18,956 Nu e genul care să ucidă un polițist, dar vorbește când îi convine. 459 00:33:19,081 --> 00:33:20,249 Crezi că o să-i convină? 460 00:33:20,249 --> 00:33:24,628 E informator solicitat, vrea beneficii. 461 00:33:24,712 --> 00:33:26,338 De ce trebuie să facem asta, omule? 462 00:33:27,005 --> 00:33:30,676 Cazul ăsta e închis. Avem familii. Lasă-l baltă. 463 00:33:30,676 --> 00:33:31,927 Nu pot. 464 00:33:32,469 --> 00:33:37,099 Porcăria asta a dus la uciderea unui agent. Nu merită și viețile noastre. 465 00:33:37,099 --> 00:33:41,019 Dacă a meritat viața fratelui meu, sigur o merită și pe a ta. 466 00:33:41,645 --> 00:33:43,105 Omule, e... 467 00:33:45,149 --> 00:33:47,401 Nu vă faceți griji pentru el. 468 00:33:47,401 --> 00:33:50,571 Decât în cazul în care se înfurie pe voi. 469 00:34:00,956 --> 00:34:02,875 Fac eu cazarea. 470 00:34:02,875 --> 00:34:06,044 Astfel, dacă cineva caută o doamnă albă nebună 471 00:34:06,128 --> 00:34:09,256 cu o mână dreaptă rea, n-o să afle că stă aici. 472 00:34:09,256 --> 00:34:12,509 - Pentru cât timp? - Până îmi dau seama ce să fac cu tine. 473 00:34:12,593 --> 00:34:14,845 - Nu mă poți pune pe tușă. - Te-ai pus singură. 474 00:34:14,845 --> 00:34:17,639 Am fost concediată, nu mai ești șeful meu, mai știi? 475 00:34:17,723 --> 00:34:22,102 N-o fac ca șef al tău, ci ca prieten al tău. 476 00:34:22,895 --> 00:34:25,272 Așteaptă aici. Mă întorc în cinci minute. 477 00:34:36,033 --> 00:34:37,701 Picard, ce faci? 478 00:34:44,124 --> 00:34:45,584 Înainte să zic ceva, 479 00:34:45,584 --> 00:34:48,212 de unde știu că n-o să mă muște de fund? 480 00:34:48,212 --> 00:34:50,714 Nu face parte dintr-o anchetă oficială. 481 00:34:50,798 --> 00:34:53,675 Pentru departamentul de poliție, nici nu suntem aici. 482 00:34:53,759 --> 00:34:57,304 - Promit că n-o să vin după tine. - Da? Dar el? 483 00:34:57,304 --> 00:34:59,056 Nu dau doi bani pe tine. 484 00:35:01,433 --> 00:35:02,726 Bine. 485 00:35:02,810 --> 00:35:05,103 Sunt genul de tip pe care-l sună băieții răi 486 00:35:05,229 --> 00:35:07,648 când au o problemă cu un alt băiat rău. 487 00:35:07,648 --> 00:35:11,276 Nu fac nimic care să stârnească zarvă și cu siguranță 488 00:35:11,360 --> 00:35:14,822 nu mă pun cu copoii, m-ați înțeles? 489 00:35:14,822 --> 00:35:17,574 Deci, dacă tu nu omori polițiști, cine o face? 490 00:35:17,658 --> 00:35:20,494 - Un talent din afara orașului. - Un nume. 491 00:35:20,494 --> 00:35:23,997 Ei bine, nu știu cum îi spunea maică-sa, 492 00:35:24,081 --> 00:35:26,542 dar el își spune „Vikingul”. 493 00:35:26,542 --> 00:35:28,460 Atât? 494 00:35:28,544 --> 00:35:30,003 E tot ce știu. 495 00:35:30,087 --> 00:35:32,840 Dacă-l găsești pe Viking, ți-ai găsit făptașul. 496 00:35:32,840 --> 00:35:36,760 Îmi cer scuze, dar vreau să mi se facă un dans în poală. 497 00:35:36,844 --> 00:35:41,598 Nicio stripteuză care se respectă nu vine la masă cu doi polițiști, tipa asta 498 00:35:41,682 --> 00:35:43,892 și un uriaș nervos. Pe curând! 499 00:35:48,856 --> 00:35:51,233 - Haide. - Nu! 500 00:35:56,905 --> 00:35:58,323 - Hei. - Am spus „nu”. 501 00:36:04,037 --> 00:36:06,623 Când o femeie spune că nu vrea să fie atinsă, 502 00:36:06,707 --> 00:36:08,417 nu vrea să fie atinsă. 503 00:36:12,004 --> 00:36:13,589 Îi meriți. 504 00:36:15,632 --> 00:36:17,092 Putem pleca acum. 505 00:36:27,269 --> 00:36:29,187 Te-ai mișcat frumos acolo! 506 00:36:30,355 --> 00:36:32,733 Mai decât cel care m-a învățat. 507 00:36:39,656 --> 00:36:40,699 Da? 508 00:36:40,699 --> 00:36:42,993 Reacher, s-a mai petrecut ceva. 509 00:36:42,993 --> 00:36:45,454 Roscoe a folosit capul lui Teale ca sac de box. 510 00:36:45,454 --> 00:36:46,538 Bine. 511 00:36:46,622 --> 00:36:49,041 Nu e bine, ținta de pe spate i-a devenit fluorescentă. 512 00:36:49,041 --> 00:36:53,253 Deja mi-a spus Stevenson că Teale vrea un mandat pentru arestarea lui Roscoe. 513 00:36:53,337 --> 00:36:54,630 Să n-ai încredere în Stevenson. 514 00:36:54,630 --> 00:36:57,174 I-am zis că s-a enervat că a fost concediată 515 00:36:57,174 --> 00:37:00,135 și că a sărit din mașina mea la un semafor și a plecat. 516 00:37:00,135 --> 00:37:02,220 - Roscoe? - Sunt aici. 517 00:37:05,682 --> 00:37:07,559 Îmi pare rău. Doar... 518 00:37:08,727 --> 00:37:11,855 - Am pierdut controlul. - Fără scuze, îți amintești? 519 00:37:11,939 --> 00:37:14,232 - Trebuie să pleci din oraș. - Am făcut-o deja. 520 00:37:14,316 --> 00:37:17,527 La un motel din alt stat, dar avem o variantă mai bună. 521 00:37:17,611 --> 00:37:20,614 Tocmai a sunat Picard, a zis că-și pierde slujba 522 00:37:20,614 --> 00:37:24,576 dacă nu găsește pe altcineva să aibă grijă de Charlie și de fete, 523 00:37:24,660 --> 00:37:27,788 - ... așa că preiau eu. - Cum rămâne cu Tornada de Lână? 524 00:37:28,413 --> 00:37:31,083 Mă gândesc că trebuie să grăbim puțin lucrurile. 525 00:37:31,083 --> 00:37:33,919 Dosarele lui Gray nu conțineau tot ce ne trebuie, nu-i așa? 526 00:37:33,919 --> 00:37:36,755 Știi dosarele cui conțin? Ale lui Kliner. 527 00:37:36,755 --> 00:37:38,757 Mă duc la sursă după program 528 00:37:38,757 --> 00:37:41,134 și văd dacă obțin dovezi care să-i dea de capăt. 529 00:37:41,218 --> 00:37:43,261 Nu sunt camere de securitate, știi? 530 00:37:43,345 --> 00:37:46,306 Cercetașul o să facă o percheziție ilegală? 531 00:37:46,390 --> 00:37:47,975 Vremuri disperate. 532 00:37:47,975 --> 00:37:50,644 În plus, nu e ca și cum omor pe cineva. 533 00:37:50,644 --> 00:37:52,062 O să te obișnuiești. 534 00:37:52,854 --> 00:37:54,648 Cum merge acolo? 535 00:37:54,648 --> 00:37:57,567 Am o pistă despre un făptaș care a ucis un agent de mediu 536 00:37:57,651 --> 00:37:59,152 care îl cerceta pe Kliner. 537 00:37:59,236 --> 00:38:02,030 E chestiune de timp până pun mâna pe el. 538 00:38:02,114 --> 00:38:02,990 Hei. 539 00:38:04,116 --> 00:38:07,619 Promite-mi că n-o să-l elimini pe Teale fără mine. 540 00:38:07,703 --> 00:38:10,622 Când vine momentul, eu îl țin și tu dai. 541 00:38:13,417 --> 00:38:14,543 Ei bine, 542 00:38:16,086 --> 00:38:19,506 presupun că n-o să te văd ceva vreme. 543 00:38:20,757 --> 00:38:21,717 Presupun că nu. 544 00:38:23,802 --> 00:38:27,055 - Pa, Reacher! - Pa, Roscoe! 545 00:38:32,686 --> 00:38:34,021 O placi. 546 00:38:35,897 --> 00:38:38,608 De unde ai știut că Roscoe e femeie? 547 00:38:38,692 --> 00:38:40,944 Din modul în care i-ai pronunțat numele. 548 00:38:41,028 --> 00:38:43,363 I-am pronunțat numele normal. 549 00:38:43,947 --> 00:38:45,782 - L-am pronunțat normal. - Da. 550 00:38:45,866 --> 00:38:47,367 Spune-mi cum l-am pronunțat. 551 00:38:47,451 --> 00:38:50,537 La secție, verificăm baza de date cu porecle, 552 00:38:50,537 --> 00:38:52,748 căutăm Vikingul, vedem ce apare. 553 00:38:52,748 --> 00:38:55,459 Vinovații au relații, poate chiar în cadrul poliției, 554 00:38:55,459 --> 00:38:57,878 nu putem intra, pur și simplu. 555 00:38:57,878 --> 00:39:00,213 - Nu putem. - Ce faci, omule? 556 00:39:00,297 --> 00:39:02,883 - Ribidoux, stai. - Împușcă-l, Aucoin. 557 00:39:02,883 --> 00:39:05,886 - Pune arma jos. - Ascultă-mă, trebuie să-l împuști. 558 00:39:05,886 --> 00:39:08,472 - O să-mi tortureze familia. - Scoate arma și trage. 559 00:39:08,472 --> 00:39:11,725 - Scoate arma și trage! - Nu trebuie să faci asta! 560 00:39:11,725 --> 00:39:14,019 - Trage! - Nu trebuie să faci asta! 561 00:39:14,019 --> 00:39:16,730 - Îmi pare atât de rău! - Nu. Stai... 562 00:39:22,944 --> 00:39:24,362 Îmi pare rău. 563 00:39:26,740 --> 00:39:28,658 Îmi pare atât de rău! 564 00:39:28,742 --> 00:39:31,078 O să opresc în pădure, 565 00:39:31,078 --> 00:39:34,915 o să deschid portiera și o să vă împușc repede. Bine. 566 00:39:34,915 --> 00:39:37,626 Promit o lovitură curată, o moarte rapidă. 567 00:39:47,094 --> 00:39:48,845 Doamne! 568 00:39:48,929 --> 00:39:50,555 La dracu'! 569 00:40:04,486 --> 00:40:06,488 Hei! 570 00:40:06,488 --> 00:40:08,615 Ajutați-mă să ies de-aici, vă rog, ajutor! 571 00:40:08,615 --> 00:40:11,284 - Cine te-a amenințat? - Nu știu. 572 00:40:11,368 --> 00:40:13,829 - Am nevoie de un nume! - Spune-i! 573 00:40:13,829 --> 00:40:18,708 Nu știu, aveau accent, e tot ce știu. Vă rog! 574 00:40:20,836 --> 00:40:22,420 Vă rog, lăsați-mă să ies. 575 00:40:22,504 --> 00:40:23,797 Vă rog. 576 00:40:25,799 --> 00:40:28,343 Eu și prietena mea ieșim de-aici. 577 00:40:28,343 --> 00:40:30,762 Pot să încerc să te iau cu noi, dar, dacă fac asta, 578 00:40:30,846 --> 00:40:33,640 ajungi la închisoare și te omoară înăuntru. 579 00:40:34,599 --> 00:40:38,228 Apoi o să meargă la familia ta și știi ce o să le facă. 580 00:40:38,228 --> 00:40:39,729 E decizia ta. 581 00:40:44,359 --> 00:40:47,696 Bucură-te Marie, cea plină de har, 582 00:40:47,696 --> 00:40:50,574 Domnul este cu tine, binecuvântată ești tu... 583 00:40:50,574 --> 00:40:52,159 Respiră adânc. 584 00:41:32,324 --> 00:41:36,494 Nu te pui cu Investigatorii Speciali. 585 00:41:36,578 --> 00:41:40,874 Nu te pui cu Investigatorii Speciali. 586 00:41:46,963 --> 00:41:48,381 Încearcă astea. 587 00:42:02,354 --> 00:42:03,563 Ce facem acum? 588 00:42:04,940 --> 00:42:08,985 Dacă Kliner l-a obligat pe polițist să ne omoare, l-a plătit și pe Viking. 589 00:42:09,069 --> 00:42:11,905 Finlay intră în biroul lui Kliner în seara asta. 590 00:42:11,905 --> 00:42:14,824 Poate iese la iveală ceva important. 591 00:42:14,908 --> 00:42:17,035 Mă întorc în Margrave. 592 00:42:25,919 --> 00:42:27,295 Nu se poate! 593 00:42:32,550 --> 00:42:37,138 S-a transformat în ceva mai mult decât lucrul cu care ai acceptat să ajuți. 594 00:42:37,222 --> 00:42:38,848 Fă-mi o favoare și pleacă. 595 00:42:38,932 --> 00:42:42,227 Să fug de tipii care ți-au ucis fratele și au vrut să ne omoare? Sigur. 596 00:42:42,227 --> 00:42:43,478 Nu e o rugăminte. 597 00:42:43,478 --> 00:42:46,648 Iar tu nu mai ești comandantul meu. 598 00:42:46,648 --> 00:42:51,528 Mă întorc la Memphis, să văd ce pot afla despre Viking. 599 00:42:51,528 --> 00:42:54,239 Te sun când aflu mai multe. 600 00:42:58,076 --> 00:43:01,454 - Ai grijă de tine, șefu'. - Și tu. 601 00:45:46,828 --> 00:45:49,747 Deci nu tu tragi toate sforile, Kliner. 602 00:47:35,979 --> 00:47:37,981 Subtitrarea: Iulia Rolle 603 00:47:37,981 --> 00:47:40,066 redactor Anca Tach