1
00:00:05,464 --> 00:00:07,717
A FAA ainda está a reunir informação,
2
00:00:07,717 --> 00:00:11,929
mas, neste momento, todas as provas
apontam para uma falha mecânica.
3
00:00:11,929 --> 00:00:14,682
Os cortes orçamentais recentes
de Washington acabarão
4
00:00:14,682 --> 00:00:18,728
com as patrulhas da Guarda Costeira
no litoral sudeste.
5
00:00:18,728 --> 00:00:23,649
Isto foi creditado com centenas
de buscas e apreensões bem-sucedidas
6
00:00:23,733 --> 00:00:25,943
de contrabando, incluindo...
7
00:00:28,946 --> 00:00:32,700
Não a devíamos ter deixado lá.
Lá deitada, morta.
8
00:00:34,869 --> 00:00:37,788
- Ligámos para o 112.
- Mesmo assim...
9
00:00:37,872 --> 00:00:39,999
Não podíamos ficar lá.
10
00:00:39,999 --> 00:00:44,628
A Polícia de Margrave é corrupta,
quem diz que a de Atlanta ou Geórgia
11
00:00:44,712 --> 00:00:46,672
não trabalham também para o Kliner?
12
00:00:46,756 --> 00:00:48,966
Para honrar a morte da Molly Beth,
13
00:00:48,966 --> 00:00:50,509
apanhamos quem a matou.
14
00:00:50,593 --> 00:00:52,720
Não o podemos fazer se nos matarem
15
00:00:52,720 --> 00:00:55,598
ou apodrecermos na prisão,
acusados pela sua morte.
16
00:00:59,393 --> 00:01:00,686
Encoste.
17
00:01:08,611 --> 00:01:10,488
O que estamos a fazer?
18
00:01:10,488 --> 00:01:12,615
É uma longa história. Voltamos já.
19
00:01:17,495 --> 00:01:20,414
Está tudo bem. O que te anda a fazer?
20
00:01:23,876 --> 00:01:25,211
A coleira está a cortá-lo.
21
00:01:27,254 --> 00:01:28,631
Chega disto.
22
00:01:30,007 --> 00:01:31,467
O que está a fazer?
23
00:01:31,467 --> 00:01:34,595
O cão não fez nada a ninguém.
24
00:01:34,595 --> 00:01:38,015
- Não merece isto.
- Disse-lhe para sair da minha propriedade!
25
00:01:40,893 --> 00:01:41,727
A sério?
26
00:01:47,107 --> 00:01:48,692
Vamos ver se gosta.
27
00:01:51,570 --> 00:01:53,489
- Anda, rapaz.
- Vamos.
28
00:02:05,167 --> 00:02:07,711
Pronto, o que vamos fazer agora?
29
00:02:09,129 --> 00:02:12,800
Levamos o cão a um canil sem abate
e deixam-me em casa do Hubble.
30
00:02:12,800 --> 00:02:13,801
Porquê?
31
00:02:14,844 --> 00:02:18,514
O carro que me deram está cheio
de buracos de balas. Preciso de outro.
32
00:02:20,558 --> 00:02:23,644
Está bem, vemo-nos
no estacionamento da esquadra.
33
00:02:27,690 --> 00:02:29,650
Estás bem?
34
00:02:31,569 --> 00:02:33,696
Nunca devia ter deixado que se envolvesse.
35
00:03:09,940 --> 00:03:11,108
Serve.
36
00:04:12,169 --> 00:04:16,674
Porque é que o teu dono compra tanta ração
para ti e para as tuas amigas?
37
00:04:23,847 --> 00:04:25,474
És uma grande ajuda!
38
00:05:04,304 --> 00:05:07,349
{\an8}VACA
39
00:05:14,356 --> 00:05:15,691
Porra!
40
00:05:18,444 --> 00:05:23,741
Estou a encher este otário de M-80,
bombas-cereja, latas de cinzas.
41
00:05:23,741 --> 00:05:25,743
- Bombinhas.
- Bombinhas.
42
00:05:25,743 --> 00:05:28,579
O Dawson acende-o, fugimos.
43
00:05:28,579 --> 00:05:30,497
A caixa do correio explode,
44
00:05:30,581 --> 00:05:33,250
há papel a arder e metal em todo o lado.
45
00:05:33,250 --> 00:05:35,627
Seis meses depois, estamos no Gas 'N' Such
46
00:05:35,711 --> 00:05:38,881
e o Slattery é detido no estacionamento.
47
00:05:38,881 --> 00:05:42,009
Um mandado por não aparecer
para dever de júri.
48
00:05:42,009 --> 00:05:45,345
Estava uma convocatória para júri
na caixa do correio.
49
00:05:50,559 --> 00:05:53,645
E é o que leva por me reprovar
a Literatura Inglesa.
50
00:06:02,738 --> 00:06:05,032
Vejam, é o criminoso de guerra.
51
00:06:07,451 --> 00:06:09,495
Tem fome, pago-lhe uma refeição.
52
00:06:09,495 --> 00:06:11,538
Ajudar os sem-abrigo.
53
00:06:12,748 --> 00:06:15,375
Era deste tipo que vos estava a falar.
54
00:06:16,168 --> 00:06:19,588
Você e o meu amigo, Emmitt,
têm algo em comum.
55
00:06:19,588 --> 00:06:21,340
Jogaram futebol na faculdade.
56
00:06:22,174 --> 00:06:26,386
Aqui o Emmitt foi o ponta de linha
de Georgia State durante três anos.
57
00:06:26,470 --> 00:06:30,808
Segundo os seus registos,
fez um jogo pelo Exército.
58
00:06:32,518 --> 00:06:35,145
O que aconteceu? Não tinha jeito?
59
00:06:35,229 --> 00:06:37,481
- Expulsaram-me.
- Porquê?
60
00:06:37,481 --> 00:06:39,274
Ser demasiado violento.
61
00:06:46,406 --> 00:06:49,868
- Está a interromper o almoço.
- Deixa-me perguntar-te uma coisa.
62
00:06:50,619 --> 00:06:52,287
Que tipo de homem és?
63
00:06:53,872 --> 00:06:57,084
Um homem estúpido? Amargurado?
64
00:06:58,502 --> 00:07:03,799
És só um miúdo rico inseguro
que se esconde atrás do dinheiro do papá?
65
00:07:08,053 --> 00:07:09,972
Não era uma pergunta retórica.
66
00:07:10,889 --> 00:07:15,269
Quero mesmo saber que tipo de homem
gosta de intimidar uma mulher.
67
00:07:15,978 --> 00:07:20,232
Uma mulher que, a propósito,
é muito superior a intimidação.
68
00:07:25,654 --> 00:07:27,781
Acho que sei que tipo de homem és.
69
00:07:29,825 --> 00:07:31,827
És do tipo que sabe coisas.
70
00:07:33,162 --> 00:07:36,540
Sabias que viria atrás de ti,
quando vi o que fizeste à Roscoe.
71
00:07:38,250 --> 00:07:41,378
Sabias que ia ver a tua carrinha lá fora.
72
00:07:41,378 --> 00:07:45,507
Uma carrinha de trabalho que nunca
transportou nada, exceto cerveja.
73
00:07:46,884 --> 00:07:49,636
E sabias que viria aqui
e causaria problemas
74
00:07:49,720 --> 00:07:52,514
que, muito provavelmente,
me deixariam em sarilhos.
75
00:07:52,598 --> 00:07:55,017
Mas sabes o que não sabes?
76
00:07:55,642 --> 00:07:57,477
O quê?
77
00:07:57,561 --> 00:08:00,480
O que sentes quando te bato.
78
00:08:00,564 --> 00:08:04,610
Porque, se soubesses,
nunca terias pegado naquela lata de tinta.
79
00:08:06,486 --> 00:08:07,654
Muito bem.
80
00:08:09,239 --> 00:08:12,034
Deixe-me dizer-lhe uma coisa
sobre a Roscoe Conklin.
81
00:08:14,661 --> 00:08:16,496
Aquela provocadora...
82
00:08:35,724 --> 00:08:37,851
- Larga!
- Nunca gostei de ti, Dawson,
83
00:08:37,935 --> 00:08:41,188
- não me obrigues a prová-lo.
- Larga a faca ou disparo, KJ.
84
00:08:42,105 --> 00:08:43,523
Pousa-a, filho.
85
00:08:56,411 --> 00:08:59,122
- Isto não acabou.
- Quando te apetecer dançar.
86
00:08:59,206 --> 00:09:03,377
Desde que este homem chegou,
só houve violência.
87
00:09:03,377 --> 00:09:05,087
E agora atacou o meu filho?
88
00:09:05,087 --> 00:09:09,633
- Chega, tirem-no daqui.
- Da última vez que vi, não era meu chefe.
89
00:09:11,051 --> 00:09:15,097
Capitão Finlay, é um rapaz da cidade,
90
00:09:15,097 --> 00:09:17,808
talvez não conheça a expressão,
91
00:09:19,017 --> 00:09:21,853
mas, se procurar água debaixo do anexo,
92
00:09:21,937 --> 00:09:23,605
não encontrará nada para beber.
93
00:09:23,689 --> 00:09:27,693
Pare já com este disparate,
antes que alguém se magoe.
94
00:09:29,111 --> 00:09:31,029
Eu vi tudo.
95
00:09:31,488 --> 00:09:33,699
Ele e os miúdos estavam sossegados
96
00:09:33,699 --> 00:09:36,743
quando este homem entrou
e começou a destruir tudo.
97
00:09:36,827 --> 00:09:40,330
Obrigado, Earl,
por seres um bom cidadão de Margrave.
98
00:09:41,665 --> 00:09:42,916
Detetive?
99
00:09:44,751 --> 00:09:46,628
Roscoe, leve o Reacher lá para fora.
100
00:09:49,506 --> 00:09:51,008
Até breve, Júnior.
101
00:10:12,904 --> 00:10:16,575
A Molly Beth morreu
porque gostava de um Reacher.
102
00:10:21,496 --> 00:10:22,789
Sim.
103
00:10:26,626 --> 00:10:27,878
É o Teale.
104
00:10:29,463 --> 00:10:31,506
Chefe Teale.
105
00:10:31,590 --> 00:10:32,549
Sim.
106
00:10:35,093 --> 00:10:36,762
Não sabia disso.
107
00:10:37,804 --> 00:10:40,307
Deve ter-me escapado.
108
00:10:42,934 --> 00:10:44,227
Como?
109
00:10:44,311 --> 00:10:47,397
Não, só baralhei o relatório
com outra coisa.
110
00:10:47,481 --> 00:10:49,983
- Filho da mãe, vai-te lixar!
- Calma! O que foi?
111
00:10:50,067 --> 00:10:51,860
- O Teale despediu-me!
- Pelo quê?
112
00:10:51,860 --> 00:10:53,945
Quando veio o relatório do carro do Joe,
113
00:10:54,029 --> 00:10:57,157
eu disse que a matrícula
era de um carro de um preso.
114
00:10:57,157 --> 00:11:01,036
O Teale foi ler o relatório
e viu que não tinha matrícula.
115
00:11:01,036 --> 00:11:04,373
Disse que estamos a investigar
o homicídio de um polícia
116
00:11:04,373 --> 00:11:07,709
e não vai admitir trabalho fraco
e despediu-me.
117
00:11:07,793 --> 00:11:10,003
Vocês não têm ido muito à esquadra.
118
00:11:10,087 --> 00:11:12,798
Ele vai aos ficheiros
para ver o vosso trabalho.
119
00:11:12,798 --> 00:11:15,300
- Está a ficar desconfiado.
- Eu falo com ele.
120
00:11:15,384 --> 00:11:18,887
- Não vou entregar a minha arma.
- Não quereria que o fizesse,
121
00:11:18,887 --> 00:11:22,265
- deixe-me falar com o homem.
- Que treta!
122
00:11:22,349 --> 00:11:24,851
E ele? Vai voltar para a prisão?
123
00:11:24,935 --> 00:11:26,520
O Kliner não apresenta queixa.
124
00:11:26,520 --> 00:11:28,438
Porque não quer ir a tribunal.
125
00:11:28,522 --> 00:11:31,983
Um processo deixa-me pedir
destituição de carácter do KJ.
126
00:11:32,067 --> 00:11:35,195
Com os relatórios de funcionários
da Kliner Industries,
127
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
não querem isso.
128
00:11:36,363 --> 00:11:39,074
O que fazemos agora? Não acabei ainda.
129
00:11:39,074 --> 00:11:40,867
Voltamos à lista do Joe.
130
00:11:40,992 --> 00:11:43,412
Era o plano dele, também deve ser o nosso.
131
00:11:43,412 --> 00:11:45,789
Os professores continuam fora do país
132
00:11:45,789 --> 00:11:48,375
e a Neagley
está a investigar o ângulo de Memphis.
133
00:11:48,375 --> 00:11:52,003
- Não havia nada na garagem.
- Resta-nos os ficheiros do Gray.
134
00:11:52,087 --> 00:11:54,131
Já te disse, ele não deixou nada.
135
00:11:56,049 --> 00:12:00,887
Na verdade, deixou. Não ficheiros.
Mas deixou-te a Desert Eagle dele.
136
00:12:00,971 --> 00:12:04,141
- Um ano antes de morrer.
- Exatamente.
137
00:12:04,141 --> 00:12:06,643
Num suicídio,
dão-se as coisas mais valiosas
138
00:12:06,643 --> 00:12:08,854
imediatamente antes, não um ano antes.
139
00:12:13,108 --> 00:12:15,527
Quero ver a caixa em que veio.
140
00:12:15,527 --> 00:12:18,738
Tem cuidado, é muito importante para mim.
141
00:12:27,122 --> 00:12:28,748
Está vazia.
142
00:12:54,941 --> 00:12:57,235
- Porra!
- Linguagem.
143
00:13:05,911 --> 00:13:09,873
Havia algum cacifo ou cofre
em casa dele, quando morreu?
144
00:13:09,873 --> 00:13:11,458
Não. Nada.
145
00:13:11,458 --> 00:13:14,711
Pode ter guardado algo
em qualquer outro sítio?
146
00:13:14,711 --> 00:13:19,090
O Gray só passava tempo na esquadra
e em casa.
147
00:13:19,174 --> 00:13:20,926
Isso não é bem assim.
148
00:13:20,926 --> 00:13:22,928
Disseste no motel que cortava
149
00:13:22,928 --> 00:13:24,721
o cabelo uma vez por semana.
150
00:13:24,721 --> 00:13:25,680
Sim.
151
00:13:25,805 --> 00:13:29,184
Porque é que alguém quase careca
corta semanalmente?
152
00:13:31,561 --> 00:13:36,441
O Gray disse-me
para só entregar isto a ti.
153
00:13:36,525 --> 00:13:41,071
E disse que, se viesses procurar isto,
154
00:13:41,071 --> 00:13:45,367
queria que soubesses
que se orgulhava da sua menina.
155
00:14:16,856 --> 00:14:18,483
Ele deixou-me margaridas.
156
00:14:23,363 --> 00:14:25,448
Segundo os recibos do leilão de gado,
157
00:14:25,532 --> 00:14:28,577
o Kliner tem 116 cabeças de gado,
compradas de uma vez.
158
00:14:28,577 --> 00:14:30,996
Meu Deus! Lá vamos nós com as vacas!
159
00:14:30,996 --> 00:14:34,040
É um número estranho.
Quem compra 116 vacas?
160
00:14:34,124 --> 00:14:37,419
- Compra-se um lote, 20, 50, 100?
- O que quer dizer?
161
00:14:37,419 --> 00:14:39,796
Não sei. É...
162
00:14:39,796 --> 00:14:42,340
É muita ração.
163
00:14:43,049 --> 00:14:44,467
Era mesmo.
164
00:14:45,051 --> 00:14:46,177
Diz-me uma coisa.
165
00:14:46,261 --> 00:14:48,930
Quando é que uma quinta familiar
se torna comercial?
166
00:14:49,014 --> 00:14:50,515
De que tamanho tem de ser?
167
00:14:50,599 --> 00:14:52,976
- Isto não é uma pista.
- Faz-me a vontade.
168
00:14:55,020 --> 00:14:56,062
Não sei.
169
00:14:56,146 --> 00:14:59,608
Lembro-me de que quando o meu tio
chegou a 120 cabeças,
170
00:14:59,608 --> 00:15:01,651
teve de informar o estado. Porquê?
171
00:15:01,735 --> 00:15:03,445
Então, o Kliner para nas 116.
172
00:15:03,445 --> 00:15:06,990
Abaixo do número em que estaria sujeito
a inspetores estaduais
173
00:15:06,990 --> 00:15:09,284
- a verem a sua operação.
- Que operação?
174
00:15:09,284 --> 00:15:13,538
Ele tem vacas e uma manada
que não é grande, esquece isso.
175
00:15:13,622 --> 00:15:17,083
- Sabes o que era grande?
- Se disseres a quantidade de ração,
176
00:15:17,167 --> 00:15:20,503
esquece o Kliner,
porque eu mesma te arranco as bolas.
177
00:15:20,587 --> 00:15:22,839
Tomate e maionese.
178
00:15:24,257 --> 00:15:28,261
Achei que iam precisar de sustento.
179
00:15:28,345 --> 00:15:30,597
- Obrigado, senhor.
- Obrigada.
180
00:15:31,514 --> 00:15:35,018
Não tem fruta ou salada, por acaso?
181
00:15:35,018 --> 00:15:38,813
Pus salada de tomate, com maionese,
182
00:15:38,897 --> 00:15:42,317
entre duas fatias de pão,
mesmo à sua frente.
183
00:15:43,568 --> 00:15:44,903
Obrigado.
184
00:15:51,242 --> 00:15:54,204
Não brincaste
quanto à qualidade do trabalho do Gray.
185
00:15:54,204 --> 00:15:56,081
É meticuloso.
186
00:15:56,081 --> 00:15:58,833
Ele reviu cada declaração fiscal
do fundo Kliner.
187
00:15:58,917 --> 00:16:01,169
Quase uma contabilidade forense total.
188
00:16:01,169 --> 00:16:05,048
Saía dinheiro do fundo,
mas não corresponde ao fluxo de entrada.
189
00:16:05,048 --> 00:16:07,676
Como atrai tantos donativos,
190
00:16:07,676 --> 00:16:11,930
se só se foca em dar a negócios
e grupos comunitários
191
00:16:11,930 --> 00:16:14,015
- de uma pequena cidade?
- Não atrai.
192
00:16:14,099 --> 00:16:17,519
Não precisa de donativos
se imprime o próprio dinheiro.
193
00:16:17,519 --> 00:16:21,147
Ele tem comprado o silêncio de todos.
É o seguro dele.
194
00:16:21,815 --> 00:16:25,360
Se os cidadãos de Margrave
virem algo de estranho da Kliner,
195
00:16:25,360 --> 00:16:28,863
se forem a tribunal
ou se forem interrogados,
196
00:16:28,947 --> 00:16:32,450
o Kliner já comprou a sua lealdade
com o fundo Kliner.
197
00:16:32,534 --> 00:16:37,247
Kliner tem Margrave e os cidadãos na mão.
Está a puxar todos os cordelinhos.
198
00:16:37,247 --> 00:16:39,958
- Estes ficheiros chegam para o processar?
- Não.
199
00:16:39,958 --> 00:16:42,377
As declarações estão no fim do arco-íris.
200
00:16:42,961 --> 00:16:45,213
Números que só representam ações.
201
00:16:45,213 --> 00:16:48,842
Neste caso, contribuições de caridade
ostensivamente legais.
202
00:16:48,842 --> 00:16:52,512
Mas precisamos de provas diretas
e não as temos.
203
00:16:52,512 --> 00:16:55,932
Porquê fazer isto logo em Margrave?
204
00:16:57,058 --> 00:16:59,060
Há cidades moribundas em todo o lado.
205
00:17:03,940 --> 00:17:04,983
Eu mostro o motivo.
206
00:17:09,738 --> 00:17:11,573
O que está a fazer?
207
00:17:12,782 --> 00:17:16,411
Margrave tem uma localização perfeita
para distribuição.
208
00:17:16,411 --> 00:17:19,831
Os sistemas arteriais de estrada antigos
cruzam-se aqui.
209
00:17:19,831 --> 00:17:23,877
Os camiões do Kliner podem evitar
estradas federais quase sempre,
210
00:17:23,877 --> 00:17:27,464
mantendo-se fora dos radares,
nas estradas mais movimentadas.
211
00:17:27,464 --> 00:17:30,842
Tinha uma proteção bem oleada
e pensada para proteger.
212
00:17:30,842 --> 00:17:33,178
Muito bem. Percebo isso.
213
00:17:33,762 --> 00:17:36,306
Mas por que motivo
passaria a terra queimada?
214
00:17:36,306 --> 00:17:39,476
Um agente dos Serviços Secretos
estava a investigá-lo
215
00:17:39,476 --> 00:17:40,935
e ele eliminou a ameaça.
216
00:17:41,019 --> 00:17:44,481
Depois, mata um chefe da polícia,
tenta matar outro polícia,
217
00:17:44,481 --> 00:17:47,400
depois vai atrás do irmão civil do agente?
218
00:17:47,484 --> 00:17:50,069
Isso parece ser uma supracorreção.
219
00:17:54,073 --> 00:17:58,411
É o bloqueio da Guarda Costeira.
As notícias falam disso há dias.
220
00:17:58,495 --> 00:18:02,624
Não entra dinheiro falso nos EUA
há um ano.
221
00:18:02,624 --> 00:18:05,460
Há um atraso enorme no estrangeiro,
222
00:18:05,460 --> 00:18:08,338
deixando tudo vulnerável a ser apanhado.
223
00:18:08,338 --> 00:18:10,882
E o Kliner já tem pouco material.
224
00:18:10,882 --> 00:18:14,093
Os compradores esperam montes de notas
que ele não pode dar
225
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
e estes tipos não respondem bem
a desapontamento.
226
00:18:17,055 --> 00:18:18,598
O que faria com isso tudo?
227
00:18:18,598 --> 00:18:21,518
Talvez alguém queira comprar
algo perigoso e caro.
228
00:18:21,518 --> 00:18:22,560
Uma bomba portátil.
229
00:18:22,644 --> 00:18:26,231
{\an8}Mas não têm dinheiro,
por isso, imprimem-no.
230
00:18:26,231 --> 00:18:30,902
{\an8}Ou querem destabilizar a economia dos EUA
ou uma nação que use a moeda americana,
231
00:18:30,902 --> 00:18:33,363
como o Panamá, por onde passa
232
00:18:33,363 --> 00:18:35,698
muito comércio todos os anos.
233
00:18:35,782 --> 00:18:37,492
Não importa o motivo.
234
00:18:37,492 --> 00:18:41,204
Podem descobrir isso
quando quem matou o Joe estiver morto.
235
00:18:41,204 --> 00:18:44,874
O Gray não se suicidou. Eles mataram-no.
236
00:18:50,380 --> 00:18:52,131
Eu falo com ela.
237
00:19:17,782 --> 00:19:19,659
Não o quero fazer. Não vou.
238
00:19:19,659 --> 00:19:21,661
Vão os dois,
239
00:19:21,661 --> 00:19:25,290
vestem a melhor roupa de domingo
e marcham até lá.
240
00:19:25,290 --> 00:19:27,792
Vocês não têm voto na matéria.
241
00:19:28,710 --> 00:19:31,379
Fica quieto
antes que a Grace te arranque a orelha.
242
00:19:32,046 --> 00:19:34,340
Está feito. O que achas?
243
00:19:51,024 --> 00:19:52,650
Senhor, senhora.
244
00:20:00,658 --> 00:20:01,993
Joe.
245
00:20:06,205 --> 00:20:10,168
Lamento muito o que aconteceu.
Não há desculpa para o que fiz.
246
00:20:10,168 --> 00:20:13,755
Espero que me possam perdoar,
mas compreendo se não o fizerem.
247
00:20:14,464 --> 00:20:16,090
É a tua vez, Reacher.
248
00:20:18,343 --> 00:20:19,260
Não.
249
00:20:19,344 --> 00:20:22,847
Confrontaste-te muito com o Curtis
desde que chegámos.
250
00:20:22,931 --> 00:20:25,183
- Pede desculpa.
- Não.
251
00:20:25,183 --> 00:20:27,185
Olha para o meu filho.
252
00:20:27,602 --> 00:20:30,521
Nem sequer consegues pedir desculpa?
253
00:20:39,739 --> 00:20:40,740
Lamento.
254
00:20:42,700 --> 00:20:46,329
Lamento que o lado esquerdo da cara dele
não esteja como o direito.
255
00:20:59,926 --> 00:21:02,095
Aqueles sacanas falaram no funeral dele.
256
00:21:02,095 --> 00:21:03,012
Roscoe.
257
00:21:03,096 --> 00:21:06,891
Queres salvar a tua cidade,
vingar o Gray, ótimo, aproveita isso.
258
00:21:06,975 --> 00:21:10,186
Os maus deviam ter o que merecem,
sem desculpas.
259
00:21:13,439 --> 00:21:14,399
Neagley.
260
00:21:18,069 --> 00:21:18,945
Entendido.
261
00:21:21,489 --> 00:21:22,657
O que disse ela?
262
00:21:22,824 --> 00:21:26,828
Disse que queria jantar às dez,
mas jantou às seis.
263
00:21:26,828 --> 00:21:28,413
O que significa isso?
264
00:21:28,413 --> 00:21:31,499
Dez-seis é código
para "enviar polícia à civil".
265
00:21:31,499 --> 00:21:36,254
Significa que descobriu algo importante
e não confia em falar disso.
266
00:21:36,254 --> 00:21:39,340
E está a gozar comigo por agora ser civil.
267
00:21:39,424 --> 00:21:41,217
Ela gosta de me atiçar.
268
00:21:41,217 --> 00:21:43,845
Não posso desaparecer para Memphis
um ou dois dias.
269
00:21:43,845 --> 00:21:47,056
- O Teale vai suspeitar.
- Não devia vir.
270
00:21:47,140 --> 00:21:49,392
A Neagley não gosta de conhecer gente.
271
00:21:49,392 --> 00:21:51,602
Como a vais encontrar?
272
00:21:51,686 --> 00:21:53,396
Não será um problema.
273
00:21:55,773 --> 00:21:58,109
Ela evitará armadilhas para turistas.
274
00:21:59,068 --> 00:22:01,487
Isso elimina sítios perto da Beale Street.
275
00:22:02,196 --> 00:22:04,365
E tudo perto da universidade.
276
00:22:04,449 --> 00:22:07,368
Pessoas mais velhas iam destacar-se.
277
00:22:08,578 --> 00:22:11,372
A Neagley cresceu sem dinheiro,
por isso, é poupada.
278
00:22:11,456 --> 00:22:14,125
Não vai ficar em cinco estrelas.
279
00:22:14,625 --> 00:22:16,878
Escolherá um hotel barato decente.
280
00:22:16,878 --> 00:22:20,631
Algo perto do centro,
perto de transportes públicos.
281
00:22:25,887 --> 00:22:28,264
Perto de um restaurante barato
282
00:22:28,264 --> 00:22:30,224
que não seja uma cadeia.
283
00:22:44,280 --> 00:22:45,740
Obrigado.
284
00:22:47,033 --> 00:22:49,035
Tudo bem, grandalhão?
285
00:22:49,744 --> 00:22:50,912
Neagley?
286
00:22:51,537 --> 00:22:53,039
Sabia que te encontrava.
287
00:22:53,873 --> 00:22:56,793
Quem te dera! Eu é que te encontrei.
288
00:22:56,793 --> 00:22:59,212
Dez anos juntos
nos Investigadores Especiais,
289
00:22:59,212 --> 00:23:01,214
sei como pensas.
290
00:23:01,214 --> 00:23:03,841
Pensaste que vinha para o centro,
evitava turistas,
291
00:23:03,925 --> 00:23:06,552
encontrava um hotel barato,
perto de transportes
292
00:23:06,636 --> 00:23:08,387
e de um restaurante decente.
293
00:23:09,055 --> 00:23:12,683
E sei que,
depois de um voo matinal sem refeição,
294
00:23:12,767 --> 00:23:15,770
o João e o Pé de Feijão
vai direto à cantina.
295
00:23:15,770 --> 00:23:18,648
E viria a um bistro,
porque a minha mãe era francesa.
296
00:23:18,648 --> 00:23:20,149
Tem a placa maior.
297
00:23:21,192 --> 00:23:24,946
Não és muito complicado.
E queria cereais de chocolate.
298
00:23:24,946 --> 00:23:27,698
Não estás no hotel
do outro lado da estrada?
299
00:23:27,782 --> 00:23:30,326
Por favor! Four Seasons.
300
00:23:32,203 --> 00:23:35,164
Estou no setor privado, tenho milhas.
301
00:23:36,165 --> 00:23:37,250
Muito bem.
302
00:23:38,417 --> 00:23:41,379
- Vamos. Eu conto-te tudo.
- Ainda não comi.
303
00:23:42,713 --> 00:23:45,550
Comprei carolinas. Comes enquanto andas.
304
00:23:48,719 --> 00:23:50,179
Um espaço bem aberto.
305
00:23:51,597 --> 00:23:54,058
Se alguém tivesse um microfone,
nós víamos.
306
00:23:54,142 --> 00:23:56,227
- É seguro para falarmos.
- Tudo bem.
307
00:23:56,227 --> 00:23:58,187
Precisas de uma mulher.
308
00:23:59,605 --> 00:24:01,899
Falar sobre o caso?
309
00:24:01,983 --> 00:24:05,278
O JW na lista do teu irmão
era um investigador
310
00:24:05,278 --> 00:24:07,655
- chamado Jimmy Dupree Wilks.
- Era.
311
00:24:07,655 --> 00:24:10,366
Assassinado em casa. Agente federal morto.
312
00:24:10,366 --> 00:24:11,909
O FBI envolveu-se?
313
00:24:11,993 --> 00:24:14,787
Determinou que foi um assalto
que correu mal.
314
00:24:14,871 --> 00:24:16,831
Achas que estão enganados.
315
00:24:16,831 --> 00:24:20,668
A arma era de calibre pequeno,
nove milímetros, subsónica.
316
00:24:20,668 --> 00:24:24,088
Os ladrões não usam silenciadores.
A maioria nem tem armas.
317
00:24:24,172 --> 00:24:26,966
E os ladrões roubam coisas.
318
00:24:26,966 --> 00:24:29,427
- Não levaram nada.
- Afirmativo.
319
00:24:29,427 --> 00:24:31,137
Mais um pormenor estranho.
320
00:24:31,137 --> 00:24:34,724
O corpo foi espancado
como uma pinhata, post mortem.
321
00:24:34,724 --> 00:24:36,934
Não se vê isso todos os dias.
322
00:24:37,018 --> 00:24:39,228
Acontece mais do que pensas.
323
00:24:39,312 --> 00:24:40,229
Como assim?
324
00:24:41,439 --> 00:24:43,941
Foi o que fizeram ao meu irmão.
325
00:24:44,734 --> 00:24:45,735
Porra!
326
00:24:47,236 --> 00:24:50,239
Vais matar muita gente, não vais?
327
00:24:50,823 --> 00:24:52,283
Já comecei.
328
00:24:55,620 --> 00:25:00,249
Bem, devias saber
que não fui só eu que pensei isso.
329
00:25:00,333 --> 00:25:03,294
Um polícia de Memphis, Aucoin,
apanhou o caso do Wilks
330
00:25:03,294 --> 00:25:06,047
e estava a investigar,
antes de o FBI chegar.
331
00:25:06,047 --> 00:25:08,466
O relatório original
mostrou a sua suspeita.
332
00:25:08,466 --> 00:25:10,509
Então, localizaste-o.
333
00:25:10,593 --> 00:25:14,805
Ele disse que esperava há cinco anos
que alguém lhe ligasse por isto.
334
00:25:14,889 --> 00:25:16,933
Vamos ter com um informador,
335
00:25:16,933 --> 00:25:20,728
um assassino que pode saber
quem foi contratado para matar o Wilks.
336
00:25:20,728 --> 00:25:23,272
Os investigadores da EPA
não são alvos comuns.
337
00:25:23,356 --> 00:25:27,068
- O que andava a investigar?
- Pedi acesso aos registos dele.
338
00:25:27,068 --> 00:25:30,696
Andava a ver níveis tóxicos de poluição
no Mississippi.
339
00:25:30,780 --> 00:25:31,739
Fonte?
340
00:25:31,739 --> 00:25:36,619
Os primeiros capítulos do relatório
do Wilks cobrem a poluição
341
00:25:36,619 --> 00:25:41,457
e o terceiro, o que trata da fonte,
está desaparecido.
342
00:25:41,457 --> 00:25:44,669
Deixa-me adivinhar. A EPA não o encontra.
343
00:25:44,669 --> 00:25:48,297
Foi perdido, como Roanoke.
Como páginas nunca escritas.
344
00:25:48,381 --> 00:25:52,385
Mas a poluição parecia ser pior
em Chester, Arkansas.
345
00:25:52,385 --> 00:25:53,761
Então, é aonde vamos.
346
00:25:56,889 --> 00:25:58,307
Reacher.
347
00:25:58,391 --> 00:26:01,227
Fizeram desaparecer ficheiros
numa agência federal.
348
00:26:01,227 --> 00:26:04,563
Não andas atrás de um cabo
que esmurrou o seu sargento.
349
00:26:04,647 --> 00:26:07,775
Estas pessoas estão ligadas
e são assassinos frios.
350
00:26:09,777 --> 00:26:11,779
Se te acontecer algo,
351
00:26:11,779 --> 00:26:16,033
seria como perder dois amigos,
dado o teu tamanho.
352
00:26:23,749 --> 00:26:25,543
Deixa-me perguntar-te uma coisa.
353
00:26:25,543 --> 00:26:30,673
Se o tipo de quem gosto para os homicídios
encomendou mais ração do que precisa,
354
00:26:30,673 --> 00:26:34,218
verias uma ligação com o que procuramos?
355
00:26:34,302 --> 00:26:36,637
Não assim de repente.
356
00:26:38,889 --> 00:26:41,183
Mas mesmo muita ração.
357
00:26:43,060 --> 00:26:45,021
É o que gosto em ti, Neagley.
358
00:26:49,150 --> 00:26:51,652
Porque és tão grande?
359
00:26:52,194 --> 00:26:53,446
Genética.
360
00:26:56,324 --> 00:26:57,783
Carolina?
361
00:27:00,786 --> 00:27:04,123
Não, não me vais apanhar, não
362
00:27:04,123 --> 00:27:07,793
Não. Raios!
363
00:27:09,003 --> 00:27:11,005
- Roscoe.
- Estou a interromper?
364
00:27:11,005 --> 00:27:15,593
Não, estava a acabar um exame médico.
365
00:27:15,593 --> 00:27:17,511
O que posso fazer por ti?
366
00:27:17,595 --> 00:27:20,222
- Não me digas que houve outro homicídio.
- Talvez.
367
00:27:20,306 --> 00:27:21,932
"Não" teria sido melhor.
368
00:27:23,642 --> 00:27:25,478
Quando o agente Gray morreu,
369
00:27:25,478 --> 00:27:30,232
lembro-me de o agente funerário dizer
que tinham de disfarçar com maquilhagem
370
00:27:30,316 --> 00:27:33,986
porque estava muito bêbado
e caiu ao tentar subir à cadeira,
371
00:27:34,070 --> 00:27:37,782
- para, tu sabes, a corda e isso?
- Havia uma contusão grande.
372
00:27:37,782 --> 00:27:41,118
Parecia que tinha batido
na esquina da cadeira ou assim.
373
00:27:41,202 --> 00:27:44,747
- Podes mostrar-me?
- Sim. Claro.
374
00:27:49,168 --> 00:27:51,045
Aqui está.
375
00:28:02,848 --> 00:28:08,354
- Queres que procure o que precisas?
- Não. Obrigada. Eu estou bem.
376
00:28:13,109 --> 00:28:14,068
Muito bem.
377
00:28:15,611 --> 00:28:19,198
Em vez de bater com a cabeça em algo,
378
00:28:19,198 --> 00:28:21,617
podia algo ter batido contra a sua cabeça?
379
00:28:22,785 --> 00:28:26,414
- Alguém lhe bateu?
- Sim. É exatamente isso.
380
00:28:26,414 --> 00:28:27,790
Acho que sim.
381
00:28:27,790 --> 00:28:31,168
A ferida resultante seria igual,
pelo menos superficialmente,
382
00:28:31,252 --> 00:28:33,629
mas nunca vi a ferida dessa forma.
383
00:28:33,629 --> 00:28:35,965
- Podes ver? Agora?
- Está bem.
384
00:28:35,965 --> 00:28:38,843
Posso ampliá-la, ver o que tem.
385
00:28:42,721 --> 00:28:43,764
Ali está.
386
00:28:45,683 --> 00:28:47,476
Bem, é interessante.
387
00:28:47,560 --> 00:28:50,187
Quando contrastamos o edema da pele,
388
00:28:50,271 --> 00:28:53,899
especialmente à volta da ferida,
que produz muito sangramento,
389
00:28:53,983 --> 00:28:55,985
vemos microlacerações
390
00:28:55,985 --> 00:28:59,572
que podem mostrar
o formato do objeto que causou a ferida.
391
00:28:59,572 --> 00:29:01,574
Então, se ampliar um pouco mais.
392
00:29:05,411 --> 00:29:08,914
Parece um diamante, não é?
393
00:29:11,959 --> 00:29:13,335
Sim.
394
00:29:16,630 --> 00:29:18,382
Podes crer que parece.
395
00:29:23,929 --> 00:29:25,723
BEM-VINDOS AO ARKANSAS
O ESTADO NATURAL
396
00:29:25,723 --> 00:29:27,600
CINTO POR SEGURANÇA
397
00:29:37,276 --> 00:29:39,904
Podemos fazer-lhe umas perguntas
sobre o rio?
398
00:29:39,904 --> 00:29:43,240
Não tenho licença
e não vou pagar nenhuma multa.
399
00:29:43,991 --> 00:29:46,118
Não viemos ver a licença.
400
00:29:47,286 --> 00:29:49,205
A sério? Parecem do governo.
401
00:29:50,331 --> 00:29:53,250
Bons instintos,
mas não me interessa onde pesca.
402
00:29:53,334 --> 00:29:54,627
Ótimo!
403
00:29:58,964 --> 00:30:02,843
Está ali
uma lata de combustível vazia, porco.
404
00:30:02,927 --> 00:30:05,804
A lata está mais limpa do que o rio.
405
00:30:07,056 --> 00:30:09,016
É por isso que cá estamos.
406
00:30:09,016 --> 00:30:12,186
Para descobrir o que aconteceu ao rio,
em Chester.
407
00:30:12,978 --> 00:30:15,689
Aconteceu a Clarron Chemical.
408
00:30:15,773 --> 00:30:18,901
Borrou tudo na nascente,
a porcaria desceu pelo rio,
409
00:30:18,901 --> 00:30:20,819
agora só resta porcaria.
410
00:30:20,903 --> 00:30:22,655
Quem é o Clarron?
411
00:30:22,655 --> 00:30:28,536
Uma cambada de ricos em fatos
que destruíram a cidade como gafanhotos.
412
00:30:28,536 --> 00:30:32,623
Têm algo que ver com ração?
Produção ou venda?
413
00:30:32,623 --> 00:30:37,211
Eu disse Clarron Chemical,
e não Clarron Grão ou Semente.
414
00:30:39,588 --> 00:30:42,591
- Aonde vai?
- Vocês são aborrecidos.
415
00:30:42,675 --> 00:30:44,426
Ainda tenho perguntas.
416
00:30:46,887 --> 00:30:51,308
Não é o primeiro que vem cá
perguntar sobre a nossa parte do rio.
417
00:30:51,392 --> 00:30:54,103
A EPA veio cá há anos, a dizer
418
00:30:54,103 --> 00:30:56,855
que a geografia
fazia as toxinas assentarem aqui.
419
00:30:56,939 --> 00:30:59,108
Matando todos os lagostins e bagres.
420
00:30:59,108 --> 00:31:00,776
Disse que o ia limpar
421
00:31:00,776 --> 00:31:03,529
porque já ninguém podia viver da água.
422
00:31:03,529 --> 00:31:06,824
- Sabe o que fez?
- Nada. Sabe porquê?
423
00:31:06,824 --> 00:31:09,118
- Não.
- Foi assassinado.
424
00:31:10,327 --> 00:31:14,164
Pois, bem, esta cidade também foi.
425
00:31:17,501 --> 00:31:19,461
Se o rio está podre, porque pesca?
426
00:31:19,545 --> 00:31:21,797
O que mais vou fazer por cá?
427
00:31:25,843 --> 00:31:28,721
A Clarron Chemical encerrou há anos,
428
00:31:28,721 --> 00:31:31,140
não faliu, foi dissolvida.
429
00:31:31,140 --> 00:31:34,852
- Mas havia uma empresa-mãe.
- A Kliner Industries.
430
00:31:34,852 --> 00:31:38,564
Parece que o Kliner destruiu Chester
e avançou para Margrave.
431
00:31:38,564 --> 00:31:41,317
O Joe não foi
o primeiro agente federal que matou.
432
00:31:41,317 --> 00:31:44,820
Também matou o Wilks,
antes de a poluição ser descoberta.
433
00:31:44,820 --> 00:31:47,448
- Só não o posso provar.
- Quem disse?
434
00:31:47,990 --> 00:31:50,951
Recebi uma mensagem do Aucoin,
o informador vai falar.
435
00:31:57,625 --> 00:32:00,252
Mna. Conklin, veio limpar a secretária?
436
00:32:00,336 --> 00:32:03,297
Filho da mãe! Sacana maldito!
437
00:32:03,297 --> 00:32:06,091
- Eu mato-o! Eu...
- Então!
438
00:32:06,175 --> 00:32:08,302
Eu mato-o!
439
00:32:08,302 --> 00:32:11,055
- Faça algo, Finlay!
- Nem mais uma palavra!
440
00:32:11,180 --> 00:32:13,807
Trate do presidente, eu trato dela.
441
00:32:13,891 --> 00:32:15,517
Vamos.
442
00:32:15,601 --> 00:32:18,437
- Idiota! Está morto!
- Aqui tem, chefe.
443
00:32:18,437 --> 00:32:21,190
Eu tenho o meu lenço, idiota!
444
00:32:22,024 --> 00:32:24,318
O que te deu?
445
00:32:24,318 --> 00:32:28,322
Estavam desconfiados,
mas, agora, sabem que sabes algo.
446
00:32:28,322 --> 00:32:31,033
Sei que aquele velho maldito matou o Gray.
447
00:32:31,033 --> 00:32:33,452
O Teale deve estar a pedir a tua detenção.
448
00:32:33,452 --> 00:32:35,245
E quando estiveres sob custódia,
449
00:32:35,329 --> 00:32:38,916
matam-te, como tentaram com o Reacher.
450
00:32:40,918 --> 00:32:45,381
Não tens 1,94 m e 140 kg
como o nosso amigo.
451
00:32:47,174 --> 00:32:48,842
Tenho de te tirar da cidade.
452
00:32:49,885 --> 00:32:52,429
Não podes aparecer em Margrave.
453
00:32:59,228 --> 00:33:02,189
Reacher, este é o agente Aucoin.
454
00:33:02,189 --> 00:33:04,149
Este é o meu parceiro Ribidoux.
455
00:33:05,984 --> 00:33:09,196
- Não, obrigada.
- Ela não gosta de contacto.
456
00:33:10,531 --> 00:33:13,367
O tipo é um assassino de cidade pequena,
457
00:33:13,367 --> 00:33:15,285
sabe o seu lugar na hierarquia.
458
00:33:15,369 --> 00:33:18,956
Não é do tipo de matar um federal,
mas vai falar.
459
00:33:19,081 --> 00:33:20,249
Porque acha que fala?
460
00:33:20,249 --> 00:33:24,628
Tem sido informador,
quer manter o seu lugar no comboio.
461
00:33:24,712 --> 00:33:26,338
Porque temos de fazer isto?
462
00:33:27,005 --> 00:33:30,676
O caso está encerrado.
Temos famílias. Vamos embora.
463
00:33:30,676 --> 00:33:31,927
Não posso.
464
00:33:32,469 --> 00:33:37,099
Esta confusão fez um federal morrer.
Não vale as nossas vidas também.
465
00:33:37,099 --> 00:33:41,019
Se valeu a vida do meu irmão,
decerto vale as vossas.
466
00:33:41,645 --> 00:33:43,105
Caramba, é...
467
00:33:45,149 --> 00:33:47,401
Não te preocupes com ele.
468
00:33:47,401 --> 00:33:50,571
A menos que se chateie contigo,
aí, preocupa-te com ele.
469
00:34:00,956 --> 00:34:02,875
Eu faço o check-in.
470
00:34:02,875 --> 00:34:06,044
Assim, se alguém vier procurar
a mulher branca louca
471
00:34:06,128 --> 00:34:09,256
com um punho direito forte,
não saberão que ela está cá.
472
00:34:09,256 --> 00:34:12,509
- Quanto tempo?
- Até saber o que fazer contigo.
473
00:34:12,593 --> 00:34:14,845
- Não me ponhas de lado.
- Tu é que o fizeste.
474
00:34:14,845 --> 00:34:17,639
Fui despedida,
já não és o meu chefe, lembras-te?
475
00:34:17,723 --> 00:34:22,102
Não o faço como teu chefe,
faço-o como teu amigo.
476
00:34:22,895 --> 00:34:25,272
Agora, fica aqui. Volto já.
477
00:34:36,033 --> 00:34:37,701
Picard, o que se passa?
478
00:34:44,124 --> 00:34:45,584
Antes que eu fale,
479
00:34:45,584 --> 00:34:48,212
como sei que não me vai prejudicar?
480
00:34:48,212 --> 00:34:50,714
Não é uma investigação oficial.
481
00:34:50,798 --> 00:34:53,675
Pelo que a polícia sabe,
nem sequer estamos aqui.
482
00:34:53,759 --> 00:34:57,304
- Prometo que não virão atrás de ti.
- Sim? E ele?
483
00:34:57,304 --> 00:34:59,056
Não quero saber de ti.
484
00:35:01,433 --> 00:35:02,726
Está bem.
485
00:35:02,810 --> 00:35:05,103
Sou o tipo de pessoa a quem os maus ligam
486
00:35:05,229 --> 00:35:07,648
quando têm um problema com outro tipo mau.
487
00:35:07,648 --> 00:35:11,276
Não faço nada que apareça
nas notícias e, garantidamente,
488
00:35:11,360 --> 00:35:14,822
não me meto com bófias, percebem?
489
00:35:14,822 --> 00:35:17,574
Se não matas polícias, quem os mata?
490
00:35:17,658 --> 00:35:20,494
- Talento de fora.
- Um nome.
491
00:35:20,494 --> 00:35:23,997
Não sei que nome a mãe lhe deu,
492
00:35:24,081 --> 00:35:26,542
mas chamamo-lo "O Viking".
493
00:35:26,542 --> 00:35:28,460
É só isso?
494
00:35:28,544 --> 00:35:30,003
É tudo o que sei.
495
00:35:30,087 --> 00:35:32,840
Se encontrar o Viking,
encontra o seu atirador.
496
00:35:32,840 --> 00:35:36,760
Se me dão licença, vou pedir uma lap dance
497
00:35:36,844 --> 00:35:41,598
e nenhuma stripper que se respeite vem
a uma mesa com dois polícias, esta miúda
498
00:35:41,682 --> 00:35:43,892
e um gigante chateado. Adeus.
499
00:35:48,856 --> 00:35:51,233
- Vá lá!
- Não!
500
00:35:56,905 --> 00:35:58,323
Eu disse não.
501
00:36:04,037 --> 00:36:06,623
Quando uma mulher diz
que não quer ser tocada,
502
00:36:06,707 --> 00:36:08,417
não quer ser tocada.
503
00:36:12,004 --> 00:36:13,589
Mereceste-o.
504
00:36:15,632 --> 00:36:17,092
Já podemos ir.
505
00:36:27,269 --> 00:36:29,187
Foram uns belos golpes.
506
00:36:30,355 --> 00:36:32,733
Melhor do que o tipo que mos ensinou.
507
00:36:39,656 --> 00:36:40,699
Sim?
508
00:36:40,699 --> 00:36:42,993
Reacher, tivemos um desenvolvimento.
509
00:36:42,993 --> 00:36:45,454
A Roscoe usou a cabeça do Teale como saco.
510
00:36:45,454 --> 00:36:46,538
Ótimo.
511
00:36:46,622 --> 00:36:49,041
Não é ótimo, o alvo nela ficou néon.
512
00:36:49,041 --> 00:36:53,253
Já me ligaram a dizer que o Teale
quer um mandado para a prender.
513
00:36:53,337 --> 00:36:54,630
Não confiem no Stevenson.
514
00:36:54,630 --> 00:36:57,174
Disse que ela estava furiosa
por ser despedida,
515
00:36:57,174 --> 00:37:00,135
saiu do meu carro e desapareceu.
516
00:37:00,135 --> 00:37:02,220
- Roscoe?
- Estou aqui.
517
00:37:05,682 --> 00:37:07,559
Desculpa. Eu...
518
00:37:08,727 --> 00:37:11,855
- Perdi a cabeça.
- Sem desculpas, lembras-te?
519
00:37:11,939 --> 00:37:14,232
- Tens de sair da cidade. - Já saí.
520
00:37:14,316 --> 00:37:17,527
Num motel depois da fronteira,
mas temos uma opção melhor.
521
00:37:17,611 --> 00:37:20,614
O Picard ligou,
disse que vai perder o emprego
522
00:37:20,614 --> 00:37:24,576
se não arranjar
quem cuide da Charlie e das miúdas,
523
00:37:24,660 --> 00:37:27,788
- por isso, vou eu.
- E o Tornado Tweed?
524
00:37:28,413 --> 00:37:31,083
Acho que temos de subir de nível.
525
00:37:31,083 --> 00:37:33,919
Os ficheiros do Gray
não tinham tudo o que precisamos.
526
00:37:33,919 --> 00:37:36,755
Sabes quais é que têm? Os do Kliner.
527
00:37:36,755 --> 00:37:38,757
Vou à fonte, depois do expediente,
528
00:37:38,757 --> 00:37:41,134
para ver se consigo provas que sirvam.
529
00:37:41,218 --> 00:37:43,261
Não há câmaras, lembras-te?
530
00:37:43,345 --> 00:37:46,306
O escuteiro vai fazer uma busca ilegal?
531
00:37:46,390 --> 00:37:47,975
Tempos desesperados.
532
00:37:47,975 --> 00:37:50,644
Além disso, não vou matar ninguém.
533
00:37:50,644 --> 00:37:52,062
Mudarás de ideias.
534
00:37:52,854 --> 00:37:54,648
Como vai por aí?
535
00:37:54,648 --> 00:37:57,567
Tenho uma pista sobre um atirador
que matou um agente
536
00:37:57,651 --> 00:37:59,152
que investigava o Kliner.
537
00:37:59,236 --> 00:38:02,030
É uma questão de tempo até o encontrar.
538
00:38:04,116 --> 00:38:07,619
Promete-me que não apanhas
o Teale sem mim.
539
00:38:07,703 --> 00:38:10,622
Quando chegar a hora,
eu seguro-o, tu bates-lhe.
540
00:38:13,417 --> 00:38:14,543
Bem,
541
00:38:16,086 --> 00:38:19,506
parece que não nos vamos ver uns tempos.
542
00:38:20,757 --> 00:38:21,717
É o que parece.
543
00:38:23,802 --> 00:38:27,055
- Adeus, Reacher.
- Adeus, Roscoe.
544
00:38:32,686 --> 00:38:34,021
Gostas dela.
545
00:38:35,897 --> 00:38:38,608
Como sabias que Roscoe era uma mulher?
546
00:38:38,692 --> 00:38:40,944
Pela forma como disseste o nome dela.
547
00:38:41,028 --> 00:38:43,363
Disse o nome dela normalmente.
548
00:38:43,947 --> 00:38:45,782
- Disse normalmente.
- Sim. Pois.
549
00:38:45,866 --> 00:38:47,367
Diz-me como disse.
550
00:38:47,451 --> 00:38:50,537
Na esquadra, vamos ver a base de dados
551
00:38:50,537 --> 00:38:52,748
e procurar o Viking, ver o que aparece.
552
00:38:52,748 --> 00:38:55,459
As pessoas por trás disto têm poder,
553
00:38:55,459 --> 00:38:57,878
não podemos fazer às claras.
554
00:38:57,878 --> 00:39:00,213
- Pois não.
- O que estás a fazer?
555
00:39:00,297 --> 00:39:02,883
- Ribidoux, espera.
- Mata-o, Aucoin.
556
00:39:02,883 --> 00:39:05,886
- Pousa a arma.
- Tens de o matar.
557
00:39:05,886 --> 00:39:08,472
- Torturam a minha família.
- Saca a arma e dispara.
558
00:39:08,472 --> 00:39:11,725
- Saca e dispara!
- Não tens de fazer isto!
559
00:39:11,725 --> 00:39:14,019
- Dispara!
- Não tens de fazer isto!
560
00:39:14,019 --> 00:39:16,730
- Lamento muito.
- Não. Espera...
561
00:39:22,944 --> 00:39:24,362
Lamento.
562
00:39:26,740 --> 00:39:28,658
Lamento muito.
563
00:39:28,742 --> 00:39:31,078
Vou encostar na floresta,
564
00:39:31,078 --> 00:39:34,915
vou abrir a porta,
vou matar-vos rápido. Muito bem.
565
00:39:34,915 --> 00:39:37,626
Prometo uma morte limpa e rápida.
566
00:39:47,094 --> 00:39:48,845
Credo!
567
00:39:48,929 --> 00:39:50,555
Porra!
568
00:40:06,571 --> 00:40:08,615
Tirem-me daqui, por favor, socorro!
569
00:40:08,615 --> 00:40:11,284
- Quem te ameaçou?
- Não sei.
570
00:40:11,368 --> 00:40:13,829
- Preciso de um nome!
- Diz-lhe!
571
00:40:13,829 --> 00:40:18,708
Não sei, tinham sotaque, é o que sei.
Por favor.
572
00:40:20,836 --> 00:40:22,420
Por favor, deixem-me sair.
573
00:40:22,504 --> 00:40:23,797
Por favor.
574
00:40:25,799 --> 00:40:28,343
Eu e a minha amiga vamos sair daqui.
575
00:40:28,343 --> 00:40:30,762
Posso tentar levar-te connosco,
576
00:40:30,846 --> 00:40:33,640
mas vais preso e matam-te lá dentro.
577
00:40:34,599 --> 00:40:38,228
Depois, perseguem a tua família
e sabes o que lhes farão.
578
00:40:38,228 --> 00:40:39,729
Tu decides.
579
00:40:44,359 --> 00:40:47,696
Ave Maria, cheia de graça,
580
00:40:47,696 --> 00:40:50,574
o Senhor é convosco, bendita sois vós...
581
00:40:50,574 --> 00:40:52,159
Inspira fundo.
582
00:41:32,324 --> 00:41:36,494
Não se brinca
com os Investigadores Especiais.
583
00:41:36,578 --> 00:41:40,874
Não se brinca
com os Investigadores Especiais.
584
00:41:46,963 --> 00:41:48,381
Experimenta isto.
585
00:42:02,354 --> 00:42:03,563
O que foi?
586
00:42:04,940 --> 00:42:08,985
Se o Kliner forçou o polícia a matar-nos,
deve ter contratado o Viking.
587
00:42:09,069 --> 00:42:11,905
O Finlay vai ao escritório do Kliner
esta noite.
588
00:42:11,905 --> 00:42:14,824
Talvez encontre algo importante.
589
00:42:14,908 --> 00:42:17,035
Vou voltar para Margrave.
590
00:42:25,919 --> 00:42:27,295
Só podem estar a brincar.
591
00:42:32,550 --> 00:42:37,138
Isto tornou-se em mais do que aceitaste,
quando concordaste ajudar.
592
00:42:37,222 --> 00:42:38,848
Faz-me um favor e afasta-te.
593
00:42:38,932 --> 00:42:42,227
Dos tipos que mataram o teu irmão
e nos tentaram matar?
594
00:42:42,227 --> 00:42:43,478
Não é um pedido.
595
00:42:43,478 --> 00:42:46,648
E já não és o meu comandante.
596
00:42:46,648 --> 00:42:51,528
Vou voltar para Memphis,
ver o que descubro sobre o Viking.
597
00:42:51,528 --> 00:42:54,239
Ligo-te quando souber mais.
598
00:42:58,076 --> 00:43:01,454
- Fica bem, chefe.
- Tu também.
599
00:45:46,828 --> 00:45:49,747
Parece que não puxa
os cordelinhos todos, Kliner.
600
00:47:35,979 --> 00:47:37,981
Legendas: Ana Braga
601
00:47:37,981 --> 00:47:40,066
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha