1
00:00:05,464 --> 00:00:07,717
La FAA
sta ancora raccogliendo informazioni,
2
00:00:07,717 --> 00:00:11,929
ma a questo punto tutte le prove
sembrano indicare un guasto meccanico.
3
00:00:11,929 --> 00:00:14,682
I recenti tagli al bilancio porranno fine
4
00:00:14,682 --> 00:00:18,728
agli intensi controlli
della Guardia Costiera nel sud-est,
5
00:00:18,728 --> 00:00:23,649
che avevano fruttato
centinaia di sequestri
6
00:00:23,733 --> 00:00:25,943
di merce di contrabbando tra cui...
7
00:00:28,946 --> 00:00:32,700
Non avresti dovuto lasciarla
lì morta per terra.
8
00:00:34,869 --> 00:00:37,788
- Abbiamo chiamato il 911.
- Però...
9
00:00:37,872 --> 00:00:39,999
Non potevamo restare lì.
10
00:00:39,999 --> 00:00:44,628
La polizia di Margrave è corrotta. Forse
anche quella di Atlanta o della Georgia
11
00:00:44,712 --> 00:00:46,672
sono sul libro paga di Kliner.
12
00:00:46,756 --> 00:00:48,966
Per dare un senso
alla morte di Molly Beth,
13
00:00:48,966 --> 00:00:50,509
prenderemo chi l'ha uccisa.
14
00:00:50,593 --> 00:00:52,720
E non potremo farlo se ci uccidono
15
00:00:52,720 --> 00:00:55,598
o se finiamo in galera
con l'accusa di averla uccisa.
16
00:00:59,393 --> 00:01:00,686
Accosta.
17
00:01:08,611 --> 00:01:10,488
Che diavolo stiamo facendo?
18
00:01:10,488 --> 00:01:12,615
È una lunga storia. Torno subito.
19
00:01:17,495 --> 00:01:20,414
Tranquillo. Cosa ti sta facendo?
20
00:01:23,876 --> 00:01:25,211
Il collare lo ferisce.
21
00:01:27,254 --> 00:01:28,631
Basta così.
22
00:01:30,007 --> 00:01:31,467
Che fai?
23
00:01:31,467 --> 00:01:34,595
Il cane non ha fatto del male a nessuno.
24
00:01:34,595 --> 00:01:38,015
- Non lo merita.
- T'avevo detto di stare alla larga da qui!
25
00:01:40,893 --> 00:01:41,727
Sul serio?
26
00:01:47,107 --> 00:01:48,692
Vediamo se ti piace.
27
00:01:51,570 --> 00:01:53,489
- Andiamo, bello.
- Avanti.
28
00:02:05,167 --> 00:02:07,711
Ok, e ora cosa facciamo?
29
00:02:09,129 --> 00:02:12,800
Portiamo il cane in un rifugio,
poi mi lasciate da Hubble.
30
00:02:12,800 --> 00:02:13,801
Perché?
31
00:02:14,844 --> 00:02:18,514
L'auto che avevo è tutta crivellata.
Me ne serve una nuova.
32
00:02:20,558 --> 00:02:23,644
Ok, ci vediamo
al parcheggio della stazione.
33
00:02:27,690 --> 00:02:29,650
Ehi, stai bene?
34
00:02:31,569 --> 00:02:33,696
Non avrei mai dovuto coinvolgerla.
35
00:03:09,940 --> 00:03:11,108
Può andare.
36
00:04:12,169 --> 00:04:16,674
Come mai il tuo padrone compra
tanto cibo per te e le tue amiche?
37
00:04:23,847 --> 00:04:25,474
Bell'aiuto che sei.
38
00:05:04,304 --> 00:05:07,349
{\an8}PUTTANA
39
00:05:14,356 --> 00:05:15,691
Cazzo.
40
00:05:18,444 --> 00:05:23,741
Così lo riempio di M-80,
bombe carta, bombe di profondità.
41
00:05:23,741 --> 00:05:25,743
- Razzi ad acqua.
- Razzi ad acqua.
42
00:05:25,743 --> 00:05:28,579
Dawson l'accende e partiamo.
43
00:05:28,579 --> 00:05:30,497
La cassetta delle lettere esplode,
44
00:05:30,581 --> 00:05:33,250
carta in fiamme
e pezzi di metallo ovunque.
45
00:05:33,250 --> 00:05:35,627
Sei mesi dopo, siamo al Gas 'N' Such
46
00:05:35,711 --> 00:05:38,881
e arrestano Slattery nel parcheggio
47
00:05:38,881 --> 00:05:42,009
per non essersi presentato
in tribunale come giurato.
48
00:05:42,009 --> 00:05:45,345
La convocazione
era nella cassetta della posta.
49
00:05:50,559 --> 00:05:53,645
Peggio per lui
che mi faceva il culo in letteratura.
50
00:06:02,738 --> 00:06:05,032
Guardate, c'è il criminale di guerra.
51
00:06:07,451 --> 00:06:09,495
Se hai fame, ti offro da mangiare.
52
00:06:09,495 --> 00:06:11,538
Io aiuto i senzatetto.
53
00:06:12,748 --> 00:06:15,375
Lui è il tizio di cui ti ho parlato.
54
00:06:16,168 --> 00:06:19,588
Tu e il mio amico, Emmitt,
avete una cosa in comune.
55
00:06:19,588 --> 00:06:21,340
Giocavate a football al college.
56
00:06:22,174 --> 00:06:26,386
Emmitt è stato il tight end titolare
della Georgia State per tre anni.
57
00:06:26,470 --> 00:06:30,808
Il tuo fascicolo dice che hai giocato
una sola partita per l'esercito.
58
00:06:32,518 --> 00:06:35,145
Come mai? Non ce l'hai fatta?
59
00:06:35,229 --> 00:06:37,481
- Mi hanno buttato fuori.
- Perché?
60
00:06:37,481 --> 00:06:39,274
Ero troppo violento.
61
00:06:46,406 --> 00:06:49,868
- Hai interrotto il nostro pranzo.
- Ti chiedo solo una cosa.
62
00:06:50,619 --> 00:06:52,287
Che razza di uomo sei?
63
00:06:53,872 --> 00:06:57,084
Uno stupido? Un rancoroso?
64
00:06:58,502 --> 00:07:03,799
O sei solo un ragazzino ricco e viziato
che si nasconde dietro i soldi di papà?
65
00:07:08,053 --> 00:07:09,972
Non era una domanda retorica.
66
00:07:10,889 --> 00:07:15,269
Che razza di uomo si diverte a intimidire
una donna che è la metà di lui?
67
00:07:15,978 --> 00:07:20,232
Una donna che, tra l'altro,
non si lascia intimidire.
68
00:07:25,654 --> 00:07:27,781
Penso di sapere che tipo sei.
69
00:07:29,825 --> 00:07:31,827
Sei uno che sa tante cose.
70
00:07:33,162 --> 00:07:36,540
Sapevi che sarei venuto da te
dopo ciò che hai fatto a Roscoe.
71
00:07:38,250 --> 00:07:41,378
Sapevi che avrei visto
il tuo furgone qui fuori.
72
00:07:41,378 --> 00:07:45,507
Un furgone da lavoro che ha trasportato
al massimo un barile di birra.
73
00:07:46,884 --> 00:07:49,636
Sapevi che sarei entrato qui
a creare problemi,
74
00:07:49,720 --> 00:07:52,514
probabilmente mettendomi nei guai.
75
00:07:52,598 --> 00:07:55,017
Ma lo sai cos'è che non sai?
76
00:07:55,642 --> 00:07:57,477
Che cosa?
77
00:07:57,561 --> 00:08:00,480
Cosa si prova quando ti colpirò.
78
00:08:00,564 --> 00:08:04,610
Perché se lo sapessi, non avresti usato
quel barattolo di vernice.
79
00:08:06,486 --> 00:08:07,654
Bene.
80
00:08:09,239 --> 00:08:12,034
Ora ti dico una cosa su Roscoe Conklin.
81
00:08:14,661 --> 00:08:16,496
Quella piccola rizzacazzi...
82
00:08:35,724 --> 00:08:37,851
- Giù!
- Non mi sei mai piaciuto, Dawson,
83
00:08:37,935 --> 00:08:41,188
- non farmelo dimostrare.
- Giù il coltello o ti sparo, KJ.
84
00:08:42,105 --> 00:08:43,523
Figliolo, mettilo giù.
85
00:08:56,411 --> 00:08:59,122
- Non finisce qui.
- Quando vuoi ballare ci sono.
86
00:08:59,206 --> 00:09:03,377
Da quando quest'uomo è arrivato,
qui c'è stata solo violenza.
87
00:09:03,377 --> 00:09:05,087
E ora aggredisce mio figlio?
88
00:09:05,087 --> 00:09:09,633
- Basta, lo porti fuori di qui.
- Non mi risulta che lei sia il mio capo.
89
00:09:11,051 --> 00:09:15,097
Capitano Finlay, lei viene dalla città,
90
00:09:15,097 --> 00:09:17,808
quindi forse non conosce il detto
91
00:09:19,017 --> 00:09:21,853
"Se continui a cercare acqua
sotto la latrina,
92
00:09:21,937 --> 00:09:23,605
"non troverai niente da bere".
93
00:09:23,689 --> 00:09:27,693
La smetta con queste sciocchezze,
prima che qualcuno si faccia male.
94
00:09:29,111 --> 00:09:31,029
Io ho visto tutto.
95
00:09:31,488 --> 00:09:33,699
Junior e gli altri erano per conto loro,
96
00:09:33,699 --> 00:09:36,743
poi è entrato quel tizio
e ha distrutto il locale.
97
00:09:36,827 --> 00:09:40,330
Grazie, Earl.
Sei un degno cittadino di Margrave.
98
00:09:41,665 --> 00:09:42,916
Detective?
99
00:09:44,751 --> 00:09:46,628
Roscoe, porta fuori Reacher.
100
00:09:49,506 --> 00:09:51,008
A presto, Junior.
101
00:10:12,904 --> 00:10:16,575
Molly Beth è morta
perché voleva bene a un Reacher.
102
00:10:21,496 --> 00:10:22,789
Sì.
103
00:10:26,626 --> 00:10:27,878
È Teale.
104
00:10:29,463 --> 00:10:31,506
Comandante Teale.
105
00:10:31,590 --> 00:10:32,549
Sì.
106
00:10:35,093 --> 00:10:36,762
Non lo sapevo.
107
00:10:37,804 --> 00:10:40,307
Dev'essere stata una mia svista.
108
00:10:42,934 --> 00:10:44,227
Che cosa?
109
00:10:44,311 --> 00:10:47,397
No, ho solo confuso quel rapporto
con un altro.
110
00:10:47,481 --> 00:10:49,983
- Stronzo, vaffanculo!
- Calma. Che succede?
111
00:10:50,067 --> 00:10:51,860
- Teale mi ha licenziata!
- Perché?
112
00:10:51,860 --> 00:10:53,945
Arrivato il rapporto sull'auto di Joe,
113
00:10:54,029 --> 00:10:57,157
io dissi che le targhe riconducevano
a un ex detenuto.
114
00:10:57,157 --> 00:11:01,036
Teale ha trovato il rapporto e
ha visto non c'erano le targhe.
115
00:11:01,036 --> 00:11:04,373
Ha detto che indaghiamo
sull'omicidio di un poliziotto
116
00:11:04,373 --> 00:11:07,709
e che non vuole un lavoro scadente.
Poi mi ha licenziata.
117
00:11:07,793 --> 00:11:10,003
Non siete stati molto in centrale.
118
00:11:10,087 --> 00:11:12,798
E lui si è messo
a controllare il vostro lavoro.
119
00:11:12,798 --> 00:11:15,300
- Sta diventando sospettoso.
- Gli parlerò.
120
00:11:15,384 --> 00:11:18,887
- Non consegnerò la pistola.
- Non voglio che tu lo faccia,
121
00:11:18,887 --> 00:11:22,265
- ma prima lascia che ci parli, ok?
- Che stronzata.
122
00:11:22,349 --> 00:11:24,851
E lui? Tornerà in prigione?
123
00:11:24,935 --> 00:11:26,520
Kliner non sporgerà denuncia.
124
00:11:26,520 --> 00:11:28,438
Non vuole andare in tribunale.
125
00:11:28,522 --> 00:11:31,983
Potrei chiedere
la messa in stato d'accusa e accedere
126
00:11:32,067 --> 00:11:35,195
a registri e documenti
delle Industrie Kliner,
127
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
e non lo vogliono.
128
00:11:36,363 --> 00:11:39,074
Che si fa ora? Io non mi arrendo di certo.
129
00:11:39,074 --> 00:11:40,867
Torniamo alla lista di Joe.
130
00:11:40,992 --> 00:11:43,412
Era il suo piano,
diventerà anche il nostro.
131
00:11:43,412 --> 00:11:45,789
I professori sono ancora all'estero
132
00:11:45,789 --> 00:11:48,375
e Neagley sta indagando su Memphis.
133
00:11:48,375 --> 00:11:52,003
- Non c'era niente nel garage.
- Restano i documenti di Gray.
134
00:11:52,087 --> 00:11:54,131
Non ha lasciato niente, te l'ho detto.
135
00:11:56,049 --> 00:12:00,887
Invece sì.
Non documenti, ma la sua Desert Eagle.
136
00:12:00,971 --> 00:12:04,141
- Un anno prima di morire.
- Esatto.
137
00:12:04,141 --> 00:12:06,643
Le persone che pensano al suicidio
di solito danno via i loro averi
138
00:12:06,643 --> 00:12:08,854
sul momento, non un anno prima.
139
00:12:13,108 --> 00:12:15,527
Voglio vedere la scatola.
140
00:12:15,527 --> 00:12:18,738
Però fa' attenzione,
è molto importante per me.
141
00:12:27,122 --> 00:12:28,748
È vuota.
142
00:12:54,941 --> 00:12:57,235
- Cazzo.
- Le parolacce.
143
00:13:05,911 --> 00:13:09,873
Aveva in casa una cassetta di sicurezza
o uno schedario quando è morto?
144
00:13:09,873 --> 00:13:11,458
No, niente.
145
00:13:11,458 --> 00:13:14,711
Qualche altro posto in cui tenere
una cosa importante?
146
00:13:14,711 --> 00:13:19,090
Gli unici posti in cui stava Gray
erano la centrale e casa sua.
147
00:13:19,174 --> 00:13:20,926
Non è del tutto esatto.
148
00:13:20,926 --> 00:13:22,928
Nel motel in Alabama, hai detto
149
00:13:22,928 --> 00:13:24,721
che Gray si tagliava i capelli
una volta a settimana.
150
00:13:24,721 --> 00:13:25,680
Sì.
151
00:13:25,805 --> 00:13:29,184
Perché un uomo con pochi capelli
se li taglia così spesso?
152
00:13:31,561 --> 00:13:36,441
Gray mi disse
di non darla a nessuno se non a te.
153
00:13:36,525 --> 00:13:41,071
Mi chiese anche di dirti,
se mai fossi venuta a cercarla,
154
00:13:41,071 --> 00:13:45,367
voleva che tu sapessi
che era orgoglioso della sua ragazza.
155
00:14:16,856 --> 00:14:18,483
Mi ha lasciato le margherite.
156
00:14:23,363 --> 00:14:25,448
Stando alle ricevute delle aste,
157
00:14:25,532 --> 00:14:28,577
Kliner ha 116 capi di bestiame,
comprati tutti insieme.
158
00:14:28,577 --> 00:14:30,996
Oddio, di nuovo con le mucche.
159
00:14:30,996 --> 00:14:34,040
È un numero strano.
Chi compra 116 capi di bestiame?
160
00:14:34,124 --> 00:14:37,419
- Non è un numero tondo. 20, 50, 100.
- Dove vuoi arrivare?
161
00:14:37,419 --> 00:14:39,796
Non lo so. È che...
162
00:14:39,796 --> 00:14:42,340
Sembra... C'era troppo mangime.
163
00:14:43,049 --> 00:14:44,467
Sì, è vero.
164
00:14:45,051 --> 00:14:46,177
Dimmi una cosa.
165
00:14:46,261 --> 00:14:48,930
Quando una fattoria
diventa un'azienda agricola?
166
00:14:49,014 --> 00:14:50,515
Quanto dev'essere grande?
167
00:14:50,599 --> 00:14:52,976
- Non è una pista.
- Assecondami.
168
00:14:55,020 --> 00:14:56,062
Non lo so.
169
00:14:56,146 --> 00:14:59,608
Quando mio zio arrivò a circa 120 capi,
170
00:14:59,608 --> 00:15:01,651
dovette dichiararlo allo Stato. Perché?
171
00:15:01,735 --> 00:15:03,445
E Kliner si ferma a 116.
172
00:15:03,445 --> 00:15:06,990
Appena sotto il numero
per cui sarebbe soggetto a controlli
173
00:15:06,990 --> 00:15:09,284
- di verifica dell'attività.
- Che attività?
174
00:15:09,284 --> 00:15:13,538
Ha del bestiame,
ma non un grande allevamento. Punto.
175
00:15:13,622 --> 00:15:17,083
- Sai cos'era grande?
- Se dici la quantità di mangime,
176
00:15:17,167 --> 00:15:20,503
ti taglio le palle io stessa.
177
00:15:20,587 --> 00:15:22,839
Pomodoro e maionese.
178
00:15:24,257 --> 00:15:28,261
Ho pensato che vi servisse
di un po' di sostentamento.
179
00:15:28,345 --> 00:15:30,597
- Grazie, signore.
- Grazie.
180
00:15:31,514 --> 00:15:35,018
Non avrebbe per caso
del cibo vero o un'insalata?
181
00:15:35,018 --> 00:15:38,813
Ho un'insalata di pomodori, con maionese,
182
00:15:38,897 --> 00:15:42,317
tra due fette di pane.
È proprio lì davanti a lei.
183
00:15:43,568 --> 00:15:44,903
Grazie.
184
00:15:51,242 --> 00:15:54,204
Non scherzavi sulla qualità
del lavoro di Gray.
185
00:15:54,204 --> 00:15:56,081
È davvero meticoloso.
186
00:15:56,081 --> 00:15:58,833
Ha rivisto
le dichiarazioni dei redditi dei Kliner.
187
00:15:58,917 --> 00:16:01,169
Sembra una revisione contabile forense.
188
00:16:01,169 --> 00:16:05,048
C'erano delle uscite,
ma non corrispondono alle entrate.
189
00:16:05,048 --> 00:16:07,676
Come mai così tante donazioni,
190
00:16:07,676 --> 00:16:11,930
se devolve denaro solo alle imprese
e ai gruppi civici di una piccola
191
00:16:11,930 --> 00:16:14,015
- città della Georgia?
- Non lo fa.
192
00:16:14,099 --> 00:16:17,519
Non ha bisogno di donazioni,
perché si stampa i soldi da solo.
193
00:16:17,519 --> 00:16:21,147
Così compra il silenzio di tutti.
È un'assicurazione.
194
00:16:21,815 --> 00:16:25,360
Se i cittadini di Margrave
hanno dei sospetti su Kliner,
195
00:16:25,360 --> 00:16:28,863
se vengono processati
o anche solo interrogati,
196
00:16:28,947 --> 00:16:32,450
Kliner ha già comprato il loro silenzio
con il fondo Kliner.
197
00:16:32,534 --> 00:16:37,247
Kliner possiede Margrave e la sua gente.
Comanda tutto e tutti.
198
00:16:37,247 --> 00:16:39,958
- Queste carte bastano per incriminarlo?
- No.
199
00:16:39,958 --> 00:16:42,377
Le dichiarazioni dei redditi sono inutili.
200
00:16:42,961 --> 00:16:45,213
Numeri sterili che rappresentano azioni.
201
00:16:45,213 --> 00:16:48,842
In questo caso, donazioni benefiche
apparentemente legali.
202
00:16:48,842 --> 00:16:52,512
Invece ci servono prove dirette
e non le abbiamo.
203
00:16:52,512 --> 00:16:55,932
Tra tutti i posti,
perché proprio a Margrave?
204
00:16:57,058 --> 00:16:59,060
Ovunque ci sono città agonizzanti.
205
00:17:03,940 --> 00:17:04,983
Ti mostro io perché.
206
00:17:09,738 --> 00:17:11,573
Che fai?
207
00:17:12,782 --> 00:17:16,411
Margrave è in una posizione perfetta
per la distribuzione.
208
00:17:16,411 --> 00:17:19,831
Le reti di strade statali
si incrociano proprio qui.
209
00:17:19,831 --> 00:17:23,877
I camion di Kliner evitano
molte delle autostrade federali,
210
00:17:23,877 --> 00:17:27,464
rimanendo fuori dai radar della polizia.
211
00:17:27,464 --> 00:17:30,842
Aveva un'operazione ben oliata
e funzionante da proteggere.
212
00:17:30,842 --> 00:17:33,178
Ok. Lo capisco.
213
00:17:33,762 --> 00:17:36,306
Ma perché all'improvviso
fare terra bruciata?
214
00:17:36,306 --> 00:17:39,476
Un agente dei Servizi Segreti
indaga sulle sue operazioni
215
00:17:39,476 --> 00:17:40,935
e lui elimina la minaccia.
216
00:17:41,019 --> 00:17:44,481
Uccide un capo della polizia,
cerca di far fuori una poliziotta,
217
00:17:44,481 --> 00:17:47,400
poi dà la caccia al fratello dell'agente?
218
00:17:47,484 --> 00:17:50,069
Mi sembra una reazione eccessiva.
219
00:17:54,073 --> 00:17:58,411
È il blocco della Guardia Costiera.
I notiziari ne parlano da giorni.
220
00:17:58,495 --> 00:18:02,624
Per un anno,
non arriveranno soldi falsi negli USA.
221
00:18:02,624 --> 00:18:05,460
Il denaro contraffatto
si accumula all'estero,
222
00:18:05,460 --> 00:18:08,338
aumentando il rischio
che la cosa venga scoperta.
