1 00:00:05,464 --> 00:00:07,717 A FAA ainda está a reunir informação, 2 00:00:07,717 --> 00:00:11,929 mas, neste momento, todas as provas apontam para uma falha mecânica. 3 00:00:11,929 --> 00:00:14,682 Os cortes orçamentais recentes de Washington acabarão 4 00:00:14,682 --> 00:00:18,728 com as patrulhas da Guarda Costeira no litoral sudeste. 5 00:00:18,728 --> 00:00:23,649 Isto foi creditado com centenas de buscas e apreensões bem-sucedidas 6 00:00:23,733 --> 00:00:25,943 de contrabando, incluindo... 7 00:00:28,946 --> 00:00:32,700 Não a devíamos ter deixado lá. Lá deitada, morta. 8 00:00:34,869 --> 00:00:37,788 - Ligámos para o 112. - Mesmo assim... 9 00:00:37,872 --> 00:00:39,999 Não podíamos ficar lá. 10 00:00:39,999 --> 00:00:44,628 A Polícia de Margrave é corrupta, quem diz que a de Atlanta ou Geórgia 11 00:00:44,712 --> 00:00:46,672 não trabalham também para o Kliner? 12 00:00:46,756 --> 00:00:48,966 Para honrar a morte da Molly Beth, 13 00:00:48,966 --> 00:00:50,509 apanhamos quem a matou. 14 00:00:50,593 --> 00:00:52,720 Não o podemos fazer se nos matarem 15 00:00:52,720 --> 00:00:55,598 ou apodrecermos na prisão, acusados pela sua morte. 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,686 Encoste. 17 00:01:08,611 --> 00:01:10,488 O que estamos a fazer? 18 00:01:10,488 --> 00:01:12,615 É uma longa história. Voltamos já. 19 00:01:17,495 --> 00:01:20,414 Está tudo bem. O que te anda a fazer? 20 00:01:23,876 --> 00:01:25,211 A coleira está a cortá-lo. 21 00:01:27,254 --> 00:01:28,631 Chega disto. 22 00:01:30,007 --> 00:01:31,467 O que está a fazer? 23 00:01:31,467 --> 00:01:34,595 O cão não fez nada a ninguém. 24 00:01:34,595 --> 00:01:38,015 - Não merece isto. - Disse-lhe para sair da minha propriedade! 25 00:01:40,893 --> 00:01:41,727 A sério? 26 00:01:47,107 --> 00:01:48,692 Vamos ver se gosta. 27 00:01:51,570 --> 00:01:53,489 - Anda, rapaz. - Vamos. 28 00:02:05,167 --> 00:02:07,711 Pronto, o que vamos fazer agora? 29 00:02:09,129 --> 00:02:12,800 Levamos o cão a um canil sem abate e deixam-me em casa do Hubble. 30 00:02:12,800 --> 00:02:13,801 Porquê? 31 00:02:14,844 --> 00:02:18,514 O carro que me deram está cheio de buracos de balas. Preciso de outro. 32 00:02:20,558 --> 00:02:23,644 Está bem, vemo-nos no estacionamento da esquadra. 33 00:02:27,690 --> 00:02:29,650 Estás bem? 34 00:02:31,569 --> 00:02:33,696 Nunca devia ter deixado que se envolvesse. 35 00:03:09,940 --> 00:03:11,108 Serve. 36 00:04:12,169 --> 00:04:16,674 Porque é que o teu dono compra tanta ração para ti e para as tuas amigas? 37 00:04:23,847 --> 00:04:25,474 És uma grande ajuda! 38 00:05:04,304 --> 00:05:07,349 {\an8}VACA 39 00:05:14,356 --> 00:05:15,691 Porra! 40 00:05:18,444 --> 00:05:23,741 Estou a encher este otário de M-80, bombas-cereja, latas de cinzas. 41 00:05:23,741 --> 00:05:25,743 - Bombinhas. - Bombinhas. 42 00:05:25,743 --> 00:05:28,579 O Dawson acende-o, fugimos. 43 00:05:28,579 --> 00:05:30,497 A caixa do correio explode, 44 00:05:30,581 --> 00:05:33,250 há papel a arder e metal em todo o lado. 45 00:05:33,250 --> 00:05:35,627 Seis meses depois, estamos no Gas 'N' Such 46 00:05:35,711 --> 00:05:38,881 e o Slattery é detido no estacionamento. 47 00:05:38,881 --> 00:05:42,009 Um mandado por não aparecer para dever de júri. 48 00:05:42,009 --> 00:05:45,345 Estava uma convocatória para júri na caixa do correio. 49 00:05:50,559 --> 00:05:53,645 E é o que leva por me reprovar a Literatura Inglesa. 50 00:06:02,738 --> 00:06:05,032 Vejam, é o criminoso de guerra. 51 00:06:07,451 --> 00:06:09,495 Tem fome, pago-lhe uma refeição. 52 00:06:09,495 --> 00:06:11,538 Ajudar os sem-abrigo. 53 00:06:12,748 --> 00:06:15,375 Era deste tipo que vos estava a falar. 54 00:06:16,168 --> 00:06:19,588 Você e o meu amigo, Emmitt, têm algo em comum. 55 00:06:19,588 --> 00:06:21,340 Jogaram futebol na faculdade. 56 00:06:22,174 --> 00:06:26,386 Aqui o Emmitt foi o ponta de linha de Georgia State durante três anos. 57 00:06:26,470 --> 00:06:30,808 Segundo os seus registos, fez um jogo pelo Exército. 58 00:06:32,518 --> 00:06:35,145 O que aconteceu? Não tinha jeito? 59 00:06:35,229 --> 00:06:37,481 - Expulsaram-me. - Porquê? 60 00:06:37,481 --> 00:06:39,274 Ser demasiado violento. 61 00:06:46,406 --> 00:06:49,868 - Está a interromper o almoço. - Deixa-me perguntar-te uma coisa. 62 00:06:50,619 --> 00:06:52,287 Que tipo de homem és? 63 00:06:53,872 --> 00:06:57,084 Um homem estúpido? Amargurado? 64 00:06:58,502 --> 00:07:03,799 És só um miúdo rico inseguro que se esconde atrás do dinheiro do papá? 65 00:07:08,053 --> 00:07:09,972 Não era uma pergunta retórica. 66 00:07:10,889 --> 00:07:15,269 Quero mesmo saber que tipo de homem gosta de intimidar uma mulher. 67 00:07:15,978 --> 00:07:20,232 Uma mulher que, a propósito, é muito superior a intimidação. 68 00:07:25,654 --> 00:07:27,781 Acho que sei que tipo de homem és. 69 00:07:29,825 --> 00:07:31,827 És do tipo que sabe coisas. 70 00:07:33,162 --> 00:07:36,540 Sabias que viria atrás de ti, quando vi o que fizeste à Roscoe. 71 00:07:38,250 --> 00:07:41,378 Sabias que ia ver a tua carrinha lá fora. 72 00:07:41,378 --> 00:07:45,507 Uma carrinha de trabalho que nunca transportou nada, exceto cerveja. 73 00:07:46,884 --> 00:07:49,636 E sabias que viria aqui e causaria problemas 74 00:07:49,720 --> 00:07:52,514 que, muito provavelmente, me deixariam em sarilhos. 75 00:07:52,598 --> 00:07:55,017 Mas sabes o que não sabes? 76 00:07:55,642 --> 00:07:57,477 O quê? 77 00:07:57,561 --> 00:08:00,480 O que sentes quando te bato. 78 00:08:00,564 --> 00:08:04,610 Porque, se soubesses, nunca terias pegado naquela lata de tinta. 79 00:08:06,486 --> 00:08:07,654 Muito bem. 80 00:08:09,239 --> 00:08:12,034 Deixe-me dizer-lhe uma coisa sobre a Roscoe Conklin. 81 00:08:14,661 --> 00:08:16,496 Aquela provocadora... 82 00:08:35,724 --> 00:08:37,851 - Larga! - Nunca gostei de ti, Dawson, 83 00:08:37,935 --> 00:08:41,188 - não me obrigues a prová-lo. - Larga a faca ou disparo, KJ. 84 00:08:42,105 --> 00:08:43,523 Pousa-a, filho. 85 00:08:56,411 --> 00:08:59,122 - Isto não acabou. - Quando te apetecer dançar. 86 00:08:59,206 --> 00:09:03,377 Desde que este homem chegou, só houve violência. 87 00:09:03,377 --> 00:09:05,087 E agora atacou o meu filho? 88 00:09:05,087 --> 00:09:09,633 - Chega, tirem-no daqui. - Da última vez que vi, não era meu chefe. 89 00:09:11,051 --> 00:09:15,097 Capitão Finlay, é um rapaz da cidade, 90 00:09:15,097 --> 00:09:17,808 talvez não conheça a expressão, 91 00:09:19,017 --> 00:09:21,853 mas, se procurar água debaixo do anexo, 92 00:09:21,937 --> 00:09:23,605 não encontrará nada para beber. 93 00:09:23,689 --> 00:09:27,693 Pare já com este disparate, antes que alguém se magoe. 94 00:09:29,111 --> 00:09:31,029 Eu vi tudo. 95 00:09:31,488 --> 00:09:33,699 Ele e os miúdos estavam sossegados 96 00:09:33,699 --> 00:09:36,743 quando este homem entrou e começou a destruir tudo. 97 00:09:36,827 --> 00:09:40,330 Obrigado, Earl, por seres um bom cidadão de Margrave. 98 00:09:41,665 --> 00:09:42,916 Detetive? 99 00:09:44,751 --> 00:09:46,628 Roscoe, leve o Reacher lá para fora. 100 00:09:49,506 --> 00:09:51,008 Até breve, Júnior. 101 00:10:12,904 --> 00:10:16,575 A Molly Beth morreu porque gostava de um Reacher. 102 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 Sim. 103 00:10:26,626 --> 00:10:27,878 É o Teale. 104 00:10:29,463 --> 00:10:31,506 Chefe Teale. 105 00:10:31,590 --> 00:10:32,549 Sim. 106 00:10:35,093 --> 00:10:36,762 Não sabia disso. 107 00:10:37,804 --> 00:10:40,307 Deve ter-me escapado. 108 00:10:42,934 --> 00:10:44,227 Como? 109 00:10:44,311 --> 00:10:47,397 Não, só baralhei o relatório com outra coisa. 110 00:10:47,481 --> 00:10:49,983 - Filho da mãe, vai-te lixar! - Calma! O que foi? 111 00:10:50,067 --> 00:10:51,860 - O Teale despediu-me! - Pelo quê? 112 00:10:51,860 --> 00:10:53,945 Quando veio o relatório do carro do Joe, 113 00:10:54,029 --> 00:10:57,157 eu disse que a matrícula era de um carro de um preso. 114 00:10:57,157 --> 00:11:01,036 O Teale foi ler o relatório e viu que não tinha matrícula. 115 00:11:01,036 --> 00:11:04,373 Disse que estamos a investigar o homicídio de um polícia 116 00:11:04,373 --> 00:11:07,709 e não vai admitir trabalho fraco e despediu-me. 117 00:11:07,793 --> 00:11:10,003 Vocês não têm ido muito à esquadra. 118 00:11:10,087 --> 00:11:12,798 Ele vai aos ficheiros para ver o vosso trabalho. 119 00:11:12,798 --> 00:11:15,300 - Está a ficar desconfiado. - Eu falo com ele. 120 00:11:15,384 --> 00:11:18,887 - Não vou entregar a minha arma. - Não quereria que o fizesse, 121 00:11:18,887 --> 00:11:22,265 - deixe-me falar com o homem. - Que treta! 122 00:11:22,349 --> 00:11:24,851 E ele? Vai voltar para a prisão? 123 00:11:24,935 --> 00:11:26,520 O Kliner não apresenta queixa. 124 00:11:26,520 --> 00:11:28,438 Porque não quer ir a tribunal. 125 00:11:28,522 --> 00:11:31,983 Um processo deixa-me pedir destituição de carácter do KJ. 126 00:11:32,067 --> 00:11:35,195 Com os relatórios de funcionários da Kliner Industries, 127 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 não querem isso. 128 00:11:36,363 --> 00:11:39,074 O que fazemos agora? Não acabei ainda. 129 00:11:39,074 --> 00:11:40,867 Voltamos à lista do Joe. 130 00:11:40,992 --> 00:11:43,412 Era o plano dele, também deve ser o nosso. 131 00:11:43,412 --> 00:11:45,789 Os professores continuam fora do país 132 00:11:45,789 --> 00:11:48,375 e a Neagley está a investigar o ângulo de Memphis. 133 00:11:48,375 --> 00:11:52,003 - Não havia nada na garagem. - Resta-nos os ficheiros do Gray. 134 00:11:52,087 --> 00:11:54,131 Já te disse, ele não deixou nada. 135 00:11:56,049 --> 00:12:00,887 Na verdade, deixou. Não ficheiros. Mas deixou-te a Desert Eagle dele. 136 00:12:00,971 --> 00:12:04,141 - Um ano antes de morrer. - Exatamente. 137 00:12:04,141 --> 00:12:06,643 Num suicídio, dão-se as coisas mais valiosas 138 00:12:06,643 --> 00:12:08,854 imediatamente antes, não um ano antes. 139 00:12:13,108 --> 00:12:15,527 Quero ver a caixa em que veio. 140 00:12:15,527 --> 00:12:18,738 Tem cuidado, é muito importante para mim. 141 00:12:27,122 --> 00:12:28,748 Está vazia. 142 00:12:54,941 --> 00:12:57,235 - Porra! - Linguagem. 143 00:13:05,911 --> 00:13:09,873 Havia algum cacifo ou cofre em casa dele, quando morreu? 144 00:13:09,873 --> 00:13:11,458 Não. Nada. 145 00:13:11,458 --> 00:13:14,711 Pode ter guardado algo em qualquer outro sítio? 146 00:13:14,711 --> 00:13:19,090 O Gray só passava tempo na esquadra e em casa. 147 00:13:19,174 --> 00:13:20,926 Isso não é bem assim. 148 00:13:20,926 --> 00:13:22,928 Disseste no motel que cortava 149 00:13:22,928 --> 00:13:24,721 o cabelo uma vez por semana. 150 00:13:24,721 --> 00:13:25,680 Sim. 151 00:13:25,805 --> 00:13:29,184 Porque é que alguém quase careca corta semanalmente? 152 00:13:31,561 --> 00:13:36,441 O Gray disse-me para só entregar isto a ti. 153 00:13:36,525 --> 00:13:41,071 E disse que, se viesses procurar isto, 154 00:13:41,071 --> 00:13:45,367 queria que soubesses que se orgulhava da sua menina. 155 00:14:16,856 --> 00:14:18,483 Ele deixou-me margaridas. 156 00:14:23,363 --> 00:14:25,448 Segundo os recibos do leilão de gado, 157 00:14:25,532 --> 00:14:28,577 o Kliner tem 116 cabeças de gado, compradas de uma vez. 158 00:14:28,577 --> 00:14:30,996 Meu Deus! Lá vamos nós com as vacas! 159 00:14:30,996 --> 00:14:34,040 É um número estranho. Quem compra 116 vacas? 160 00:14:34,124 --> 00:14:37,419 - Compra-se um lote, 20, 50, 100? - O que quer dizer? 161 00:14:37,419 --> 00:14:39,796 Não sei. É... 162 00:14:39,796 --> 00:14:42,340 É muita ração. 163 00:14:43,049 --> 00:14:44,467 Era mesmo. 164 00:14:45,051 --> 00:14:46,177 Diz-me uma coisa. 165 00:14:46,261 --> 00:14:48,930 Quando é que uma quinta familiar se torna comercial? 166 00:14:49,014 --> 00:14:50,515 De que tamanho tem de ser? 167 00:14:50,599 --> 00:14:52,976 - Isto não é uma pista. - Faz-me a vontade. 168 00:14:55,020 --> 00:14:56,062 Não sei. 169 00:14:56,146 --> 00:14:59,608 Lembro-me de que quando o meu tio chegou a 120 cabeças, 170 00:14:59,608 --> 00:15:01,651 teve de informar o estado. Porquê? 171 00:15:01,735 --> 00:15:03,445 Então, o Kliner para nas 116. 172 00:15:03,445 --> 00:15:06,990 Abaixo do número em que estaria sujeito a inspetores estaduais 173 00:15:06,990 --> 00:15:09,284 - a verem a sua operação. - Que operação? 174 00:15:09,284 --> 00:15:13,538 Ele tem vacas e uma manada que não é grande, esquece isso. 175 00:15:13,622 --> 00:15:17,083 - Sabes o que era grande? - Se disseres a quantidade de ração, 176 00:15:17,167 --> 00:15:20,503 esquece o Kliner, porque eu mesma te arranco as bolas. 177 00:15:20,587 --> 00:15:22,839 Tomate e maionese. 178 00:15:24,257 --> 00:15:28,261 Achei que iam precisar de sustento. 179 00:15:28,345 --> 00:15:30,597 - Obrigado, senhor. - Obrigada. 180 00:15:31,514 --> 00:15:35,018 Não tem fruta ou salada, por acaso? 181 00:15:35,018 --> 00:15:38,813 Pus salada de tomate, com maionese, 182 00:15:38,897 --> 00:15:42,317 entre duas fatias de pão, mesmo à sua frente. 183 00:15:43,568 --> 00:15:44,903 Obrigado. 184 00:15:51,242 --> 00:15:54,204 Não brincaste quanto à qualidade do trabalho do Gray. 185 00:15:54,204 --> 00:15:56,081 É meticuloso. 186 00:15:56,081 --> 00:15:58,833 Ele reviu cada declaração fiscal do fundo Kliner. 187 00:15:58,917 --> 00:16:01,169 Quase uma contabilidade forense total. 188 00:16:01,169 --> 00:16:05,048 Saía dinheiro do fundo, mas não corresponde ao fluxo de entrada. 189 00:16:05,048 --> 00:16:07,676 Como atrai tantos donativos, 190 00:16:07,676 --> 00:16:11,930 se só se foca em dar a negócios e grupos comunitários 191 00:16:11,930 --> 00:16:14,015 - de uma pequena cidade? - Não atrai. 192 00:16:14,099 --> 00:16:17,519 Não precisa de donativos se imprime o próprio dinheiro. 193 00:16:17,519 --> 00:16:21,147 Ele tem comprado o silêncio de todos. É o seguro dele. 194 00:16:21,815 --> 00:16:25,360 Se os cidadãos de Margrave virem algo de estranho da Kliner, 195 00:16:25,360 --> 00:16:28,863 se forem a tribunal ou se forem interrogados, 196 00:16:28,947 --> 00:16:32,450 o Kliner já comprou a sua lealdade com o fundo Kliner. 197 00:16:32,534 --> 00:16:37,247 Kliner tem Margrave e os cidadãos na mão. Está a puxar todos os cordelinhos. 198 00:16:37,247 --> 00:16:39,958 - Estes ficheiros chegam para o processar? - Não. 199 00:16:39,958 --> 00:16:42,377 As declarações estão no fim do arco-íris. 200 00:16:42,961 --> 00:16:45,213 Números que só representam ações. 201 00:16:45,213 --> 00:16:48,842 Neste caso, contribuições de caridade ostensivamente legais. 202 00:16:48,842 --> 00:16:52,512 Mas precisamos de provas diretas e não as temos. 203 00:16:52,512 --> 00:16:55,932 Porquê fazer isto logo em Margrave? 204 00:16:57,058 --> 00:16:59,060 Há cidades moribundas em todo o lado. 205 00:17:03,940 --> 00:17:04,983 Eu mostro o motivo. 206 00:17:09,738 --> 00:17:11,573 O que está a fazer? 207 00:17:12,782 --> 00:17:16,411 Margrave tem uma localização perfeita para distribuição. 208 00:17:16,411 --> 00:17:19,831 Os sistemas arteriais de estrada antigos cruzam-se aqui. 209 00:17:19,831 --> 00:17:23,877 Os camiões do Kliner podem evitar estradas federais quase sempre, 210 00:17:23,877 --> 00:17:27,464 mantendo-se fora dos radares, nas estradas mais movimentadas. 211 00:17:27,464 --> 00:17:30,842 Tinha uma proteção bem oleada e pensada para proteger. 212 00:17:30,842 --> 00:17:33,178 Muito bem. Percebo isso. 213 00:17:33,762 --> 00:17:36,306 Mas por que motivo passaria a terra queimada? 214 00:17:36,306 --> 00:17:39,476 Um agente dos Serviços Secretos estava a investigá-lo 215 00:17:39,476 --> 00:17:40,935 e ele eliminou a ameaça. 216 00:17:41,019 --> 00:17:44,481 Depois, mata um chefe da polícia, tenta matar outro polícia, 217 00:17:44,481 --> 00:17:47,400 depois vai atrás do irmão civil do agente? 218 00:17:47,484 --> 00:17:50,069 Isso parece ser uma supracorreção. 219 00:17:54,073 --> 00:17:58,411 É o bloqueio da Guarda Costeira. As notícias falam disso há dias. 220 00:17:58,495 --> 00:18:02,624 Não entra dinheiro falso nos EUA há um ano. 221 00:18:02,624 --> 00:18:05,460 Há um atraso enorme no estrangeiro, 222 00:18:05,460 --> 00:18:08,338 deixando tudo vulnerável a ser apanhado. 223 00:18:08,338 --> 00:18:10,882 E o Kliner já tem pouco material. 224 00:18:10,882 --> 00:18:14,093 Os compradores esperam montes de notas que ele não pode dar 225 00:18:14,177 --> 00:18:16,971 e estes tipos não respondem bem a desapontamento. 226 00:18:17,055 --> 00:18:18,598 O que faria com isso tudo? 227 00:18:18,598 --> 00:18:21,518 Talvez alguém queira comprar algo perigoso e caro. 228 00:18:21,518 --> 00:18:22,560 Uma bomba portátil. 229 00:18:22,644 --> 00:18:26,231 {\an8}Mas não têm dinheiro, por isso, imprimem-no. 230 00:18:26,231 --> 00:18:30,902 {\an8}Ou querem destabilizar a economia dos EUA ou uma nação que use a moeda americana, 231 00:18:30,902 --> 00:18:33,363 como o Panamá, por onde passa 232 00:18:33,363 --> 00:18:35,698 muito comércio todos os anos. 233 00:18:35,782 --> 00:18:37,492 Não importa o motivo. 234 00:18:37,492 --> 00:18:41,204 Podem descobrir isso quando quem matou o Joe estiver morto. 235 00:18:41,204 --> 00:18:44,874 O Gray não se suicidou. Eles mataram-no. 236 00:18:50,380 --> 00:18:52,131 Eu falo com ela. 237 00:19:17,782 --> 00:19:19,659 Não o quero fazer. Não vou. 238 00:19:19,659 --> 00:19:21,661 Vão os dois, 239 00:19:21,661 --> 00:19:25,290 vestem a melhor roupa de domingo e marcham até lá. 240 00:19:25,290 --> 00:19:27,792 Vocês não têm voto na matéria. 241 00:19:28,710 --> 00:19:31,379 Fica quieto antes que a Grace te arranque a orelha. 242 00:19:32,046 --> 00:19:34,340 Está feito. O que achas? 243 00:19:51,024 --> 00:19:52,650 Senhor, senhora. 244 00:20:00,658 --> 00:20:01,993 Joe. 245 00:20:06,205 --> 00:20:10,168 Lamento muito o que aconteceu. Não há desculpa para o que fiz. 246 00:20:10,168 --> 00:20:13,755 Espero que me possam perdoar, mas compreendo se não o fizerem. 247 00:20:14,464 --> 00:20:16,090 É a tua vez, Reacher. 248 00:20:18,343 --> 00:20:19,260 Não. 249 00:20:19,344 --> 00:20:22,847 Confrontaste-te muito com o Curtis desde que chegámos. 250 00:20:22,931 --> 00:20:25,183 - Pede desculpa. - Não. 251 00:20:25,183 --> 00:20:27,185 Olha para o meu filho. 252 00:20:27,602 --> 00:20:30,521 Nem sequer consegues pedir desculpa? 253 00:20:39,739 --> 00:20:40,740 Lamento. 254 00:20:42,700 --> 00:20:46,329 Lamento que o lado esquerdo da cara dele não esteja como o direito. 255 00:20:59,926 --> 00:21:02,095 Aqueles sacanas falaram no funeral dele. 256 00:21:02,095 --> 00:21:03,012 Roscoe. 257 00:21:03,096 --> 00:21:06,891 Queres salvar a tua cidade, vingar o Gray, ótimo, aproveita isso. 258 00:21:06,975 --> 00:21:10,186 Os maus deviam ter o que merecem, sem desculpas. 259 00:21:13,439 --> 00:21:14,399 Neagley. 260 00:21:18,069 --> 00:21:18,945 Entendido. 261 00:21:21,489 --> 00:21:22,657 O que disse ela? 262 00:21:22,824 --> 00:21:26,828 Disse que queria jantar às dez, mas jantou às seis. 263 00:21:26,828 --> 00:21:28,413 O que significa isso? 264 00:21:28,413 --> 00:21:31,499 Dez-seis é código para "enviar polícia à civil". 265 00:21:31,499 --> 00:21:36,254 Significa que descobriu algo importante e não confia em falar disso. 266 00:21:36,254 --> 00:21:39,340 E está a gozar comigo por agora ser civil. 267 00:21:39,424 --> 00:21:41,217 Ela gosta de me atiçar. 268 00:21:41,217 --> 00:21:43,845 Não posso desaparecer para Memphis um ou dois dias. 269 00:21:43,845 --> 00:21:47,056 - O Teale vai suspeitar. - Não devia vir. 270 00:21:47,140 --> 00:21:49,392 A Neagley não gosta de conhecer gente. 271 00:21:49,392 --> 00:21:51,602 Como a vais encontrar? 272 00:21:51,686 --> 00:21:53,396 Não será um problema. 273 00:21:55,773 --> 00:21:58,109 Ela evitará armadilhas para turistas. 274 00:21:59,068 --> 00:22:01,487 Isso elimina sítios perto da Beale Street. 275 00:22:02,196 --> 00:22:04,365 E tudo perto da universidade. 276 00:22:04,449 --> 00:22:07,368 Pessoas mais velhas iam destacar-se. 277 00:22:08,578 --> 00:22:11,372 A Neagley cresceu sem dinheiro, por isso, é poupada. 278 00:22:11,456 --> 00:22:14,125 Não vai ficar em cinco estrelas. 279 00:22:14,625 --> 00:22:16,878 Escolherá um hotel barato decente. 280 00:22:16,878 --> 00:22:20,631 Algo perto do centro, perto de transportes públicos. 281 00:22:25,887 --> 00:22:28,264 Perto de um restaurante barato 282 00:22:28,264 --> 00:22:30,224 que não seja uma cadeia. 283 00:22:44,280 --> 00:22:45,740 Obrigado. 284 00:22:47,033 --> 00:22:49,035 Tudo bem, grandalhão? 285 00:22:49,744 --> 00:22:50,912 Neagley? 286 00:22:51,537 --> 00:22:53,039 Sabia que te encontrava. 287 00:22:53,873 --> 00:22:56,793 Quem te dera! Eu é que te encontrei. 288 00:22:56,793 --> 00:22:59,212 Dez anos juntos nos Investigadores Especiais, 289 00:22:59,212 --> 00:23:01,214 sei como pensas. 290 00:23:01,214 --> 00:23:03,841 Pensaste que vinha para o centro, evitava turistas, 291 00:23:03,925 --> 00:23:06,552 encontrava um hotel barato, perto de transportes 292 00:23:06,636 --> 00:23:08,387 e de um restaurante decente. 293 00:23:09,055 --> 00:23:12,683 E sei que, depois de um voo matinal sem refeição, 294 00:23:12,767 --> 00:23:15,770 o João e o Pé de Feijão vai direto à cantina. 295 00:23:15,770 --> 00:23:18,648 E viria a um bistro, porque a minha mãe era francesa. 296 00:23:18,648 --> 00:23:20,149 Tem a placa maior. 297 00:23:21,192 --> 00:23:24,946 Não és muito complicado. E queria cereais de chocolate. 298 00:23:24,946 --> 00:23:27,698 Não estás no hotel do outro lado da estrada? 299 00:23:27,782 --> 00:23:30,326 Por favor! Four Seasons. 300 00:23:32,203 --> 00:23:35,164 Estou no setor privado, tenho milhas. 301 00:23:36,165 --> 00:23:37,250 Muito bem. 302 00:23:38,417 --> 00:23:41,379 - Vamos. Eu conto-te tudo. - Ainda não comi. 303 00:23:42,713 --> 00:23:45,550 Comprei carolinas. Comes enquanto andas. 304 00:23:48,719 --> 00:23:50,179 Um espaço bem aberto. 305 00:23:51,597 --> 00:23:54,058 Se alguém tivesse um microfone, nós víamos. 306 00:23:54,142 --> 00:23:56,227 - É seguro para falarmos. - Tudo bem. 307 00:23:56,227 --> 00:23:58,187 Precisas de uma mulher. 308 00:23:59,605 --> 00:24:01,899 Falar sobre o caso? 309 00:24:01,983 --> 00:24:05,278 O JW na lista do teu irmão era um investigador 310 00:24:05,278 --> 00:24:07,655 - chamado Jimmy Dupree Wilks. - Era. 311 00:24:07,655 --> 00:24:10,366 Assassinado em casa. Agente federal morto. 312 00:24:10,366 --> 00:24:11,909 O FBI envolveu-se? 313 00:24:11,993 --> 00:24:14,787 Determinou que foi um assalto que correu mal. 314 00:24:14,871 --> 00:24:16,831 Achas que estão enganados. 315 00:24:16,831 --> 00:24:20,668 A arma era de calibre pequeno, nove milímetros, subsónica. 316 00:24:20,668 --> 00:24:24,088 Os ladrões não usam silenciadores. A maioria nem tem armas. 317 00:24:24,172 --> 00:24:26,966 E os ladrões roubam coisas. 318 00:24:26,966 --> 00:24:29,427 - Não levaram nada. - Afirmativo. 319 00:24:29,427 --> 00:24:31,137 Mais um pormenor estranho. 320 00:24:31,137 --> 00:24:34,724 O corpo foi espancado como uma pinhata, post mortem. 321 00:24:34,724 --> 00:24:36,934 Não se vê isso todos os dias. 322 00:24:37,018 --> 00:24:39,228 Acontece mais do que pensas. 323 00:24:39,312 --> 00:24:40,229 Como assim? 324 00:24:41,439 --> 00:24:43,941 Foi o que fizeram ao meu irmão. 325 00:24:44,734 --> 00:24:45,735 Porra! 326 00:24:47,236 --> 00:24:50,239 Vais matar muita gente, não vais? 327 00:24:50,823 --> 00:24:52,283 Já comecei. 328 00:24:55,620 --> 00:25:00,249 Bem, devias saber que não fui só eu que pensei isso. 329 00:25:00,333 --> 00:25:03,294 Um polícia de Memphis, Aucoin, apanhou o caso do Wilks 330 00:25:03,294 --> 00:25:06,047 e estava a investigar, antes de o FBI chegar. 331 00:25:06,047 --> 00:25:08,466 O relatório original mostrou a sua suspeita. 332 00:25:08,466 --> 00:25:10,509 Então, localizaste-o. 333 00:25:10,593 --> 00:25:14,805 Ele disse que esperava há cinco anos que alguém lhe ligasse por isto. 334 00:25:14,889 --> 00:25:16,933 Vamos ter com um informador, 335 00:25:16,933 --> 00:25:20,728 um assassino que pode saber quem foi contratado para matar o Wilks. 336 00:25:20,728 --> 00:25:23,272 Os investigadores da EPA não são alvos comuns. 337 00:25:23,356 --> 00:25:27,068 - O que andava a investigar? - Pedi acesso aos registos dele. 338 00:25:27,068 --> 00:25:30,696 Andava a ver níveis tóxicos de poluição no Mississippi. 339 00:25:30,780 --> 00:25:31,739 Fonte? 340 00:25:31,739 --> 00:25:36,619 Os primeiros capítulos do relatório do Wilks cobrem a poluição 341 00:25:36,619 --> 00:25:41,457 e o terceiro, o que trata da fonte, está desaparecido. 342 00:25:41,457 --> 00:25:44,669 Deixa-me adivinhar. A EPA não o encontra. 343 00:25:44,669 --> 00:25:48,297 Foi perdido, como Roanoke. Como páginas nunca escritas. 344 00:25:48,381 --> 00:25:52,385 Mas a poluição parecia ser pior em Chester, Arkansas. 345 00:25:52,385 --> 00:25:53,761 Então, é aonde vamos. 346 00:25:56,889 --> 00:25:58,307 Reacher. 347 00:25:58,391 --> 00:26:01,227 Fizeram desaparecer ficheiros numa agência federal. 348 00:26:01,227 --> 00:26:04,563 Não andas atrás de um cabo que esmurrou o seu sargento. 349 00:26:04,647 --> 00:26:07,775 Estas pessoas estão ligadas e são assassinos frios. 350 00:26:09,777 --> 00:26:11,779 Se te acontecer algo, 351 00:26:11,779 --> 00:26:16,033 seria como perder dois amigos, dado o teu tamanho. 352 00:26:23,749 --> 00:26:25,543 Deixa-me perguntar-te uma coisa. 353 00:26:25,543 --> 00:26:30,673 Se o tipo de quem gosto para os homicídios encomendou mais ração do que precisa, 354 00:26:30,673 --> 00:26:34,218 verias uma ligação com o que procuramos? 355 00:26:34,302 --> 00:26:36,637 Não assim de repente. 356 00:26:38,889 --> 00:26:41,183 Mas mesmo muita ração. 357 00:26:43,060 --> 00:26:45,021 É o que gosto em ti, Neagley. 358 00:26:49,150 --> 00:26:51,652 Porque és tão grande? 359 00:26:52,194 --> 00:26:53,446 Genética. 360 00:26:56,324 --> 00:26:57,783 Carolina? 361 00:27:00,786 --> 00:27:04,123 Não, não me vais apanhar, não 362 00:27:04,123 --> 00:27:07,793 Não. Raios! 363 00:27:09,003 --> 00:27:11,005 - Roscoe. - Estou a interromper? 364 00:27:11,005 --> 00:27:15,593 Não, estava a acabar um exame médico. 365 00:27:15,593 --> 00:27:17,511 O que posso fazer por ti? 366 00:27:17,595 --> 00:27:20,222 - Não me digas que houve outro homicídio. - Talvez. 367 00:27:20,306 --> 00:27:21,932 "Não" teria sido melhor. 368 00:27:23,642 --> 00:27:25,478 Quando o agente Gray morreu, 369 00:27:25,478 --> 00:27:30,232 lembro-me de o agente funerário dizer que tinham de disfarçar com maquilhagem 370 00:27:30,316 --> 00:27:33,986 porque estava muito bêbado e caiu ao tentar subir à cadeira, 371 00:27:34,070 --> 00:27:37,782 - para, tu sabes, a corda e isso? - Havia uma contusão grande. 372 00:27:37,782 --> 00:27:41,118 Parecia que tinha batido na esquina da cadeira ou assim. 373 00:27:41,202 --> 00:27:44,747 - Podes mostrar-me? - Sim. Claro. 374 00:27:49,168 --> 00:27:51,045 Aqui está. 375 00:28:02,848 --> 00:28:08,354 - Queres que procure o que precisas? - Não. Obrigada. Eu estou bem. 376 00:28:13,109 --> 00:28:14,068 Muito bem. 377 00:28:15,611 --> 00:28:19,198 Em vez de bater com a cabeça em algo, 378 00:28:19,198 --> 00:28:21,617 podia algo ter batido contra a sua cabeça? 379 00:28:22,785 --> 00:28:26,414 - Alguém lhe bateu? - Sim. É exatamente isso. 380 00:28:26,414 --> 00:28:27,790 Acho que sim. 381 00:28:27,790 --> 00:28:31,168 A ferida resultante seria igual, pelo menos superficialmente, 382 00:28:31,252 --> 00:28:33,629 mas nunca vi a ferida dessa forma. 383 00:28:33,629 --> 00:28:35,965 - Podes ver? Agora? - Está bem. 384 00:28:35,965 --> 00:28:38,843 Posso ampliá-la, ver o que tem. 385 00:28:42,721 --> 00:28:43,764 Ali está. 386 00:28:45,683 --> 00:28:47,476 Bem, é interessante. 387 00:28:47,560 --> 00:28:50,187 Quando contrastamos o edema da pele, 388 00:28:50,271 --> 00:28:53,899 especialmente à volta da ferida, que produz muito sangramento, 389 00:28:53,983 --> 00:28:55,985 vemos microlacerações 390 00:28:55,985 --> 00:28:59,572 que podem mostrar o formato do objeto que causou a ferida. 391 00:28:59,572 --> 00:29:01,574 Então, se ampliar um pouco mais. 392 00:29:05,411 --> 00:29:08,914 Parece um diamante, não é? 393 00:29:11,959 --> 00:29:13,335 Sim. 394 00:29:16,630 --> 00:29:18,382 Podes crer que parece. 395 00:29:23,929 --> 00:29:25,723 BEM-VINDOS AO ARKANSAS O ESTADO NATURAL 396 00:29:25,723 --> 00:29:27,600 CINTO POR SEGURANÇA 397 00:29:37,276 --> 00:29:39,904 Podemos fazer-lhe umas perguntas sobre o rio? 398 00:29:39,904 --> 00:29:43,240 Não tenho licença e não vou pagar nenhuma multa. 399 00:29:43,991 --> 00:29:46,118 Não viemos ver a licença. 400 00:29:47,286 --> 00:29:49,205 A sério? Parecem do governo. 401 00:29:50,331 --> 00:29:53,250 Bons instintos, mas não me interessa onde pesca. 402 00:29:53,334 --> 00:29:54,627 Ótimo! 403 00:29:58,964 --> 00:30:02,843 Está ali uma lata de combustível vazia, porco. 404 00:30:02,927 --> 00:30:05,804 A lata está mais limpa do que o rio. 405 00:30:07,056 --> 00:30:09,016 É por isso que cá estamos. 406 00:30:09,016 --> 00:30:12,186 Para descobrir o que aconteceu ao rio, em Chester. 407 00:30:12,978 --> 00:30:15,689 Aconteceu a Clarron Chemical. 408 00:30:15,773 --> 00:30:18,901 Borrou tudo na nascente, a porcaria desceu pelo rio, 409 00:30:18,901 --> 00:30:20,819 agora só resta porcaria. 410 00:30:20,903 --> 00:30:22,655 Quem é o Clarron? 411 00:30:22,655 --> 00:30:28,536 Uma cambada de ricos em fatos que destruíram a cidade como gafanhotos. 412 00:30:28,536 --> 00:30:32,623 Têm algo que ver com ração? Produção ou venda? 413 00:30:32,623 --> 00:30:37,211 Eu disse Clarron Chemical, e não Clarron Grão ou Semente. 414 00:30:39,588 --> 00:30:42,591 - Aonde vai? - Vocês são aborrecidos. 415 00:30:42,675 --> 00:30:44,426 Ainda tenho perguntas. 416 00:30:46,887 --> 00:30:51,308 Não é o primeiro que vem cá perguntar sobre a nossa parte do rio. 417 00:30:51,392 --> 00:30:54,103 A EPA veio cá há anos, a dizer 418 00:30:54,103 --> 00:30:56,855 que a geografia fazia as toxinas assentarem aqui. 419 00:30:56,939 --> 00:30:59,108 Matando todos os lagostins e bagres. 420 00:30:59,108 --> 00:31:00,776 Disse que o ia limpar 421 00:31:00,776 --> 00:31:03,529 porque já ninguém podia viver da água. 422 00:31:03,529 --> 00:31:06,824 - Sabe o que fez? - Nada. Sabe porquê? 423 00:31:06,824 --> 00:31:09,118 - Não. - Foi assassinado. 424 00:31:10,327 --> 00:31:14,164 Pois, bem, esta cidade também foi. 425 00:31:17,501 --> 00:31:19,461 Se o rio está podre, porque pesca? 426 00:31:19,545 --> 00:31:21,797 O que mais vou fazer por cá? 427 00:31:25,843 --> 00:31:28,721 A Clarron Chemical encerrou há anos, 428 00:31:28,721 --> 00:31:31,140 não faliu, foi dissolvida. 429 00:31:31,140 --> 00:31:34,852 - Mas havia uma empresa-mãe. - A Kliner Industries. 430 00:31:34,852 --> 00:31:38,564 Parece que o Kliner destruiu Chester e avançou para Margrave. 431 00:31:38,564 --> 00:31:41,317 O Joe não foi o primeiro agente federal que matou. 432 00:31:41,317 --> 00:31:44,820 Também matou o Wilks, antes de a poluição ser descoberta. 433 00:31:44,820 --> 00:31:47,448 - Só não o posso provar. - Quem disse? 434 00:31:47,990 --> 00:31:50,951 Recebi uma mensagem do Aucoin, o informador vai falar. 435 00:31:57,625 --> 00:32:00,252 Mna. Conklin, veio limpar a secretária? 436 00:32:00,336 --> 00:32:03,297 Filho da mãe! Sacana maldito! 437 00:32:03,297 --> 00:32:06,091 - Eu mato-o! Eu... - Então! 438 00:32:06,175 --> 00:32:08,302 Eu mato-o! 439 00:32:08,302 --> 00:32:11,055 - Faça algo, Finlay! - Nem mais uma palavra! 440 00:32:11,180 --> 00:32:13,807 Trate do presidente, eu trato dela. 441 00:32:13,891 --> 00:32:15,517 Vamos. 442 00:32:15,601 --> 00:32:18,437 - Idiota! Está morto! - Aqui tem, chefe. 443 00:32:18,437 --> 00:32:21,190 Eu tenho o meu lenço, idiota! 444 00:32:22,024 --> 00:32:24,318 O que te deu? 445 00:32:24,318 --> 00:32:28,322 Estavam desconfiados, mas, agora, sabem que sabes algo. 446 00:32:28,322 --> 00:32:31,033 Sei que aquele velho maldito matou o Gray. 447 00:32:31,033 --> 00:32:33,452 O Teale deve estar a pedir a tua detenção. 448 00:32:33,452 --> 00:32:35,245 E quando estiveres sob custódia, 449 00:32:35,329 --> 00:32:38,916 matam-te, como tentaram com o Reacher. 450 00:32:40,918 --> 00:32:45,381 Não tens 1,94 m e 140 kg como o nosso amigo. 451 00:32:47,174 --> 00:32:48,842 Tenho de te tirar da cidade. 452 00:32:49,885 --> 00:32:52,429 Não podes aparecer em Margrave. 453 00:32:59,228 --> 00:33:02,189 Reacher, este é o agente Aucoin. 454 00:33:02,189 --> 00:33:04,149 Este é o meu parceiro Ribidoux. 455 00:33:05,984 --> 00:33:09,196 - Não, obrigada. - Ela não gosta de contacto. 456 00:33:10,531 --> 00:33:13,367 O tipo é um assassino de cidade pequena, 457 00:33:13,367 --> 00:33:15,285 sabe o seu lugar na hierarquia. 458 00:33:15,369 --> 00:33:18,956 Não é do tipo de matar um federal, mas vai falar. 459 00:33:19,081 --> 00:33:20,249 Porque acha que fala? 460 00:33:20,249 --> 00:33:24,628 Tem sido informador, quer manter o seu lugar no comboio. 461 00:33:24,712 --> 00:33:26,338 Porque temos de fazer isto? 462 00:33:27,005 --> 00:33:30,676 O caso está encerrado. Temos famílias. Vamos embora. 463 00:33:30,676 --> 00:33:31,927 Não posso. 464 00:33:32,469 --> 00:33:37,099 Esta confusão fez um federal morrer. Não vale as nossas vidas também. 465 00:33:37,099 --> 00:33:41,019 Se valeu a vida do meu irmão, decerto vale as vossas. 466 00:33:41,645 --> 00:33:43,105 Caramba, é... 467 00:33:45,149 --> 00:33:47,401 Não te preocupes com ele. 468 00:33:47,401 --> 00:33:50,571 A menos que se chateie contigo, aí, preocupa-te com ele. 469 00:34:00,956 --> 00:34:02,875 Eu faço o check-in. 470 00:34:02,875 --> 00:34:06,044 Assim, se alguém vier procurar a mulher branca louca 471 00:34:06,128 --> 00:34:09,256 com um punho direito forte, não saberão que ela está cá. 472 00:34:09,256 --> 00:34:12,509 - Quanto tempo? - Até saber o que fazer contigo. 473 00:34:12,593 --> 00:34:14,845 - Não me ponhas de lado. - Tu é que o fizeste. 474 00:34:14,845 --> 00:34:17,639 Fui despedida, já não és o meu chefe, lembras-te? 475 00:34:17,723 --> 00:34:22,102 Não o faço como teu chefe, faço-o como teu amigo. 476 00:34:22,895 --> 00:34:25,272 Agora, fica aqui. Volto já. 477 00:34:36,033 --> 00:34:37,701 Picard, o que se passa? 478 00:34:44,124 --> 00:34:45,584 Antes que eu fale, 479 00:34:45,584 --> 00:34:48,212 como sei que não me vai prejudicar? 480 00:34:48,212 --> 00:34:50,714 Não é uma investigação oficial. 481 00:34:50,798 --> 00:34:53,675 Pelo que a polícia sabe, nem sequer estamos aqui. 482 00:34:53,759 --> 00:34:57,304 - Prometo que não virão atrás de ti. - Sim? E ele? 483 00:34:57,304 --> 00:34:59,056 Não quero saber de ti. 484 00:35:01,433 --> 00:35:02,726 Está bem. 485 00:35:02,810 --> 00:35:05,103 Sou o tipo de pessoa a quem os maus ligam 486 00:35:05,229 --> 00:35:07,648 quando têm um problema com outro tipo mau. 487 00:35:07,648 --> 00:35:11,276 Não faço nada que apareça nas notícias e, garantidamente, 488 00:35:11,360 --> 00:35:14,822 não me meto com bófias, percebem? 489 00:35:14,822 --> 00:35:17,574 Se não matas polícias, quem os mata? 490 00:35:17,658 --> 00:35:20,494 - Talento de fora. - Um nome. 491 00:35:20,494 --> 00:35:23,997 Não sei que nome a mãe lhe deu, 492 00:35:24,081 --> 00:35:26,542 mas chamamo-lo "O Viking". 493 00:35:26,542 --> 00:35:28,460 É só isso? 494 00:35:28,544 --> 00:35:30,003 É tudo o que sei. 495 00:35:30,087 --> 00:35:32,840 Se encontrar o Viking, encontra o seu atirador. 496 00:35:32,840 --> 00:35:36,760 Se me dão licença, vou pedir uma lap dance 497 00:35:36,844 --> 00:35:41,598 e nenhuma stripper que se respeite vem a uma mesa com dois polícias, esta miúda 498 00:35:41,682 --> 00:35:43,892 e um gigante chateado. Adeus. 499 00:35:48,856 --> 00:35:51,233 - Vá lá! - Não! 500 00:35:56,905 --> 00:35:58,323 Eu disse não. 501 00:36:04,037 --> 00:36:06,623 Quando uma mulher diz que não quer ser tocada, 502 00:36:06,707 --> 00:36:08,417 não quer ser tocada. 503 00:36:12,004 --> 00:36:13,589 Mereceste-o. 504 00:36:15,632 --> 00:36:17,092 Já podemos ir. 505 00:36:27,269 --> 00:36:29,187 Foram uns belos golpes. 506 00:36:30,355 --> 00:36:32,733 Melhor do que o tipo que mos ensinou. 507 00:36:39,656 --> 00:36:40,699 Sim? 508 00:36:40,699 --> 00:36:42,993 Reacher, tivemos um desenvolvimento. 509 00:36:42,993 --> 00:36:45,454 A Roscoe usou a cabeça do Teale como saco. 510 00:36:45,454 --> 00:36:46,538 Ótimo. 511 00:36:46,622 --> 00:36:49,041 Não é ótimo, o alvo nela ficou néon. 512 00:36:49,041 --> 00:36:53,253 Já me ligaram a dizer que o Teale quer um mandado para a prender. 513 00:36:53,337 --> 00:36:54,630 Não confiem no Stevenson. 514 00:36:54,630 --> 00:36:57,174 Disse que ela estava furiosa por ser despedida, 515 00:36:57,174 --> 00:37:00,135 saiu do meu carro e desapareceu. 516 00:37:00,135 --> 00:37:02,220 - Roscoe? - Estou aqui. 517 00:37:05,682 --> 00:37:07,559 Desculpa. Eu... 518 00:37:08,727 --> 00:37:11,855 - Perdi a cabeça. - Sem desculpas, lembras-te? 519 00:37:11,939 --> 00:37:14,232 - Tens de sair da cidade. - Já saí. 520 00:37:14,316 --> 00:37:17,527 Num motel depois da fronteira, mas temos uma opção melhor. 521 00:37:17,611 --> 00:37:20,614 O Picard ligou, disse que vai perder o emprego 522 00:37:20,614 --> 00:37:24,576 se não arranjar quem cuide da Charlie e das miúdas, 523 00:37:24,660 --> 00:37:27,788 - por isso, vou eu. - E o Tornado Tweed? 524 00:37:28,413 --> 00:37:31,083 Acho que temos de subir de nível. 525 00:37:31,083 --> 00:37:33,919 Os ficheiros do Gray não tinham tudo o que precisamos. 526 00:37:33,919 --> 00:37:36,755 Sabes quais é que têm? Os do Kliner. 527 00:37:36,755 --> 00:37:38,757 Vou à fonte, depois do expediente, 528 00:37:38,757 --> 00:37:41,134 para ver se consigo provas que sirvam. 529 00:37:41,218 --> 00:37:43,261 Não há câmaras, lembras-te? 530 00:37:43,345 --> 00:37:46,306 O escuteiro vai fazer uma busca ilegal? 531 00:37:46,390 --> 00:37:47,975 Tempos desesperados. 532 00:37:47,975 --> 00:37:50,644 Além disso, não vou matar ninguém. 533 00:37:50,644 --> 00:37:52,062 Mudarás de ideias. 534 00:37:52,854 --> 00:37:54,648 Como vai por aí? 535 00:37:54,648 --> 00:37:57,567 Tenho uma pista sobre um atirador que matou um agente 536 00:37:57,651 --> 00:37:59,152 que investigava o Kliner. 537 00:37:59,236 --> 00:38:02,030 É uma questão de tempo até o encontrar. 538 00:38:04,116 --> 00:38:07,619 Promete-me que não apanhas o Teale sem mim. 539 00:38:07,703 --> 00:38:10,622 Quando chegar a hora, eu seguro-o, tu bates-lhe. 540 00:38:13,417 --> 00:38:14,543 Bem, 541 00:38:16,086 --> 00:38:19,506 parece que não nos vamos ver uns tempos. 542 00:38:20,757 --> 00:38:21,717 É o que parece. 543 00:38:23,802 --> 00:38:27,055 - Adeus, Reacher. - Adeus, Roscoe. 544 00:38:32,686 --> 00:38:34,021 Gostas dela. 545 00:38:35,897 --> 00:38:38,608 Como sabias que Roscoe era uma mulher? 546 00:38:38,692 --> 00:38:40,944 Pela forma como disseste o nome dela. 547 00:38:41,028 --> 00:38:43,363 Disse o nome dela normalmente. 548 00:38:43,947 --> 00:38:45,782 - Disse normalmente. - Sim. Pois. 549 00:38:45,866 --> 00:38:47,367 Diz-me como disse. 550 00:38:47,451 --> 00:38:50,537 Na esquadra, vamos ver a base de dados 551 00:38:50,537 --> 00:38:52,748 e procurar o Viking, ver o que aparece. 552 00:38:52,748 --> 00:38:55,459 As pessoas por trás disto têm poder, 553 00:38:55,459 --> 00:38:57,878 não podemos fazer às claras. 554 00:38:57,878 --> 00:39:00,213 - Pois não. - O que estás a fazer? 555 00:39:00,297 --> 00:39:02,883 - Ribidoux, espera. - Mata-o, Aucoin. 556 00:39:02,883 --> 00:39:05,886 - Pousa a arma. - Tens de o matar. 557 00:39:05,886 --> 00:39:08,472 - Torturam a minha família. - Saca a arma e dispara. 558 00:39:08,472 --> 00:39:11,725 - Saca e dispara! - Não tens de fazer isto! 559 00:39:11,725 --> 00:39:14,019 - Dispara! - Não tens de fazer isto! 560 00:39:14,019 --> 00:39:16,730 - Lamento muito. - Não. Espera... 561 00:39:22,944 --> 00:39:24,362 Lamento. 562 00:39:26,740 --> 00:39:28,658 Lamento muito. 563 00:39:28,742 --> 00:39:31,078 Vou encostar na floresta, 564 00:39:31,078 --> 00:39:34,915 vou abrir a porta, vou matar-vos rápido. Muito bem. 565 00:39:34,915 --> 00:39:37,626 Prometo uma morte limpa e rápida. 566 00:39:47,094 --> 00:39:48,845 Credo! 567 00:39:48,929 --> 00:39:50,555 Porra! 568 00:40:06,571 --> 00:40:08,615 Tirem-me daqui, por favor, socorro! 569 00:40:08,615 --> 00:40:11,284 - Quem te ameaçou? - Não sei. 570 00:40:11,368 --> 00:40:13,829 - Preciso de um nome! - Diz-lhe! 571 00:40:13,829 --> 00:40:18,708 Não sei, tinham sotaque, é o que sei. Por favor. 572 00:40:20,836 --> 00:40:22,420 Por favor, deixem-me sair. 573 00:40:22,504 --> 00:40:23,797 Por favor. 574 00:40:25,799 --> 00:40:28,343 Eu e a minha amiga vamos sair daqui. 575 00:40:28,343 --> 00:40:30,762 Posso tentar levar-te connosco, 576 00:40:30,846 --> 00:40:33,640 mas vais preso e matam-te lá dentro. 577 00:40:34,599 --> 00:40:38,228 Depois, perseguem a tua família e sabes o que lhes farão. 578 00:40:38,228 --> 00:40:39,729 Tu decides. 579 00:40:44,359 --> 00:40:47,696 Ave Maria, cheia de graça, 580 00:40:47,696 --> 00:40:50,574 o Senhor é convosco, bendita sois vós... 581 00:40:50,574 --> 00:40:52,159 Inspira fundo. 582 00:41:32,324 --> 00:41:36,494 Não se brinca com os Investigadores Especiais. 583 00:41:36,578 --> 00:41:40,874 Não se brinca com os Investigadores Especiais. 584 00:41:46,963 --> 00:41:48,381 Experimenta isto. 585 00:42:02,354 --> 00:42:03,563 O que foi? 586 00:42:04,940 --> 00:42:08,985 Se o Kliner forçou o polícia a matar-nos, deve ter contratado o Viking. 587 00:42:09,069 --> 00:42:11,905 O Finlay vai ao escritório do Kliner esta noite. 588 00:42:11,905 --> 00:42:14,824 Talvez encontre algo importante. 589 00:42:14,908 --> 00:42:17,035 Vou voltar para Margrave. 590 00:42:25,919 --> 00:42:27,295 Só podem estar a brincar. 591 00:42:32,550 --> 00:42:37,138 Isto tornou-se em mais do que aceitaste, quando concordaste ajudar. 592 00:42:37,222 --> 00:42:38,848 Faz-me um favor e afasta-te. 593 00:42:38,932 --> 00:42:42,227 Dos tipos que mataram o teu irmão e nos tentaram matar? 594 00:42:42,227 --> 00:42:43,478 Não é um pedido. 595 00:42:43,478 --> 00:42:46,648 E já não és o meu comandante. 596 00:42:46,648 --> 00:42:51,528 Vou voltar para Memphis, ver o que descubro sobre o Viking. 597 00:42:51,528 --> 00:42:54,239 Ligo-te quando souber mais. 598 00:42:58,076 --> 00:43:01,454 - Fica bem, chefe. - Tu também. 599 00:45:46,828 --> 00:45:49,747 Parece que não puxa os cordelinhos todos, Kliner. 600 00:47:35,979 --> 00:47:37,981 Legendas: Ana Braga 601 00:47:37,981 --> 00:47:40,066 Supervisor Criativo Hernâni Azenha