1
00:00:05,464 --> 00:00:07,717
A FAA ainda está coletando informações
2
00:00:07,717 --> 00:00:11,929
mas todas as evidências
indicam falha mecânica.
3
00:00:11,929 --> 00:00:14,682
Cortes recentes no orçamento
de DC porão fim
4
00:00:14,682 --> 00:00:18,728
às patrulhas reforçadas da Guarda Costeira
ao longo da costa sudeste.
5
00:00:18,728 --> 00:00:23,649
Isso foi responsável por centenas
de buscas e apreensões bem-sucedidas
6
00:00:23,733 --> 00:00:25,943
de contrabando incluindo...
7
00:00:28,946 --> 00:00:32,700
Não deveria ter deixado ela lá.
Morta e largada.
8
00:00:34,869 --> 00:00:37,788
- Ligamos para a emergência.
- Mesmo assim...
9
00:00:37,872 --> 00:00:39,999
Não podíamos ficar.
10
00:00:39,999 --> 00:00:44,628
A polícia de Margrave é corrupta, quem
garante que a de Atlanta ou a estadual
11
00:00:44,712 --> 00:00:46,672
não está comprada por Kliner também?
12
00:00:46,756 --> 00:00:48,966
A morte de Molly Beth
só vai ter sentido,
13
00:00:48,966 --> 00:00:50,509
se pegarmos quem a matou.
14
00:00:50,593 --> 00:00:52,720
Não podemos fazer isso se formos mortos
15
00:00:52,720 --> 00:00:55,598
ou presos injustamente
pelo assassinato dela.
16
00:00:59,393 --> 00:01:00,686
Encoste.
17
00:01:08,611 --> 00:01:10,488
O que estamos fazendo?
18
00:01:10,488 --> 00:01:12,615
Longa história, já volto.
19
00:01:17,495 --> 00:01:20,414
Tudo bem. O que ele está fazendo com você?
20
00:01:23,876 --> 00:01:25,211
A coleira machuca.
21
00:01:27,254 --> 00:01:28,631
Chega disso.
22
00:01:30,007 --> 00:01:31,467
O que está fazendo?
23
00:01:31,467 --> 00:01:34,595
O cão não fez nada a ninguém.
24
00:01:34,595 --> 00:01:38,015
- Não merece isso.
- Disse para você ficar longe daqui!
25
00:01:40,893 --> 00:01:41,727
Sério?
26
00:01:47,107 --> 00:01:48,692
Vamos ver se você gosta.
27
00:01:51,570 --> 00:01:53,489
- Vamos, garoto.
- Vamos.
28
00:02:05,167 --> 00:02:07,711
E o que vamos fazer agora?
29
00:02:09,129 --> 00:02:12,800
Levaremos o cão para o abrigo,
depois me deixem na casa do Hubble.
30
00:02:12,800 --> 00:02:13,801
Por quê?
31
00:02:14,844 --> 00:02:18,514
O carro que me deram está cheio
de buracos. Preciso de um novo.
32
00:02:20,558 --> 00:02:23,644
Certo, nos vemos
no estacionamento da delegacia.
33
00:02:27,690 --> 00:02:29,650
Você está bem?
34
00:02:31,569 --> 00:02:33,696
Nunca deveria tê-la envolvido.
35
00:03:09,940 --> 00:03:11,108
Esse vai servir.
36
00:04:12,169 --> 00:04:16,674
Por que seu dono está comprando
tanta ração para você e seus amigos?
37
00:04:23,847 --> 00:04:25,474
Você não ajudou nada.
38
00:05:04,304 --> 00:05:07,349
{\an8}VADIA
39
00:05:14,356 --> 00:05:15,691
Merda.
40
00:05:18,444 --> 00:05:23,741
Aí, enchi o troço de rojões,
bombinhas, morteiros.
41
00:05:23,741 --> 00:05:25,743
- Foguetes.
- Isso.
42
00:05:25,743 --> 00:05:28,579
Dawson acendeu e saímos correndo.
43
00:05:28,579 --> 00:05:30,497
A caixa de correio explodiu,
44
00:05:30,581 --> 00:05:33,250
papel e metal queimado por toda parte.
45
00:05:33,250 --> 00:05:35,627
Seis meses depois, fomos ao posto
46
00:05:35,711 --> 00:05:38,881
e Slattery estava sendo preso
no estacionamento.
47
00:05:38,881 --> 00:05:42,009
Ordem de prisão
por faltar à convocação de jurado.
48
00:05:42,009 --> 00:05:45,345
A convocação estava
na porra da caixa de correio.
49
00:05:50,559 --> 00:05:53,645
E esse foi o troco
por me reprovar em literatura.
50
00:06:02,738 --> 00:06:05,032
Olha, é o criminoso de guerra.
51
00:06:07,451 --> 00:06:09,495
Se está com fome, pago um almoço.
52
00:06:09,495 --> 00:06:11,538
Pra ajudar o sem-teto.
53
00:06:12,748 --> 00:06:15,375
É desse cara
que eu estava falando com você.
54
00:06:16,168 --> 00:06:19,588
Você e meu amigo, Emmitt,
têm algo em comum na verdade.
55
00:06:19,588 --> 00:06:21,340
Jogaram futebol universitário.
56
00:06:22,174 --> 00:06:26,386
O Emmitt aqui foi atacante titular
da Georgia State por três anos.
57
00:06:26,470 --> 00:06:30,808
De acordo com seus registros,
você jogou uma partida pelo Exército.
58
00:06:32,518 --> 00:06:35,145
O que aconteceu, cara?
Ficou com medinho?
59
00:06:35,229 --> 00:06:37,481
- Eles me expulsaram.
- Pelo quê?
60
00:06:37,481 --> 00:06:39,274
Excesso de violência.
61
00:06:46,406 --> 00:06:49,868
- Está atrapalhando nosso almoço.
- Deixe-me perguntar algo.
62
00:06:50,619 --> 00:06:52,287
Que tipo de homem você é?
63
00:06:53,872 --> 00:06:57,084
Um homem burro? Amargo?
64
00:06:58,502 --> 00:07:03,799
É apenas um garoto rico mimado e inseguro
se escondendo atrás do dinheiro do papai?
65
00:07:08,053 --> 00:07:09,972
Não foi uma pergunta retórica.
66
00:07:10,889 --> 00:07:15,269
Quero saber que homem gosta de intimidar
uma mulher com metade do seu tamanho.
67
00:07:15,978 --> 00:07:20,232
Uma mulher que, aliás,
não se rende à intimidação.
68
00:07:25,654 --> 00:07:27,781
Acho que sei que tipo de cara você é.
69
00:07:29,825 --> 00:07:31,827
Você sabe das coisas.
70
00:07:33,162 --> 00:07:36,540
Sabia que viria atrás de você,
quando visse o que fez com Roscoe.
71
00:07:38,250 --> 00:07:41,378
Sabia que veria sua picape lá fora.
72
00:07:41,378 --> 00:07:45,507
Uma picape cuja caçamba
nunca carregou nada além de cerveja.
73
00:07:46,884 --> 00:07:49,636
E sabia que eu viria aqui
e causaria um problema
74
00:07:49,720 --> 00:07:52,514
que provavelmente me faria ser preso.
75
00:07:52,598 --> 00:07:55,017
Mas sabe o que você não sabe?
76
00:07:55,642 --> 00:07:57,477
O quê?
77
00:07:57,561 --> 00:08:00,480
Como vai doer quando eu bater em você.
78
00:08:00,564 --> 00:08:04,610
Porque se soubesse,
nunca teria pichado o carro dela.
79
00:08:06,486 --> 00:08:07,654
Certo.
80
00:08:09,239 --> 00:08:12,034
Agora, deixe-me falar uma coisa
sobre Roscoe Conklin.
81
00:08:14,661 --> 00:08:16,496
Aquela vadiazinha...
82
00:08:35,724 --> 00:08:37,851
- Solte!
- Nunca gostei de você, Dawson,
83
00:08:37,935 --> 00:08:41,188
- não me faça provar.
- Solte a faca ou eu atiro, KJ.
84
00:08:42,105 --> 00:08:43,523
Filho, abaixe isso.
85
00:08:56,411 --> 00:08:59,122
- Isso não acabou.
- Quando quiser dançar...
86
00:08:59,206 --> 00:09:03,377
Desde o momento em que esse homem chegou,
só temos visto violência.
87
00:09:03,377 --> 00:09:05,087
E agora ele atacou meu filho?
88
00:09:05,087 --> 00:09:09,633
- Chega, tire-o daqui.
- Até onde sei, você não é meu chefe.
89
00:09:11,051 --> 00:09:15,097
Capitão Finlay,
você é um garoto da cidade,
90
00:09:15,097 --> 00:09:17,808
então talvez não conheça a expressão,
91
00:09:19,017 --> 00:09:21,853
mas se continuar procurando água na fossa,
92
00:09:21,937 --> 00:09:23,605
não vai conseguir beber.
93
00:09:23,689 --> 00:09:27,693
Então pare já com esta bobagem,
antes que alguém se machuque.
94
00:09:29,111 --> 00:09:31,029
Eu vi tudo.
95
00:09:31,488 --> 00:09:33,699
Eles estavam na deles,
96
00:09:33,699 --> 00:09:36,743
quando esse cara entrou
e começou a destruir tudo.
97
00:09:36,827 --> 00:09:40,330
Obrigado, Earl,
por ser um bom cidadão de Margrave.
98
00:09:41,665 --> 00:09:42,916
Detetive?
99
00:09:44,751 --> 00:09:46,628
Roscoe, leve Reacher para fora.
100
00:09:49,506 --> 00:09:51,008
Até breve, Júnior.
101
00:10:12,904 --> 00:10:16,575
Molly Beth morreu
porque gostava de um Reacher.
102
00:10:21,496 --> 00:10:22,789
Sim.
103
00:10:26,626 --> 00:10:27,878
É o Teale.
104
00:10:29,463 --> 00:10:31,506
Chefe Teale.
105
00:10:31,590 --> 00:10:32,549
Sim.
106
00:10:35,093 --> 00:10:36,762
Não sabia disso.
107
00:10:37,804 --> 00:10:40,307
Deve ter sido um descuido da minha parte.
108
00:10:42,934 --> 00:10:44,227
O quê?
109
00:10:44,311 --> 00:10:47,397
Não, devo ter misturado
o relatório com outra coisa.
110
00:10:47,481 --> 00:10:49,983
- Desgraçado, vá se foder!
- Calma. O que houve?
111
00:10:50,067 --> 00:10:51,860
- Teale me demitiu!
- Por quê?
112
00:10:51,860 --> 00:10:53,945
Quando vi o relatório do carro do Joe,
113
00:10:54,029 --> 00:10:57,157
falei que as placas batiam
com o carro de um bandido.
114
00:10:57,157 --> 00:11:01,036
Teale puxou o relatório
e viu que não havia placas.
115
00:11:01,036 --> 00:11:04,373
Disse que estamos investigando
a morte de um chefe de polícia
116
00:11:04,373 --> 00:11:07,709
e não vai aceitar desleixo,
então me despediu.
117
00:11:07,793 --> 00:11:10,003
Vocês não têm ficado na delegacia.
118
00:11:10,087 --> 00:11:12,798
Ele começou a verificar o trabalho.
119
00:11:12,798 --> 00:11:15,300
- Está desconfiado.
- Vou falar com ele.
120
00:11:15,384 --> 00:11:18,887
- Não vou entregar minha arma.
- Não quero que entregue,
121
00:11:18,887 --> 00:11:22,265
- deixe-me falar com ele, está bem?
- Isso é besteira.
122
00:11:22,349 --> 00:11:24,851
E quanto a ele? Vai voltar para a cadeia?
123
00:11:24,935 --> 00:11:26,520
Kliner não prestou queixa.
124
00:11:26,520 --> 00:11:28,438
Porque não quer ir ao tribunal.
125
00:11:28,522 --> 00:11:31,983
Um processo me permite pedir
contestação por caráter.
126
00:11:32,067 --> 00:11:35,195
A ficha dele e a contabilidade
das Indústrias Kliner,
127
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
eles não querem isso.
128
00:11:36,363 --> 00:11:39,074
Então o que fazemos agora?
Eu não terminei.
129
00:11:39,074 --> 00:11:40,867
Voltamos à lista de Joe.
130
00:11:40,992 --> 00:11:43,412
Era o mapa dele,
deve ser o nosso também.
131
00:11:43,412 --> 00:11:45,789
Os professores ainda estão fora do país
132
00:11:45,789 --> 00:11:48,375
e Neagley está investigando em Memphis.
133
00:11:48,375 --> 00:11:52,003
- Não havia nada na garagem.
- Faltam os arquivos do Gray.
134
00:11:52,087 --> 00:11:54,131
Ele não deixou nada para trás.
135
00:11:56,049 --> 00:12:00,887
Na verdade, deixou. Não arquivos.
Mas a Desert Eagle para você.
136
00:12:00,971 --> 00:12:04,141
- Um ano antes de morrer.
- Exatamente.
137
00:12:04,141 --> 00:12:06,643
Quem quer se suicidar
doa seus bens valiosos
138
00:12:06,643 --> 00:12:08,854
um pouco antes, não um ano antes.
139
00:12:13,108 --> 00:12:15,527
Quero ver a caixa em que ela veio.
140
00:12:15,527 --> 00:12:18,738
Só tome cuidado com isso,
é muito importante para mim.
141
00:12:27,122 --> 00:12:28,748
Tá vazia.
142
00:12:54,941 --> 00:12:57,235
- Porra.
- Olha o palavrão.
143
00:13:05,911 --> 00:13:09,873
Havia algum tipo de armário de arquivos
ou cofre na casa dele?
144
00:13:09,873 --> 00:13:11,458
Não. Nada.
145
00:13:11,458 --> 00:13:14,711
Outro lugar onde ele poderia
ter guardado algo importante?
146
00:13:14,711 --> 00:13:19,090
Os lugares que Gray frequentava
eram a delegacia e a casa dele.
147
00:13:19,174 --> 00:13:20,926
Isso não está totalmente correto.
148
00:13:20,926 --> 00:13:22,928
No hotel, no Alabama, você disse que
149
00:13:22,928 --> 00:13:24,721
ele cortava o cabelo
toda semana.
150
00:13:24,721 --> 00:13:25,680
É.
151
00:13:25,805 --> 00:13:29,184
Por que um homem quase careca
precisava de um corte semanal?
152
00:13:31,561 --> 00:13:36,441
Gray me disse para entregar isso
somente a você.
153
00:13:36,525 --> 00:13:41,071
Também disse que se viesse
procurar por isso,
154
00:13:41,071 --> 00:13:45,367
ele queria que você soubesse
que ele estava orgulhoso de você.
155
00:14:16,856 --> 00:14:18,483
Ele me deixou margaridas.
156
00:14:23,363 --> 00:14:25,448
Conforme os recibos do leilão de gado,
157
00:14:25,532 --> 00:14:28,577
Kliner tem 116 cabeças de gado,
compradas de uma só vez.
158
00:14:28,577 --> 00:14:30,996
Meu Deus, lá vamos nós
com vacas novamente.
159
00:14:30,996 --> 00:14:34,040
É um número estranho.
Quem compra 116 bovinos?
160
00:14:34,124 --> 00:14:37,419
- Você compra um lote: 20, 50, 100.
- Quer dizer?
161
00:14:37,419 --> 00:14:39,796
Não sei. É que...
162
00:14:39,796 --> 00:14:42,340
Era muita ração.
163
00:14:43,049 --> 00:14:44,467
Era muita ração.
164
00:14:45,051 --> 00:14:46,177
Diga.
165
00:14:46,261 --> 00:14:48,930
Quando uma fazenda familiar
se torna comercial?
166
00:14:49,014 --> 00:14:50,515
Que tamanho precisa ter?
167
00:14:50,599 --> 00:14:52,976
- Isso não é uma pista.
- Me diga.
168
00:14:55,020 --> 00:14:56,062
Eu não sei.
169
00:14:56,146 --> 00:14:59,608
Lembro que quando meu tio
chegou a 120 cabeças,
170
00:14:59,608 --> 00:15:01,651
teve de notificar o estado. Por quê?
171
00:15:01,735 --> 00:15:03,445
Então, Kliner parou em 116.
172
00:15:03,445 --> 00:15:06,990
Logo abaixo do número
em que estaria sujeito à inspeção.
173
00:15:06,990 --> 00:15:09,284
- Da operação dele.
- Que operação?
174
00:15:09,284 --> 00:15:13,538
Ele tem vacas e um rebanho
não tão grande, ponto.
175
00:15:13,622 --> 00:15:17,083
- Sabe o que era grande?
- Se disser a quantidade de ração,
176
00:15:17,167 --> 00:15:20,503
eu mesma cortarei suas bolas.
177
00:15:20,587 --> 00:15:22,839
Tomate e maionese.
178
00:15:24,257 --> 00:15:28,261
Achei que precisavam
de um pouco de sustância.
179
00:15:28,345 --> 00:15:30,597
- Obrigado, senhor.
- Obrigada.
180
00:15:31,514 --> 00:15:35,018
Não teria alguma fruta ou salada?
181
00:15:35,018 --> 00:15:38,813
Tenho salada de tomate com maionese,
182
00:15:38,897 --> 00:15:42,317
entre duas fatias de pão
bem na sua frente.
183
00:15:43,568 --> 00:15:44,903
Obrigado.
184
00:15:51,242 --> 00:15:54,204
Não estava brincando
sobre a qualidade do trabalho de Gray.
185
00:15:54,204 --> 00:15:56,081
É meticuloso.
186
00:15:56,081 --> 00:15:58,833
Revisou todas as declarações
de impostos do Kliner.
187
00:15:58,917 --> 00:16:01,169
Quase uma contabilidade forense completa.
188
00:16:01,169 --> 00:16:05,048
Havia dinheiro vazando,
mas não corresponde ao que entrava.
189
00:16:05,048 --> 00:16:07,676
Como o fundo atrai tantas doações
190
00:16:07,676 --> 00:16:11,930
se é exclusivamente focado em doar
para as empresas e para a comunidade
191
00:16:11,930 --> 00:16:14,015
- dessa cidadezinha?
- Não atrai.
192
00:16:14,099 --> 00:16:17,519
Ninguém precisa de doações
quando imprime a própria grana.
193
00:16:17,519 --> 00:16:21,147
Ele está comprando o silêncio de todos.
É o seguro dele.
194
00:16:21,815 --> 00:16:25,360
Se o povo de Margrave
alguma vez vir algo errado de Kliner,
195
00:16:25,360 --> 00:16:28,863
se forem colocados em um júri,
ou mesmo questionados,
196
00:16:28,947 --> 00:16:32,450
serão leais, pois foram comprados
com o fundo Kliner.
197
00:16:32,534 --> 00:16:37,247
Então, Kliner é dono de Margrave
e de seu povo. Ele controla tudo aqui.
198
00:16:37,247 --> 00:16:39,958
- Isto é suficiente para processá-lo?
- Não.
199
00:16:39,958 --> 00:16:42,377
O imposto de renda é o fim da linha.
200
00:16:42,961 --> 00:16:45,213
Números que só representam ações.
201
00:16:45,213 --> 00:16:48,842
Neste caso, doações de caridade
aparentemente legais.
202
00:16:48,842 --> 00:16:52,512
Mas precisamos de uma prova concreta
e não a temos.
203
00:16:52,512 --> 00:16:55,932
De todos os lugares para fazer isso,
por que Margrave?
204
00:16:57,058 --> 00:16:59,060
Há cidades falidas por toda parte.
205
00:17:03,940 --> 00:17:04,983
Vou mostrar a razão.
206
00:17:09,738 --> 00:17:11,573
O que está fazendo?
207
00:17:12,782 --> 00:17:16,411
Margrave está na posição perfeita
para a distribuição.
208
00:17:16,411 --> 00:17:19,831
Os antigos sistemas rodoviários estaduais
passam por aqui.
209
00:17:19,831 --> 00:17:23,877
Os caminhões evitam as estradas
federais na maior parte do trajeto,
210
00:17:23,877 --> 00:17:27,464
ficando fora do radar
das rodovias mais movimentadas.
211
00:17:27,464 --> 00:17:30,842
Ele tinha uma operação
muito bem planejada para proteger.
212
00:17:30,842 --> 00:17:33,178
Certo. Entendi isso.
213
00:17:33,762 --> 00:17:36,306
Mas por que ele resolveu sair matando?
214
00:17:36,306 --> 00:17:39,476
Um agente do Serviço Secreto
veio investigar a operação,
215
00:17:39,476 --> 00:17:40,935
ele eliminou essa ameaça.
216
00:17:41,019 --> 00:17:44,481
Depois matou um chefe de polícia,
tentou matar outra policial,
217
00:17:44,481 --> 00:17:47,400
e foi atrás do irmão civil do agente?
218
00:17:47,484 --> 00:17:50,069
Parece um pouco de exagero.
219
00:17:54,073 --> 00:17:58,411
É o bloqueio da Guarda Costeira.
O noticiário fala sobre isso há dias.
220
00:17:58,495 --> 00:18:02,624
Nenhum dinheiro falso
entra nos EUA há um ano.
221
00:18:02,624 --> 00:18:05,460
Então, há um volume enorme no exterior,
222
00:18:05,460 --> 00:18:08,338
tornando a operação vulnerável.
223
00:18:08,338 --> 00:18:10,882
E Kliner está ficando com pouco estoque.
224
00:18:10,882 --> 00:18:14,093
Compradores esperam quantias
que ele não pode fornecer
225
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
e esses caras não reagem bem
à frustração.
226
00:18:17,055 --> 00:18:18,598
O que faria com tudo isso?
227
00:18:18,598 --> 00:18:21,518
Alguém quer comprar algo
perigoso e muito caro, tipo
228
00:18:21,518 --> 00:18:22,560
uma bomba nuclear.
229
00:18:22,644 --> 00:18:26,231
{\an8}Não tem dinheiro para isso,
então está imprimindo o próprio.
230
00:18:26,231 --> 00:18:30,902
{\an8}Ou quer desestabilizar a economia
dos EUA ou de uma nação que usa dólar,
231
00:18:30,902 --> 00:18:33,363
como o Panamá,
onde uma grande porcentagem
232
00:18:33,363 --> 00:18:35,698
do comércio mundial passa todo ano.
233
00:18:35,782 --> 00:18:37,492
Não me importo com o porquê.
234
00:18:37,492 --> 00:18:41,204
Descubra isso quando as pessoas
que mataram Joe estiverem mortas.
235
00:18:41,204 --> 00:18:44,874
Gray não cometeu suicídio.
Eles o assassinaram.
236
00:18:50,380 --> 00:18:52,131
Eu falo com ela.
237
00:19:17,782 --> 00:19:19,659
Não quero fazer isso. Eu não vou.
238
00:19:19,659 --> 00:19:21,661
Vocês dois vão,
239
00:19:21,661 --> 00:19:25,290
com suas melhores roupas
e marchando até lá.
240
00:19:25,290 --> 00:19:27,792
Vocês não mandam aqui.
241
00:19:28,710 --> 00:19:31,379
Agora, fique quieto
antes que Grace corte sua orelha.
242
00:19:32,046 --> 00:19:34,340
Prontinho, o que você acha?
243
00:19:51,024 --> 00:19:52,650
Senhor, senhora.
244
00:20:00,658 --> 00:20:01,993
Joe.
245
00:20:06,205 --> 00:20:10,168
Sinto muito pelo que aconteceu.
Não tem desculpa para minhas ações.
246
00:20:10,168 --> 00:20:13,755
Espero que possa me perdoar,
embora entenda se não puder.
247
00:20:14,464 --> 00:20:16,090
Sua vez, Reacher.
248
00:20:18,343 --> 00:20:19,260
Não.
249
00:20:19,344 --> 00:20:22,847
Você só briga com Curtis
desde que chegamos.
250
00:20:22,931 --> 00:20:25,183
- Peça desculpas.
- Não.
251
00:20:25,183 --> 00:20:27,185
Olhe para o meu filho.
252
00:20:27,602 --> 00:20:30,521
Não consegue nem pedir desculpas?
253
00:20:39,739 --> 00:20:40,740
Eu lamento.
254
00:20:42,700 --> 00:20:46,329
Lamento que o lado esquerdo
do seu rosto não seja igual ao direito.
255
00:20:59,926 --> 00:21:02,095
Esses canalhas falaram no funeral dele.
256
00:21:02,095 --> 00:21:03,012
Roscoe.
257
00:21:03,096 --> 00:21:06,891
Quer salvar sua cidade,
vingar Gray, bom, aproveite isso.
258
00:21:06,975 --> 00:21:10,186
Pessoas más devem ter
o que merecem, sem perdão.
259
00:21:13,439 --> 00:21:14,399
Neagley.
260
00:21:18,069 --> 00:21:18,945
Entendi.
261
00:21:21,489 --> 00:21:22,657
O que ela disse?
262
00:21:22,824 --> 00:21:26,828
Que queria jantar às 22h,
mas em vez disso, jantou às 18h.
263
00:21:26,828 --> 00:21:28,413
O que isso significa?
264
00:21:28,413 --> 00:21:31,499
É um código de rádio
para "envie polícia civil".
265
00:21:31,499 --> 00:21:36,254
Significa que encontrou algo importante
e não quer revelar pelo telefone.
266
00:21:36,254 --> 00:21:39,340
E está fazendo piada
porque eu sou civil agora.
267
00:21:39,424 --> 00:21:41,217
Ela gosta de me provocar.
268
00:21:41,217 --> 00:21:43,845
Não posso sumir para Memphis
por um ou dois dias.
269
00:21:43,845 --> 00:21:47,056
- Teale suspeitaria.
- Não deveria ir mesmo.
270
00:21:47,140 --> 00:21:49,392
Neagley não gosta de conhecer gente nova.
271
00:21:49,392 --> 00:21:51,602
Como você vai encontrá-la?
272
00:21:51,686 --> 00:21:53,396
Não será um problema.
273
00:21:55,773 --> 00:21:58,109
Ela evitará locais turísticos.
274
00:21:59,068 --> 00:22:01,487
Isso elimina a área
perto da Rua Beale.
275
00:22:02,196 --> 00:22:04,365
E a área perto da universidade.
276
00:22:04,449 --> 00:22:07,368
Pessoas mais velhas que os alunos
chamariam atenção.
277
00:22:08,578 --> 00:22:11,372
Neagley nasceu pobre,
por isso economiza.
278
00:22:11,456 --> 00:22:14,125
Não vai ficar num cinco estrelas.
279
00:22:14,625 --> 00:22:16,878
Vai escolher um hotel barato.
280
00:22:16,878 --> 00:22:20,631
Algo perto do centro
e de transporte público.
281
00:22:25,887 --> 00:22:28,264
Perto de um restaurante barato
282
00:22:28,264 --> 00:22:30,224
e que não seja fast-food.
283
00:22:44,280 --> 00:22:45,740
Obrigado.
284
00:22:47,033 --> 00:22:49,035
Como vai, amigão?
285
00:22:49,744 --> 00:22:50,912
Neagley?
286
00:22:51,537 --> 00:22:53,039
Sabia que iria rastreá-la.
287
00:22:53,873 --> 00:22:56,793
Bem que você gostaria. Eu te rastreei.
288
00:22:56,793 --> 00:22:59,212
Dez anos juntos
em Investigações Especiais,
289
00:22:59,212 --> 00:23:01,214
eu sei como você pensa.
290
00:23:01,214 --> 00:23:03,841
Pensou que eu viria
ao centro, evitaria turistas,
291
00:23:03,925 --> 00:23:06,552
hotel barato, perto de transporte público,
292
00:23:06,636 --> 00:23:08,387
de um restaurante decente.
293
00:23:09,055 --> 00:23:12,683
E sei que depois de um voo matinal
sem refeições,
294
00:23:12,767 --> 00:23:15,770
João, do pé de feijão,
precisaria comer bem.
295
00:23:15,770 --> 00:23:18,648
E que viria a um bistrô
por minha mãe ser francesa.
296
00:23:18,648 --> 00:23:20,149
Tem o maior letreiro.
297
00:23:21,192 --> 00:23:24,946
Você não é tão complicado.
E eu queria cereal.
298
00:23:24,946 --> 00:23:27,698
Então não está hospedada
do outro lado da rua?
299
00:23:27,782 --> 00:23:30,326
Qual é. Estou no Four Seasons.
300
00:23:32,203 --> 00:23:35,164
Estou no setor privado agora,
tenho milhas.
301
00:23:36,165 --> 00:23:37,250
Está bem.
302
00:23:38,417 --> 00:23:41,379
- Vamos lá. Vou te informar.
- Não comi ainda.
303
00:23:42,713 --> 00:23:45,550
Comprei beignets. Coma no caminho.
304
00:23:48,719 --> 00:23:50,179
Espaço bem aberto.
305
00:23:51,597 --> 00:23:54,058
Se tivessem
um microfone parabólico, veríamos.
306
00:23:54,142 --> 00:23:56,227
- Podemos falar livremente.
- Bom.
307
00:23:56,227 --> 00:23:58,187
Precisa de uma mulher em sua vida.
308
00:23:59,605 --> 00:24:01,899
Quer dizer, sobre o caso?
309
00:24:01,983 --> 00:24:05,278
O JW na lista do seu irmão
era um investigador da APA
310
00:24:05,278 --> 00:24:07,655
- chamado Jimmy Dupree Wilks.
- Era.
311
00:24:07,655 --> 00:24:10,366
Foi morto a tiros em casa.
312
00:24:10,366 --> 00:24:11,909
O FBI investigou?
313
00:24:11,993 --> 00:24:14,787
Concluiu que foi um roubo
que deu errado.
314
00:24:14,871 --> 00:24:16,831
Mas você não concorda.
315
00:24:16,831 --> 00:24:20,668
A arma do crime era de pequeno calibre,
9 mm, subsônica.
316
00:24:20,668 --> 00:24:24,088
Ladrões não usam silenciadores.
A maioria nem usa armas.
317
00:24:24,172 --> 00:24:26,966
Além disso, furtam coisas.
318
00:24:26,966 --> 00:24:29,427
- Nada foi levado.
- Afirmativo.
319
00:24:29,427 --> 00:24:31,137
Mais um detalhe estranho.
320
00:24:31,137 --> 00:24:34,724
O corpo foi espancado
como uma pinhata, após a morte.
321
00:24:34,724 --> 00:24:36,934
Não é muito comum.
322
00:24:37,018 --> 00:24:39,228
Acontece mais do que você pensa.
323
00:24:39,312 --> 00:24:40,229
O que quer dizer?
324
00:24:41,439 --> 00:24:43,941
Foi o que fizeram com meu irmão.
325
00:24:44,734 --> 00:24:45,735
Merda.
326
00:24:47,236 --> 00:24:50,239
Vai matar um monte de gente, não vai?
327
00:24:50,823 --> 00:24:52,283
Já comecei.
328
00:24:55,620 --> 00:25:00,249
Então saiba que não sou
a única que pensou isso.
329
00:25:00,333 --> 00:25:03,294
Um policial de Memphis, Aucoin,
pegou o caso Wilks
330
00:25:03,294 --> 00:25:06,047
e estava investigando
antes do FBI assumir.
331
00:25:06,047 --> 00:25:08,466
O relatório original
indicava sua suspeita.
332
00:25:08,466 --> 00:25:10,509
Então você o rastreou.
333
00:25:10,593 --> 00:25:14,805
Ele disse que está esperando há cinco anos
por uma ligação sobre isso.
334
00:25:14,889 --> 00:25:16,933
Vamos encontrar um informante,
335
00:25:16,933 --> 00:25:20,728
um matador barato
que pode saber quem matou Wilks.
336
00:25:20,728 --> 00:25:23,272
Investigadores da APA
não são alvos comuns.
337
00:25:23,356 --> 00:25:27,068
- O que ele investigou?
- Solicitei os registros dele.
338
00:25:27,068 --> 00:25:30,696
Ele estava investigando
o nível de poluição no Rio Mississippi.
339
00:25:30,780 --> 00:25:31,739
Fonte?
340
00:25:31,739 --> 00:25:36,619
Os primeiros dois capítulos do relatório
de Wilks abrangem a extensão da poluição
341
00:25:36,619 --> 00:25:41,457
e o terceiro capítulo,
que trata da fonte, está faltando.
342
00:25:41,457 --> 00:25:44,669
Deixe-me adivinhar.
A APA não consegue localizá-lo.
343
00:25:44,669 --> 00:25:48,297
Perdido, como Roanoke.
Como se nunca tivesse sido escrito.
344
00:25:48,381 --> 00:25:52,385
Mas a poluição era mais intensa
em Chester, Arkansas.
345
00:25:52,385 --> 00:25:53,761
Então vamos para lá.
346
00:25:56,889 --> 00:25:58,307
Reacher.
347
00:25:58,391 --> 00:26:01,227
Eles sumiram com arquivos
em uma agência federal.
348
00:26:01,227 --> 00:26:04,563
Você não está rastreando um cabo
que bateu em um sargento.
349
00:26:04,647 --> 00:26:07,775
Eles são assassinos frios
e bem relacionados.
350
00:26:09,777 --> 00:26:11,779
Se algo acontecer com você,
351
00:26:11,779 --> 00:26:16,033
será como perder dois amigos,
dado o seu tamanho.
352
00:26:23,749 --> 00:26:25,543
Deixe-me perguntar algo.
353
00:26:25,543 --> 00:26:30,673
Se o cara de quem suspeito estivesse
comprando caminhões de ração,
354
00:26:30,673 --> 00:26:34,218
você veria uma conexão
com o que estamos investigando?
355
00:26:34,302 --> 00:26:36,637
Não logo de cara.
356
00:26:38,889 --> 00:26:41,183
Mas é muita ração.
357
00:26:43,060 --> 00:26:45,021
É por isso que gosto de você.
358
00:26:49,150 --> 00:26:51,652
Por que você é tão grande?
359
00:26:52,194 --> 00:26:53,446
Genética.
360
00:26:56,324 --> 00:26:57,783
Beignet?
361
00:27:00,786 --> 00:27:04,123
Não, você não vai me pegar, não
362
00:27:04,123 --> 00:27:07,793
Não, não. Caramba.
363
00:27:09,003 --> 00:27:11,005
- Roscoe.
- Estou interrompendo algo?
364
00:27:11,005 --> 00:27:15,593
Não, só estava terminando
alguns exames médicos,
365
00:27:15,593 --> 00:27:17,511
o que posso fazer por você?
366
00:27:17,595 --> 00:27:20,222
- Não me diga que houve outro.
- Talvez.
367
00:27:20,306 --> 00:27:21,932
"Não" teria sido melhor.
368
00:27:23,642 --> 00:27:25,478
Quando o Policial Gray morreu,
369
00:27:25,478 --> 00:27:30,232
lembro-me do agente funerário dizer
que tiveram de cobrir um corte
370
00:27:30,316 --> 00:27:33,986
porque ele estava tão bêbado
que caiu tentando subir na cadeira
371
00:27:34,070 --> 00:27:37,782
- para pendurar a corda, enfim...
- Havia uma contusão grave.
372
00:27:37,782 --> 00:27:41,118
Parecia que tinha batido no canto
de uma cadeira ou algo assim.
373
00:27:41,202 --> 00:27:44,747
- Pode me mostrar?
- Sim. Posso.
374
00:27:49,168 --> 00:27:51,045
Aqui está.
375
00:28:02,848 --> 00:28:08,354
- Talvez eu possa descobrir o que procura?
- Não. Obrigada. Estou bem.
376
00:28:13,109 --> 00:28:14,068
Está bem.
377
00:28:15,611 --> 00:28:19,198
Em vez de bater a cabeça em algo,
378
00:28:19,198 --> 00:28:21,617
algo poderia ter batido na cabeça dele?
379
00:28:22,785 --> 00:28:26,414
- Tipo um ataque?
- Sim. Exatamente.
380
00:28:26,414 --> 00:28:27,790
Acho que sim.
381
00:28:27,790 --> 00:28:31,168
A lesão teria a mesma aparência,
ao menos superficialmente,
382
00:28:31,252 --> 00:28:33,629
mas nunca analisei dessa forma.
383
00:28:33,629 --> 00:28:35,965
- E pode? Agora?
- Está bem.
384
00:28:35,965 --> 00:28:38,843
Posso aumentar o zoom e ver o que há lá.
385
00:28:42,721 --> 00:28:43,764
Aí está.
386
00:28:45,683 --> 00:28:47,476
Bem, isso é interessante.
387
00:28:47,560 --> 00:28:50,187
Quando se aumenta o contraste
no edema da pele,
388
00:28:50,271 --> 00:28:53,899
principalmente em lesões na cabeça,
que sangram muito,
389
00:28:53,983 --> 00:28:55,985
dá pra ver microlacerações,
390
00:28:55,985 --> 00:28:59,572
que podem mostrar
a forma do objeto que causou a lesão.
391
00:28:59,572 --> 00:29:01,574
E se eu ampliar um pouco mais,
392
00:29:05,411 --> 00:29:08,914
parece um diamante, não é?
393
00:29:11,959 --> 00:29:13,335
Sim.
394
00:29:16,630 --> 00:29:18,382
Claro que sim.
395
00:29:23,929 --> 00:29:27,558
BEM-VINDO AO ARKANSAS
O ESTADO NATURAL
396
00:29:37,276 --> 00:29:39,904
Se importa se fizermos
umas perguntas sobre o rio?
397
00:29:39,904 --> 00:29:43,240
Não tenho licença de pesca
e não vou pagar multa.
398
00:29:43,991 --> 00:29:46,118
Não vim cobrar sua licença.
399
00:29:47,286 --> 00:29:49,205
Sério? Vocês parecem do governo.
400
00:29:50,331 --> 00:29:53,250
É observador,
mas não ligo pra sua pescaria.
401
00:29:53,334 --> 00:29:54,627
Bom.
402
00:29:58,964 --> 00:30:02,843
Há um latão de óleo vazio bem ali,
seu porco.
403
00:30:02,927 --> 00:30:05,804
O latão de óleo está mais limpo
do que o rio.
404
00:30:07,056 --> 00:30:09,016
É por isso que estamos aqui.
405
00:30:09,016 --> 00:30:12,186
Para descobrir o que aconteceu
ao rio em Chester.
406
00:30:12,978 --> 00:30:15,689
Aconteceu a Química Clarron.
407
00:30:15,773 --> 00:30:18,901
Jogou um monte de merda rio acima,
a merda veio boiando
408
00:30:18,901 --> 00:30:20,819
agora está tudo imundo.
409
00:30:20,903 --> 00:30:22,655
O que é a Clarron?
410
00:30:22,655 --> 00:30:28,536
Um bando de executivos ricos
que arrasaram a cidade como gafanhotos.
411
00:30:28,536 --> 00:30:32,623
Eles têm alguma coisa a ver
com ração? Produção, venda?
412
00:30:32,623 --> 00:30:37,211
Eu disse Química Clarron,
não Grãos e Sementes Clarron.
413
00:30:39,588 --> 00:30:42,591
- Aonde você vai?
- Você é chato.
414
00:30:42,675 --> 00:30:44,426
Ainda tenho perguntas.
415
00:30:46,887 --> 00:30:51,308
Não é o primeiro a perguntar
sobre nosso trecho do rio.
416
00:30:51,392 --> 00:30:54,103
A APA teve aqui anos atrás, falando
417
00:30:54,103 --> 00:30:56,855
que a geografia fazia
as toxinas pararem aqui.
418
00:30:56,939 --> 00:30:59,108
Matando todos os lagostins e bagres.
419
00:30:59,108 --> 00:31:00,776
Disse que ia despoluir
420
00:31:00,776 --> 00:31:03,529
pois ninguém mais conseguia
se sustentar com o rio.
421
00:31:03,529 --> 00:31:06,824
- Sabe o que ele fez?
- Nada. Sabe por quê?
422
00:31:06,824 --> 00:31:09,118
- Não.
- Ele foi morto.
423
00:31:10,327 --> 00:31:14,164
Esta cidade também.
424
00:31:17,501 --> 00:31:19,461
Com o rio arruinado, por que pescar?
425
00:31:19,545 --> 00:31:21,797
O que mais vou fazer por aqui?
426
00:31:25,843 --> 00:31:28,721
Então, a Química Clarron
fechou há anos,
427
00:31:28,721 --> 00:31:31,140
mas não faliu, só acabou.
428
00:31:31,140 --> 00:31:34,852
- Mas havia uma corporação por trás.
- Indústrias Kliner.
429
00:31:34,852 --> 00:31:38,564
Parece que Kliner destruiu Chester
e mudou-se para Margrave.
430
00:31:38,564 --> 00:31:41,317
Joe não foi o primeiro agente federal
que ele matou.
431
00:31:41,317 --> 00:31:44,820
Ele eliminou Wilks
antes que a poluição fosse revelada.
432
00:31:44,820 --> 00:31:47,448
- Só não posso provar.
- Quem disse?
433
00:31:47,990 --> 00:31:50,951
Aucoin me contactou,
vamos encontrar o informante.
434
00:31:57,625 --> 00:32:00,252
Srta. Conklin, veio limpar sua mesa?
435
00:32:00,336 --> 00:32:03,297
Seu filho da puta!
436
00:32:03,297 --> 00:32:06,091
- Eu vou te matar! Eu vou...
- Ei, ei!
437
00:32:06,175 --> 00:32:08,302
Eu vou te matar, porra!
438
00:32:08,302 --> 00:32:11,055
- Faça alguma coisa, Finlay!
- Pare de falar.
439
00:32:11,180 --> 00:32:13,807
Cuide do prefeito, eu cuido dela.
440
00:32:13,891 --> 00:32:15,517
Vamos.
441
00:32:15,601 --> 00:32:18,437
- Seu canalha! Você está morto!
- Pronto, chefe.
442
00:32:18,437 --> 00:32:21,190
Tenho meu lenço, seu idiota.
443
00:32:22,024 --> 00:32:24,318
Qual é o problema com você?
444
00:32:24,318 --> 00:32:28,322
Eles estavam desconfiados,
mas agora sabem que você sabe de algo.
445
00:32:28,322 --> 00:32:31,033
Sei que aquele desgraçado matou Gray.
446
00:32:31,033 --> 00:32:33,452
A esta altura,
Teale está pedindo sua prisão.
447
00:32:33,452 --> 00:32:35,245
E quando estiver presa,
448
00:32:35,329 --> 00:32:38,916
vão eliminar você,
como tentaram fazer com Reacher.
449
00:32:40,918 --> 00:32:45,381
Você não tem dois metros de altura
e 140 kg, como seu amigo.
450
00:32:47,174 --> 00:32:48,842
Preciso tirar você da cidade.
451
00:32:49,885 --> 00:32:52,429
Não pode ficar em Margrave, agora.
452
00:32:59,228 --> 00:33:02,189
Reacher, este é o policial Aucoin.
453
00:33:02,189 --> 00:33:04,149
Este é meu parceiro, Ribidoux.
454
00:33:05,984 --> 00:33:09,196
- Não, obrigada.
- Ela não gosta de contato.
455
00:33:10,531 --> 00:33:13,367
O cara que vamos encontrar
é matador barato,
456
00:33:13,367 --> 00:33:15,285
sabe o lugar dele na fila do pão.
457
00:33:15,369 --> 00:33:18,956
Não mataria um policial federal,
mas fala quando lhe convém.
458
00:33:19,081 --> 00:33:20,249
E convém a ele?
459
00:33:20,249 --> 00:33:24,628
É um informante frequente,
quer manter o privilégio.
460
00:33:24,712 --> 00:33:26,338
Por que quer fazer isso?
461
00:33:27,005 --> 00:33:30,676
Este caso está encerrado.
Temos família. Deixa para lá.
462
00:33:30,676 --> 00:33:31,927
Não posso.
463
00:33:32,469 --> 00:33:37,099
Isso matou um agente federal.
Não vale as nossas vidas.
464
00:33:37,099 --> 00:33:41,019
Se valeu a vida do meu irmão,
com certeza vale a sua.
465
00:33:41,645 --> 00:33:43,105
Cara, é...
466
00:33:45,149 --> 00:33:47,401
Não se preocupe com ele.
467
00:33:47,401 --> 00:33:50,571
A menos que fique puto com você.
Aí se preocupe.
468
00:34:00,956 --> 00:34:02,875
Vou fazer o check-in.
469
00:34:02,875 --> 00:34:06,044
Assim, se alguém procurar
de uma branca surtada
470
00:34:06,128 --> 00:34:09,256
com um soco poderoso,
não saberão que ela está aqui.
471
00:34:09,256 --> 00:34:12,509
- Por quanto tempo?
- Até eu resolver o que fazer com você.
472
00:34:12,593 --> 00:34:14,845
- Não pode fazer isso.
- Foi você que fez.
473
00:34:14,845 --> 00:34:17,639
Fui demitida,
não é mais meu chefe, lembra?
474
00:34:17,723 --> 00:34:22,102
Não estou fazendo isso como seu chefe,
mas como seu amigo.
475
00:34:22,895 --> 00:34:25,272
Agora, fique aí. Volto em cinco minutos.
476
00:34:36,033 --> 00:34:37,701
Picard, como vai?
477
00:34:44,124 --> 00:34:45,584
Antes de qualquer coisa,
478
00:34:45,584 --> 00:34:48,212
como posso saber
que isso não vai me prejudicar?
479
00:34:48,212 --> 00:34:50,714
Isso não faz parte
de uma investigação oficial.
480
00:34:50,798 --> 00:34:53,675
Para a Polícia de Memphis,
nem estamos aqui.
481
00:34:53,759 --> 00:34:57,304
- Prometo que não irei atrás de você.
- Sim? E quanto a ele?
482
00:34:57,304 --> 00:34:59,056
Não dou a mínima para você.
483
00:35:01,433 --> 00:35:02,726
Está bem.
484
00:35:02,810 --> 00:35:05,103
Sou o cara que os bandidos chamam
485
00:35:05,229 --> 00:35:07,648
quando têm problemas com outro bandido.
486
00:35:07,648 --> 00:35:11,276
Não faço nada que vire notícia
e com certeza
487
00:35:11,360 --> 00:35:14,822
não mexo com policiais, entenderam?
488
00:35:14,822 --> 00:35:17,574
Então, se não mata policiais, quem mata?
489
00:35:17,658 --> 00:35:20,494
- Gente de fora da cidade.
- Quero o nome.
490
00:35:20,494 --> 00:35:23,997
Não sei como a mãe dele o chamava,
491
00:35:24,081 --> 00:35:26,542
mas ele é conhecido como "O Viking".
492
00:35:26,542 --> 00:35:28,460
É isso?
493
00:35:28,544 --> 00:35:30,003
É tudo o que sei.
494
00:35:30,087 --> 00:35:32,840
Se encontrar o Viking,
encontrou seu atirador.
495
00:35:32,840 --> 00:35:36,760
Agora, se me dão licença,
quero uma dança
496
00:35:36,844 --> 00:35:41,598
e nenhuma stripper que se preze virá
a uma mesa com dois policiais, essa garota
497
00:35:41,682 --> 00:35:43,892
e um gigante irritado. Até mais.
498
00:35:48,856 --> 00:35:51,233
- Vamos.
- Não!
499
00:35:56,905 --> 00:35:58,323
- Ei.
- Eu disse não.
500
00:36:04,037 --> 00:36:06,623
Quando uma mulher diz
que não quer ser tocada,
501
00:36:06,707 --> 00:36:08,417
ela não quer ser tocada.
502
00:36:12,004 --> 00:36:13,589
Você mereceu.
503
00:36:15,632 --> 00:36:17,092
Podemos ir agora.
504
00:36:27,269 --> 00:36:29,187
Gostei do seu estilo.
505
00:36:30,355 --> 00:36:32,733
Melhor do que o cara que me ensinou.
506
00:36:39,656 --> 00:36:40,699
Oi?
507
00:36:40,699 --> 00:36:42,993
Reacher, tivemos um problema.
508
00:36:42,993 --> 00:36:45,454
Roscoe deu uma surra em Teale.
509
00:36:45,454 --> 00:36:46,538
Que bom.
510
00:36:46,622 --> 00:36:49,041
Não é bom,
agora ela está na mira dele.
511
00:36:49,041 --> 00:36:53,253
Stevenson ligou dizendo que Teale
quer um mandado de prisão para Roscoe.
512
00:36:53,337 --> 00:36:54,630
Não confie em Stevenson.
513
00:36:54,630 --> 00:36:57,174
Eu disse que ela estava furiosa
com a demissão
514
00:36:57,174 --> 00:37:00,135
e que saltou do meu carro e fugiu.
515
00:37:00,135 --> 00:37:02,220
- Roscoe?
- Estou aqui.
516
00:37:05,682 --> 00:37:07,559
Sinto muito. Eu só...
517
00:37:08,727 --> 00:37:11,855
- Perdi o controle.
- Sem desculpas, lembra?
518
00:37:11,939 --> 00:37:14,232
- Precisa sair da cidade.
- Já saí.
519
00:37:14,316 --> 00:37:17,527
Estou em um hotel,
mas temos uma opção melhor.
520
00:37:17,611 --> 00:37:20,614
Picard acabou de ligar,
disse que vai perder o emprego
521
00:37:20,614 --> 00:37:24,576
se não encontrar outra pessoa
para cuidar de Charlie e das crianças,
522
00:37:24,660 --> 00:37:27,788
- então vou para lá.
- E o Tornado de Tweed?
523
00:37:28,413 --> 00:37:31,083
Penso que temos que ir mais fundo.
524
00:37:31,083 --> 00:37:33,919
Gray não tinha tudo
o que precisamos, certo?
525
00:37:33,919 --> 00:37:36,755
Sabe quem tem? Kliner.
526
00:37:36,755 --> 00:37:38,757
Preciso ir à fonte à noite,
527
00:37:38,757 --> 00:37:41,134
pra ver se consigo provas.
528
00:37:41,218 --> 00:37:43,261
Ele não tem câmeras, lembra?
529
00:37:43,345 --> 00:37:46,306
O escoteiro vai fazer uma busca ilegal?
530
00:37:46,390 --> 00:37:47,975
É o desespero.
531
00:37:47,975 --> 00:37:50,644
Além disso, não vou matar alguém.
532
00:37:50,644 --> 00:37:52,062
Você vai mudar.
533
00:37:52,854 --> 00:37:54,648
Como está indo por aí?
534
00:37:54,648 --> 00:37:57,567
Temos uma pista de um atirador
que matou um agente da APA
535
00:37:57,651 --> 00:37:59,152
que investigava Kliner.
536
00:37:59,236 --> 00:38:02,030
Só questão de tempo
até eu colocar minhas mãos nele.
537
00:38:02,114 --> 00:38:02,990
Ei.
538
00:38:04,116 --> 00:38:07,619
Prometa que não vai matar Teale sem mim.
539
00:38:07,703 --> 00:38:10,622
Quando for a hora,
vou segurá-lo enquanto você bate.
540
00:38:13,417 --> 00:38:14,543
Bem,
541
00:38:16,086 --> 00:38:19,506
acho que não vou ver você por um tempo.
542
00:38:20,757 --> 00:38:21,717
Acho que não.
543
00:38:23,802 --> 00:38:27,055
- Tchau, Reacher.
- Tchau, Roscoe.
544
00:38:32,686 --> 00:38:34,021
Você gosta dela.
545
00:38:35,897 --> 00:38:38,608
Como sabia que Roscoe era uma mulher?
546
00:38:38,692 --> 00:38:40,944
Pelo jeito que falou o nome dela.
547
00:38:41,028 --> 00:38:43,363
Falei o nome dela normalmente.
548
00:38:43,947 --> 00:38:45,782
- Falei normalmente.
- Sim. Sim.
549
00:38:45,866 --> 00:38:47,367
Diga como eu falei.
550
00:38:47,451 --> 00:38:50,537
Na delegacia, vamos examinar
a base de dados de codinomes,
551
00:38:50,537 --> 00:38:52,748
pesquisar "Viking", ver no que dá.
552
00:38:52,748 --> 00:38:55,459
As pessoas por trás disso têm contatos,
553
00:38:55,459 --> 00:38:57,878
não podemos sair fazendo isso.
554
00:38:57,878 --> 00:39:00,213
- Não podemos mesmo.
- O que está fazendo?
555
00:39:00,297 --> 00:39:02,883
- Ribidoux, espere.
- Atire nele, Aucoin.
556
00:39:02,883 --> 00:39:05,886
- Abaixe a arma.
- Precisa atirar nele.
557
00:39:05,886 --> 00:39:08,472
- Torturariam minha família.
- Atire nele!
558
00:39:08,472 --> 00:39:11,725
- Saque a arma e dispare!
- Não precisa fazer isso!
559
00:39:11,725 --> 00:39:14,019
- Atire!
- Você não precisa fazer isso!
560
00:39:14,019 --> 00:39:16,730
- Eu sinto muito.
- Não. Espere...
561
00:39:22,944 --> 00:39:24,362
Eu sinto muito.
562
00:39:26,740 --> 00:39:28,658
Sinto muito.
563
00:39:28,742 --> 00:39:31,078
Vou parar na mata,
564
00:39:31,078 --> 00:39:34,915
vou abrir a porta,
atirar em vocês bem rápido. Tudo bem.
565
00:39:34,915 --> 00:39:37,626
Prometo um tiro certeiro,
uma morte rápida.
566
00:39:47,094 --> 00:39:48,845
Jesus Cristo!
567
00:39:48,929 --> 00:39:50,555
Porra!
568
00:40:04,486 --> 00:40:06,488
Ei!
569
00:40:06,488 --> 00:40:08,615
Me tirem daqui, por favor, ajudem!
570
00:40:08,615 --> 00:40:11,284
- Quem te ameaçou?
- Eu não sei.
571
00:40:11,368 --> 00:40:13,829
- Preciso de um nome!
- Diga a ele!
572
00:40:13,829 --> 00:40:18,708
Não sei, tinham sotaque,
é tudo que eu sei. Por favor, por favor.
573
00:40:20,836 --> 00:40:22,420
Por favor, deixem-me sair.
574
00:40:22,504 --> 00:40:23,797
Por favor.
575
00:40:25,799 --> 00:40:28,343
Minha amiga e eu estamos saindo daqui.
576
00:40:28,343 --> 00:40:30,762
Posso tentar te tirar, mas se fizer isso,
577
00:40:30,846 --> 00:40:33,640
você vai para a cadeia
e vão te matar lá dentro.
578
00:40:34,599 --> 00:40:38,228
Irão atrás de sua família
e sabe o que farão.
579
00:40:38,228 --> 00:40:39,729
Você decide.
580
00:40:44,359 --> 00:40:47,696
Ave Maria, cheia de graça,
581
00:40:47,696 --> 00:40:50,574
o Senhor é convosco, bendita sois vós...
582
00:40:50,574 --> 00:40:52,159
Respire fundo.
583
00:41:32,324 --> 00:41:36,494
Ninguém se mete
com os Investigadores Especiais.
584
00:41:36,578 --> 00:41:40,874
Ninguém se mete
com os Investigadores Especiais.
585
00:41:46,963 --> 00:41:48,381
Experimente essas.
586
00:42:02,354 --> 00:42:03,563
E agora?
587
00:42:04,940 --> 00:42:08,985
Se Kliner forçou o policial a nos matar,
deve ter contratado o Viking também.
588
00:42:09,069 --> 00:42:11,905
Finlay vai invadir
o escritório de Kliner esta noite.
589
00:42:11,905 --> 00:42:14,824
Talvez algo importante venha à tona.
590
00:42:14,908 --> 00:42:17,035
Vou voltar para Margrave.
591
00:42:25,919 --> 00:42:27,295
Deve estar me zoando.
592
00:42:32,550 --> 00:42:37,138
A coisa está muito mais feia
do que quando você concordou em ajudar.
593
00:42:37,222 --> 00:42:38,848
Faça-me um favor e afaste-se.
594
00:42:38,932 --> 00:42:42,227
Dos caras que mataram seu irmão
e tentaram nos matar?
595
00:42:42,227 --> 00:42:43,478
Não estou pedindo.
596
00:42:43,478 --> 00:42:46,648
E você não é mais meu comandante.
597
00:42:46,648 --> 00:42:51,528
Vou voltar para Memphis, ver
o que consigo descobrir sobre o Viking.
598
00:42:51,528 --> 00:42:54,239
Ligo quando souber de algo mais.
599
00:42:58,076 --> 00:43:01,454
- Cuide-se, chefe.
- Você também.
600
00:45:46,828 --> 00:45:49,747
Parece que não manda em tudo, afinal.
601
00:47:35,979 --> 00:47:37,981
Legendas: Lucas Vincent
602
00:47:37,981 --> 00:47:40,066
Supervisão Criativa
Cristina Berio