223
00:18:08,338 --> 00:18:10,882
E qui Kliner sta esaurendo le scorte.
224
00:18:10,882 --> 00:18:14,093
I suoi acquirenti aspettano consegne
che non può fare
225
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
e a questi tizi non piace essere delusi.
226
00:18:17,055 --> 00:18:18,598
Tu cosa ne faresti?
227
00:18:18,598 --> 00:18:21,518
Vogliono comprare qualcosa
di pericoloso e molto costoso.
228
00:18:21,518 --> 00:18:22,560
Una valigia nucleare.
229
00:18:22,644 --> 00:18:26,231
{\an8}Non hanno i soldi per farlo,
quindi se li stampano da soli.
230
00:18:26,231 --> 00:18:30,902
{\an8}O vogliono destabilizzare l'economia
statunitense o di un Paese legato a essa
231
00:18:30,902 --> 00:18:33,363
come Panama, da cui passa ogni anno
232
00:18:33,363 --> 00:18:35,698
buona parte del commercio mondiale.
233
00:18:35,782 --> 00:18:37,492
Non conta perché vogliono farlo.
234
00:18:37,492 --> 00:18:41,204
Lo scopriremo
dopo che chi ha ucciso Joe sarà morto.
235
00:18:41,204 --> 00:18:44,874
Gray non si è suicidato.
L'hanno ucciso, cazzo.
236
00:18:50,380 --> 00:18:52,131
Vado a parlarle.
237
00:19:17,782 --> 00:19:19,659
Non voglio. Non lo farò.
238
00:19:19,659 --> 00:19:21,661
Invece li taglierete tutt'e due,
239
00:19:21,661 --> 00:19:25,290
vi vestirete bene e vi presenterete lì.
240
00:19:25,290 --> 00:19:27,792
Decido io. Non avete voce in capitolo.
241
00:19:28,710 --> 00:19:31,379
E stai fermo
o Grace ti taglierà l'orecchio.
242
00:19:32,046 --> 00:19:34,340
Fatto, che ne pensi?
243
00:19:51,024 --> 00:19:52,650
Signore, signora.
244
00:20:00,658 --> 00:20:01,993
Joe.
245
00:20:06,205 --> 00:20:10,168
Mi spiace molto per quanto è successo.
Ciò che ho fatto non ha scusanti.
246
00:20:10,168 --> 00:20:13,755
Spero che possiate perdonarmi,
ma se non lo farete, lo capirò.
247
00:20:14,464 --> 00:20:16,090
Tocca a te, Reacher.
248
00:20:18,343 --> 00:20:19,260
No.
249
00:20:19,344 --> 00:20:22,847
Ti sei sempre scontrato con Curtis
da quando siamo arrivati.
250
00:20:22,931 --> 00:20:25,183
- Scusati.
- No.
251
00:20:25,183 --> 00:20:27,185
Guarda mio figlio.
252
00:20:27,602 --> 00:20:30,521
Non riesci nemmeno a dire che ti dispiace?
253
00:20:39,739 --> 00:20:40,740
Mi dispiace.
254
00:20:42,700 --> 00:20:46,329
Mi dispiace che il lato sinistro del viso
non sia come il destro.
255
00:20:59,926 --> 00:21:02,095
I bastardi hanno parlato al suo funerale.
256
00:21:02,095 --> 00:21:03,012
Roscoe.
257
00:21:03,096 --> 00:21:06,891
Vuoi salvare la tua città
e vendicare Gray? Bene, fallo.
258
00:21:06,975 --> 00:21:10,186
Le persone cattive meritano
ciò che gli succede, punto.
259
00:21:13,439 --> 00:21:14,399
Neagley.
260
00:21:18,069 --> 00:21:18,945
Capito.
261
00:21:21,489 --> 00:21:22,657
Che dice?
262
00:21:22,824 --> 00:21:26,828
Che voleva la cena alle dieci,
invece ha cenato alle sei.
263
00:21:26,828 --> 00:21:28,413
Che cosa significa?
264
00:21:28,413 --> 00:21:31,499
Dieci-sei è il codice militare
per "invia polizia civile".
265
00:21:31,499 --> 00:21:36,254
Significa che ha trovato qualcosa
di importante e non si fida a parlarne.
266
00:21:36,254 --> 00:21:39,340
E mi tira una frecciatina
perché ora sono un civile.
267
00:21:39,424 --> 00:21:41,217
Le piace provocarmi.
268
00:21:41,217 --> 00:21:43,845
Non posso scomparire e andare a Memphis.
269
00:21:43,845 --> 00:21:47,056
- Teale si insospettirà.
- Non dovresti venire comunque.
270
00:21:47,140 --> 00:21:49,392
Neagley non ama conoscere persone nuove.
271
00:21:49,392 --> 00:21:51,602
Come la troverai, se non ti dice dov'è?
272
00:21:51,686 --> 00:21:53,396
Non sarà un problema.
273
00:21:55,773 --> 00:21:58,109
Eviterà le trappole per turisti.
274
00:21:59,068 --> 00:22:01,487
Questo esclude la zona di Beale Street.
275
00:22:02,196 --> 00:22:04,365
E quella intorno all'università.
276
00:22:04,449 --> 00:22:07,368
Fra gli studenti più giovani,
ci noterebbero.
277
00:22:08,578 --> 00:22:11,372
Neagley è cresciuta povera,
e sta attenta ai soldi.
278
00:22:11,456 --> 00:22:14,125
Non alloggerà certo in un cinque stelle.
279
00:22:14,625 --> 00:22:16,878
Sceglierà un hotel dignitoso e da poco.
280
00:22:16,878 --> 00:22:20,631
Non lontano dal centro
e dai mezzi pubblici.
281
00:22:25,887 --> 00:22:28,264
Vicino a un posto in cui mangiare con poco
282
00:22:28,264 --> 00:22:30,224
che non sia parte di una catena.
283
00:22:44,280 --> 00:22:45,740
Grazie.
284
00:22:47,033 --> 00:22:49,035
Come va, ragazzone?
285
00:22:49,744 --> 00:22:50,912
Neagley?
286
00:22:51,537 --> 00:22:53,039
Sapevo che ti avrei trovato.
287
00:22:53,873 --> 00:22:56,793
Come no. Ti ho trovato io.
288
00:22:56,793 --> 00:22:59,212
Dieci anni insieme
nell'Unità Investigativa,
289
00:22:59,212 --> 00:23:01,214
so come ragioni.
290
00:23:01,214 --> 00:23:03,841
Me ne vado in centro, evito i turisti,
291
00:23:03,925 --> 00:23:06,552
trovo un hotel funzionale, vicino ai mezzi
292
00:23:06,636 --> 00:23:08,387
e a un ristorante decente.
293
00:23:09,055 --> 00:23:12,683
E so che, dopo un volo al mattino
senza pasti a bordo,
294
00:23:12,767 --> 00:23:15,770
Jack la Pertica sarebbe andato
dritto a rifocillarsi.
295
00:23:15,770 --> 00:23:18,648
E in un bistrot,
visto che mia mamma era francese.
296
00:23:18,648 --> 00:23:20,149
Ha l'insegna più grande.
297
00:23:21,192 --> 00:23:24,946
Non sei così complicato.
E io volevo i cereali al cioccolato.
298
00:23:24,946 --> 00:23:27,698
Quindi non stai nell'hotel qui davanti?
299
00:23:27,782 --> 00:23:30,326
Ma dai. Sto al Four Seasons.
300
00:23:32,203 --> 00:23:35,164
Lavoro nel settore privato ora,
me la passo bene.
301
00:23:36,165 --> 00:23:37,250
Ok.
302
00:23:38,417 --> 00:23:41,379
- Andiamo. Ti racconto.
- Non ho ancora mangiato.
303
00:23:42,713 --> 00:23:45,550
Ho preso i bignè. Mastica mentre ti muovi.
304
00:23:48,719 --> 00:23:50,179
Spazio aperto.
305
00:23:51,597 --> 00:23:54,058
Un microfono parabolico, lo noteremmo.
306
00:23:54,142 --> 00:23:56,227
- Puoi parlare liberamente.
- Bene.
307
00:23:56,227 --> 00:23:58,187
Hai bisogno di una donna.
308
00:23:59,605 --> 00:24:01,899
Ah, vuoi che parli del caso?
309
00:24:01,983 --> 00:24:05,278
Il JW sulla lista di tuo fratello
era un investigatore dell'EPA
310
00:24:05,278 --> 00:24:07,655
- di nome Jimmy Dupree Wilks.
- Era?
311
00:24:07,655 --> 00:24:10,366
Ucciso a casa sua. Un federale.
312
00:24:10,366 --> 00:24:11,909
Quindi è intervenuta l'FBI?
313
00:24:11,993 --> 00:24:14,787
L'ha bollata come una rapina finita male.
314
00:24:14,871 --> 00:24:16,831
E tu non ci credi.
315
00:24:16,831 --> 00:24:20,668
L'arma era di piccolo calibro,
nove millimetri, subsonica.
316
00:24:20,668 --> 00:24:24,088
I ladri non usano i silenziatori.
Molti non sono armati.
317
00:24:24,172 --> 00:24:26,966
E poi i ladri rubano.
318
00:24:26,966 --> 00:24:29,427
- E non è stato preso niente.
- Esatto.
319
00:24:29,427 --> 00:24:31,137
Un altro dettaglio strano.
320
00:24:31,137 --> 00:24:34,724
Il corpo è stato pestato per bene,
post mortem.
321
00:24:34,724 --> 00:24:36,934
Non capita spesso.
322
00:24:37,018 --> 00:24:39,228
Più spesso di quanto pensi.
323
00:24:39,312 --> 00:24:40,229
Che intendi?
324
00:24:41,439 --> 00:24:43,941
L'hanno fatto anche a mio fratello.
325
00:24:44,734 --> 00:24:45,735
Cazzo.
326
00:24:47,236 --> 00:24:50,239
Ucciderai un sacco di gente, vero?
327
00:24:50,823 --> 00:24:52,283
Ho già iniziato.
328
00:24:55,620 --> 00:25:00,249
Allora sappi che non sono l'unica
che ci ha pensato.
329
00:25:00,333 --> 00:25:03,294
Un poliziotto di Memphis, Aucoin,
stava indagando
330
00:25:03,294 --> 00:25:06,047
sul caso Wilks
prima che intervenisse l'FBI.
331
00:25:06,047 --> 00:25:08,466
Il suo rapporto descriveva
i suoi sospetti.
332
00:25:08,466 --> 00:25:10,509
E tu l'hai rintracciato.
333
00:25:10,593 --> 00:25:14,805
Ha detto che aspettava da cinque anni
che qualcuno lo chiamasse sul caso.
334
00:25:14,889 --> 00:25:16,933
Incontreremo un informatore,
335
00:25:16,933 --> 00:25:20,728
un sicario di basso livello
che forse sa chi ha ucciso Wilks.
336
00:25:20,728 --> 00:25:23,272
Gli inquirenti dell'EPA
sono obiettivi insoliti.
337
00:25:23,356 --> 00:25:27,068
- Su cosa indagava?
- Ho richiesto accesso ai suoi dossier.
338
00:25:27,068 --> 00:25:30,696
Esaminava i livelli d'inquinamento tossico
nel Mississippi.
339
00:25:30,780 --> 00:25:31,739
Fonte?
340
00:25:31,739 --> 00:25:36,619
I primi due capitoli del rapporto di Wilks
riguardano il livello d'inquinamento,
341
00:25:36,619 --> 00:25:41,457
ma manca il terzo capitolo,
quello sulle fonti.
342
00:25:41,457 --> 00:25:44,669
Lasciami indovinare.
L'EPA non riesce a trovarlo.
343
00:25:44,669 --> 00:25:48,297
Perso, come Roanoke.
Come se non fosse mai stato scritto.
344
00:25:48,381 --> 00:25:52,385
Ma l'inquinamento sembrava peggiore
a Chester, in Arkansas.
345
00:25:52,385 --> 00:25:53,761
Quindi è lì che andremo.
346
00:25:56,889 --> 00:25:58,307
Reacher.
347
00:25:58,391 --> 00:26:01,227
Hanno fatto sparire dei file
in un'agenzia federale.
348
00:26:01,227 --> 00:26:04,563
Non si tratta di un litigio
fra un caporale e un sergente.
349
00:26:04,647 --> 00:26:07,775
Questi sono assassini freddi e coesi.
350
00:26:09,777 --> 00:26:11,779
Se ti succede qualcosa,
351
00:26:11,779 --> 00:26:16,033
sarebbe come perdere due amici,
vista la tua stazza.
352
00:26:23,749 --> 00:26:25,543
Posso chiederti una cosa?
353
00:26:25,543 --> 00:26:30,673
Il presunto responsabile degli omicidi
ordina più mangime per animali del dovuto.
354
00:26:30,673 --> 00:26:34,218
Tu ci vedi un legame
con ciò che hai scoperto?
355
00:26:34,302 --> 00:26:36,637
Non così su due piedi.
356
00:26:38,889 --> 00:26:41,183
È strano ordinarne tanto, però.
357
00:26:43,060 --> 00:26:45,021
Ecco perché mi piaci, Neagley.
358
00:26:49,150 --> 00:26:51,652
Perché sei così alto?
359
00:26:52,194 --> 00:26:53,446
Genetica.
360
00:26:56,324 --> 00:26:57,783
Un bignè?
361
00:27:00,786 --> 00:27:04,123
No, non mi prenderai, no
362
00:27:04,123 --> 00:27:07,793
No. Accidenti.
363
00:27:09,003 --> 00:27:11,005
- Roscoe.
- Ti disturbo?
364
00:27:11,005 --> 00:27:15,593
No, stavo completando
una valutazione medica.
365
00:27:15,593 --> 00:27:17,511
Come posso aiutarti?
366
00:27:17,595 --> 00:27:20,222
- Non dirmi che c'è un altro morto.
- Forse.
367
00:27:20,306 --> 00:27:21,932
Avrei preferito un "no".
368
00:27:23,642 --> 00:27:25,478
Quando l'agente Gray è morto,
369
00:27:25,478 --> 00:27:30,232
l'impresario delle pompe funebri ha detto
che avevano dovuto truccare il corpo,
370
00:27:30,316 --> 00:27:33,986
perché era così ubriaco che era caduto
mentre saliva sulla sedia
371
00:27:34,070 --> 00:27:37,782
- per arrivare alla corda.
- Sì, c'era una brutta contusione.
372
00:27:37,782 --> 00:27:41,118
Sembrava che avesse sbattuto
sull'angolo di una sedia.
373
00:27:41,202 --> 00:27:44,747
- Possiamo rivederlo?
- Sì. Certo.
374
00:27:49,168 --> 00:27:51,045
Eccolo.
375
00:28:02,848 --> 00:28:08,354
- Magari posso cercare io per te?
- No. Grazie. Sto bene.
376
00:28:13,109 --> 00:28:14,068
Ok.
377
00:28:15,611 --> 00:28:19,198
Invece di andare a sbattere su qualcosa,
378
00:28:19,198 --> 00:28:21,617
può essere stato colpito alla testa?
379
00:28:22,785 --> 00:28:26,414
- Da qualcuno, intendi?
- Sì, intendo proprio quello.
380
00:28:26,414 --> 00:28:27,790
Credo di sì.
381
00:28:27,790 --> 00:28:31,168
La ferita a un primo esame
sembrerebbe identica,
382
00:28:31,252 --> 00:28:33,629
ma non avevo considerato questa ipotesi.
383
00:28:33,629 --> 00:28:35,965
- Puoi farlo ora?
- Sì.
384
00:28:35,965 --> 00:28:38,843
Posso ingrandire e vedere com'è.
385
00:28:42,721 --> 00:28:43,764
Ecco.
386
00:28:45,683 --> 00:28:47,476
Beh, interessante.
387
00:28:47,560 --> 00:28:50,187
Aumentando il contrasto
sull'edema cutaneo,
388
00:28:50,271 --> 00:28:53,899
soprattutto con una ferita alla testa
che sanguina molto,
389
00:28:53,983 --> 00:28:55,985
si notano delle micro-lacerazioni
390
00:28:55,985 --> 00:28:59,572
che rivelano la forma dell'oggetto
che ha causato la lesione.
391
00:28:59,572 --> 00:29:01,574
Se ingrandisco un po' di più...
392
00:29:05,411 --> 00:29:08,914
Sembra un diamante, vero?
393
00:29:11,959 --> 00:29:13,335
Sì.
394
00:29:16,630 --> 00:29:18,382
Hai proprio ragione.
395
00:29:23,929 --> 00:29:25,723
BENVENUTI IN ARKANSAS
LO STATO DELLA NATURA
396
00:29:25,723 --> 00:29:27,600
ALLACCIATE LE CINTURE
397
00:29:37,276 --> 00:29:39,904
Possiamo farle qualche domanda sul fiume?
398
00:29:39,904 --> 00:29:43,240
Non ho la licenza
e non pagherò nessuna multa.
399
00:29:43,991 --> 00:29:46,118
Non siamo qui per quello.
400
00:29:47,286 --> 00:29:49,205
Davvero? Sembrate del governo.
401
00:29:50,331 --> 00:29:53,250
Ottimo istinto,
ma non mi interessa dove pesca.
402
00:29:53,334 --> 00:29:54,627
Bene.
403
00:29:58,964 --> 00:30:02,843
C'è un bidone vuoto proprio lì,
sporcaccione.
404
00:30:02,927 --> 00:30:05,804
Il fiume è più sporco di quel bidone.
405
00:30:07,056 --> 00:30:09,016
Per questo siamo qui.
406
00:30:09,016 --> 00:30:12,186
Per scoprire cosa è successo
al fiume qui a Chester.
407
00:30:12,978 --> 00:30:15,689
Cos'è successo? La Clarron Chemical.
408
00:30:15,773 --> 00:30:18,901
Produceva merda a monte,
che poi è arrivata a valle
409
00:30:18,901 --> 00:30:20,819
e ora non c'è altro che merda.
410
00:30:20,903 --> 00:30:22,655
Chi dirige la Clarron?
411
00:30:22,655 --> 00:30:28,536
Un gruppo di ricchi imprenditori
che sono arrivati qui come cavallette.
412
00:30:28,536 --> 00:30:32,623
Trattano anche mangimi per animali?
Li producono o li vendono?
413
00:30:32,623 --> 00:30:37,211
Si chiama Clarron Chemical,
non Clarron Mangimi.
414
00:30:39,588 --> 00:30:42,591
- Dove va?
- Lei è noioso.
415
00:30:42,675 --> 00:30:44,426
Ho delle altre domande.
416
00:30:46,887 --> 00:30:51,308
Non è il primo che viene a fare domande
su questo tratto di fiume.
417
00:30:51,392 --> 00:30:54,103
Uno dell'EPA venne qui anni fa a spiegare
418
00:30:54,103 --> 00:30:56,855
perché le tossine si depositino tutte qui,
419
00:30:56,939 --> 00:30:59,108
uccidendo i gamberi e i pesci gatto.
420
00:30:59,108 --> 00:31:00,776
Disse che avrebbe risolto tutto
421
00:31:00,776 --> 00:31:03,529
perché nessuno avrebbe più guadagnato
dall'acqua.
422
00:31:03,529 --> 00:31:06,824
- Sa cosa ha fatto?
- Niente. E sa perché?
423
00:31:06,824 --> 00:31:09,118
- No.
- L'hanno ucciso.
424
00:31:10,327 --> 00:31:14,164
Beh, hanno ucciso anche questa città.
425
00:31:17,501 --> 00:31:19,461
Se il fiume è così, perché pesca?
426
00:31:19,545 --> 00:31:21,797
Cos'altro posso fare qui?
427
00:31:25,843 --> 00:31:28,721
La Clarron Chemical ha chiuso
i batttenti da anni.
428
00:31:28,721 --> 00:31:31,140
Non per bancarotta però, si è dissolta.
429
00:31:31,140 --> 00:31:34,852
- Ma era parte di una società madre.
- Le Industrie Kliner.
430
00:31:34,852 --> 00:31:38,564
Quindi Kliner ha distrutto Chester
e poi si è spostato a Margrave.
431
00:31:38,564 --> 00:31:41,317
Joe non è stato il primo federale
che ha ucciso.
432
00:31:41,317 --> 00:31:44,820
Ha fatto eliminare Wilks
prima che scoprisse l'inquinamento.
433
00:31:44,820 --> 00:31:47,448
- Solo che non posso provarlo.
- Chi lo dice?
434
00:31:47,990 --> 00:31:50,951
Mi ha scritto Aucoin,
l'informatore vuole incontrarci.
435
00:31:57,625 --> 00:32:00,252
Sig.na Conklin,
è qui per liberare la scrivania?
436
00:32:00,336 --> 00:32:03,297
Figlio di puttana! Brutto stronzo!
437
00:32:03,297 --> 00:32:06,091
- Ti ammazzo, cazzo! Io...
- Ehi!
438
00:32:06,175 --> 00:32:08,302
Ti ammazzo, cazzo!
439
00:32:08,302 --> 00:32:11,055
- Tienila a bada, Finlay!
- Non un'altra parola!
440
00:32:11,180 --> 00:32:13,807
Tu pensa al sindaco, io mi occupo di lei.
441
00:32:13,891 --> 00:32:15,517
Vieni.
442
00:32:15,601 --> 00:32:18,437
- Fottuto stronzo! Sei morto!
- Tenga, capo.
443
00:32:18,437 --> 00:32:21,190
Ce l'ho il fazzoletto, coglione.
444
00:32:22,024 --> 00:32:24,318
Che diamine ti è preso?
445
00:32:24,318 --> 00:32:28,322
Erano sospettosi,
ma ora sanno che sai qualcosa.
446
00:32:28,322 --> 00:32:31,033
So che quel vecchio bastardo
ha ucciso Gray.
447
00:32:31,033 --> 00:32:33,452
Adesso Teale vorrà il tuo arresto.
448
00:32:33,452 --> 00:32:35,245
E, una volta in custodia,
449
00:32:35,329 --> 00:32:38,916
ti faranno fuori,
come hanno provato a fare con Reacher.
450
00:32:40,918 --> 00:32:45,381
Ma tu non sei grande e grossa come lui.
451
00:32:47,174 --> 00:32:48,842
Devo portarti fuori città.
452
00:32:49,885 --> 00:32:52,429
Non puoi farti vedere a Margrave, ora.
453
00:32:59,228 --> 00:33:02,189
Reacher, ti presento l'agente Aucoin.
454
00:33:02,189 --> 00:33:04,149
Lui è il mio partner, Ribidoux.
455
00:33:05,984 --> 00:33:09,196
- No, grazie.
- Non ama il contatto fisico.
456
00:33:10,531 --> 00:33:13,367
Il tipo che incontreremo
è un sicario di provincia
457
00:33:13,367 --> 00:33:15,285
che sa stare al suo posto.
458
00:33:15,369 --> 00:33:18,956
Non è il tipo che uccide un federale,
ma vuole parlare.
459
00:33:20,332 --> 00:33:24,628
È un informatore affidabile,
non vuole smettere di godersi la cuccagna.
460
00:33:24,712 --> 00:33:26,338
Ehi. Perché dobbiamo farlo?
461
00:33:27,005 --> 00:33:30,676
È un caso chiuso. Abbiamo famiglia.
Lascia perdere.
462
00:33:30,676 --> 00:33:31,927
Non posso.
463
00:33:32,469 --> 00:33:37,099
Hanno ucciso un federale.
Non vale la pena rischiare la vita.
464
00:33:37,099 --> 00:33:41,019
Se è valsa quella di mio fratello,
di certo vale anche le vostre.
465
00:33:41,645 --> 00:33:43,105
Cavolo, è...
466
00:33:45,149 --> 00:33:47,401
Non preoccupatevi di lui.
467
00:33:47,401 --> 00:33:50,571
Preoccupatevi solo se si incazza con voi.
468
00:34:00,956 --> 00:34:02,875
Faccio io il check-in.
469
00:34:02,875 --> 00:34:06,044
Così, se vengono a cercare
una bianca svitata
470
00:34:06,128 --> 00:34:09,256
con un destro pesante,
non sapranno che è qui.
471
00:34:09,256 --> 00:34:12,509
- Per quanto?
- Finché non saprò cosa fare con te.
472
00:34:12,593 --> 00:34:14,845
- Non mi metta in panchina.
- L'hai voluto tu.
473
00:34:14,845 --> 00:34:17,639
Sono stata licenziata,
lei non è più il mio capo.
474
00:34:17,723 --> 00:34:22,102
Non lo faccio come tuo capo,
ma come tuo amico.
475
00:34:22,895 --> 00:34:25,272
Ora stai qui. Torno tra cinque minuti.
476
00:34:36,033 --> 00:34:37,701
Picard, che c'è?
477
00:34:44,124 --> 00:34:45,584
Prima che parli,
478
00:34:45,584 --> 00:34:48,212
come so che non mi si ritorcerà contro?
479
00:34:48,212 --> 00:34:50,714
Non fa parte di un'indagine ufficiale.
480
00:34:50,798 --> 00:34:53,675
La polizia non sa nemmeno che siamo qui.
481
00:34:53,759 --> 00:34:57,304
- Ti prometto che non verrò a cercarti.
- Sì? E lui?
482
00:34:57,304 --> 00:34:59,056
Non me ne frega un cazzo di te.
483
00:35:01,433 --> 00:35:02,726
Va bene.
484
00:35:02,810 --> 00:35:05,103
Sono quello che i cattivi chiamano
485
00:35:05,229 --> 00:35:07,648
se hanno un problema con un altro cattivo.
486
00:35:07,648 --> 00:35:11,276
Non faccio niente di eclatante e di sicuro
487
00:35:11,360 --> 00:35:14,822
non rompo i coglioni agli sbirri.
488
00:35:14,822 --> 00:35:17,574
Se tu non uccidi i poliziotti, chi lo fa?
489
00:35:17,658 --> 00:35:20,494
- Gente esperta che non è di qua.
- Un nome.
490
00:35:20,494 --> 00:35:23,997
Beh, non so come lo chiamava sua madre,
491
00:35:24,081 --> 00:35:26,542
ma si fa chiamare "il Vichingo".
492
00:35:26,542 --> 00:35:28,460
Tutto qui?
493
00:35:28,544 --> 00:35:30,003
Non so altro.
494
00:35:30,087 --> 00:35:32,840
Se trovate il Vichingo,
avrete il vostro sicario.
495
00:35:32,840 --> 00:35:36,760
Ora, se volete scusarmi,
vado a godermi una lap dance.
496
00:35:36,844 --> 00:35:41,598
Nessuna spogliarellista verrà mai
a un tavolo con due sbirri, una tipa così
497
00:35:41,682 --> 00:35:43,892
e un gigante incazzato. Ci si vede.
498
00:35:48,856 --> 00:35:51,233
- Vieni qui.
- No!
499
00:35:56,905 --> 00:35:58,323
- Ehi.
- Ho detto di no.
500
00:36:04,037 --> 00:36:06,623
Se una donna dice
che non vuol essere toccata,
501
00:36:06,707 --> 00:36:08,417
non vuol essere toccata.
502
00:36:12,004 --> 00:36:13,589
Te li sei guadagnati.
503
00:36:15,632 --> 00:36:17,092
Ora possiamo andare.
504
00:36:27,269 --> 00:36:29,187
Sei stata brava, là dentro.
505
00:36:30,355 --> 00:36:32,733
Ho superato il mio maestro.
506
00:36:39,656 --> 00:36:40,699
Sì?
507
00:36:40,699 --> 00:36:42,993
Reacher, c'è stato uno sviluppo.
508
00:36:42,993 --> 00:36:45,454
Roscoe ha usato Teale come sacco da boxe.
509
00:36:45,454 --> 00:36:46,538
Bene.
510
00:36:46,622 --> 00:36:49,041
Non va bene,
ora ha un bersaglio sulla schiena.
511
00:36:49,041 --> 00:36:53,253
Stevenson mi ha detto che Teale
vuole un mandato per l'arresto di Roscoe.
512
00:36:53,337 --> 00:36:54,630
Non si fidi di Stevenson.
513
00:36:54,630 --> 00:36:57,174
Gli ho detto
che era furiosa per il licenziamento
514
00:36:57,174 --> 00:37:00,135
e che è scesa dalla mia macchina
e se n'è andata.
515
00:37:00,135 --> 00:37:02,220
- Roscoe?
- Sono qui.
516
00:37:05,682 --> 00:37:07,559
Scusa, è che...
517
00:37:08,727 --> 00:37:11,855
- Ho perso la testa.
- Non ci si scusa, ricordi?
518
00:37:11,939 --> 00:37:14,232
- Devi lasciare la città. - Già fatto.
519
00:37:14,316 --> 00:37:17,527
In un motel,
ma abbiamo un'opzione migliore.
520
00:37:17,611 --> 00:37:20,614
Picard ci ha appena detto
che perderà il lavoro
521
00:37:20,614 --> 00:37:24,576
se non trova qualcun altro
che protegga Charlie e le bambine,
522
00:37:24,660 --> 00:37:27,788
- perciò ci andrò io.
- E il nostro tornado in tweed?
523
00:37:28,413 --> 00:37:31,083
Penso che dobbiamo iniziare
a fare sul serio.
524
00:37:31,083 --> 00:37:33,919
I file di Gray
non avevano tutto ciò che ci serve.
525
00:37:33,919 --> 00:37:36,755
Sai chi ce l'ha? Kliner.
526
00:37:36,755 --> 00:37:38,757
Andrò lì dopo la chiusura
527
00:37:38,757 --> 00:37:41,134
e cercherò le prove per inchiodarlo.
528
00:37:41,218 --> 00:37:43,261
Niente telecamere di sicurezza, ricordi?
529
00:37:43,345 --> 00:37:46,306
Il boy-scout
fa una perquisizione illegale?
530
00:37:46,390 --> 00:37:47,975
Siamo disperati.
531
00:37:47,975 --> 00:37:50,644
E poi non sto mica uccidendo nessuno.
532
00:37:50,644 --> 00:37:52,062
Cambierà idea.
533
00:37:52,854 --> 00:37:54,648
Lì come va?
534
00:37:54,648 --> 00:37:57,567
Ho una pista su un sicario
che ha ucciso uno dell'EPA
535
00:37:57,651 --> 00:37:59,152
che indagava su Kliner.
536
00:37:59,236 --> 00:38:02,030
Datemi un po' di tempo
e riuscirò a trovarlo.
537
00:38:02,114 --> 00:38:02,990
Ehi.
538
00:38:04,116 --> 00:38:07,619
Promettimi che non farai fuori Teale
senza di me.
539
00:38:07,703 --> 00:38:10,622
Al momento debito,
io lo terrò fermo e tu lo colpirai.
540
00:38:13,417 --> 00:38:14,543
Bene,
541
00:38:16,086 --> 00:38:19,506
mi sa che non ci vedremo per un po'.
542
00:38:20,757 --> 00:38:21,717
Mi sa di no.
543
00:38:23,802 --> 00:38:27,055
- Ciao, Reacher.
- Ciao, Roscoe.
544
00:38:32,686 --> 00:38:34,021
Lei ti piace.
545
00:38:35,897 --> 00:38:38,608
Come hai capito che Roscoe è una donna?
546
00:38:38,692 --> 00:38:40,944
Da come hai detto il suo nome.
547
00:38:41,028 --> 00:38:43,363
L'ho detto normalmente.
548
00:38:43,947 --> 00:38:45,782
- Il tono era normale.
- Sì.
549
00:38:45,866 --> 00:38:47,367
Dimmi come l'ho detto.
550
00:38:47,451 --> 00:38:50,537
In centrale esamineremo
il database degli pseudonimi
551
00:38:50,537 --> 00:38:52,748
e vedremo se salta fuori il Vichingo.
552
00:38:52,748 --> 00:38:55,459
Questa gente ha agganci ovunque,
553
00:38:55,459 --> 00:38:57,878
non possiamo andare lì come niente fosse.
554
00:38:57,878 --> 00:39:00,213
- No, infatti.
- Che fai, amico?
555
00:39:00,297 --> 00:39:02,883
- Ribidoux, aspetta.
- Sparagli, Aucoin.
556
00:39:02,883 --> 00:39:05,886
- Metti giù la pistola.
- Devi sparargli.
557
00:39:05,886 --> 00:39:08,472
- Sparagli.
- Estrai l'arma e spara.
558
00:39:08,472 --> 00:39:11,725
- Estrai l'arma e spara!
- Non è necessario!
559
00:39:11,725 --> 00:39:14,019
- Spara!
- Non è necessario!
560
00:39:14,019 --> 00:39:16,730
- Mi dispiace tanto.
- No. Aspetta...
561
00:39:22,944 --> 00:39:24,362
Mi dispiace.
562
00:39:26,740 --> 00:39:28,658
Mi dispiace tanto.
563
00:39:28,742 --> 00:39:31,078
Accosto nel bosco,
564
00:39:31,078 --> 00:39:34,915
apro la portiera e sparo
a entrambi velocemente. Ok.
565
00:39:34,915 --> 00:39:37,626
Un colpo preciso,
vi prometto una morte veloce.
566
00:39:47,094 --> 00:39:48,845
Cristo santo!
567
00:39:48,929 --> 00:39:50,555
Cazzo!
568
00:40:04,486 --> 00:40:06,488
Ehi!
569
00:40:06,488 --> 00:40:08,615
Fatemi uscire da qui, per favore, aiuto!
570
00:40:08,615 --> 00:40:11,284
- Chi ti ha minacciato?
- Non lo so.
571
00:40:11,368 --> 00:40:13,829
- Dammi un nome!
- Diglielo!
572
00:40:13,829 --> 00:40:18,708
Non lo so, avevano un accento strano,
non so altro. Per favore.
573
00:40:20,836 --> 00:40:22,420
Per favore, tiratemi fuori.
574
00:40:22,504 --> 00:40:23,797
Per favore.
575
00:40:25,799 --> 00:40:28,343
Io e la mia amica ce ne andremo.
576
00:40:28,343 --> 00:40:30,762
Posso portarti con noi ma, se lo faccio,
577
00:40:30,846 --> 00:40:33,640
finirai in galera e ti uccideranno lì.
578
00:40:34,599 --> 00:40:38,228
Andranno dalla tua famiglia
e tu sai cosa gli faranno.
579
00:40:38,228 --> 00:40:39,729
A te la scelta.
580
00:40:44,359 --> 00:40:47,696
Ave Maria, piena di grazia,
581
00:40:47,696 --> 00:40:50,574
il Signore è con Te, Tu sei benedetta...
582
00:40:50,574 --> 00:40:52,159
Fai un bel respiro.
583
00:41:32,324 --> 00:41:36,494
Non si scherza
con l'Unità Speciale Investigativa.
584
00:41:36,578 --> 00:41:40,874
Non si scherza
con l'Unità Speciale Investigativa.
585
00:41:46,963 --> 00:41:48,381
Prova questi.
586
00:42:02,354 --> 00:42:03,563
E adesso?
587
00:42:04,940 --> 00:42:08,985
Se Kliner ha costretto il poliziotto
a ucciderci, avrà assunto il Vichingo.
588
00:42:09,069 --> 00:42:11,905
Stanotte Finlay
entrerà nell'ufficio di Kliner.
589
00:42:11,905 --> 00:42:14,824
Forse salterà fuori
qualcosa di importante.
590
00:42:14,908 --> 00:42:17,035
Torno a Margrave.
591
00:42:25,919 --> 00:42:27,295
Mi prendi per il culo?
592
00:42:32,550 --> 00:42:37,138
È molto di più di quanto ti aspettassi
quando hai accettato di aiutarmi.
593
00:42:37,222 --> 00:42:38,848
Fammi un favore, stanne lontana.
594
00:42:38,932 --> 00:42:42,227
Da chi ucciso tuo fratello
e ha cercato di ucciderci?
595
00:42:42,227 --> 00:42:43,478
Non è una richiesta.
596
00:42:43,478 --> 00:42:46,648
Non sei più il mio comandante.
597
00:42:46,648 --> 00:42:51,528
Torno a Memphis,
vedo cosa riesco a scoprire sul Vichingo.
598
00:42:51,528 --> 00:42:54,239
Ti chiamo quando scopro qualcosa.
599
00:42:58,076 --> 00:43:01,454
- Stai in guardia, capo.
- Anche tu.
600
00:45:46,828 --> 00:45:49,747
Allora non sei tu
a tirare tutti i fili, Kliner.
601
00:47:35,979 --> 00:47:37,981
Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu