1 00:00:05,464 --> 00:00:07,717 A FAA ainda está coletando informações 2 00:00:07,717 --> 00:00:11,929 mas todas as evidências indicam falha mecânica. 3 00:00:11,929 --> 00:00:14,682 Cortes recentes no orçamento de DC porão fim 4 00:00:14,682 --> 00:00:18,728 às patrulhas reforçadas da Guarda Costeira ao longo da costa sudeste. 5 00:00:18,728 --> 00:00:23,649 Isso foi responsável por centenas de buscas e apreensões bem-sucedidas 6 00:00:23,733 --> 00:00:25,943 de contrabando incluindo... 7 00:00:28,946 --> 00:00:32,700 Não deveria ter deixado ela lá. Morta e largada. 8 00:00:34,869 --> 00:00:37,788 - Ligamos para a emergência. - Mesmo assim... 9 00:00:37,872 --> 00:00:39,999 Não podíamos ficar. 10 00:00:39,999 --> 00:00:44,628 A polícia de Margrave é corrupta, quem garante que a de Atlanta ou a estadual 11 00:00:44,712 --> 00:00:46,672 não está comprada por Kliner também? 12 00:00:46,756 --> 00:00:48,966 A morte de Molly Beth só vai ter sentido, 13 00:00:48,966 --> 00:00:50,509 se pegarmos quem a matou. 14 00:00:50,593 --> 00:00:52,720 Não podemos fazer isso se formos mortos 15 00:00:52,720 --> 00:00:55,598 ou presos injustamente pelo assassinato dela. 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,686 Encoste. 17 00:01:08,611 --> 00:01:10,488 O que estamos fazendo? 18 00:01:10,488 --> 00:01:12,615 Longa história, já volto. 19 00:01:17,495 --> 00:01:20,414 Tudo bem. O que ele está fazendo com você? 20 00:01:23,876 --> 00:01:25,211 A coleira machuca. 21 00:01:27,254 --> 00:01:28,631 Chega disso. 22 00:01:30,007 --> 00:01:31,467 O que está fazendo? 23 00:01:31,467 --> 00:01:34,595 O cão não fez nada a ninguém. 24 00:01:34,595 --> 00:01:38,015 - Não merece isso. - Disse para você ficar longe daqui! 25 00:01:40,893 --> 00:01:41,727 Sério? 26 00:01:47,107 --> 00:01:48,692 Vamos ver se você gosta. 27 00:01:51,570 --> 00:01:53,489 - Vamos, garoto. - Vamos. 28 00:02:05,167 --> 00:02:07,711 E o que vamos fazer agora? 29 00:02:09,129 --> 00:02:12,800 Levaremos o cão para o abrigo, depois me deixem na casa do Hubble. 30 00:02:12,800 --> 00:02:13,801 Por quê? 31 00:02:14,844 --> 00:02:18,514 O carro que me deram está cheio de buracos. Preciso de um novo. 32 00:02:20,558 --> 00:02:23,644 Certo, nos vemos no estacionamento da delegacia. 33 00:02:27,690 --> 00:02:29,650 Você está bem? 34 00:02:31,569 --> 00:02:33,696 Nunca deveria tê-la envolvido. 35 00:03:09,940 --> 00:03:11,108 Esse vai servir. 36 00:04:12,169 --> 00:04:16,674 Por que seu dono está comprando tanta ração para você e seus amigos? 37 00:04:23,847 --> 00:04:25,474 Você não ajudou nada. 38 00:05:04,304 --> 00:05:07,349 {\an8}VADIA 39 00:05:14,356 --> 00:05:15,691 Merda. 40 00:05:18,444 --> 00:05:23,741 Aí, enchi o troço de rojões, bombinhas, morteiros. 41 00:05:23,741 --> 00:05:25,743 - Foguetes. - Isso. 42 00:05:25,743 --> 00:05:28,579 Dawson acendeu e saímos correndo. 43 00:05:28,579 --> 00:05:30,497 A caixa de correio explodiu, 44 00:05:30,581 --> 00:05:33,250 papel e metal queimado por toda parte. 45 00:05:33,250 --> 00:05:35,627 Seis meses depois, fomos ao posto 46 00:05:35,711 --> 00:05:38,881 e Slattery estava sendo preso no estacionamento. 47 00:05:38,881 --> 00:05:42,009 Ordem de prisão por faltar à convocação de jurado. 48 00:05:42,009 --> 00:05:45,345 A convocação estava na porra da caixa de correio. 49 00:05:50,559 --> 00:05:53,645 E esse foi o troco por me reprovar em literatura. 50 00:06:02,738 --> 00:06:05,032 Olha, é o criminoso de guerra. 51 00:06:07,451 --> 00:06:09,495 Se está com fome, pago um almoço. 52 00:06:09,495 --> 00:06:11,538 Pra ajudar o sem-teto. 53 00:06:12,748 --> 00:06:15,375 É desse cara que eu estava falando com você. 54 00:06:16,168 --> 00:06:19,588 Você e meu amigo, Emmitt, têm algo em comum na verdade. 55 00:06:19,588 --> 00:06:21,340 Jogaram futebol universitário. 56 00:06:22,174 --> 00:06:26,386 O Emmitt aqui foi atacante titular da Georgia State por três anos. 57 00:06:26,470 --> 00:06:30,808 De acordo com seus registros, você jogou uma partida pelo Exército. 58 00:06:32,518 --> 00:06:35,145 O que aconteceu, cara? Ficou com medinho? 59 00:06:35,229 --> 00:06:37,481 - Eles me expulsaram. - Pelo quê? 60 00:06:37,481 --> 00:06:39,274 Excesso de violência. 61 00:06:46,406 --> 00:06:49,868 - Está atrapalhando nosso almoço. - Deixe-me perguntar algo. 62 00:06:50,619 --> 00:06:52,287 Que tipo de homem você é? 63 00:06:53,872 --> 00:06:57,084 Um homem burro? Amargo? 64 00:06:58,502 --> 00:07:03,799 É apenas um garoto rico mimado e inseguro se escondendo atrás do dinheiro do papai? 65 00:07:08,053 --> 00:07:09,972 Não foi uma pergunta retórica. 66 00:07:10,889 --> 00:07:15,269 Quero saber que homem gosta de intimidar uma mulher com metade do seu tamanho. 67 00:07:15,978 --> 00:07:20,232 Uma mulher que, aliás, não se rende à intimidação. 68 00:07:25,654 --> 00:07:27,781 Acho que sei que tipo de cara você é. 69 00:07:29,825 --> 00:07:31,827 Você sabe das coisas. 70 00:07:33,162 --> 00:07:36,540 Sabia que viria atrás de você, quando visse o que fez com Roscoe. 71 00:07:38,250 --> 00:07:41,378 Sabia que veria sua picape lá fora. 72 00:07:41,378 --> 00:07:45,507 Uma picape cuja caçamba nunca carregou nada além de cerveja. 73 00:07:46,884 --> 00:07:49,636 E sabia que eu viria aqui e causaria um problema 74 00:07:49,720 --> 00:07:52,514 que provavelmente me faria ser preso. 75 00:07:52,598 --> 00:07:55,017 Mas sabe o que você não sabe? 76 00:07:55,642 --> 00:07:57,477 O quê? 77 00:07:57,561 --> 00:08:00,480 Como vai doer quando eu bater em você. 78 00:08:00,564 --> 00:08:04,610 Porque se soubesse, nunca teria pichado o carro dela. 79 00:08:06,486 --> 00:08:07,654 Certo. 80 00:08:09,239 --> 00:08:12,034 Agora, deixe-me falar uma coisa sobre Roscoe Conklin. 81 00:08:14,661 --> 00:08:16,496 Aquela vadiazinha... 82 00:08:35,724 --> 00:08:37,851 - Solte! - Nunca gostei de você, Dawson, 83 00:08:37,935 --> 00:08:41,188 - não me faça provar. - Solte a faca ou eu atiro, KJ. 84 00:08:42,105 --> 00:08:43,523 Filho, abaixe isso. 85 00:08:56,411 --> 00:08:59,122 - Isso não acabou. - Quando quiser dançar... 86 00:08:59,206 --> 00:09:03,377 Desde o momento em que esse homem chegou, só temos visto violência. 87 00:09:03,377 --> 00:09:05,087 E agora ele atacou meu filho? 88 00:09:05,087 --> 00:09:09,633 - Chega, tire-o daqui. - Até onde sei, você não é meu chefe. 89 00:09:11,051 --> 00:09:15,097 Capitão Finlay, você é um garoto da cidade, 90 00:09:15,097 --> 00:09:17,808 então talvez não conheça a expressão, 91 00:09:19,017 --> 00:09:21,853 mas se continuar procurando água na fossa, 92 00:09:21,937 --> 00:09:23,605 não vai conseguir beber. 93 00:09:23,689 --> 00:09:27,693 Então pare já com esta bobagem, antes que alguém se machuque. 94 00:09:29,111 --> 00:09:31,029 Eu vi tudo. 95 00:09:31,488 --> 00:09:33,699 Eles estavam na deles, 96 00:09:33,699 --> 00:09:36,743 quando esse cara entrou e começou a destruir tudo. 97 00:09:36,827 --> 00:09:40,330 Obrigado, Earl, por ser um bom cidadão de Margrave. 98 00:09:41,665 --> 00:09:42,916 Detetive? 99 00:09:44,751 --> 00:09:46,628 Roscoe, leve Reacher para fora. 100 00:09:49,506 --> 00:09:51,008 Até breve, Júnior. 101 00:10:12,904 --> 00:10:16,575 Molly Beth morreu porque gostava de um Reacher. 102 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 Sim. 103 00:10:26,626 --> 00:10:27,878 É o Teale. 104 00:10:29,463 --> 00:10:31,506 Chefe Teale. 105 00:10:31,590 --> 00:10:32,549 Sim. 106 00:10:35,093 --> 00:10:36,762 Não sabia disso. 107 00:10:37,804 --> 00:10:40,307 Deve ter sido um descuido da minha parte. 108 00:10:42,934 --> 00:10:44,227 O quê? 109 00:10:44,311 --> 00:10:47,397 Não, devo ter misturado o relatório com outra coisa. 110 00:10:47,481 --> 00:10:49,983 - Desgraçado, vá se foder! - Calma. O que houve? 111 00:10:50,067 --> 00:10:51,860 - Teale me demitiu! - Por quê? 112 00:10:51,860 --> 00:10:53,945 Quando vi o relatório do carro do Joe, 113 00:10:54,029 --> 00:10:57,157 falei que as placas batiam com o carro de um bandido. 114 00:10:57,157 --> 00:11:01,036 Teale puxou o relatório e viu que não havia placas. 115 00:11:01,036 --> 00:11:04,373 Disse que estamos investigando a morte de um chefe de polícia 116 00:11:04,373 --> 00:11:07,709 e não vai aceitar desleixo, então me despediu. 117 00:11:07,793 --> 00:11:10,003 Vocês não têm ficado na delegacia. 118 00:11:10,087 --> 00:11:12,798 Ele começou a verificar o trabalho. 119 00:11:12,798 --> 00:11:15,300 - Está desconfiado. - Vou falar com ele. 120 00:11:15,384 --> 00:11:18,887 - Não vou entregar minha arma. - Não quero que entregue, 121 00:11:18,887 --> 00:11:22,265 - deixe-me falar com ele, está bem? - Isso é besteira. 122 00:11:22,349 --> 00:11:24,851 E quanto a ele? Vai voltar para a cadeia? 123 00:11:24,935 --> 00:11:26,520 Kliner não prestou queixa. 124 00:11:26,520 --> 00:11:28,438 Porque não quer ir ao tribunal. 125 00:11:28,522 --> 00:11:31,983 Um processo me permite pedir contestação por caráter. 126 00:11:32,067 --> 00:11:35,195 A ficha dele e a contabilidade das Indústrias Kliner, 127 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 eles não querem isso. 128 00:11:36,363 --> 00:11:39,074 Então o que fazemos agora? Eu não terminei. 129 00:11:39,074 --> 00:11:40,867 Voltamos à lista de Joe. 130 00:11:40,992 --> 00:11:43,412 Era o mapa dele, deve ser o nosso também. 131 00:11:43,412 --> 00:11:45,789 Os professores ainda estão fora do país 132 00:11:45,789 --> 00:11:48,375 e Neagley está investigando em Memphis. 133 00:11:48,375 --> 00:11:52,003 - Não havia nada na garagem. - Faltam os arquivos do Gray. 134 00:11:52,087 --> 00:11:54,131 Ele não deixou nada para trás. 135 00:11:56,049 --> 00:12:00,887 Na verdade, deixou. Não arquivos. Mas a Desert Eagle para você. 136 00:12:00,971 --> 00:12:04,141 - Um ano antes de morrer. - Exatamente. 137 00:12:04,141 --> 00:12:06,643 Quem quer se suicidar doa seus bens valiosos 138 00:12:06,643 --> 00:12:08,854 um pouco antes, não um ano antes. 139 00:12:13,108 --> 00:12:15,527 Quero ver a caixa em que ela veio. 140 00:12:15,527 --> 00:12:18,738 Só tome cuidado com isso, é muito importante para mim. 141 00:12:27,122 --> 00:12:28,748 Tá vazia. 142 00:12:54,941 --> 00:12:57,235 - Porra. - Olha o palavrão. 143 00:13:05,911 --> 00:13:09,873 Havia algum tipo de armário de arquivos ou cofre na casa dele? 144 00:13:09,873 --> 00:13:11,458 Não. Nada. 145 00:13:11,458 --> 00:13:14,711 Outro lugar onde ele poderia ter guardado algo importante? 146 00:13:14,711 --> 00:13:19,090 Os lugares que Gray frequentava eram a delegacia e a casa dele. 147 00:13:19,174 --> 00:13:20,926 Isso não está totalmente correto. 148 00:13:20,926 --> 00:13:22,928 No hotel, no Alabama, você disse que 149 00:13:22,928 --> 00:13:24,721 ele cortava o cabelo toda semana. 150 00:13:24,721 --> 00:13:25,680 É. 151 00:13:25,805 --> 00:13:29,184 Por que um homem quase careca precisava de um corte semanal? 152 00:13:31,561 --> 00:13:36,441 Gray me disse para entregar isso somente a você. 153 00:13:36,525 --> 00:13:41,071 Também disse que se viesse procurar por isso, 154 00:13:41,071 --> 00:13:45,367 ele queria que você soubesse que ele estava orgulhoso de você. 155 00:14:16,856 --> 00:14:18,483 Ele me deixou margaridas. 156 00:14:23,363 --> 00:14:25,448 Conforme os recibos do leilão de gado, 157 00:14:25,532 --> 00:14:28,577 Kliner tem 116 cabeças de gado, compradas de uma só vez. 158 00:14:28,577 --> 00:14:30,996 Meu Deus, lá vamos nós com vacas novamente. 159 00:14:30,996 --> 00:14:34,040 É um número estranho. Quem compra 116 bovinos? 160 00:14:34,124 --> 00:14:37,419 - Você compra um lote: 20, 50, 100. - Quer dizer? 161 00:14:37,419 --> 00:14:39,796 Não sei. É que... 162 00:14:39,796 --> 00:14:42,340 Era muita ração. 163 00:14:43,049 --> 00:14:44,467 Era muita ração. 164 00:14:45,051 --> 00:14:46,177 Diga. 165 00:14:46,261 --> 00:14:48,930 Quando uma fazenda familiar se torna comercial? 166 00:14:49,014 --> 00:14:50,515 Que tamanho precisa ter? 167 00:14:50,599 --> 00:14:52,976 - Isso não é uma pista. - Me diga. 168 00:14:55,020 --> 00:14:56,062 Eu não sei. 169 00:14:56,146 --> 00:14:59,608 Lembro que quando meu tio chegou a 120 cabeças, 170 00:14:59,608 --> 00:15:01,651 teve de notificar o estado. Por quê? 171 00:15:01,735 --> 00:15:03,445 Então, Kliner parou em 116. 172 00:15:03,445 --> 00:15:06,990 Logo abaixo do número em que estaria sujeito à inspeção. 173 00:15:06,990 --> 00:15:09,284 - Da operação dele. - Que operação? 174 00:15:09,284 --> 00:15:13,538 Ele tem vacas e um rebanho não tão grande, ponto. 175 00:15:13,622 --> 00:15:17,083 - Sabe o que era grande? - Se disser a quantidade de ração, 176 00:15:17,167 --> 00:15:20,503 eu mesma cortarei suas bolas. 177 00:15:20,587 --> 00:15:22,839 Tomate e maionese. 178 00:15:24,257 --> 00:15:28,261 Achei que precisavam de um pouco de sustância. 179 00:15:28,345 --> 00:15:30,597 - Obrigado, senhor. - Obrigada. 180 00:15:31,514 --> 00:15:35,018 Não teria alguma fruta ou salada? 181 00:15:35,018 --> 00:15:38,813 Tenho salada de tomate com maionese, 182 00:15:38,897 --> 00:15:42,317 entre duas fatias de pão bem na sua frente. 183 00:15:43,568 --> 00:15:44,903 Obrigado. 184 00:15:51,242 --> 00:15:54,204 Não estava brincando sobre a qualidade do trabalho de Gray. 185 00:15:54,204 --> 00:15:56,081 É meticuloso. 186 00:15:56,081 --> 00:15:58,833 Revisou todas as declarações de impostos do Kliner. 187 00:15:58,917 --> 00:16:01,169 Quase uma contabilidade forense completa. 188 00:16:01,169 --> 00:16:05,048 Havia dinheiro vazando, mas não corresponde ao que entrava. 189 00:16:05,048 --> 00:16:07,676 Como o fundo atrai tantas doações 190 00:16:07,676 --> 00:16:11,930 se é exclusivamente focado em doar para as empresas e para a comunidade 191 00:16:11,930 --> 00:16:14,015 - dessa cidadezinha? - Não atrai. 192 00:16:14,099 --> 00:16:17,519 Ninguém precisa de doações quando imprime a própria grana. 193 00:16:17,519 --> 00:16:21,147 Ele está comprando o silêncio de todos. É o seguro dele. 194 00:16:21,815 --> 00:16:25,360 Se o povo de Margrave alguma vez vir algo errado de Kliner, 195 00:16:25,360 --> 00:16:28,863 se forem colocados em um júri, ou mesmo questionados, 196 00:16:28,947 --> 00:16:32,450 serão leais, pois foram comprados com o fundo Kliner. 197 00:16:32,534 --> 00:16:37,247 Então, Kliner é dono de Margrave e de seu povo. Ele controla tudo aqui. 198 00:16:37,247 --> 00:16:39,958 - Isto é suficiente para processá-lo? - Não. 199 00:16:39,958 --> 00:16:42,377 O imposto de renda é o fim da linha. 200 00:16:42,961 --> 00:16:45,213 Números que só representam ações. 201 00:16:45,213 --> 00:16:48,842 Neste caso, doações de caridade aparentemente legais. 202 00:16:48,842 --> 00:16:52,512 Mas precisamos de uma prova concreta e não a temos. 203 00:16:52,512 --> 00:16:55,932 De todos os lugares para fazer isso, por que Margrave? 204 00:16:57,058 --> 00:16:59,060 Há cidades falidas por toda parte. 205 00:17:03,940 --> 00:17:04,983 Vou mostrar a razão. 206 00:17:09,738 --> 00:17:11,573 O que está fazendo? 207 00:17:12,782 --> 00:17:16,411 Margrave está na posição perfeita para a distribuição. 208 00:17:16,411 --> 00:17:19,831 Os antigos sistemas rodoviários estaduais passam por aqui. 209 00:17:19,831 --> 00:17:23,877 Os caminhões evitam as estradas federais na maior parte do trajeto, 210 00:17:23,877 --> 00:17:27,464 ficando fora do radar das rodovias mais movimentadas. 211 00:17:27,464 --> 00:17:30,842 Ele tinha uma operação muito bem planejada para proteger. 212 00:17:30,842 --> 00:17:33,178 Certo. Entendi isso. 213 00:17:33,762 --> 00:17:36,306 Mas por que ele resolveu sair matando? 214 00:17:36,306 --> 00:17:39,476 Um agente do Serviço Secreto veio investigar a operação, 215 00:17:39,476 --> 00:17:40,935 ele eliminou essa ameaça. 216 00:17:41,019 --> 00:17:44,481 Depois matou um chefe de polícia, tentou matar outra policial, 217 00:17:44,481 --> 00:17:47,400 e foi atrás do irmão civil do agente? 218 00:17:47,484 --> 00:17:50,069 Parece um pouco de exagero. 219 00:17:54,073 --> 00:17:58,411 É o bloqueio da Guarda Costeira. O noticiário fala sobre isso há dias. 220 00:17:58,495 --> 00:18:02,624 Nenhum dinheiro falso entra nos EUA há um ano. 221 00:18:02,624 --> 00:18:05,460 Então, há um volume enorme no exterior, 222 00:18:05,460 --> 00:18:08,338 tornando a operação vulnerável. 223 00:18:08,338 --> 00:18:10,882 E Kliner está ficando com pouco estoque. 224 00:18:10,882 --> 00:18:14,093 Compradores esperam quantias que ele não pode fornecer 225 00:18:14,177 --> 00:18:16,971 e esses caras não reagem bem à frustração. 226 00:18:17,055 --> 00:18:18,598 O que faria com tudo isso? 227 00:18:18,598 --> 00:18:21,518 Alguém quer comprar algo perigoso e muito caro, tipo 228 00:18:21,518 --> 00:18:22,560 uma bomba nuclear. 229 00:18:22,644 --> 00:18:26,231 {\an8}Não tem dinheiro para isso, então está imprimindo o próprio. 230 00:18:26,231 --> 00:18:30,902 {\an8}Ou quer desestabilizar a economia dos EUA ou de uma nação que usa dólar, 231 00:18:30,902 --> 00:18:33,363 como o Panamá, onde uma grande porcentagem 232 00:18:33,363 --> 00:18:35,698 do comércio mundial passa todo ano. 233 00:18:35,782 --> 00:18:37,492 Não me importo com o porquê. 234 00:18:37,492 --> 00:18:41,204 Descubra isso quando as pessoas que mataram Joe estiverem mortas. 235 00:18:41,204 --> 00:18:44,874 Gray não cometeu suicídio. Eles o assassinaram. 236 00:18:50,380 --> 00:18:52,131 Eu falo com ela. 237 00:19:17,782 --> 00:19:19,659 Não quero fazer isso. Eu não vou. 238 00:19:19,659 --> 00:19:21,661 Vocês dois vão, 239 00:19:21,661 --> 00:19:25,290 com suas melhores roupas e marchando até lá. 240 00:19:25,290 --> 00:19:27,792 Vocês não mandam aqui. 241 00:19:28,710 --> 00:19:31,379 Agora, fique quieto antes que Grace corte sua orelha. 242 00:19:32,046 --> 00:19:34,340 Prontinho, o que você acha? 243 00:19:51,024 --> 00:19:52,650 Senhor, senhora. 244 00:20:00,658 --> 00:20:01,993 Joe. 245 00:20:06,205 --> 00:20:10,168 Sinto muito pelo que aconteceu. Não tem desculpa para minhas ações. 246 00:20:10,168 --> 00:20:13,755 Espero que possa me perdoar, embora entenda se não puder. 247 00:20:14,464 --> 00:20:16,090 Sua vez, Reacher. 248 00:20:18,343 --> 00:20:19,260 Não. 249 00:20:19,344 --> 00:20:22,847 Você só briga com Curtis desde que chegamos. 250 00:20:22,931 --> 00:20:25,183 - Peça desculpas. - Não. 251 00:20:25,183 --> 00:20:27,185 Olhe para o meu filho. 252 00:20:27,602 --> 00:20:30,521 Não consegue nem pedir desculpas? 253 00:20:39,739 --> 00:20:40,740 Eu lamento. 254 00:20:42,700 --> 00:20:46,329 Lamento que o lado esquerdo do seu rosto não seja igual ao direito. 255 00:20:59,926 --> 00:21:02,095 Esses canalhas falaram no funeral dele. 256 00:21:02,095 --> 00:21:03,012 Roscoe. 257 00:21:03,096 --> 00:21:06,891 Quer salvar sua cidade, vingar Gray, bom, aproveite isso. 258 00:21:06,975 --> 00:21:10,186 Pessoas más devem ter o que merecem, sem perdão. 259 00:21:13,439 --> 00:21:14,399 Neagley. 260 00:21:18,069 --> 00:21:18,945 Entendi. 261 00:21:21,489 --> 00:21:22,657 O que ela disse? 262 00:21:22,824 --> 00:21:26,828 Que queria jantar às 22h, mas em vez disso, jantou às 18h. 263 00:21:26,828 --> 00:21:28,413 O que isso significa? 264 00:21:28,413 --> 00:21:31,499 É um código de rádio para "envie polícia civil". 265 00:21:31,499 --> 00:21:36,254 Significa que encontrou algo importante e não quer revelar pelo telefone. 266 00:21:36,254 --> 00:21:39,340 E está fazendo piada porque eu sou civil agora. 267 00:21:39,424 --> 00:21:41,217 Ela gosta de me provocar. 268 00:21:41,217 --> 00:21:43,845 Não posso sumir para Memphis por um ou dois dias. 269 00:21:43,845 --> 00:21:47,056 - Teale suspeitaria. - Não deveria ir mesmo. 270 00:21:47,140 --> 00:21:49,392 Neagley não gosta de conhecer gente nova. 271 00:21:49,392 --> 00:21:51,602 Como você vai encontrá-la? 272 00:21:51,686 --> 00:21:53,396 Não será um problema. 273 00:21:55,773 --> 00:21:58,109 Ela evitará locais turísticos. 274 00:21:59,068 --> 00:22:01,487 Isso elimina a área perto da Rua Beale. 275 00:22:02,196 --> 00:22:04,365 E a área perto da universidade. 276 00:22:04,449 --> 00:22:07,368 Pessoas mais velhas que os alunos chamariam atenção. 277 00:22:08,578 --> 00:22:11,372 Neagley nasceu pobre, por isso economiza. 278 00:22:11,456 --> 00:22:14,125 Não vai ficar num cinco estrelas. 279 00:22:14,625 --> 00:22:16,878 Vai escolher um hotel barato. 280 00:22:16,878 --> 00:22:20,631 Algo perto do centro e de transporte público. 281 00:22:25,887 --> 00:22:28,264 Perto de um restaurante barato 282 00:22:28,264 --> 00:22:30,224 e que não seja fast-food. 283 00:22:44,280 --> 00:22:45,740 Obrigado. 284 00:22:47,033 --> 00:22:49,035 Como vai, amigão? 285 00:22:49,744 --> 00:22:50,912 Neagley? 286 00:22:51,537 --> 00:22:53,039 Sabia que iria rastreá-la. 287 00:22:53,873 --> 00:22:56,793 Bem que você gostaria. Eu te rastreei. 288 00:22:56,793 --> 00:22:59,212 Dez anos juntos em Investigações Especiais, 289 00:22:59,212 --> 00:23:01,214 eu sei como você pensa. 290 00:23:01,214 --> 00:23:03,841 Pensou que eu viria ao centro, evitaria turistas, 291 00:23:03,925 --> 00:23:06,552 hotel barato, perto de transporte público, 292 00:23:06,636 --> 00:23:08,387 de um restaurante decente. 293 00:23:09,055 --> 00:23:12,683 E sei que depois de um voo matinal sem refeições, 294 00:23:12,767 --> 00:23:15,770 João, do pé de feijão, precisaria comer bem. 295 00:23:15,770 --> 00:23:18,648 E que viria a um bistrô por minha mãe ser francesa. 296 00:23:18,648 --> 00:23:20,149 Tem o maior letreiro. 297 00:23:21,192 --> 00:23:24,946 Você não é tão complicado. E eu queria cereal. 298 00:23:24,946 --> 00:23:27,698 Então não está hospedada do outro lado da rua? 299 00:23:27,782 --> 00:23:30,326 Qual é. Estou no Four Seasons. 300 00:23:32,203 --> 00:23:35,164 Estou no setor privado agora, tenho milhas. 301 00:23:36,165 --> 00:23:37,250 Está bem. 302 00:23:38,417 --> 00:23:41,379 - Vamos lá. Vou te informar. - Não comi ainda. 303 00:23:42,713 --> 00:23:45,550 Comprei beignets. Coma no caminho. 304 00:23:48,719 --> 00:23:50,179 Espaço bem aberto. 305 00:23:51,597 --> 00:23:54,058 Se tivessem um microfone parabólico, veríamos. 306 00:23:54,142 --> 00:23:56,227 - Podemos falar livremente. - Bom. 307 00:23:56,227 --> 00:23:58,187 Precisa de uma mulher em sua vida. 308 00:23:59,605 --> 00:24:01,899 Quer dizer, sobre o caso? 309 00:24:01,983 --> 00:24:05,278 O JW na lista do seu irmão era um investigador da APA 310 00:24:05,278 --> 00:24:07,655 - chamado Jimmy Dupree Wilks. - Era. 311 00:24:07,655 --> 00:24:10,366 Foi morto a tiros em casa. 312 00:24:10,366 --> 00:24:11,909 O FBI investigou? 313 00:24:11,993 --> 00:24:14,787 Concluiu que foi um roubo que deu errado. 314 00:24:14,871 --> 00:24:16,831 Mas você não concorda. 315 00:24:16,831 --> 00:24:20,668 A arma do crime era de pequeno calibre, 9 mm, subsônica. 316 00:24:20,668 --> 00:24:24,088 Ladrões não usam silenciadores. A maioria nem usa armas. 317 00:24:24,172 --> 00:24:26,966 Além disso, furtam coisas. 318 00:24:26,966 --> 00:24:29,427 - Nada foi levado. - Afirmativo. 319 00:24:29,427 --> 00:24:31,137 Mais um detalhe estranho. 320 00:24:31,137 --> 00:24:34,724 O corpo foi espancado como uma pinhata, após a morte. 321 00:24:34,724 --> 00:24:36,934 Não é muito comum. 322 00:24:37,018 --> 00:24:39,228 Acontece mais do que você pensa. 323 00:24:39,312 --> 00:24:40,229 O que quer dizer? 324 00:24:41,439 --> 00:24:43,941 Foi o que fizeram com meu irmão. 325 00:24:44,734 --> 00:24:45,735 Merda. 326 00:24:47,236 --> 00:24:50,239 Vai matar um monte de gente, não vai? 327 00:24:50,823 --> 00:24:52,283 Já comecei. 328 00:24:55,620 --> 00:25:00,249 Então saiba que não sou a única que pensou isso. 329 00:25:00,333 --> 00:25:03,294 Um policial de Memphis, Aucoin, pegou o caso Wilks 330 00:25:03,294 --> 00:25:06,047 e estava investigando antes do FBI assumir. 331 00:25:06,047 --> 00:25:08,466 O relatório original indicava sua suspeita. 332 00:25:08,466 --> 00:25:10,509 Então você o rastreou. 333 00:25:10,593 --> 00:25:14,805 Ele disse que está esperando há cinco anos por uma ligação sobre isso. 334 00:25:14,889 --> 00:25:16,933 Vamos encontrar um informante, 335 00:25:16,933 --> 00:25:20,728 um matador barato que pode saber quem matou Wilks. 336 00:25:20,728 --> 00:25:23,272 Investigadores da APA não são alvos comuns. 337 00:25:23,356 --> 00:25:27,068 - O que ele investigou? - Solicitei os registros dele. 338 00:25:27,068 --> 00:25:30,696 Ele estava investigando o nível de poluição no Rio Mississippi. 339 00:25:30,780 --> 00:25:31,739 Fonte? 340 00:25:31,739 --> 00:25:36,619 Os primeiros dois capítulos do relatório de Wilks abrangem a extensão da poluição 341 00:25:36,619 --> 00:25:41,457 e o terceiro capítulo, que trata da fonte, está faltando. 342 00:25:41,457 --> 00:25:44,669 Deixe-me adivinhar. A APA não consegue localizá-lo. 343 00:25:44,669 --> 00:25:48,297 Perdido, como Roanoke. Como se nunca tivesse sido escrito. 344 00:25:48,381 --> 00:25:52,385 Mas a poluição era mais intensa em Chester, Arkansas. 345 00:25:52,385 --> 00:25:53,761 Então vamos para lá. 346 00:25:56,889 --> 00:25:58,307 Reacher. 347 00:25:58,391 --> 00:26:01,227 Eles sumiram com arquivos em uma agência federal. 348 00:26:01,227 --> 00:26:04,563 Você não está rastreando um cabo que bateu em um sargento. 349 00:26:04,647 --> 00:26:07,775 Eles são assassinos frios e bem relacionados. 350 00:26:09,777 --> 00:26:11,779 Se algo acontecer com você, 351 00:26:11,779 --> 00:26:16,033 será como perder dois amigos, dado o seu tamanho. 352 00:26:23,749 --> 00:26:25,543 Deixe-me perguntar algo. 353 00:26:25,543 --> 00:26:30,673 Se o cara de quem suspeito estivesse comprando caminhões de ração, 354 00:26:30,673 --> 00:26:34,218 você veria uma conexão com o que estamos investigando? 355 00:26:34,302 --> 00:26:36,637 Não logo de cara. 356 00:26:38,889 --> 00:26:41,183 Mas é muita ração. 357 00:26:43,060 --> 00:26:45,021 É por isso que gosto de você. 358 00:26:49,150 --> 00:26:51,652 Por que você é tão grande? 359 00:26:52,194 --> 00:26:53,446 Genética. 360 00:26:56,324 --> 00:26:57,783 Beignet? 361 00:27:00,786 --> 00:27:04,123 Não, você não vai me pegar, não 362 00:27:04,123 --> 00:27:07,793 Não, não. Caramba. 363 00:27:09,003 --> 00:27:11,005 - Roscoe. - Estou interrompendo algo? 364 00:27:11,005 --> 00:27:15,593 Não, só estava terminando alguns exames médicos, 365 00:27:15,593 --> 00:27:17,511 o que posso fazer por você? 366 00:27:17,595 --> 00:27:20,222 - Não me diga que houve outro. - Talvez. 367 00:27:20,306 --> 00:27:21,932 "Não" teria sido melhor. 368 00:27:23,642 --> 00:27:25,478 Quando o Policial Gray morreu, 369 00:27:25,478 --> 00:27:30,232 lembro-me do agente funerário dizer que tiveram de cobrir um corte 370 00:27:30,316 --> 00:27:33,986 porque ele estava tão bêbado que caiu tentando subir na cadeira 371 00:27:34,070 --> 00:27:37,782 - para pendurar a corda, enfim... - Havia uma contusão grave. 372 00:27:37,782 --> 00:27:41,118 Parecia que tinha batido no canto de uma cadeira ou algo assim. 373 00:27:41,202 --> 00:27:44,747 - Pode me mostrar? - Sim. Posso. 374 00:27:49,168 --> 00:27:51,045 Aqui está. 375 00:28:02,848 --> 00:28:08,354 - Talvez eu possa descobrir o que procura? - Não. Obrigada. Estou bem. 376 00:28:13,109 --> 00:28:14,068 Está bem. 377 00:28:15,611 --> 00:28:19,198 Em vez de bater a cabeça em algo, 378 00:28:19,198 --> 00:28:21,617 algo poderia ter batido na cabeça dele? 379 00:28:22,785 --> 00:28:26,414 - Tipo um ataque? - Sim. Exatamente. 380 00:28:26,414 --> 00:28:27,790 Acho que sim. 381 00:28:27,790 --> 00:28:31,168 A lesão teria a mesma aparência, ao menos superficialmente, 382 00:28:31,252 --> 00:28:33,629 mas nunca analisei dessa forma. 383 00:28:33,629 --> 00:28:35,965 - E pode? Agora? - Está bem. 384 00:28:35,965 --> 00:28:38,843 Posso aumentar o zoom e ver o que há lá. 385 00:28:42,721 --> 00:28:43,764 Aí está. 386 00:28:45,683 --> 00:28:47,476 Bem, isso é interessante. 387 00:28:47,560 --> 00:28:50,187 Quando se aumenta o contraste no edema da pele, 388 00:28:50,271 --> 00:28:53,899 principalmente em lesões na cabeça, que sangram muito, 389 00:28:53,983 --> 00:28:55,985 dá pra ver microlacerações, 390 00:28:55,985 --> 00:28:59,572 que podem mostrar a forma do objeto que causou a lesão. 391 00:28:59,572 --> 00:29:01,574 E se eu ampliar um pouco mais, 392 00:29:05,411 --> 00:29:08,914 parece um diamante, não é? 393 00:29:11,959 --> 00:29:13,335 Sim. 394 00:29:16,630 --> 00:29:18,382 Claro que sim. 395 00:29:23,929 --> 00:29:27,558 BEM-VINDO AO ARKANSAS O ESTADO NATURAL 396 00:29:37,276 --> 00:29:39,904 Se importa se fizermos umas perguntas sobre o rio? 397 00:29:39,904 --> 00:29:43,240 Não tenho licença de pesca e não vou pagar multa. 398 00:29:43,991 --> 00:29:46,118 Não vim cobrar sua licença. 399 00:29:47,286 --> 00:29:49,205 Sério? Vocês parecem do governo. 400 00:29:50,331 --> 00:29:53,250 É observador, mas não ligo pra sua pescaria. 401 00:29:53,334 --> 00:29:54,627 Bom. 402 00:29:58,964 --> 00:30:02,843 Há um latão de óleo vazio bem ali, seu porco. 403 00:30:02,927 --> 00:30:05,804 O latão de óleo está mais limpo do que o rio. 404 00:30:07,056 --> 00:30:09,016 É por isso que estamos aqui. 405 00:30:09,016 --> 00:30:12,186 Para descobrir o que aconteceu ao rio em Chester. 406 00:30:12,978 --> 00:30:15,689 Aconteceu a Química Clarron. 407 00:30:15,773 --> 00:30:18,901 Jogou um monte de merda rio acima, a merda veio boiando 408 00:30:18,901 --> 00:30:20,819 agora está tudo imundo. 409 00:30:20,903 --> 00:30:22,655 O que é a Clarron? 410 00:30:22,655 --> 00:30:28,536 Um bando de executivos ricos que arrasaram a cidade como gafanhotos. 411 00:30:28,536 --> 00:30:32,623 Eles têm alguma coisa a ver com ração? Produção, venda? 412 00:30:32,623 --> 00:30:37,211 Eu disse Química Clarron, não Grãos e Sementes Clarron. 413 00:30:39,588 --> 00:30:42,591 - Aonde você vai? - Você é chato. 414 00:30:42,675 --> 00:30:44,426 Ainda tenho perguntas. 415 00:30:46,887 --> 00:30:51,308 Não é o primeiro a perguntar sobre nosso trecho do rio. 416 00:30:51,392 --> 00:30:54,103 A APA teve aqui anos atrás, falando 417 00:30:54,103 --> 00:30:56,855 que a geografia fazia as toxinas pararem aqui. 418 00:30:56,939 --> 00:30:59,108 Matando todos os lagostins e bagres. 419 00:30:59,108 --> 00:31:00,776 Disse que ia despoluir 420 00:31:00,776 --> 00:31:03,529 pois ninguém mais conseguia se sustentar com o rio. 421 00:31:03,529 --> 00:31:06,824 - Sabe o que ele fez? - Nada. Sabe por quê? 422 00:31:06,824 --> 00:31:09,118 - Não. - Ele foi morto. 423 00:31:10,327 --> 00:31:14,164 Esta cidade também. 424 00:31:17,501 --> 00:31:19,461 Com o rio arruinado, por que pescar? 425 00:31:19,545 --> 00:31:21,797 O que mais vou fazer por aqui? 426 00:31:25,843 --> 00:31:28,721 Então, a Química Clarron fechou há anos, 427 00:31:28,721 --> 00:31:31,140 mas não faliu, só acabou. 428 00:31:31,140 --> 00:31:34,852 - Mas havia uma corporação por trás. - Indústrias Kliner. 429 00:31:34,852 --> 00:31:38,564 Parece que Kliner destruiu Chester e mudou-se para Margrave. 430 00:31:38,564 --> 00:31:41,317 Joe não foi o primeiro agente federal que ele matou. 431 00:31:41,317 --> 00:31:44,820 Ele eliminou Wilks antes que a poluição fosse revelada. 432 00:31:44,820 --> 00:31:47,448 - Só não posso provar. - Quem disse? 433 00:31:47,990 --> 00:31:50,951 Aucoin me contactou, vamos encontrar o informante. 434 00:31:57,625 --> 00:32:00,252 Srta. Conklin, veio limpar sua mesa? 435 00:32:00,336 --> 00:32:03,297 Seu filho da puta! 436 00:32:03,297 --> 00:32:06,091 - Eu vou te matar! Eu vou... - Ei, ei! 437 00:32:06,175 --> 00:32:08,302 Eu vou te matar, porra! 438 00:32:08,302 --> 00:32:11,055 - Faça alguma coisa, Finlay! - Pare de falar. 439 00:32:11,180 --> 00:32:13,807 Cuide do prefeito, eu cuido dela. 440 00:32:13,891 --> 00:32:15,517 Vamos. 441 00:32:15,601 --> 00:32:18,437 - Seu canalha! Você está morto! - Pronto, chefe. 442 00:32:18,437 --> 00:32:21,190 Tenho meu lenço, seu idiota. 443 00:32:22,024 --> 00:32:24,318 Qual é o problema com você? 444 00:32:24,318 --> 00:32:28,322 Eles estavam desconfiados, mas agora sabem que você sabe de algo. 445 00:32:28,322 --> 00:32:31,033 Sei que aquele desgraçado matou Gray. 446 00:32:31,033 --> 00:32:33,452 A esta altura, Teale está pedindo sua prisão. 447 00:32:33,452 --> 00:32:35,245 E quando estiver presa, 448 00:32:35,329 --> 00:32:38,916 vão eliminar você, como tentaram fazer com Reacher. 449 00:32:40,918 --> 00:32:45,381 Você não tem dois metros de altura e 140 kg, como seu amigo. 450 00:32:47,174 --> 00:32:48,842 Preciso tirar você da cidade. 451 00:32:49,885 --> 00:32:52,429 Não pode ficar em Margrave, agora. 452 00:32:59,228 --> 00:33:02,189 Reacher, este é o policial Aucoin. 453 00:33:02,189 --> 00:33:04,149 Este é meu parceiro, Ribidoux. 454 00:33:05,984 --> 00:33:09,196 - Não, obrigada. - Ela não gosta de contato. 455 00:33:10,531 --> 00:33:13,367 O cara que vamos encontrar é matador barato, 456 00:33:13,367 --> 00:33:15,285 sabe o lugar dele na fila do pão. 457 00:33:15,369 --> 00:33:18,956 Não mataria um policial federal, mas fala quando lhe convém. 458 00:33:19,081 --> 00:33:20,249 E convém a ele? 459 00:33:20,249 --> 00:33:24,628 É um informante frequente, quer manter o privilégio. 460 00:33:24,712 --> 00:33:26,338 Por que quer fazer isso? 461 00:33:27,005 --> 00:33:30,676 Este caso está encerrado. Temos família. Deixa para lá. 462 00:33:30,676 --> 00:33:31,927 Não posso. 463 00:33:32,469 --> 00:33:37,099 Isso matou um agente federal. Não vale as nossas vidas. 464 00:33:37,099 --> 00:33:41,019 Se valeu a vida do meu irmão, com certeza vale a sua. 465 00:33:41,645 --> 00:33:43,105 Cara, é... 466 00:33:45,149 --> 00:33:47,401 Não se preocupe com ele. 467 00:33:47,401 --> 00:33:50,571 A menos que fique puto com você. Aí se preocupe. 468 00:34:00,956 --> 00:34:02,875 Vou fazer o check-in. 469 00:34:02,875 --> 00:34:06,044 Assim, se alguém procurar de uma branca surtada 470 00:34:06,128 --> 00:34:09,256 com um soco poderoso, não saberão que ela está aqui. 471 00:34:09,256 --> 00:34:12,509 - Por quanto tempo? - Até eu resolver o que fazer com você. 472 00:34:12,593 --> 00:34:14,845 - Não pode fazer isso. - Foi você que fez. 473 00:34:14,845 --> 00:34:17,639 Fui demitida, não é mais meu chefe, lembra? 474 00:34:17,723 --> 00:34:22,102 Não estou fazendo isso como seu chefe, mas como seu amigo. 475 00:34:22,895 --> 00:34:25,272 Agora, fique aí. Volto em cinco minutos. 476 00:34:36,033 --> 00:34:37,701 Picard, como vai? 477 00:34:44,124 --> 00:34:45,584 Antes de qualquer coisa, 478 00:34:45,584 --> 00:34:48,212 como posso saber que isso não vai me prejudicar? 479 00:34:48,212 --> 00:34:50,714 Isso não faz parte de uma investigação oficial. 480 00:34:50,798 --> 00:34:53,675 Para a Polícia de Memphis, nem estamos aqui. 481 00:34:53,759 --> 00:34:57,304 - Prometo que não irei atrás de você. - Sim? E quanto a ele? 482 00:34:57,304 --> 00:34:59,056 Não dou a mínima para você. 483 00:35:01,433 --> 00:35:02,726 Está bem. 484 00:35:02,810 --> 00:35:05,103 Sou o cara que os bandidos chamam 485 00:35:05,229 --> 00:35:07,648 quando têm problemas com outro bandido. 486 00:35:07,648 --> 00:35:11,276 Não faço nada que vire notícia e com certeza 487 00:35:11,360 --> 00:35:14,822 não mexo com policiais, entenderam? 488 00:35:14,822 --> 00:35:17,574 Então, se não mata policiais, quem mata? 489 00:35:17,658 --> 00:35:20,494 - Gente de fora da cidade. - Quero o nome. 490 00:35:20,494 --> 00:35:23,997 Não sei como a mãe dele o chamava, 491 00:35:24,081 --> 00:35:26,542 mas ele é conhecido como "O Viking". 492 00:35:26,542 --> 00:35:28,460 É isso? 493 00:35:28,544 --> 00:35:30,003 É tudo o que sei. 494 00:35:30,087 --> 00:35:32,840 Se encontrar o Viking, encontrou seu atirador. 495 00:35:32,840 --> 00:35:36,760 Agora, se me dão licença, quero uma dança 496 00:35:36,844 --> 00:35:41,598 e nenhuma stripper que se preze virá a uma mesa com dois policiais, essa garota 497 00:35:41,682 --> 00:35:43,892 e um gigante irritado. Até mais. 498 00:35:48,856 --> 00:35:51,233 - Vamos. - Não! 499 00:35:56,905 --> 00:35:58,323 - Ei. - Eu disse não. 500 00:36:04,037 --> 00:36:06,623 Quando uma mulher diz que não quer ser tocada, 501 00:36:06,707 --> 00:36:08,417 ela não quer ser tocada. 502 00:36:12,004 --> 00:36:13,589 Você mereceu. 503 00:36:15,632 --> 00:36:17,092 Podemos ir agora. 504 00:36:27,269 --> 00:36:29,187 Gostei do seu estilo. 505 00:36:30,355 --> 00:36:32,733 Melhor do que o cara que me ensinou. 506 00:36:39,656 --> 00:36:40,699 Oi? 507 00:36:40,699 --> 00:36:42,993 Reacher, tivemos um problema. 508 00:36:42,993 --> 00:36:45,454 Roscoe deu uma surra em Teale. 509 00:36:45,454 --> 00:36:46,538 Que bom. 510 00:36:46,622 --> 00:36:49,041 Não é bom, agora ela está na mira dele. 511 00:36:49,041 --> 00:36:53,253 Stevenson ligou dizendo que Teale quer um mandado de prisão para Roscoe. 512 00:36:53,337 --> 00:36:54,630 Não confie em Stevenson. 513 00:36:54,630 --> 00:36:57,174 Eu disse que ela estava furiosa com a demissão 514 00:36:57,174 --> 00:37:00,135 e que saltou do meu carro e fugiu. 515 00:37:00,135 --> 00:37:02,220 - Roscoe? - Estou aqui. 516 00:37:05,682 --> 00:37:07,559 Sinto muito. Eu só... 517 00:37:08,727 --> 00:37:11,855 - Perdi o controle. - Sem desculpas, lembra? 518 00:37:11,939 --> 00:37:14,232 - Precisa sair da cidade. - Já saí. 519 00:37:14,316 --> 00:37:17,527 Estou em um hotel, mas temos uma opção melhor. 520 00:37:17,611 --> 00:37:20,614 Picard acabou de ligar, disse que vai perder o emprego 521 00:37:20,614 --> 00:37:24,576 se não encontrar outra pessoa para cuidar de Charlie e das crianças, 522 00:37:24,660 --> 00:37:27,788 - então vou para lá. - E o Tornado de Tweed? 523 00:37:28,413 --> 00:37:31,083 Penso que temos que ir mais fundo. 524 00:37:31,083 --> 00:37:33,919 Gray não tinha tudo o que precisamos, certo? 525 00:37:33,919 --> 00:37:36,755 Sabe quem tem? Kliner. 526 00:37:36,755 --> 00:37:38,757 Preciso ir à fonte à noite, 527 00:37:38,757 --> 00:37:41,134 pra ver se consigo provas. 528 00:37:41,218 --> 00:37:43,261 Ele não tem câmeras, lembra? 529 00:37:43,345 --> 00:37:46,306 O escoteiro vai fazer uma busca ilegal? 530 00:37:46,390 --> 00:37:47,975 É o desespero. 531 00:37:47,975 --> 00:37:50,644 Além disso, não vou matar alguém. 532 00:37:50,644 --> 00:37:52,062 Você vai mudar. 533 00:37:52,854 --> 00:37:54,648 Como está indo por aí? 534 00:37:54,648 --> 00:37:57,567 Temos uma pista de um atirador que matou um agente da APA 535 00:37:57,651 --> 00:37:59,152 que investigava Kliner. 536 00:37:59,236 --> 00:38:02,030 Só questão de tempo até eu colocar minhas mãos nele. 537 00:38:02,114 --> 00:38:02,990 Ei. 538 00:38:04,116 --> 00:38:07,619 Prometa que não vai matar Teale sem mim. 539 00:38:07,703 --> 00:38:10,622 Quando for a hora, vou segurá-lo enquanto você bate. 540 00:38:13,417 --> 00:38:14,543 Bem, 541 00:38:16,086 --> 00:38:19,506 acho que não vou ver você por um tempo. 542 00:38:20,757 --> 00:38:21,717 Acho que não. 543 00:38:23,802 --> 00:38:27,055 - Tchau, Reacher. - Tchau, Roscoe. 544 00:38:32,686 --> 00:38:34,021 Você gosta dela. 545 00:38:35,897 --> 00:38:38,608 Como sabia que Roscoe era uma mulher? 546 00:38:38,692 --> 00:38:40,944 Pelo jeito que falou o nome dela. 547 00:38:41,028 --> 00:38:43,363 Falei o nome dela normalmente. 548 00:38:43,947 --> 00:38:45,782 - Falei normalmente. - Sim. Sim. 549 00:38:45,866 --> 00:38:47,367 Diga como eu falei. 550 00:38:47,451 --> 00:38:50,537 Na delegacia, vamos examinar a base de dados de codinomes, 551 00:38:50,537 --> 00:38:52,748 pesquisar "Viking", ver no que dá. 552 00:38:52,748 --> 00:38:55,459 As pessoas por trás disso têm contatos, 553 00:38:55,459 --> 00:38:57,878 não podemos sair fazendo isso. 554 00:38:57,878 --> 00:39:00,213 - Não podemos mesmo. - O que está fazendo? 555 00:39:00,297 --> 00:39:02,883 - Ribidoux, espere. - Atire nele, Aucoin. 556 00:39:02,883 --> 00:39:05,886 - Abaixe a arma. - Precisa atirar nele. 557 00:39:05,886 --> 00:39:08,472 - Torturariam minha família. - Atire nele! 558 00:39:08,472 --> 00:39:11,725 - Saque a arma e dispare! - Não precisa fazer isso! 559 00:39:11,725 --> 00:39:14,019 - Atire! - Você não precisa fazer isso! 560 00:39:14,019 --> 00:39:16,730 - Eu sinto muito. - Não. Espere... 561 00:39:22,944 --> 00:39:24,362 Eu sinto muito. 562 00:39:26,740 --> 00:39:28,658 Sinto muito. 563 00:39:28,742 --> 00:39:31,078 Vou parar na mata, 564 00:39:31,078 --> 00:39:34,915 vou abrir a porta, atirar em vocês bem rápido. Tudo bem. 565 00:39:34,915 --> 00:39:37,626 Prometo um tiro certeiro, uma morte rápida. 566 00:39:47,094 --> 00:39:48,845 Jesus Cristo! 567 00:39:48,929 --> 00:39:50,555 Porra! 568 00:40:04,486 --> 00:40:06,488 Ei! 569 00:40:06,488 --> 00:40:08,615 Me tirem daqui, por favor, ajudem! 570 00:40:08,615 --> 00:40:11,284 - Quem te ameaçou? - Eu não sei. 571 00:40:11,368 --> 00:40:13,829 - Preciso de um nome! - Diga a ele! 572 00:40:13,829 --> 00:40:18,708 Não sei, tinham sotaque, é tudo que eu sei. Por favor, por favor. 573 00:40:20,836 --> 00:40:22,420 Por favor, deixem-me sair. 574 00:40:22,504 --> 00:40:23,797 Por favor. 575 00:40:25,799 --> 00:40:28,343 Minha amiga e eu estamos saindo daqui. 576 00:40:28,343 --> 00:40:30,762 Posso tentar te tirar, mas se fizer isso, 577 00:40:30,846 --> 00:40:33,640 você vai para a cadeia e vão te matar lá dentro. 578 00:40:34,599 --> 00:40:38,228 Irão atrás de sua família e sabe o que farão. 579 00:40:38,228 --> 00:40:39,729 Você decide. 580 00:40:44,359 --> 00:40:47,696 Ave Maria, cheia de graça, 581 00:40:47,696 --> 00:40:50,574 o Senhor é convosco, bendita sois vós... 582 00:40:50,574 --> 00:40:52,159 Respire fundo. 583 00:41:32,324 --> 00:41:36,494 Ninguém se mete com os Investigadores Especiais. 584 00:41:36,578 --> 00:41:40,874 Ninguém se mete com os Investigadores Especiais. 585 00:41:46,963 --> 00:41:48,381 Experimente essas. 586 00:42:02,354 --> 00:42:03,563 E agora? 587 00:42:04,940 --> 00:42:08,985 Se Kliner forçou o policial a nos matar, deve ter contratado o Viking também. 588 00:42:09,069 --> 00:42:11,905 Finlay vai invadir o escritório de Kliner esta noite. 589 00:42:11,905 --> 00:42:14,824 Talvez algo importante venha à tona. 590 00:42:14,908 --> 00:42:17,035 Vou voltar para Margrave. 591 00:42:25,919 --> 00:42:27,295 Deve estar me zoando. 592 00:42:32,550 --> 00:42:37,138 A coisa está muito mais feia do que quando você concordou em ajudar. 593 00:42:37,222 --> 00:42:38,848 Faça-me um favor e afaste-se. 594 00:42:38,932 --> 00:42:42,227 Dos caras que mataram seu irmão e tentaram nos matar? 595 00:42:42,227 --> 00:42:43,478 Não estou pedindo. 596 00:42:43,478 --> 00:42:46,648 E você não é mais meu comandante. 597 00:42:46,648 --> 00:42:51,528 Vou voltar para Memphis, ver o que consigo descobrir sobre o Viking. 598 00:42:51,528 --> 00:42:54,239 Ligo quando souber de algo mais. 599 00:42:58,076 --> 00:43:01,454 - Cuide-se, chefe. - Você também. 600 00:45:46,828 --> 00:45:49,747 Parece que não manda em tudo, afinal. 601 00:47:35,979 --> 00:47:37,981 Legendas: Lucas Vincent 602 00:47:37,981 --> 00:47:40,066 Supervisão Criativa Cristina Berio