1 00:00:05,464 --> 00:00:07,717 La FAA sta ancora raccogliendo informazioni, 2 00:00:07,717 --> 00:00:11,929 ma a questo punto tutte le prove sembrano indicare un guasto meccanico. 3 00:00:11,929 --> 00:00:14,682 I recenti tagli al bilancio porranno fine 4 00:00:14,682 --> 00:00:18,728 agli intensi controlli della Guardia Costiera nel sud-est, 5 00:00:18,728 --> 00:00:23,649 che avevano fruttato centinaia di sequestri 6 00:00:23,733 --> 00:00:25,943 di merce di contrabbando tra cui... 7 00:00:28,946 --> 00:00:32,700 Non avresti dovuto lasciarla lì morta per terra. 8 00:00:34,869 --> 00:00:37,788 - Abbiamo chiamato il 911. - Però... 9 00:00:37,872 --> 00:00:39,999 Non potevamo restare lì. 10 00:00:39,999 --> 00:00:44,628 La polizia di Margrave è corrotta. Forse anche quella di Atlanta o della Georgia 11 00:00:44,712 --> 00:00:46,672 sono sul libro paga di Kliner. 12 00:00:46,756 --> 00:00:48,966 Per dare un senso alla morte di Molly Beth, 13 00:00:48,966 --> 00:00:50,509 prenderemo chi l'ha uccisa. 14 00:00:50,593 --> 00:00:52,720 E non potremo farlo se ci uccidono 15 00:00:52,720 --> 00:00:55,598 o se finiamo in galera con l'accusa di averla uccisa. 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,686 Accosta. 17 00:01:08,611 --> 00:01:10,488 Che diavolo stiamo facendo? 18 00:01:10,488 --> 00:01:12,615 È una lunga storia. Torno subito. 19 00:01:17,495 --> 00:01:20,414 Tranquillo. Cosa ti sta facendo? 20 00:01:23,876 --> 00:01:25,211 Il collare lo ferisce. 21 00:01:27,254 --> 00:01:28,631 Basta così. 22 00:01:30,007 --> 00:01:31,467 Che fai? 23 00:01:31,467 --> 00:01:34,595 Il cane non ha fatto del male a nessuno. 24 00:01:34,595 --> 00:01:38,015 - Non lo merita. - T'avevo detto di stare alla larga da qui! 25 00:01:40,893 --> 00:01:41,727 Sul serio? 26 00:01:47,107 --> 00:01:48,692 Vediamo se ti piace. 27 00:01:51,570 --> 00:01:53,489 - Andiamo, bello. - Avanti. 28 00:02:05,167 --> 00:02:07,711 Ok, e ora cosa facciamo? 29 00:02:09,129 --> 00:02:12,800 Portiamo il cane in un rifugio, poi mi lasciate da Hubble. 30 00:02:12,800 --> 00:02:13,801 Perché? 31 00:02:14,844 --> 00:02:18,514 L'auto che avevo è tutta crivellata. Me ne serve una nuova. 32 00:02:20,558 --> 00:02:23,644 Ok, ci vediamo al parcheggio della stazione. 33 00:02:27,690 --> 00:02:29,650 Ehi, stai bene? 34 00:02:31,569 --> 00:02:33,696 Non avrei mai dovuto coinvolgerla. 35 00:03:09,940 --> 00:03:11,108 Può andare. 36 00:04:12,169 --> 00:04:16,674 Come mai il tuo padrone compra tanto cibo per te e le tue amiche? 37 00:04:23,847 --> 00:04:25,474 Bell'aiuto che sei. 38 00:05:04,304 --> 00:05:07,349 {\an8}PUTTANA 39 00:05:14,356 --> 00:05:15,691 Cazzo. 40 00:05:18,444 --> 00:05:23,741 Così lo riempio di M-80, bombe carta, bombe di profondità. 41 00:05:23,741 --> 00:05:25,743 - Razzi ad acqua. - Razzi ad acqua. 42 00:05:25,743 --> 00:05:28,579 Dawson l'accende e partiamo. 43 00:05:28,579 --> 00:05:30,497 La cassetta delle lettere esplode, 44 00:05:30,581 --> 00:05:33,250 carta in fiamme e pezzi di metallo ovunque. 45 00:05:33,250 --> 00:05:35,627 Sei mesi dopo, siamo al Gas 'N' Such 46 00:05:35,711 --> 00:05:38,881 e arrestano Slattery nel parcheggio 47 00:05:38,881 --> 00:05:42,009 per non essersi presentato in tribunale come giurato. 48 00:05:42,009 --> 00:05:45,345 La convocazione era nella cassetta della posta. 49 00:05:50,559 --> 00:05:53,645 Peggio per lui che mi faceva il culo in letteratura. 50 00:06:02,738 --> 00:06:05,032 Guardate, c'è il criminale di guerra. 51 00:06:07,451 --> 00:06:09,495 Se hai fame, ti offro da mangiare. 52 00:06:09,495 --> 00:06:11,538 Io aiuto i senzatetto. 53 00:06:12,748 --> 00:06:15,375 Lui è il tizio di cui ti ho parlato. 54 00:06:16,168 --> 00:06:19,588 Tu e il mio amico, Emmitt, avete una cosa in comune. 55 00:06:19,588 --> 00:06:21,340 Giocavate a football al college. 56 00:06:22,174 --> 00:06:26,386 Emmitt è stato il tight end titolare della Georgia State per tre anni. 57 00:06:26,470 --> 00:06:30,808 Il tuo fascicolo dice che hai giocato una sola partita per l'esercito. 58 00:06:32,518 --> 00:06:35,145 Come mai? Non ce l'hai fatta? 59 00:06:35,229 --> 00:06:37,481 - Mi hanno buttato fuori. - Perché? 60 00:06:37,481 --> 00:06:39,274 Ero troppo violento. 61 00:06:46,406 --> 00:06:49,868 - Hai interrotto il nostro pranzo. - Ti chiedo solo una cosa. 62 00:06:50,619 --> 00:06:52,287 Che razza di uomo sei? 63 00:06:53,872 --> 00:06:57,084 Uno stupido? Un rancoroso? 64 00:06:58,502 --> 00:07:03,799 O sei solo un ragazzino ricco e viziato che si nasconde dietro i soldi di papà? 65 00:07:08,053 --> 00:07:09,972 Non era una domanda retorica. 66 00:07:10,889 --> 00:07:15,269 Che razza di uomo si diverte a intimidire una donna che è la metà di lui? 67 00:07:15,978 --> 00:07:20,232 Una donna che, tra l'altro, non si lascia intimidire. 68 00:07:25,654 --> 00:07:27,781 Penso di sapere che tipo sei. 69 00:07:29,825 --> 00:07:31,827 Sei uno che sa tante cose. 70 00:07:33,162 --> 00:07:36,540 Sapevi che sarei venuto da te dopo ciò che hai fatto a Roscoe. 71 00:07:38,250 --> 00:07:41,378 Sapevi che avrei visto il tuo furgone qui fuori. 72 00:07:41,378 --> 00:07:45,507 Un furgone da lavoro che ha trasportato al massimo un barile di birra. 73 00:07:46,884 --> 00:07:49,636 Sapevi che sarei entrato qui a creare problemi, 74 00:07:49,720 --> 00:07:52,514 probabilmente mettendomi nei guai. 75 00:07:52,598 --> 00:07:55,017 Ma lo sai cos'è che non sai? 76 00:07:55,642 --> 00:07:57,477 Che cosa? 77 00:07:57,561 --> 00:08:00,480 Cosa si prova quando ti colpirò. 78 00:08:00,564 --> 00:08:04,610 Perché se lo sapessi, non avresti usato quel barattolo di vernice. 79 00:08:06,486 --> 00:08:07,654 Bene. 80 00:08:09,239 --> 00:08:12,034 Ora ti dico una cosa su Roscoe Conklin. 81 00:08:14,661 --> 00:08:16,496 Quella piccola rizzacazzi... 82 00:08:35,724 --> 00:08:37,851 - Giù! - Non mi sei mai piaciuto, Dawson, 83 00:08:37,935 --> 00:08:41,188 - non farmelo dimostrare. - Giù il coltello o ti sparo, KJ. 84 00:08:42,105 --> 00:08:43,523 Figliolo, mettilo giù. 85 00:08:56,411 --> 00:08:59,122 - Non finisce qui. - Quando vuoi ballare ci sono. 86 00:08:59,206 --> 00:09:03,377 Da quando quest'uomo è arrivato, qui c'è stata solo violenza. 87 00:09:03,377 --> 00:09:05,087 E ora aggredisce mio figlio? 88 00:09:05,087 --> 00:09:09,633 - Basta, lo porti fuori di qui. - Non mi risulta che lei sia il mio capo. 89 00:09:11,051 --> 00:09:15,097 Capitano Finlay, lei viene dalla città, 90 00:09:15,097 --> 00:09:17,808 quindi forse non conosce il detto 91 00:09:19,017 --> 00:09:21,853 "Se continui a cercare acqua sotto la latrina, 92 00:09:21,937 --> 00:09:23,605 "non troverai niente da bere". 93 00:09:23,689 --> 00:09:27,693 La smetta con queste sciocchezze, prima che qualcuno si faccia male. 94 00:09:29,111 --> 00:09:31,029 Io ho visto tutto. 95 00:09:31,488 --> 00:09:33,699 Junior e gli altri erano per conto loro, 96 00:09:33,699 --> 00:09:36,743 poi è entrato quel tizio e ha distrutto il locale. 97 00:09:36,827 --> 00:09:40,330 Grazie, Earl. Sei un degno cittadino di Margrave. 98 00:09:41,665 --> 00:09:42,916 Detective? 99 00:09:44,751 --> 00:09:46,628 Roscoe, porta fuori Reacher. 100 00:09:49,506 --> 00:09:51,008 A presto, Junior. 101 00:10:12,904 --> 00:10:16,575 Molly Beth è morta perché voleva bene a un Reacher. 102 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 Sì. 103 00:10:26,626 --> 00:10:27,878 È Teale. 104 00:10:29,463 --> 00:10:31,506 Comandante Teale. 105 00:10:31,590 --> 00:10:32,549 Sì. 106 00:10:35,093 --> 00:10:36,762 Non lo sapevo. 107 00:10:37,804 --> 00:10:40,307 Dev'essere stata una mia svista. 108 00:10:42,934 --> 00:10:44,227 Che cosa? 109 00:10:44,311 --> 00:10:47,397 No, ho solo confuso quel rapporto con un altro. 110 00:10:47,481 --> 00:10:49,983 - Stronzo, vaffanculo! - Calma. Che succede? 111 00:10:50,067 --> 00:10:51,860 - Teale mi ha licenziata! - Perché? 112 00:10:51,860 --> 00:10:53,945 Arrivato il rapporto sull'auto di Joe, 113 00:10:54,029 --> 00:10:57,157 io dissi che le targhe riconducevano a un ex detenuto. 114 00:10:57,157 --> 00:11:01,036 Teale ha trovato il rapporto e ha visto non c'erano le targhe. 115 00:11:01,036 --> 00:11:04,373 Ha detto che indaghiamo sull'omicidio di un poliziotto 116 00:11:04,373 --> 00:11:07,709 e che non vuole un lavoro scadente. Poi mi ha licenziata. 117 00:11:07,793 --> 00:11:10,003 Non siete stati molto in centrale. 118 00:11:10,087 --> 00:11:12,798 E lui si è messo a controllare il vostro lavoro. 119 00:11:12,798 --> 00:11:15,300 - Sta diventando sospettoso. - Gli parlerò. 120 00:11:15,384 --> 00:11:18,887 - Non consegnerò la pistola. - Non voglio che tu lo faccia, 121 00:11:18,887 --> 00:11:22,265 - ma prima lascia che ci parli, ok? - Che stronzata. 122 00:11:22,349 --> 00:11:24,851 E lui? Tornerà in prigione? 123 00:11:24,935 --> 00:11:26,520 Kliner non sporgerà denuncia. 124 00:11:26,520 --> 00:11:28,438 Non vuole andare in tribunale. 125 00:11:28,522 --> 00:11:31,983 Potrei chiedere la messa in stato d'accusa e accedere 126 00:11:32,067 --> 00:11:35,195 a registri e documenti delle Industrie Kliner, 127 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 e non lo vogliono. 128 00:11:36,363 --> 00:11:39,074 Che si fa ora? Io non mi arrendo di certo. 129 00:11:39,074 --> 00:11:40,867 Torniamo alla lista di Joe. 130 00:11:40,992 --> 00:11:43,412 Era il suo piano, diventerà anche il nostro. 131 00:11:43,412 --> 00:11:45,789 I professori sono ancora all'estero 132 00:11:45,789 --> 00:11:48,375 e Neagley sta indagando su Memphis. 133 00:11:48,375 --> 00:11:52,003 - Non c'era niente nel garage. - Restano i documenti di Gray. 134 00:11:52,087 --> 00:11:54,131 Non ha lasciato niente, te l'ho detto. 135 00:11:56,049 --> 00:12:00,887 Invece sì. Non documenti, ma la sua Desert Eagle. 136 00:12:00,971 --> 00:12:04,141 - Un anno prima di morire. - Esatto. 137 00:12:04,141 --> 00:12:06,643 Le persone che pensano al suicidio di solito danno via i loro averi 138 00:12:06,643 --> 00:12:08,854 sul momento, non un anno prima. 139 00:12:13,108 --> 00:12:15,527 Voglio vedere la scatola. 140 00:12:15,527 --> 00:12:18,738 Però fa' attenzione, è molto importante per me. 141 00:12:27,122 --> 00:12:28,748 È vuota. 142 00:12:54,941 --> 00:12:57,235 - Cazzo. - Le parolacce. 143 00:13:05,911 --> 00:13:09,873 Aveva in casa una cassetta di sicurezza o uno schedario quando è morto? 144 00:13:09,873 --> 00:13:11,458 No, niente. 145 00:13:11,458 --> 00:13:14,711 Qualche altro posto in cui tenere una cosa importante? 146 00:13:14,711 --> 00:13:19,090 Gli unici posti in cui stava Gray erano la centrale e casa sua. 147 00:13:19,174 --> 00:13:20,926 Non è del tutto esatto. 148 00:13:20,926 --> 00:13:22,928 Nel motel in Alabama, hai detto 149 00:13:22,928 --> 00:13:24,721 che Gray si tagliava i capelli una volta a settimana. 150 00:13:24,721 --> 00:13:25,680 Sì. 151 00:13:25,805 --> 00:13:29,184 Perché un uomo con pochi capelli se li taglia così spesso? 152 00:13:31,561 --> 00:13:36,441 Gray mi disse di non darla a nessuno se non a te. 153 00:13:36,525 --> 00:13:41,071 Mi chiese anche di dirti, se mai fossi venuta a cercarla, 154 00:13:41,071 --> 00:13:45,367 voleva che tu sapessi che era orgoglioso della sua ragazza. 155 00:14:16,856 --> 00:14:18,483 Mi ha lasciato le margherite. 156 00:14:23,363 --> 00:14:25,448 Stando alle ricevute delle aste, 157 00:14:25,532 --> 00:14:28,577 Kliner ha 116 capi di bestiame, comprati tutti insieme. 158 00:14:28,577 --> 00:14:30,996 Oddio, di nuovo con le mucche. 159 00:14:30,996 --> 00:14:34,040 È un numero strano. Chi compra 116 capi di bestiame? 160 00:14:34,124 --> 00:14:37,419 - Non è un numero tondo. 20, 50, 100. - Dove vuoi arrivare? 161 00:14:37,419 --> 00:14:39,796 Non lo so. È che... 162 00:14:39,796 --> 00:14:42,340 Sembra... C'era troppo mangime. 163 00:14:43,049 --> 00:14:44,467 Sì, è vero. 164 00:14:45,051 --> 00:14:46,177 Dimmi una cosa. 165 00:14:46,261 --> 00:14:48,930 Quando una fattoria diventa un'azienda agricola? 166 00:14:49,014 --> 00:14:50,515 Quanto dev'essere grande? 167 00:14:50,599 --> 00:14:52,976 - Non è una pista. - Assecondami. 168 00:14:55,020 --> 00:14:56,062 Non lo so. 169 00:14:56,146 --> 00:14:59,608 Quando mio zio arrivò a circa 120 capi, 170 00:14:59,608 --> 00:15:01,651 dovette dichiararlo allo Stato. Perché? 171 00:15:01,735 --> 00:15:03,445 E Kliner si ferma a 116. 172 00:15:03,445 --> 00:15:06,990 Appena sotto il numero per cui sarebbe soggetto a controlli 173 00:15:06,990 --> 00:15:09,284 - di verifica dell'attività. - Che attività? 174 00:15:09,284 --> 00:15:13,538 Ha del bestiame, ma non un grande allevamento. Punto. 175 00:15:13,622 --> 00:15:17,083 - Sai cos'era grande? - Se dici la quantità di mangime, 176 00:15:17,167 --> 00:15:20,503 ti taglio le palle io stessa. 177 00:15:20,587 --> 00:15:22,839 Pomodoro e maionese. 178 00:15:24,257 --> 00:15:28,261 Ho pensato che vi servisse di un po' di sostentamento. 179 00:15:28,345 --> 00:15:30,597 - Grazie, signore. - Grazie. 180 00:15:31,514 --> 00:15:35,018 Non avrebbe per caso del cibo vero o un'insalata? 181 00:15:35,018 --> 00:15:38,813 Ho un'insalata di pomodori, con maionese, 182 00:15:38,897 --> 00:15:42,317 tra due fette di pane. È proprio lì davanti a lei. 183 00:15:43,568 --> 00:15:44,903 Grazie. 184 00:15:51,242 --> 00:15:54,204 Non scherzavi sulla qualità del lavoro di Gray. 185 00:15:54,204 --> 00:15:56,081 È davvero meticoloso. 186 00:15:56,081 --> 00:15:58,833 Ha rivisto le dichiarazioni dei redditi dei Kliner. 187 00:15:58,917 --> 00:16:01,169 Sembra una revisione contabile forense. 188 00:16:01,169 --> 00:16:05,048 C'erano delle uscite, ma non corrispondono alle entrate. 189 00:16:05,048 --> 00:16:07,676 Come mai così tante donazioni, 190 00:16:07,676 --> 00:16:11,930 se devolve denaro solo alle imprese e ai gruppi civici di una piccola 191 00:16:11,930 --> 00:16:14,015 - città della Georgia? - Non lo fa. 192 00:16:14,099 --> 00:16:17,519 Non ha bisogno di donazioni, perché si stampa i soldi da solo. 193 00:16:17,519 --> 00:16:21,147 Così compra il silenzio di tutti. È un'assicurazione. 194 00:16:21,815 --> 00:16:25,360 Se i cittadini di Margrave hanno dei sospetti su Kliner, 195 00:16:25,360 --> 00:16:28,863 se vengono processati o anche solo interrogati, 196 00:16:28,947 --> 00:16:32,450 Kliner ha già comprato il loro silenzio con il fondo Kliner. 197 00:16:32,534 --> 00:16:37,247 Kliner possiede Margrave e la sua gente. Comanda tutto e tutti. 198 00:16:37,247 --> 00:16:39,958 - Queste carte bastano per incriminarlo? - No. 199 00:16:39,958 --> 00:16:42,377 Le dichiarazioni dei redditi sono inutili. 200 00:16:42,961 --> 00:16:45,213 Numeri sterili che rappresentano azioni. 201 00:16:45,213 --> 00:16:48,842 In questo caso, donazioni benefiche apparentemente legali. 202 00:16:48,842 --> 00:16:52,512 Invece ci servono prove dirette e non le abbiamo. 203 00:16:52,512 --> 00:16:55,932 Tra tutti i posti, perché proprio a Margrave? 204 00:16:57,058 --> 00:16:59,060 Ovunque ci sono città agonizzanti. 205 00:17:03,940 --> 00:17:04,983 Ti mostro io perché. 206 00:17:09,738 --> 00:17:11,573 Che fai? 207 00:17:12,782 --> 00:17:16,411 Margrave è in una posizione perfetta per la distribuzione. 208 00:17:16,411 --> 00:17:19,831 Le reti di strade statali si incrociano proprio qui. 209 00:17:19,831 --> 00:17:23,877 I camion di Kliner evitano molte delle autostrade federali, 210 00:17:23,877 --> 00:17:27,464 rimanendo fuori dai radar della polizia. 211 00:17:27,464 --> 00:17:30,842 Aveva un'operazione ben oliata e funzionante da proteggere. 212 00:17:30,842 --> 00:17:33,178 Ok. Lo capisco. 213 00:17:33,762 --> 00:17:36,306 Ma perché all'improvviso fare terra bruciata? 214 00:17:36,306 --> 00:17:39,476 Un agente dei Servizi Segreti indaga sulle sue operazioni 215 00:17:39,476 --> 00:17:40,935 e lui elimina la minaccia. 216 00:17:41,019 --> 00:17:44,481 Uccide un capo della polizia, cerca di far fuori una poliziotta, 217 00:17:44,481 --> 00:17:47,400 poi dà la caccia al fratello dell'agente? 218 00:17:47,484 --> 00:17:50,069 Mi sembra una reazione eccessiva. 219 00:17:54,073 --> 00:17:58,411 È il blocco della Guardia Costiera. I notiziari ne parlano da giorni. 220 00:17:58,495 --> 00:18:02,624 Per un anno, non arriveranno soldi falsi negli USA. 221 00:18:02,624 --> 00:18:05,460 Il denaro contraffatto si accumula all'estero, 222 00:18:05,460 --> 00:18:08,338 aumentando il rischio che la cosa venga scoperta. 223 00:18:08,338 --> 00:18:10,882 E qui Kliner sta esaurendo le scorte. 224 00:18:10,882 --> 00:18:14,093 I suoi acquirenti aspettano consegne che non può fare 225 00:18:14,177 --> 00:18:16,971 e a questi tizi non piace essere delusi. 226 00:18:17,055 --> 00:18:18,598 Tu cosa ne faresti? 227 00:18:18,598 --> 00:18:21,518 Vogliono comprare qualcosa di pericoloso e molto costoso. 228 00:18:21,518 --> 00:18:22,560 Una valigia nucleare. 229 00:18:22,644 --> 00:18:26,231 {\an8}Non hanno i soldi per farlo, quindi se li stampano da soli. 230 00:18:26,231 --> 00:18:30,902 {\an8}O vogliono destabilizzare l'economia statunitense o di un Paese legato a essa 231 00:18:30,902 --> 00:18:33,363 come Panama, da cui passa ogni anno 232 00:18:33,363 --> 00:18:35,698 buona parte del commercio mondiale. 233 00:18:35,782 --> 00:18:37,492 Non conta perché vogliono farlo. 234 00:18:37,492 --> 00:18:41,204 Lo scopriremo dopo che chi ha ucciso Joe sarà morto. 235 00:18:41,204 --> 00:18:44,874 Gray non si è suicidato. L'hanno ucciso, cazzo. 236 00:18:50,380 --> 00:18:52,131 Vado a parlarle. 237 00:19:17,782 --> 00:19:19,659 Non voglio. Non lo farò. 238 00:19:19,659 --> 00:19:21,661 Invece li taglierete tutt'e due, 239 00:19:21,661 --> 00:19:25,290 vi vestirete bene e vi presenterete lì. 240 00:19:25,290 --> 00:19:27,792 Decido io. Non avete voce in capitolo. 241 00:19:28,710 --> 00:19:31,379 E stai fermo o Grace ti taglierà l'orecchio. 242 00:19:32,046 --> 00:19:34,340 Fatto, che ne pensi? 243 00:19:51,024 --> 00:19:52,650 Signore, signora. 244 00:20:00,658 --> 00:20:01,993 Joe. 245 00:20:06,205 --> 00:20:10,168 Mi spiace molto per quanto è successo. Ciò che ho fatto non ha scusanti. 246 00:20:10,168 --> 00:20:13,755 Spero che possiate perdonarmi, ma se non lo farete, lo capirò. 247 00:20:14,464 --> 00:20:16,090 Tocca a te, Reacher. 248 00:20:18,343 --> 00:20:19,260 No. 249 00:20:19,344 --> 00:20:22,847 Ti sei sempre scontrato con Curtis da quando siamo arrivati. 250 00:20:22,931 --> 00:20:25,183 - Scusati. - No. 251 00:20:25,183 --> 00:20:27,185 Guarda mio figlio. 252 00:20:27,602 --> 00:20:30,521 Non riesci nemmeno a dire che ti dispiace? 253 00:20:39,739 --> 00:20:40,740 Mi dispiace. 254 00:20:42,700 --> 00:20:46,329 Mi dispiace che il lato sinistro del viso non sia come il destro. 255 00:20:59,926 --> 00:21:02,095 I bastardi hanno parlato al suo funerale. 256 00:21:02,095 --> 00:21:03,012 Roscoe. 257 00:21:03,096 --> 00:21:06,891 Vuoi salvare la tua città e vendicare Gray? Bene, fallo. 258 00:21:06,975 --> 00:21:10,186 Le persone cattive meritano ciò che gli succede, punto. 259 00:21:13,439 --> 00:21:14,399 Neagley. 260 00:21:18,069 --> 00:21:18,945 Capito. 261 00:21:21,489 --> 00:21:22,657 Che dice? 262 00:21:22,824 --> 00:21:26,828 Che voleva la cena alle dieci, invece ha cenato alle sei. 263 00:21:26,828 --> 00:21:28,413 Che cosa significa? 264 00:21:28,413 --> 00:21:31,499 Dieci-sei è il codice militare per "invia polizia civile". 265 00:21:31,499 --> 00:21:36,254 Significa che ha trovato qualcosa di importante e non si fida a parlarne. 266 00:21:36,254 --> 00:21:39,340 E mi tira una frecciatina perché ora sono un civile. 267 00:21:39,424 --> 00:21:41,217 Le piace provocarmi. 268 00:21:41,217 --> 00:21:43,845 Non posso scomparire e andare a Memphis. 269 00:21:43,845 --> 00:21:47,056 - Teale si insospettirà. - Non dovresti venire comunque. 270 00:21:47,140 --> 00:21:49,392 Neagley non ama conoscere persone nuove. 271 00:21:49,392 --> 00:21:51,602 Come la troverai, se non ti dice dov'è? 272 00:21:51,686 --> 00:21:53,396 Non sarà un problema. 273 00:21:55,773 --> 00:21:58,109 Eviterà le trappole per turisti. 274 00:21:59,068 --> 00:22:01,487 Questo esclude la zona di Beale Street. 275 00:22:02,196 --> 00:22:04,365 E quella intorno all'università. 276 00:22:04,449 --> 00:22:07,368 Fra gli studenti più giovani, ci noterebbero. 277 00:22:08,578 --> 00:22:11,372 Neagley è cresciuta povera, e sta attenta ai soldi. 278 00:22:11,456 --> 00:22:14,125 Non alloggerà certo in un cinque stelle. 279 00:22:14,625 --> 00:22:16,878 Sceglierà un hotel dignitoso e da poco. 280 00:22:16,878 --> 00:22:20,631 Non lontano dal centro e dai mezzi pubblici. 281 00:22:25,887 --> 00:22:28,264 Vicino a un posto in cui mangiare con poco 282 00:22:28,264 --> 00:22:30,224 che non sia parte di una catena. 283 00:22:44,280 --> 00:22:45,740 Grazie. 284 00:22:47,033 --> 00:22:49,035 Come va, ragazzone? 285 00:22:49,744 --> 00:22:50,912 Neagley? 286 00:22:51,537 --> 00:22:53,039 Sapevo che ti avrei trovato. 287 00:22:53,873 --> 00:22:56,793 Come no. Ti ho trovato io. 288 00:22:56,793 --> 00:22:59,212 Dieci anni insieme nell'Unità Investigativa, 289 00:22:59,212 --> 00:23:01,214 so come ragioni. 290 00:23:01,214 --> 00:23:03,841 Me ne vado in centro, evito i turisti, 291 00:23:03,925 --> 00:23:06,552 trovo un hotel funzionale, vicino ai mezzi 292 00:23:06,636 --> 00:23:08,387 e a un ristorante decente. 293 00:23:09,055 --> 00:23:12,683 E so che, dopo un volo al mattino senza pasti a bordo, 294 00:23:12,767 --> 00:23:15,770 Jack la Pertica sarebbe andato dritto a rifocillarsi. 295 00:23:15,770 --> 00:23:18,648 E in un bistrot, visto che mia mamma era francese. 296 00:23:18,648 --> 00:23:20,149 Ha l'insegna più grande. 297 00:23:21,192 --> 00:23:24,946 Non sei così complicato. E io volevo i cereali al cioccolato. 298 00:23:24,946 --> 00:23:27,698 Quindi non stai nell'hotel qui davanti? 299 00:23:27,782 --> 00:23:30,326 Ma dai. Sto al Four Seasons. 300 00:23:32,203 --> 00:23:35,164 Lavoro nel settore privato ora, me la passo bene. 301 00:23:36,165 --> 00:23:37,250 Ok. 302 00:23:38,417 --> 00:23:41,379 - Andiamo. Ti racconto. - Non ho ancora mangiato. 303 00:23:42,713 --> 00:23:45,550 Ho preso i bignè. Mastica mentre ti muovi. 304 00:23:48,719 --> 00:23:50,179 Spazio aperto. 305 00:23:51,597 --> 00:23:54,058 Un microfono parabolico, lo noteremmo. 306 00:23:54,142 --> 00:23:56,227 - Puoi parlare liberamente. - Bene. 307 00:23:56,227 --> 00:23:58,187 Hai bisogno di una donna. 308 00:23:59,605 --> 00:24:01,899 Ah, vuoi che parli del caso? 309 00:24:01,983 --> 00:24:05,278 Il JW sulla lista di tuo fratello era un investigatore dell'EPA 310 00:24:05,278 --> 00:24:07,655 - di nome Jimmy Dupree Wilks. - Era? 311 00:24:07,655 --> 00:24:10,366 Ucciso a casa sua. Un federale. 312 00:24:10,366 --> 00:24:11,909 Quindi è intervenuta l'FBI? 313 00:24:11,993 --> 00:24:14,787 L'ha bollata come una rapina finita male. 314 00:24:14,871 --> 00:24:16,831 E tu non ci credi. 315 00:24:16,831 --> 00:24:20,668 L'arma era di piccolo calibro, nove millimetri, subsonica. 316 00:24:20,668 --> 00:24:24,088 I ladri non usano i silenziatori. Molti non sono armati. 317 00:24:24,172 --> 00:24:26,966 E poi i ladri rubano. 318 00:24:26,966 --> 00:24:29,427 - E non è stato preso niente. - Esatto. 319 00:24:29,427 --> 00:24:31,137 Un altro dettaglio strano. 320 00:24:31,137 --> 00:24:34,724 Il corpo è stato pestato per bene, post mortem. 321 00:24:34,724 --> 00:24:36,934 Non capita spesso. 322 00:24:37,018 --> 00:24:39,228 Più spesso di quanto pensi. 323 00:24:39,312 --> 00:24:40,229 Che intendi? 324 00:24:41,439 --> 00:24:43,941 L'hanno fatto anche a mio fratello. 325 00:24:44,734 --> 00:24:45,735 Cazzo. 326 00:24:47,236 --> 00:24:50,239 Ucciderai un sacco di gente, vero? 327 00:24:50,823 --> 00:24:52,283 Ho già iniziato. 328 00:24:55,620 --> 00:25:00,249 Allora sappi che non sono l'unica che ci ha pensato. 329 00:25:00,333 --> 00:25:03,294 Un poliziotto di Memphis, Aucoin, stava indagando 330 00:25:03,294 --> 00:25:06,047 sul caso Wilks prima che intervenisse l'FBI. 331 00:25:06,047 --> 00:25:08,466 Il suo rapporto descriveva i suoi sospetti. 332 00:25:08,466 --> 00:25:10,509 E tu l'hai rintracciato. 333 00:25:10,593 --> 00:25:14,805 Ha detto che aspettava da cinque anni che qualcuno lo chiamasse sul caso. 334 00:25:14,889 --> 00:25:16,933 Incontreremo un informatore, 335 00:25:16,933 --> 00:25:20,728 un sicario di basso livello che forse sa chi ha ucciso Wilks. 336 00:25:20,728 --> 00:25:23,272 Gli inquirenti dell'EPA sono obiettivi insoliti. 337 00:25:23,356 --> 00:25:27,068 - Su cosa indagava? - Ho richiesto accesso ai suoi dossier. 338 00:25:27,068 --> 00:25:30,696 Esaminava i livelli d'inquinamento tossico nel Mississippi. 339 00:25:30,780 --> 00:25:31,739 Fonte? 340 00:25:31,739 --> 00:25:36,619 I primi due capitoli del rapporto di Wilks riguardano il livello d'inquinamento, 341 00:25:36,619 --> 00:25:41,457 ma manca il terzo capitolo, quello sulle fonti. 342 00:25:41,457 --> 00:25:44,669 Lasciami indovinare. L'EPA non riesce a trovarlo. 343 00:25:44,669 --> 00:25:48,297 Perso, come Roanoke. Come se non fosse mai stato scritto. 344 00:25:48,381 --> 00:25:52,385 Ma l'inquinamento sembrava peggiore a Chester, in Arkansas. 345 00:25:52,385 --> 00:25:53,761 Quindi è lì che andremo. 346 00:25:56,889 --> 00:25:58,307 Reacher. 347 00:25:58,391 --> 00:26:01,227 Hanno fatto sparire dei file in un'agenzia federale. 348 00:26:01,227 --> 00:26:04,563 Non si tratta di un litigio fra un caporale e un sergente. 349 00:26:04,647 --> 00:26:07,775 Questi sono assassini freddi e coesi. 350 00:26:09,777 --> 00:26:11,779 Se ti succede qualcosa, 351 00:26:11,779 --> 00:26:16,033 sarebbe come perdere due amici, vista la tua stazza. 352 00:26:23,749 --> 00:26:25,543 Posso chiederti una cosa? 353 00:26:25,543 --> 00:26:30,673 Il presunto responsabile degli omicidi ordina più mangime per animali del dovuto. 354 00:26:30,673 --> 00:26:34,218 Tu ci vedi un legame con ciò che hai scoperto? 355 00:26:34,302 --> 00:26:36,637 Non così su due piedi. 356 00:26:38,889 --> 00:26:41,183 È strano ordinarne tanto, però. 357 00:26:43,060 --> 00:26:45,021 Ecco perché mi piaci, Neagley. 358 00:26:49,150 --> 00:26:51,652 Perché sei così alto? 359 00:26:52,194 --> 00:26:53,446 Genetica. 360 00:26:56,324 --> 00:26:57,783 Un bignè? 361 00:27:00,786 --> 00:27:04,123 No, non mi prenderai, no 362 00:27:04,123 --> 00:27:07,793 No. Accidenti. 363 00:27:09,003 --> 00:27:11,005 - Roscoe. - Ti disturbo? 364 00:27:11,005 --> 00:27:15,593 No, stavo completando una valutazione medica. 365 00:27:15,593 --> 00:27:17,511 Come posso aiutarti? 366 00:27:17,595 --> 00:27:20,222 - Non dirmi che c'è un altro morto. - Forse. 367 00:27:20,306 --> 00:27:21,932 Avrei preferito un "no". 368 00:27:23,642 --> 00:27:25,478 Quando l'agente Gray è morto, 369 00:27:25,478 --> 00:27:30,232 l'impresario delle pompe funebri ha detto che avevano dovuto truccare il corpo, 370 00:27:30,316 --> 00:27:33,986 perché era così ubriaco che era caduto mentre saliva sulla sedia 371 00:27:34,070 --> 00:27:37,782 - per arrivare alla corda. - Sì, c'era una brutta contusione. 372 00:27:37,782 --> 00:27:41,118 Sembrava che avesse sbattuto sull'angolo di una sedia. 373 00:27:41,202 --> 00:27:44,747 - Possiamo rivederlo? - Sì. Certo. 374 00:27:49,168 --> 00:27:51,045 Eccolo. 375 00:28:02,848 --> 00:28:08,354 - Magari posso cercare io per te? - No. Grazie. Sto bene. 376 00:28:13,109 --> 00:28:14,068 Ok. 377 00:28:15,611 --> 00:28:19,198 Invece di andare a sbattere su qualcosa, 378 00:28:19,198 --> 00:28:21,617 può essere stato colpito alla testa? 379 00:28:22,785 --> 00:28:26,414 - Da qualcuno, intendi? - Sì, intendo proprio quello. 380 00:28:26,414 --> 00:28:27,790 Credo di sì. 381 00:28:27,790 --> 00:28:31,168 La ferita a un primo esame sembrerebbe identica, 382 00:28:31,252 --> 00:28:33,629 ma non avevo considerato questa ipotesi. 383 00:28:33,629 --> 00:28:35,965 - Puoi farlo ora? - Sì. 384 00:28:35,965 --> 00:28:38,843 Posso ingrandire e vedere com'è. 385 00:28:42,721 --> 00:28:43,764 Ecco. 386 00:28:45,683 --> 00:28:47,476 Beh, interessante. 387 00:28:47,560 --> 00:28:50,187 Aumentando il contrasto sull'edema cutaneo, 388 00:28:50,271 --> 00:28:53,899 soprattutto con una ferita alla testa che sanguina molto, 389 00:28:53,983 --> 00:28:55,985 si notano delle micro-lacerazioni 390 00:28:55,985 --> 00:28:59,572 che rivelano la forma dell'oggetto che ha causato la lesione. 391 00:28:59,572 --> 00:29:01,574 Se ingrandisco un po' di più... 392 00:29:05,411 --> 00:29:08,914 Sembra un diamante, vero? 393 00:29:11,959 --> 00:29:13,335 Sì. 394 00:29:16,630 --> 00:29:18,382 Hai proprio ragione. 395 00:29:23,929 --> 00:29:25,723 BENVENUTI IN ARKANSAS LO STATO DELLA NATURA 396 00:29:25,723 --> 00:29:27,600 ALLACCIATE LE CINTURE 397 00:29:37,276 --> 00:29:39,904 Possiamo farle qualche domanda sul fiume? 398 00:29:39,904 --> 00:29:43,240 Non ho la licenza e non pagherò nessuna multa. 399 00:29:43,991 --> 00:29:46,118 Non siamo qui per quello. 400 00:29:47,286 --> 00:29:49,205 Davvero? Sembrate del governo. 401 00:29:50,331 --> 00:29:53,250 Ottimo istinto, ma non mi interessa dove pesca. 402 00:29:53,334 --> 00:29:54,627 Bene. 403 00:29:58,964 --> 00:30:02,843 C'è un bidone vuoto proprio lì, sporcaccione. 404 00:30:02,927 --> 00:30:05,804 Il fiume è più sporco di quel bidone. 405 00:30:07,056 --> 00:30:09,016 Per questo siamo qui. 406 00:30:09,016 --> 00:30:12,186 Per scoprire cosa è successo al fiume qui a Chester. 407 00:30:12,978 --> 00:30:15,689 Cos'è successo? La Clarron Chemical. 408 00:30:15,773 --> 00:30:18,901 Produceva merda a monte, che poi è arrivata a valle 409 00:30:18,901 --> 00:30:20,819 e ora non c'è altro che merda. 410 00:30:20,903 --> 00:30:22,655 Chi dirige la Clarron? 411 00:30:22,655 --> 00:30:28,536 Un gruppo di ricchi imprenditori che sono arrivati qui come cavallette. 412 00:30:28,536 --> 00:30:32,623 Trattano anche mangimi per animali? Li producono o li vendono? 413 00:30:32,623 --> 00:30:37,211 Si chiama Clarron Chemical, non Clarron Mangimi. 414 00:30:39,588 --> 00:30:42,591 - Dove va? - Lei è noioso. 415 00:30:42,675 --> 00:30:44,426 Ho delle altre domande. 416 00:30:46,887 --> 00:30:51,308 Non è il primo che viene a fare domande su questo tratto di fiume. 417 00:30:51,392 --> 00:30:54,103 Uno dell'EPA venne qui anni fa a spiegare 418 00:30:54,103 --> 00:30:56,855 perché le tossine si depositino tutte qui, 419 00:30:56,939 --> 00:30:59,108 uccidendo i gamberi e i pesci gatto. 420 00:30:59,108 --> 00:31:00,776 Disse che avrebbe risolto tutto 421 00:31:00,776 --> 00:31:03,529 perché nessuno avrebbe più guadagnato dall'acqua. 422 00:31:03,529 --> 00:31:06,824 - Sa cosa ha fatto? - Niente. E sa perché? 423 00:31:06,824 --> 00:31:09,118 - No. - L'hanno ucciso. 424 00:31:10,327 --> 00:31:14,164 Beh, hanno ucciso anche questa città. 425 00:31:17,501 --> 00:31:19,461 Se il fiume è così, perché pesca? 426 00:31:19,545 --> 00:31:21,797 Cos'altro posso fare qui? 427 00:31:25,843 --> 00:31:28,721 La Clarron Chemical ha chiuso i batttenti da anni. 428 00:31:28,721 --> 00:31:31,140 Non per bancarotta però, si è dissolta. 429 00:31:31,140 --> 00:31:34,852 - Ma era parte di una società madre. - Le Industrie Kliner. 430 00:31:34,852 --> 00:31:38,564 Quindi Kliner ha distrutto Chester e poi si è spostato a Margrave. 431 00:31:38,564 --> 00:31:41,317 Joe non è stato il primo federale che ha ucciso. 432 00:31:41,317 --> 00:31:44,820 Ha fatto eliminare Wilks prima che scoprisse l'inquinamento. 433 00:31:44,820 --> 00:31:47,448 - Solo che non posso provarlo. - Chi lo dice? 434 00:31:47,990 --> 00:31:50,951 Mi ha scritto Aucoin, l'informatore vuole incontrarci. 435 00:31:57,625 --> 00:32:00,252 Sig.na Conklin, è qui per liberare la scrivania? 436 00:32:00,336 --> 00:32:03,297 Figlio di puttana! Brutto stronzo! 437 00:32:03,297 --> 00:32:06,091 - Ti ammazzo, cazzo! Io... - Ehi! 438 00:32:06,175 --> 00:32:08,302 Ti ammazzo, cazzo! 439 00:32:08,302 --> 00:32:11,055 - Tienila a bada, Finlay! - Non un'altra parola! 440 00:32:11,180 --> 00:32:13,807 Tu pensa al sindaco, io mi occupo di lei. 441 00:32:13,891 --> 00:32:15,517 Vieni. 442 00:32:15,601 --> 00:32:18,437 - Fottuto stronzo! Sei morto! - Tenga, capo. 443 00:32:18,437 --> 00:32:21,190 Ce l'ho il fazzoletto, coglione. 444 00:32:22,024 --> 00:32:24,318 Che diamine ti è preso? 445 00:32:24,318 --> 00:32:28,322 Erano sospettosi, ma ora sanno che sai qualcosa. 446 00:32:28,322 --> 00:32:31,033 So che quel vecchio bastardo ha ucciso Gray. 447 00:32:31,033 --> 00:32:33,452 Adesso Teale vorrà il tuo arresto. 448 00:32:33,452 --> 00:32:35,245 E, una volta in custodia, 449 00:32:35,329 --> 00:32:38,916 ti faranno fuori, come hanno provato a fare con Reacher. 450 00:32:40,918 --> 00:32:45,381 Ma tu non sei grande e grossa come lui. 451 00:32:47,174 --> 00:32:48,842 Devo portarti fuori città. 452 00:32:49,885 --> 00:32:52,429 Non puoi farti vedere a Margrave, ora. 453 00:32:59,228 --> 00:33:02,189 Reacher, ti presento l'agente Aucoin. 454 00:33:02,189 --> 00:33:04,149 Lui è il mio partner, Ribidoux. 455 00:33:05,984 --> 00:33:09,196 - No, grazie. - Non ama il contatto fisico. 456 00:33:10,531 --> 00:33:13,367 Il tipo che incontreremo è un sicario di provincia 457 00:33:13,367 --> 00:33:15,285 che sa stare al suo posto. 458 00:33:15,369 --> 00:33:18,956 Non è il tipo che uccide un federale, ma vuole parlare. 459 00:33:20,332 --> 00:33:24,628 È un informatore affidabile, non vuole smettere di godersi la cuccagna. 460 00:33:24,712 --> 00:33:26,338 Ehi. Perché dobbiamo farlo? 461 00:33:27,005 --> 00:33:30,676 È un caso chiuso. Abbiamo famiglia. Lascia perdere. 462 00:33:30,676 --> 00:33:31,927 Non posso. 463 00:33:32,469 --> 00:33:37,099 Hanno ucciso un federale. Non vale la pena rischiare la vita. 464 00:33:37,099 --> 00:33:41,019 Se è valsa quella di mio fratello, di certo vale anche le vostre. 465 00:33:41,645 --> 00:33:43,105 Cavolo, è... 466 00:33:45,149 --> 00:33:47,401 Non preoccupatevi di lui. 467 00:33:47,401 --> 00:33:50,571 Preoccupatevi solo se si incazza con voi. 468 00:34:00,956 --> 00:34:02,875 Faccio io il check-in. 469 00:34:02,875 --> 00:34:06,044 Così, se vengono a cercare una bianca svitata 470 00:34:06,128 --> 00:34:09,256 con un destro pesante, non sapranno che è qui. 471 00:34:09,256 --> 00:34:12,509 - Per quanto? - Finché non saprò cosa fare con te. 472 00:34:12,593 --> 00:34:14,845 - Non mi metta in panchina. - L'hai voluto tu. 473 00:34:14,845 --> 00:34:17,639 Sono stata licenziata, lei non è più il mio capo. 474 00:34:17,723 --> 00:34:22,102 Non lo faccio come tuo capo, ma come tuo amico. 475 00:34:22,895 --> 00:34:25,272 Ora stai qui. Torno tra cinque minuti. 476 00:34:36,033 --> 00:34:37,701 Picard, che c'è? 477 00:34:44,124 --> 00:34:45,584 Prima che parli, 478 00:34:45,584 --> 00:34:48,212 come so che non mi si ritorcerà contro? 479 00:34:48,212 --> 00:34:50,714 Non fa parte di un'indagine ufficiale. 480 00:34:50,798 --> 00:34:53,675 La polizia non sa nemmeno che siamo qui. 481 00:34:53,759 --> 00:34:57,304 - Ti prometto che non verrò a cercarti. - Sì? E lui? 482 00:34:57,304 --> 00:34:59,056 Non me ne frega un cazzo di te. 483 00:35:01,433 --> 00:35:02,726 Va bene. 484 00:35:02,810 --> 00:35:05,103 Sono quello che i cattivi chiamano 485 00:35:05,229 --> 00:35:07,648 se hanno un problema con un altro cattivo. 486 00:35:07,648 --> 00:35:11,276 Non faccio niente di eclatante e di sicuro 487 00:35:11,360 --> 00:35:14,822 non rompo i coglioni agli sbirri. 488 00:35:14,822 --> 00:35:17,574 Se tu non uccidi i poliziotti, chi lo fa? 489 00:35:17,658 --> 00:35:20,494 - Gente esperta che non è di qua. - Un nome. 490 00:35:20,494 --> 00:35:23,997 Beh, non so come lo chiamava sua madre, 491 00:35:24,081 --> 00:35:26,542 ma si fa chiamare "il Vichingo". 492 00:35:26,542 --> 00:35:28,460 Tutto qui? 493 00:35:28,544 --> 00:35:30,003 Non so altro. 494 00:35:30,087 --> 00:35:32,840 Se trovate il Vichingo, avrete il vostro sicario. 495 00:35:32,840 --> 00:35:36,760 Ora, se volete scusarmi, vado a godermi una lap dance. 496 00:35:36,844 --> 00:35:41,598 Nessuna spogliarellista verrà mai a un tavolo con due sbirri, una tipa così 497 00:35:41,682 --> 00:35:43,892 e un gigante incazzato. Ci si vede. 498 00:35:48,856 --> 00:35:51,233 - Vieni qui. - No! 499 00:35:56,905 --> 00:35:58,323 - Ehi. - Ho detto di no. 500 00:36:04,037 --> 00:36:06,623 Se una donna dice che non vuol essere toccata, 501 00:36:06,707 --> 00:36:08,417 non vuol essere toccata. 502 00:36:12,004 --> 00:36:13,589 Te li sei guadagnati. 503 00:36:15,632 --> 00:36:17,092 Ora possiamo andare. 504 00:36:27,269 --> 00:36:29,187 Sei stata brava, là dentro. 505 00:36:30,355 --> 00:36:32,733 Ho superato il mio maestro. 506 00:36:39,656 --> 00:36:40,699 Sì? 507 00:36:40,699 --> 00:36:42,993 Reacher, c'è stato uno sviluppo. 508 00:36:42,993 --> 00:36:45,454 Roscoe ha usato Teale come sacco da boxe. 509 00:36:45,454 --> 00:36:46,538 Bene. 510 00:36:46,622 --> 00:36:49,041 Non va bene, ora ha un bersaglio sulla schiena. 511 00:36:49,041 --> 00:36:53,253 Stevenson mi ha detto che Teale vuole un mandato per l'arresto di Roscoe. 512 00:36:53,337 --> 00:36:54,630 Non si fidi di Stevenson. 513 00:36:54,630 --> 00:36:57,174 Gli ho detto che era furiosa per il licenziamento 514 00:36:57,174 --> 00:37:00,135 e che è scesa dalla mia macchina e se n'è andata. 515 00:37:00,135 --> 00:37:02,220 - Roscoe? - Sono qui. 516 00:37:05,682 --> 00:37:07,559 Scusa, è che... 517 00:37:08,727 --> 00:37:11,855 - Ho perso la testa. - Non ci si scusa, ricordi? 518 00:37:11,939 --> 00:37:14,232 - Devi lasciare la città. - Già fatto. 519 00:37:14,316 --> 00:37:17,527 In un motel, ma abbiamo un'opzione migliore. 520 00:37:17,611 --> 00:37:20,614 Picard ci ha appena detto che perderà il lavoro 521 00:37:20,614 --> 00:37:24,576 se non trova qualcun altro che protegga Charlie e le bambine, 522 00:37:24,660 --> 00:37:27,788 - perciò ci andrò io. - E il nostro tornado in tweed? 523 00:37:28,413 --> 00:37:31,083 Penso che dobbiamo iniziare a fare sul serio. 524 00:37:31,083 --> 00:37:33,919 I file di Gray non avevano tutto ciò che ci serve. 525 00:37:33,919 --> 00:37:36,755 Sai chi ce l'ha? Kliner. 526 00:37:36,755 --> 00:37:38,757 Andrò lì dopo la chiusura 527 00:37:38,757 --> 00:37:41,134 e cercherò le prove per inchiodarlo. 528 00:37:41,218 --> 00:37:43,261 Niente telecamere di sicurezza, ricordi? 529 00:37:43,345 --> 00:37:46,306 Il boy-scout fa una perquisizione illegale? 530 00:37:46,390 --> 00:37:47,975 Siamo disperati. 531 00:37:47,975 --> 00:37:50,644 E poi non sto mica uccidendo nessuno. 532 00:37:50,644 --> 00:37:52,062 Cambierà idea. 533 00:37:52,854 --> 00:37:54,648 Lì come va? 534 00:37:54,648 --> 00:37:57,567 Ho una pista su un sicario che ha ucciso uno dell'EPA 535 00:37:57,651 --> 00:37:59,152 che indagava su Kliner. 536 00:37:59,236 --> 00:38:02,030 Datemi un po' di tempo e riuscirò a trovarlo. 537 00:38:02,114 --> 00:38:02,990 Ehi. 538 00:38:04,116 --> 00:38:07,619 Promettimi che non farai fuori Teale senza di me. 539 00:38:07,703 --> 00:38:10,622 Al momento debito, io lo terrò fermo e tu lo colpirai. 540 00:38:13,417 --> 00:38:14,543 Bene, 541 00:38:16,086 --> 00:38:19,506 mi sa che non ci vedremo per un po'. 542 00:38:20,757 --> 00:38:21,717 Mi sa di no. 543 00:38:23,802 --> 00:38:27,055 - Ciao, Reacher. - Ciao, Roscoe. 544 00:38:32,686 --> 00:38:34,021 Lei ti piace. 545 00:38:35,897 --> 00:38:38,608 Come hai capito che Roscoe è una donna? 546 00:38:38,692 --> 00:38:40,944 Da come hai detto il suo nome. 547 00:38:41,028 --> 00:38:43,363 L'ho detto normalmente. 548 00:38:43,947 --> 00:38:45,782 - Il tono era normale. - Sì. 549 00:38:45,866 --> 00:38:47,367 Dimmi come l'ho detto. 550 00:38:47,451 --> 00:38:50,537 In centrale esamineremo il database degli pseudonimi 551 00:38:50,537 --> 00:38:52,748 e vedremo se salta fuori il Vichingo. 552 00:38:52,748 --> 00:38:55,459 Questa gente ha agganci ovunque, 553 00:38:55,459 --> 00:38:57,878 non possiamo andare lì come niente fosse. 554 00:38:57,878 --> 00:39:00,213 - No, infatti. - Che fai, amico? 555 00:39:00,297 --> 00:39:02,883 - Ribidoux, aspetta. - Sparagli, Aucoin. 556 00:39:02,883 --> 00:39:05,886 - Metti giù la pistola. - Devi sparargli. 557 00:39:05,886 --> 00:39:08,472 - Sparagli. - Estrai l'arma e spara. 558 00:39:08,472 --> 00:39:11,725 - Estrai l'arma e spara! - Non è necessario! 559 00:39:11,725 --> 00:39:14,019 - Spara! - Non è necessario! 560 00:39:14,019 --> 00:39:16,730 - Mi dispiace tanto. - No. Aspetta... 561 00:39:22,944 --> 00:39:24,362 Mi dispiace. 562 00:39:26,740 --> 00:39:28,658 Mi dispiace tanto. 563 00:39:28,742 --> 00:39:31,078 Accosto nel bosco, 564 00:39:31,078 --> 00:39:34,915 apro la portiera e sparo a entrambi velocemente. Ok. 565 00:39:34,915 --> 00:39:37,626 Un colpo preciso, vi prometto una morte veloce. 566 00:39:47,094 --> 00:39:48,845 Cristo santo! 567 00:39:48,929 --> 00:39:50,555 Cazzo! 568 00:40:04,486 --> 00:40:06,488 Ehi! 569 00:40:06,488 --> 00:40:08,615 Fatemi uscire da qui, per favore, aiuto! 570 00:40:08,615 --> 00:40:11,284 - Chi ti ha minacciato? - Non lo so. 571 00:40:11,368 --> 00:40:13,829 - Dammi un nome! - Diglielo! 572 00:40:13,829 --> 00:40:18,708 Non lo so, avevano un accento strano, non so altro. Per favore. 573 00:40:20,836 --> 00:40:22,420 Per favore, tiratemi fuori. 574 00:40:22,504 --> 00:40:23,797 Per favore. 575 00:40:25,799 --> 00:40:28,343 Io e la mia amica ce ne andremo. 576 00:40:28,343 --> 00:40:30,762 Posso portarti con noi ma, se lo faccio, 577 00:40:30,846 --> 00:40:33,640 finirai in galera e ti uccideranno lì. 578 00:40:34,599 --> 00:40:38,228 Andranno dalla tua famiglia e tu sai cosa gli faranno. 579 00:40:38,228 --> 00:40:39,729 A te la scelta. 580 00:40:44,359 --> 00:40:47,696 Ave Maria, piena di grazia, 581 00:40:47,696 --> 00:40:50,574 il Signore è con Te, Tu sei benedetta... 582 00:40:50,574 --> 00:40:52,159 Fai un bel respiro. 583 00:41:32,324 --> 00:41:36,494 Non si scherza con l'Unità Speciale Investigativa. 584 00:41:36,578 --> 00:41:40,874 Non si scherza con l'Unità Speciale Investigativa. 585 00:41:46,963 --> 00:41:48,381 Prova questi. 586 00:42:02,354 --> 00:42:03,563 E adesso? 587 00:42:04,940 --> 00:42:08,985 Se Kliner ha costretto il poliziotto a ucciderci, avrà assunto il Vichingo. 588 00:42:09,069 --> 00:42:11,905 Stanotte Finlay entrerà nell'ufficio di Kliner. 589 00:42:11,905 --> 00:42:14,824 Forse salterà fuori qualcosa di importante. 590 00:42:14,908 --> 00:42:17,035 Torno a Margrave. 591 00:42:25,919 --> 00:42:27,295 Mi prendi per il culo? 592 00:42:32,550 --> 00:42:37,138 È molto di più di quanto ti aspettassi quando hai accettato di aiutarmi. 593 00:42:37,222 --> 00:42:38,848 Fammi un favore, stanne lontana. 594 00:42:38,932 --> 00:42:42,227 Da chi ucciso tuo fratello e ha cercato di ucciderci? 595 00:42:42,227 --> 00:42:43,478 Non è una richiesta. 596 00:42:43,478 --> 00:42:46,648 Non sei più il mio comandante. 597 00:42:46,648 --> 00:42:51,528 Torno a Memphis, vedo cosa riesco a scoprire sul Vichingo. 598 00:42:51,528 --> 00:42:54,239 Ti chiamo quando scopro qualcosa. 599 00:42:58,076 --> 00:43:01,454 - Stai in guardia, capo. - Anche tu. 600 00:45:46,828 --> 00:45:49,747 Allora non sei tu a tirare tutti i fili, Kliner. 601 00:47:35,979 --> 00:47:37,981 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu