1 00:00:05,464 --> 00:00:07,717 FAA masih mengumpulkan informasi, 2 00:00:07,717 --> 00:00:11,929 tetapi pada tahap ini, semua bukti menunjukkan kegagalan mekanis. 3 00:00:11,929 --> 00:00:14,682 Pemotongan anggaran Washington akan mengakhiri 4 00:00:14,682 --> 00:00:18,728 peningkatan patroli Penjaga Pantai di sepanjang pesisir Tenggara. 5 00:00:18,728 --> 00:00:23,649 Ini terlihat dari ratusan pencarian dan penyitaan yang berhasil 6 00:00:23,733 --> 00:00:25,943 atas barang selundupan termasuk... 7 00:00:28,946 --> 00:00:32,700 Seharusnya kita tak tinggalkan dia. Terbaring mati di sana. 8 00:00:34,869 --> 00:00:37,788 - Sudah telepon 911. - Tetap saja... 9 00:00:37,872 --> 00:00:39,999 Kita tak bisa berlama-lama. 10 00:00:39,999 --> 00:00:44,628 Kepolisian Margrave korup, entah apa Polisi Atlanta atau Georgia 11 00:00:44,712 --> 00:00:46,672 juga disuap Kliner atau tidak. 12 00:00:46,756 --> 00:00:48,966 Agar kematian Molly Beth berarti, 13 00:00:48,966 --> 00:00:50,509 harus tangkap pembunuhnya. 14 00:00:50,593 --> 00:00:52,720 Tak bisa tangkap jika kita ditembak mati 15 00:00:52,720 --> 00:00:55,598 atau dipenjara karena dituduh membunuh dia. 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,686 Menepilah. 17 00:01:08,611 --> 00:01:10,488 Kenapa kita menepi di sini? 18 00:01:10,488 --> 00:01:12,615 Cerita panjang, segera kembali. 19 00:01:17,495 --> 00:01:20,414 Tak apa. Apa yang dia lakukan kepadamu? 20 00:01:23,876 --> 00:01:25,211 Kalungnya terlalu sempit. 21 00:01:27,254 --> 00:01:28,631 Sudah cukup. 22 00:01:30,007 --> 00:01:31,467 Apa yang kau lakukan? 23 00:01:31,467 --> 00:01:34,595 Anjing ini tak salah. 24 00:01:34,595 --> 00:01:38,015 - Tak layak begini. - Sudah kubilang menjauh dari propertiku! 25 00:01:40,893 --> 00:01:41,727 Yang benar saja. 26 00:01:47,107 --> 00:01:48,692 Mari lihat kau suka atau tidak. 27 00:01:51,570 --> 00:01:53,489 - Ayo pergi. - Ayo. 28 00:02:05,167 --> 00:02:07,711 Baik, apa yang kita lakukan sekarang? 29 00:02:09,129 --> 00:02:12,800 Bawa anjing ini ke tempat penampungan, antar aku ke rumah Hubble. 30 00:02:12,800 --> 00:02:13,801 Kenapa? 31 00:02:14,844 --> 00:02:18,514 Mobil terakhir dari mereka penuh lubang peluru. Butuh yang baru. 32 00:02:20,558 --> 00:02:23,644 Baik, sampai jumpa di tempat parkir polsek. 33 00:02:27,690 --> 00:02:29,650 Hei, kau baik saja? 34 00:02:31,569 --> 00:02:33,696 Seharusnya aku tak melibatkan dia. 35 00:03:09,940 --> 00:03:11,108 Ini cukup. 36 00:04:12,169 --> 00:04:16,674 Kenapa pemilikmu beli banyak makanan untukmu dan temanmu? 37 00:04:23,847 --> 00:04:25,474 Kau tak membantu. 38 00:05:04,304 --> 00:05:07,349 {\an8}PELACUR 39 00:05:14,356 --> 00:05:15,691 Sial. 40 00:05:18,444 --> 00:05:23,741 Jadi, kuisi penuh dengan M-80, bom ceri, peledak bawah air. 41 00:05:23,741 --> 00:05:25,743 - Roket botol. - Roket botol. 42 00:05:25,743 --> 00:05:28,579 Dawson menyalakannya, kami kabur. 43 00:05:28,579 --> 00:05:30,497 Kotak surat meledak, 44 00:05:30,581 --> 00:05:33,250 kertas dan logam terbakar di mana-mana. 45 00:05:33,250 --> 00:05:35,627 Enam bulan kemudian, kami di Gas 'N' Such 46 00:05:35,711 --> 00:05:38,881 dan Slattery ditahan di tempat parkir. 47 00:05:38,881 --> 00:05:42,009 Surat perintah karena tak menjalani tugas juri. 48 00:05:42,009 --> 00:05:45,345 Ada surat panggilan juri di kotak surat itu. 49 00:05:50,559 --> 00:05:53,645 Itu akibatnya memberiku nilai jelek di Sastra Inggris. 50 00:06:02,738 --> 00:06:05,032 Lihat, si penjahat perang. 51 00:06:07,451 --> 00:06:09,495 Kau lapar, mari kubelikan makanan, 52 00:06:09,495 --> 00:06:11,538 membantu tunawisma. 53 00:06:12,748 --> 00:06:15,375 Ini orang yang kuceritakan. 54 00:06:16,168 --> 00:06:19,588 Kau dan temanku, Emmitt, sebenarnya punya kesamaan. 55 00:06:19,588 --> 00:06:21,340 Bermain sepak bola universitas. 56 00:06:22,174 --> 00:06:26,386 Emmitt adalah pemain tight end awal untuk Georgia. 57 00:06:26,470 --> 00:06:30,808 Menurut riwayatmu, kau memainkan satu pertandingan untuk Angkatan Darat. 58 00:06:32,518 --> 00:06:35,145 Apa yang terjadi? Tak bisa? 59 00:06:35,229 --> 00:06:37,481 - Mereka mengeluarkanku. - Kenapa? 60 00:06:37,481 --> 00:06:39,274 Karena terlalu kejam. 61 00:06:46,406 --> 00:06:49,868 - Kau mengganggu makan siang kami. - Aku mau bertanya. 62 00:06:50,619 --> 00:06:52,287 Pria macam apa kau? 63 00:06:53,872 --> 00:06:57,084 Pria bodoh? Pria penuh kepahitan? 64 00:06:58,502 --> 00:07:03,799 Atau hanya bocah kaya manja dan minder yang bersembunyi di balik uang Ayah? 65 00:07:08,053 --> 00:07:09,972 Itu bukan pertanyaan retorik. 66 00:07:10,889 --> 00:07:15,269 Aku sungguh ingin tahu pria apa yang mengintimidasi wanita lebih kecil. 67 00:07:15,978 --> 00:07:20,232 Wanita yang tak bisa diintimidasi. 68 00:07:25,654 --> 00:07:27,781 Kurasa aku tahu pria seperti apa kau. 69 00:07:29,825 --> 00:07:31,827 Kau tahu banyak hal. 70 00:07:33,162 --> 00:07:36,540 Tahu aku akan mengejarmu saat kulihat perbuatanmu ke Roscoe. 71 00:07:38,250 --> 00:07:41,378 Kau tahu aku akan lihat trukmu di luar. 72 00:07:41,378 --> 00:07:45,507 Truk kerja yang hanya mengangkut tong bir. 73 00:07:46,884 --> 00:07:49,636 Kau tahu aku akan kemari dan buat keributan 74 00:07:49,720 --> 00:07:52,514 yang kemungkinan besar akan memberiku masalah. 75 00:07:52,598 --> 00:07:55,017 Namun, tahu apa yang kau tak tahu? 76 00:07:55,642 --> 00:07:57,477 Apa itu? 77 00:07:57,561 --> 00:08:00,480 Bagaimana rasanya saat aku memukulmu. 78 00:08:00,564 --> 00:08:04,610 Karena jika kau tahu, kau tak akan ambil kaleng cat itu. 79 00:08:06,486 --> 00:08:07,654 Baik. 80 00:08:09,239 --> 00:08:12,034 Kini kuberi tahu sesuatu tentang Roscoe Conklin. 81 00:08:14,661 --> 00:08:16,496 Jalang penggoda itu... 82 00:08:35,724 --> 00:08:37,851 - Jatuhkan! - Aku tak suka kau, Dawson, 83 00:08:37,935 --> 00:08:41,188 - jangan sampai kubuktikan. - Jatuhkan pisaunya, KJ. 84 00:08:42,105 --> 00:08:43,523 Nak, letakkan. 85 00:08:56,411 --> 00:08:59,122 - Ini belum berakhir. - Kapan pun akan kutunggu. 86 00:08:59,206 --> 00:09:03,377 Sejak pria ini tiba, yang ada cuma kekerasan. 87 00:09:03,377 --> 00:09:05,087 Kini dia menyerang putraku? 88 00:09:05,087 --> 00:09:09,633 - Cukup, usir dia dari kota. - Sepengetahuanku, kau bukan atasanku. 89 00:09:11,051 --> 00:09:15,097 Kapten Finlay, kau orang kota, 90 00:09:15,097 --> 00:09:17,808 jadi mungkin belum dengar ungkapan, 91 00:09:19,017 --> 00:09:21,853 tetapi jika kau terus menggali air di bawah kakus, 92 00:09:21,937 --> 00:09:23,605 tak akan temukan apa pun. 93 00:09:23,689 --> 00:09:27,693 Jadi, hentikan omong kosong ini sebelum ada yang terluka. 94 00:09:29,111 --> 00:09:31,029 Aku melihat semuanya. 95 00:09:31,488 --> 00:09:33,699 Mereka sedang asyik mengobrol, 96 00:09:33,699 --> 00:09:36,743 lalu orang ini masuk dan mulai memperburuk situasi. 97 00:09:36,827 --> 00:09:40,330 Terima kasih, Earl, karena menjadi warga Margrave yang baik. 98 00:09:41,665 --> 00:09:42,916 Detektif? 99 00:09:44,751 --> 00:09:46,628 Roscoe, bawa Reacher keluar. 100 00:09:49,506 --> 00:09:51,008 Sampai jumpa, Junior. 101 00:10:12,904 --> 00:10:16,575 Molly Beth meninggal karena dia peduli dengan Reacher. 102 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 Ya. 103 00:10:26,626 --> 00:10:27,878 Ini Teale. 104 00:10:29,463 --> 00:10:31,506 Kapol Teale. 105 00:10:31,590 --> 00:10:32,549 Ya. 106 00:10:35,093 --> 00:10:36,762 Aku tak menyadari itu. 107 00:10:37,804 --> 00:10:40,307 Aku yang lalai. 108 00:10:42,934 --> 00:10:44,227 Apa? 109 00:10:44,311 --> 00:10:47,397 Tidak, laporanku hanya tertukar dengan informasi lain. 110 00:10:47,481 --> 00:10:49,983 - Bajingan, keparat! - Tenang. Ada apa? 111 00:10:50,067 --> 00:10:51,860 - Teale memecatku! - Untuk apa? 112 00:10:51,860 --> 00:10:53,945 Saat ada laporan Joe, 113 00:10:54,029 --> 00:10:57,157 kubilang pelatnya cocok dengan mobil sewaan narapidana. 114 00:10:57,157 --> 00:11:01,036 Teale baru periksa laporannya dan lihat tak ada pelat. 115 00:11:01,036 --> 00:11:04,373 Katanya, kita menyelidiki pembunuhan kepala polisi 116 00:11:04,373 --> 00:11:07,709 dan dia tak ingin ada kelalaian, kemudian dia memecatku. 117 00:11:07,793 --> 00:11:10,003 Kalian jarang di kantor. 118 00:11:10,087 --> 00:11:12,798 Dia mulai periksa pekerjaan kalian. 119 00:11:12,798 --> 00:11:15,300 - Mulai curiga. - Aku akan bicara dengannya. 120 00:11:15,384 --> 00:11:18,887 - Aku tak akan serahkan pistolku. - Aku tak mau kau serahkan, 121 00:11:18,887 --> 00:11:22,265 - biar aku bicara dengannya, ya? - Ini omong kosong. 122 00:11:22,349 --> 00:11:24,851 Bagaimana dengan dia? Kembali ke penjara? 123 00:11:24,935 --> 00:11:26,520 Kliner tak menggugat. 124 00:11:26,520 --> 00:11:28,438 Karena tak ingin ada persidangan. 125 00:11:28,522 --> 00:11:31,983 Gugatan memberiku hak untuk meminta pemeriksaan karakter. 126 00:11:32,067 --> 00:11:35,195 Daftar karyawan dan buku keuangan di Kliner Industries, 127 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 mereka tak mau itu. 128 00:11:36,363 --> 00:11:39,074 Jadi, sekarang bagaimana? Aku tak mau mundur. 129 00:11:39,074 --> 00:11:40,867 Kita kembali ke daftar Joe. 130 00:11:40,992 --> 00:11:43,412 Itu cetak birunya, seharusnya milik kita juga. 131 00:11:43,412 --> 00:11:45,789 Para dosen masih di luar negeri 132 00:11:45,789 --> 00:11:48,375 dan Neagley menyelidiki petunjuk Memphis. 133 00:11:48,375 --> 00:11:52,003 - Tak ada apa pun di garasi. - Jadi, tergantung berkas Gray. 134 00:11:52,087 --> 00:11:54,131 Dia tak meninggalkan apa pun. 135 00:11:56,049 --> 00:12:00,887 Sebenarnya ada. Bukan berkas. Dia meninggalkanmu Desert Eagle-nya. 136 00:12:00,971 --> 00:12:04,141 - Setahun sebelum dia meninggal. - Tepat. 137 00:12:04,141 --> 00:12:06,643 Orang yang berpikir untuk bunuh diri biasanya memberikan barang berharga 138 00:12:06,643 --> 00:12:08,854 tepat sebelumnya, tak setahun sebelumnya. 139 00:12:13,108 --> 00:12:15,527 Aku mau lihat kotaknya. 140 00:12:15,527 --> 00:12:18,738 Hati-hati, sangat berarti bagiku. 141 00:12:27,122 --> 00:12:28,748 Kosong. 142 00:12:54,941 --> 00:12:57,235 - Berengsek. - Jaga mulutmu. 143 00:13:05,911 --> 00:13:09,873 Ada lemari arsip atau brankas di rumahnya saat dia meninggal? 144 00:13:09,873 --> 00:13:11,458 Tidak. 145 00:13:11,458 --> 00:13:14,711 Tempat yang mungkin dipakai untuk simpan barang penting? 146 00:13:14,711 --> 00:13:19,090 Gray hanya menghabiskan waktu di polsek dan rumahnya. 147 00:13:19,174 --> 00:13:20,926 Itu tak sepenuhnya akurat. 148 00:13:20,926 --> 00:13:22,928 Saat berada di motel di Alabama, 149 00:13:22,928 --> 00:13:24,721 katamu Gray biasa potong rambut seminggu sekali. 150 00:13:24,721 --> 00:13:25,680 Ya. 151 00:13:25,805 --> 00:13:29,184 Kenapa pria dengan sedikit rambut butuh dipangkas tiap minggu? 152 00:13:31,561 --> 00:13:36,441 Gray menyuruhku hanya memberikan ini kepadamu. 153 00:13:36,525 --> 00:13:41,071 Dia juga berkata jika kau datang mencarinya, 154 00:13:41,071 --> 00:13:45,367 dia ingin kau tahu bahwa dia bangga dengan putrinya. 155 00:14:16,856 --> 00:14:18,483 Dia tinggalkan bunga aster. 156 00:14:23,363 --> 00:14:25,448 Menurut kuitansi lelang ternak, 157 00:14:25,532 --> 00:14:28,577 Kliner punya 116 ternak, semua dibeli serempak. 158 00:14:28,577 --> 00:14:30,996 Astaga, kau bahas sapi lagi. 159 00:14:30,996 --> 00:14:34,040 Angkanya aneh. Siapa yang beli 116 sapi? 160 00:14:34,124 --> 00:14:37,419 - Biasa beli dalam lot, 20, 50, 100. - Apa intinya? 161 00:14:37,419 --> 00:14:39,796 Entah. Hanya saja... 162 00:14:39,796 --> 00:14:42,340 Hanya... Pakan ternaknya banyak sekali. 163 00:14:43,049 --> 00:14:44,467 Memang benar. 164 00:14:45,051 --> 00:14:46,177 Coba jelaskan. 165 00:14:46,261 --> 00:14:48,930 Kapan peternakan keluarga menjadi komersial? 166 00:14:49,014 --> 00:14:50,515 Harus sebesar apa? 167 00:14:50,599 --> 00:14:52,976 - Ini bukan petunjuk. - Coba jelaskan. 168 00:14:55,020 --> 00:14:56,062 Aku tak tahu. 169 00:14:56,146 --> 00:14:59,608 Aku ingat saat pamanku punya sekitar 120, 170 00:14:59,608 --> 00:15:01,651 harus laporkan ke negara. Kenapa? 171 00:15:01,735 --> 00:15:03,445 Jadi, Kliner berhenti di 116. 172 00:15:03,445 --> 00:15:06,990 Tepat di bawah batas wajib melapor untuk pemeriksaan 173 00:15:06,990 --> 00:15:09,284 - operasinya. - Operasi apa? 174 00:15:09,284 --> 00:15:13,538 Dia hanya punya sapi dan ternak kecil, hentikan obsesi ini. 175 00:15:13,622 --> 00:15:17,083 - Kau tahu apa yang tak kecil? - Jika kau bilang jumlah pakan, 176 00:15:17,167 --> 00:15:20,503 aku akan mengebirimu. 177 00:15:20,587 --> 00:15:22,839 Tomat dan mayones. 178 00:15:24,257 --> 00:15:28,261 Kupikir kalian butuh makanan. 179 00:15:28,345 --> 00:15:30,597 - Terima kasih, Pak. - Terima kasih. 180 00:15:31,514 --> 00:15:35,018 Kau punya buah atau salad? 181 00:15:35,018 --> 00:15:38,813 Ada salad tomat dengan mayones, 182 00:15:38,897 --> 00:15:42,317 di antara dua helai roti tepat di depanmu. 183 00:15:43,568 --> 00:15:44,903 Terima kasih. 184 00:15:51,242 --> 00:15:54,204 Kau tak salah soal kualitas pekerjaan Gray. 185 00:15:54,204 --> 00:15:56,081 Sangat teliti. 186 00:15:56,081 --> 00:15:58,833 Dia meninjau tiap SPT dana Kliner. 187 00:15:58,917 --> 00:16:01,169 Mirip akuntansi forensik lengkap. 188 00:16:01,169 --> 00:16:05,048 Ada pengeluaran uang, tetapi tak cocok dengan arus pendapatan. 189 00:16:05,048 --> 00:16:07,676 Bagaimana bisa menarik sumbangan sebanyak ini 190 00:16:07,676 --> 00:16:11,930 jika fokusnya hanya memberi kepada bisnis dan kelompok masyarakat 191 00:16:11,930 --> 00:16:14,015 - dari satu kota kecil Georgia? - Tidak. 192 00:16:14,099 --> 00:16:17,519 Tak perlu sumbangan jika bisa cetak uang sendiri. 193 00:16:17,519 --> 00:16:21,147 Dia menyuap semua agar diam. Ini asuransi. 194 00:16:21,815 --> 00:16:25,360 Jika warga Margrave melihat ada yang tak beres dengan Kliner, 195 00:16:25,360 --> 00:16:28,863 jika mereka dijadikan juri, atau bahkan ditanyai, 196 00:16:28,947 --> 00:16:32,450 Kliner sudah beli loyalitas mereka dengan dana Kliner. 197 00:16:32,534 --> 00:16:37,247 Kliner pemilik Margrave dan warganya. Orang ini yang mengatur semua. 198 00:16:37,247 --> 00:16:39,958 - Apa berkas ini cukup untuk menuntut? - Tidak. 199 00:16:39,958 --> 00:16:42,377 SPT itu mustahil. 200 00:16:42,961 --> 00:16:45,213 Hanya sekadar angka yang mewakili tindakan. 201 00:16:45,213 --> 00:16:48,842 Dalam hal ini, dianggap kontribusi amal cukup legal. 202 00:16:48,842 --> 00:16:52,512 Kita butuh bukti langsung, tetapi tak punya. 203 00:16:52,512 --> 00:16:55,932 Dari semua tempat untuk lakukan ini, kenapa pilih Margrave? 204 00:16:57,058 --> 00:16:59,060 Ada banyak kota-kota sekarat. 205 00:17:03,940 --> 00:17:04,983 Kutunjukkan kenapa. 206 00:17:09,738 --> 00:17:11,573 Kau sedang apa? 207 00:17:12,782 --> 00:17:16,411 Lokasi Margrave sempurna untuk distribusi. 208 00:17:16,411 --> 00:17:19,831 Sistem arteri rute negara bagian lama melintas di sini. 209 00:17:19,831 --> 00:17:23,877 Truk Kliner bisa hindari banyak jalan antar negara bagian federal, 210 00:17:23,877 --> 00:17:27,464 benar-benar menjauhi radar polisi di jalan tol lebih sibuk. 211 00:17:27,464 --> 00:17:30,842 Dia harus melindungi operasi yang dipikirkan dengan matang. 212 00:17:30,842 --> 00:17:33,178 Baik. Aku mengerti. 213 00:17:33,762 --> 00:17:36,306 Namun, kenapa mendadak hancurkan bukti? 214 00:17:36,306 --> 00:17:39,476 Seorang agen Dinas Rahasia menyelidiki operasinya, 215 00:17:39,476 --> 00:17:40,935 dia hilangkan ancaman itu. 216 00:17:41,019 --> 00:17:44,481 Lalu membunuh kepala polisi, coba membunuh polisi lain, 217 00:17:44,481 --> 00:17:47,400 lalu mengincar adik sipil agen itu? 218 00:17:47,484 --> 00:17:50,069 Sepertinya koreksi yang berlebihan. 219 00:17:54,073 --> 00:17:58,411 Blokade Penjaga Pantai. Berita sudah meliputnya berhari-hari. 220 00:17:58,495 --> 00:18:02,624 Tak ada uang aneh yang bisa masuk AS selama setahun. 221 00:18:02,624 --> 00:18:05,460 Jadi, ada simpanan besar di luar negeri, 222 00:18:05,460 --> 00:18:08,338 membuat seluruh operasi rentan ditangkap. 223 00:18:08,338 --> 00:18:10,882 Persediaan Kliner pun telah menurun. 224 00:18:10,882 --> 00:18:14,093 Pembelinya mengharapkan produk yang tak bisa dia berikan 225 00:18:14,177 --> 00:18:16,971 dan kliennya tak suka dikecewakan. 226 00:18:17,055 --> 00:18:18,598 Akan kau apakan semua itu? 227 00:18:18,598 --> 00:18:21,518 Seseorang ingin beli sesuatu yang berbahaya, yang sangat mahal. 228 00:18:21,518 --> 00:18:22,560 Seperti tas nuklir. 229 00:18:22,644 --> 00:18:26,231 {\an8}Tak punya uang untuk melakukannya, jadi cetak sendiri. 230 00:18:26,231 --> 00:18:30,902 {\an8}Atau ingin mengacaukan ekonomi AS atau negara yang memakai mata uang AS, 231 00:18:30,902 --> 00:18:33,363 seperti Panama, di mana ada sejumlah 232 00:18:33,363 --> 00:18:35,698 perdagangan dunia yang lewati tiap tahun. 233 00:18:35,782 --> 00:18:37,492 Aku tak peduli alasannya. 234 00:18:37,492 --> 00:18:41,204 Kau bisa cari tahu setelah pembunuh Joe mati. 235 00:18:41,204 --> 00:18:44,874 Gray tidak bunuh diri. Mereka membunuhnya. 236 00:18:50,380 --> 00:18:52,131 Aku akan bicara dengannya. 237 00:19:17,782 --> 00:19:19,659 Aku tak mau lakukan. Tak akan pergi. 238 00:19:19,659 --> 00:19:21,661 Kalian akan lakukan, 239 00:19:21,661 --> 00:19:25,290 kenakan pakaian terbaik kalian, dan pergi ke sana. 240 00:19:25,290 --> 00:19:27,792 Kalian tak berhak menolak. 241 00:19:28,710 --> 00:19:31,379 Diamlah sebelum Grace memotong telingamu. 242 00:19:32,046 --> 00:19:34,340 Sudah selesai, bagaimana menurutmu? 243 00:19:51,024 --> 00:19:52,650 Pak, Bu. 244 00:20:00,658 --> 00:20:01,993 Joe. 245 00:20:06,205 --> 00:20:10,168 Aku menyesal atas perbuatanku. Tak ada alasan untuk membenarkannya. 246 00:20:10,168 --> 00:20:13,755 Kuharap kau memaafkanku, meskipun aku mengerti jika tak bisa. 247 00:20:14,464 --> 00:20:16,090 Giliranmu, Reacher. 248 00:20:18,343 --> 00:20:19,260 Tidak. 249 00:20:19,344 --> 00:20:22,847 Sejak kita tiba, kau selalu bertikai dengan Curtis. 250 00:20:22,931 --> 00:20:25,183 - Minta maaf. - Tidak. 251 00:20:25,183 --> 00:20:27,185 Lihatlah putraku. 252 00:20:27,602 --> 00:20:30,521 Kau bahkan tak bisa memaksa diri untuk minta maaf? 253 00:20:39,739 --> 00:20:40,740 Aku minta maaf. 254 00:20:42,700 --> 00:20:46,329 Maaf karena sisi kiri wajahnya tak sama dengan sisi kanan. 255 00:20:59,926 --> 00:21:02,095 Bajingan itu berpidato di pemakamannya. 256 00:21:02,095 --> 00:21:03,012 Roscoe. 257 00:21:03,096 --> 00:21:06,891 Kau ingin selamatkan kotamu, balas dendam Gray, bagus, manfaatkan. 258 00:21:06,975 --> 00:21:10,186 Orang jahat harus dapat ganjaran, bukan permintaan maaf. 259 00:21:13,439 --> 00:21:14,399 Neagley. 260 00:21:18,069 --> 00:21:18,945 Mengerti. 261 00:21:21,489 --> 00:21:22,657 Apa katanya? 262 00:21:22,824 --> 00:21:26,828 Katanya mau makan malam pukul 22.00, tetapi malah makan pukul 18.00. 263 00:21:26,828 --> 00:21:28,413 Apa artinya? 264 00:21:28,413 --> 00:21:31,499 Kode 10-6 berarti "Kirim polisi sipil." 265 00:21:31,499 --> 00:21:36,254 Artinya dia temukan hal penting dan tak ingin bahas sembarangan. 266 00:21:36,254 --> 00:21:39,340 Dia juga mengejekku karena kini menjadi warga sipil. 267 00:21:39,424 --> 00:21:41,217 Dia suka memancingku. 268 00:21:41,217 --> 00:21:43,845 Aku tak bisa menghilang ke Memphis begitu saja. 269 00:21:43,845 --> 00:21:47,056 - Teale akan curiga. - Kau tak harus ikut. 270 00:21:47,140 --> 00:21:49,392 Neagley tak suka bertemu orang baru. 271 00:21:49,392 --> 00:21:51,602 Bagaimana kau akan menemukannya? 272 00:21:51,686 --> 00:21:53,396 Bukan masalah. 273 00:21:55,773 --> 00:21:58,109 Dia hindari tempat belanja turis demi privasi. 274 00:21:59,068 --> 00:22:01,487 Artinya tak mungkin sekitar Beale Street. 275 00:22:02,196 --> 00:22:04,365 Juga sekitar universitas. 276 00:22:04,449 --> 00:22:07,368 Orang lebih tua dari mahasiswa akan menonjol. 277 00:22:08,578 --> 00:22:11,372 Neagley tumbuh tanpa banyak uang, jadi berhemat. 278 00:22:11,456 --> 00:22:14,125 Di mana pun dia tinggal tak akan berbintang lima. 279 00:22:14,625 --> 00:22:16,878 Dia akan pilih hotel diskon yang layak. 280 00:22:16,878 --> 00:22:20,631 Berarti di dekat pusat kota, dekat transportasi umum. 281 00:22:25,887 --> 00:22:28,264 Dekat restoran yang harganya terjangkau 282 00:22:28,264 --> 00:22:30,224 dan bukan restoran rantai. 283 00:22:44,280 --> 00:22:45,740 Terima kasih. 284 00:22:47,033 --> 00:22:49,035 Bagaimana kabarmu, Bocah Besar? 285 00:22:49,744 --> 00:22:50,912 Neagley? 286 00:22:51,537 --> 00:22:53,039 Sudah kuduga bisa menemukanmu. 287 00:22:53,873 --> 00:22:56,793 Mimpi saja. Aku yang menemukanmu. 288 00:22:56,793 --> 00:22:59,212 Sepuluh tahun bersama di Penyidik Khusus, 289 00:22:59,212 --> 00:23:01,214 aku tahu cara berpikirmu. 290 00:23:01,214 --> 00:23:03,841 Kau pikir aku ke pusat kota, hindari turis, 291 00:23:03,925 --> 00:23:06,552 temukan hotel layak, dekat angkutan massal, 292 00:23:06,636 --> 00:23:08,387 dekat restoran layak. 293 00:23:09,055 --> 00:23:12,683 Aku tahu setelah penerbangan pagi tanpa layanan makan, 294 00:23:12,767 --> 00:23:15,770 kau akan langsung cari makanan. 295 00:23:15,770 --> 00:23:18,648 Kau tahu aku akan ke bistro karena ibuku orang Prancis. 296 00:23:18,648 --> 00:23:20,149 Tandanya paling besar. 297 00:23:21,192 --> 00:23:24,946 Kau tak begitu rumit. Juga, aku ingin Cocoa Puffs. 298 00:23:24,946 --> 00:23:27,698 Jadi, kau tak menginap di seberang jalan? 299 00:23:27,782 --> 00:23:30,326 Yang benar saja. Four Seasons. 300 00:23:32,203 --> 00:23:35,164 Kini kerjaku di sektor swasta, punya uang. 301 00:23:36,165 --> 00:23:37,250 Baik. 302 00:23:38,417 --> 00:23:41,379 - Ayo pergi. Aku akan jelaskan. - Aku belum makan. 303 00:23:42,713 --> 00:23:45,550 Donat kotak. Makanlah sambil jalan. 304 00:23:48,719 --> 00:23:50,179 Ruang terbuka. 305 00:23:51,597 --> 00:23:54,058 Jika ada mikrofon parabola, kita akan lihat. 306 00:23:54,142 --> 00:23:56,227 - Aman untuk bicara bebas. - Baik. 307 00:23:56,227 --> 00:23:58,187 Kau butuh wanita dalam hidupmu. 308 00:23:59,605 --> 00:24:01,899 Maksudmu soal kasusnya? 309 00:24:01,983 --> 00:24:05,278 JW di daftar kakakmu adalah penyidik EPA 310 00:24:05,278 --> 00:24:07,655 - bernama Jimmy Dupree Wilks. - Dahulu. 311 00:24:07,655 --> 00:24:10,366 Ditembak mati di rumahnya. Agen mati. 312 00:24:10,366 --> 00:24:11,909 Jadi, FBI turun tangan? 313 00:24:11,993 --> 00:24:14,787 Menetapkan kasus itu sebagai perampokan gagal. 314 00:24:14,871 --> 00:24:16,831 Pikirmu mereka salah. 315 00:24:16,831 --> 00:24:20,668 Senjata pembunuh kaliber kecil, sembilan milimeter, subsonik. 316 00:24:20,668 --> 00:24:24,088 Perampok tak pakai peredam suara. Kebanyakan tak bawa senjata. 317 00:24:24,172 --> 00:24:26,966 Juga, perampok mencuri barang. 318 00:24:26,966 --> 00:24:29,427 - Tak ada yang dicuri. - Benar. 319 00:24:29,427 --> 00:24:31,137 Satu lagi detail aneh. 320 00:24:31,137 --> 00:24:34,724 Tubuhnya dipukuli seperti pinata, setelah mati. 321 00:24:34,724 --> 00:24:36,934 Itu jarang terjadi. 322 00:24:37,018 --> 00:24:39,228 Lebih sering dari dugaanmu. 323 00:24:39,312 --> 00:24:40,229 Maksudmu? 324 00:24:41,439 --> 00:24:43,941 Itu yang mereka lakukan kepada kakakku. 325 00:24:44,734 --> 00:24:45,735 Sial. 326 00:24:47,236 --> 00:24:50,239 Kau akan bunuh banyak orang, ya? 327 00:24:50,823 --> 00:24:52,283 Sudah kumulai. 328 00:24:55,620 --> 00:25:00,249 Kau harus tahu, bukan hanya aku yang berpikir begitu. 329 00:25:00,333 --> 00:25:03,294 Polisi Memphis, Aucoin, dia mengambil kasus Wilks 330 00:25:03,294 --> 00:25:06,047 dan menyelidikinya, sebelum FBI ambil alih. 331 00:25:06,047 --> 00:25:08,466 Laporan aslinya mencatat kecurigaannya. 332 00:25:08,466 --> 00:25:10,509 Jadi, kau menelusurinya. 333 00:25:10,593 --> 00:25:14,805 Katanya, dia menunggu lima tahun untuk telepon dari seseorang soal ini. 334 00:25:14,889 --> 00:25:16,933 Kita akan bertemu informan rahasia, 335 00:25:16,933 --> 00:25:20,728 pembunuh bayaran yang mungkin tahu siapa yang disuruh bunuh Wilks. 336 00:25:20,728 --> 00:25:23,272 Penyidik EPA bukanlah target umum. 337 00:25:23,356 --> 00:25:27,068 - Dia cari tahu soal apa? - Mengajukan permintaan FOIL atas riwayat. 338 00:25:27,068 --> 00:25:30,696 Dia meneliti tingkat polusi beracun di Mississippi. 339 00:25:30,780 --> 00:25:31,739 Sumber? 340 00:25:31,739 --> 00:25:36,619 Dua bab pertama dari laporan Wilks mencakup tingkat polusi 341 00:25:36,619 --> 00:25:41,457 dan bab ketiga, yang terkait dengan sumbernya, tak ada. 342 00:25:41,457 --> 00:25:44,669 Biar kutebak. EPA tak dapat temukan. 343 00:25:44,669 --> 00:25:48,297 Hilang, seperti Roanoke. Seolah-olah tak pernah ditulis. 344 00:25:48,381 --> 00:25:52,385 Namun, polusi tampaknya paling parah di Chester, Arkansas. 345 00:25:52,385 --> 00:25:53,761 Jadi, kita ke sana. 346 00:25:56,889 --> 00:25:58,307 Reacher. 347 00:25:58,391 --> 00:26:01,227 Mereka menghilangkan berkas di lembaga federal. 348 00:26:01,227 --> 00:26:04,563 Kau bukan mencari kopral yang meninju sersan. 349 00:26:04,647 --> 00:26:07,775 Orang-orang ini berkoneksi dan pembunuh kejam. 350 00:26:09,777 --> 00:26:11,779 Jika terjadi sesuatu kepadamu, 351 00:26:11,779 --> 00:26:16,033 rasanya seperti kehilangan dua teman, karena badanmu besar. 352 00:26:23,749 --> 00:26:25,543 Biar kutanya sesuatu. 353 00:26:25,543 --> 00:26:30,673 Jika orang yang kucurigai memesan pakan lebih banyak daripada yang dia butuhkan, 354 00:26:30,673 --> 00:26:34,218 kau bisa cari hubungannya dengan masalah ini? 355 00:26:34,302 --> 00:26:36,637 Tak secara langsung. 356 00:26:38,889 --> 00:26:41,183 Namun, pakan ternaknya banyak sekali. 357 00:26:43,060 --> 00:26:45,021 Itu sebabnya aku suka kau, Neagley. 358 00:26:49,150 --> 00:26:51,652 Kenapa kau begitu besar? 359 00:26:52,194 --> 00:26:53,446 Sudah turunan. 360 00:26:56,324 --> 00:26:57,783 Donat kotak? 361 00:27:00,786 --> 00:27:04,123 Tidak, kau tak akan menangkapku 362 00:27:04,123 --> 00:27:07,793 Tidak. Sialan. 363 00:27:09,003 --> 00:27:11,005 - Roscoe. - Apa aku mengganggu? 364 00:27:11,005 --> 00:27:15,593 Tidak, aku sedang menyelesaikan pemeriksaan medis, 365 00:27:15,593 --> 00:27:17,511 ada yang bisa kubantu? 366 00:27:17,595 --> 00:27:20,222 - Jangan bilang ada pembunuhan lagi. - Mungkin. 367 00:27:20,306 --> 00:27:21,932 "Tidak" akan lebih baik. 368 00:27:23,642 --> 00:27:25,478 Ketika Petugas Gray meninggal, 369 00:27:25,478 --> 00:27:30,232 aku ingat petugas pemakaman berkata harus menutupi bekas luka dengan riasan 370 00:27:30,316 --> 00:27:33,986 karena dia begitu mabuk sehingga jatuh saat naik ke kursi 371 00:27:34,070 --> 00:27:37,782 - untuk meraih tali, kau tahu? - Ada memar parah. 372 00:27:37,782 --> 00:27:41,118 Tampaknya terbentur ujung kursi atau semacamnya. 373 00:27:41,202 --> 00:27:44,747 - Bisa tampilkan? - Ya. Baik. 374 00:27:49,168 --> 00:27:51,045 Ini dia. 375 00:28:02,848 --> 00:28:08,354 - Kau cari apa, mungkin bisa kubantu? - Tidak. Terima kasih. Aku baik saja. 376 00:28:13,109 --> 00:28:14,068 Baik. 377 00:28:15,611 --> 00:28:19,198 Alih-alih terbentur di sesuatu, 378 00:28:19,198 --> 00:28:21,617 mungkinkah sesuatu mengenai kepalanya? 379 00:28:22,785 --> 00:28:26,414 - Maksudmu dia dipukul? - Ya. Itu maksudku. 380 00:28:26,414 --> 00:28:27,790 Bisa saja. 381 00:28:27,790 --> 00:28:31,168 Luka yang dihasilkan setidaknya akan terlihat sama, 382 00:28:31,252 --> 00:28:33,629 tetapi tak pernah kulihat dari sisi itu. 383 00:28:33,629 --> 00:28:35,965 - Bisa kau lihat? Sekarang? - Baik. 384 00:28:35,965 --> 00:28:38,843 Bisa kuperbesar, lihat apa yang ada. 385 00:28:42,721 --> 00:28:43,764 Itu dia. 386 00:28:45,683 --> 00:28:47,476 Menarik. 387 00:28:47,560 --> 00:28:50,187 Jika meningkatkan kontras pada edema kulit, 388 00:28:50,271 --> 00:28:53,899 terutama di sekitar luka kepala, yang menghasilkan pendarahan, 389 00:28:53,983 --> 00:28:55,985 ada luka gores kecil, 390 00:28:55,985 --> 00:28:59,572 yang sering kali menunjukkan bentuk objek penyebab cedera. 391 00:28:59,572 --> 00:29:01,574 Jika kuperbesar lagi. 392 00:29:05,411 --> 00:29:08,914 Agak mirip berlian, bukan? 393 00:29:11,959 --> 00:29:13,335 Ya. 394 00:29:16,630 --> 00:29:18,382 Benar sekali. 395 00:29:23,929 --> 00:29:25,723 SELAMAT DATANG DI ARKANSAS NEGARA BAGIAN ALAM 396 00:29:25,723 --> 00:29:27,600 KENAKAN SABUK KESELAMATAN 397 00:29:37,276 --> 00:29:39,904 Keberatan jika kami bertanya soal sungainya? 398 00:29:39,904 --> 00:29:43,240 Aku tak punya lisensi dan tak akan bayar denda. 399 00:29:43,991 --> 00:29:46,118 Bukan itu tujuan kami. 400 00:29:47,286 --> 00:29:49,205 Sungguh? Kau mirip orang pemerintah. 401 00:29:50,331 --> 00:29:53,250 Nalurimu bagus, aku tak peduli tempatmu memancing. 402 00:29:53,334 --> 00:29:54,627 Bagus. 403 00:29:58,964 --> 00:30:02,843 Ada drum minyak kosong di sana. 404 00:30:02,927 --> 00:30:05,804 Drum minyak lebih bersih dari sungai. 405 00:30:07,056 --> 00:30:09,016 Itu sebabnya kami di sini. 406 00:30:09,016 --> 00:30:12,186 Apa yang terjadi di Chester yang memengaruhi sungai? 407 00:30:12,978 --> 00:30:15,689 Clarron Chemical penyebabnya. 408 00:30:15,773 --> 00:30:18,901 Membuang limbah di hulu, mengalir ke hilir, 409 00:30:18,901 --> 00:30:20,819 kini sisanya hanya racun. 410 00:30:20,903 --> 00:30:22,655 Siapa Clarron? 411 00:30:22,655 --> 00:30:28,536 Orang kaya berpakaian bisnis yang merusak kota kami seperti belalang. 412 00:30:28,536 --> 00:30:32,623 Ada hubungannya dengan pakan ternak? Produksi, penjualan? 413 00:30:32,623 --> 00:30:37,211 Kubilang Clarron Chemical, bukan Clarron Grain and Seed. 414 00:30:39,588 --> 00:30:42,591 - Kau mau ke mana? - Kau membosankan. 415 00:30:42,675 --> 00:30:44,426 Aku masih punya pertanyaan. 416 00:30:46,887 --> 00:30:51,308 Kau bukan orang pertama yang datang dan bertanya soal bentangan sungai kami. 417 00:30:51,392 --> 00:30:54,103 EPA datang bertahun-tahun lalu, bicara tentang 418 00:30:54,103 --> 00:30:56,855 bagaimana geografi membuat racun mengendap di sini. 419 00:30:56,939 --> 00:30:59,108 Membunuh semua lobster dan lele. 420 00:30:59,108 --> 00:31:00,776 Katanya dia akan bersihkan 421 00:31:00,776 --> 00:31:03,529 karena perikanan menjadi mati. 422 00:31:03,529 --> 00:31:06,824 - Tahu apa yang dia lakukan? - Tak ada. Tahu kenapa? 423 00:31:06,824 --> 00:31:09,118 - Tidak. - Dia dibunuh. 424 00:31:10,327 --> 00:31:14,164 Ya, begitu juga kota ini. 425 00:31:17,501 --> 00:31:19,461 Jika sungai rusak, kenapa memancing? 426 00:31:19,545 --> 00:31:21,797 Apa lagi yang bisa kulakukan di sini? 427 00:31:25,843 --> 00:31:28,721 Clarron Chemical sudah gulung tikar bertahun-tahun, 428 00:31:28,721 --> 00:31:31,140 bukan bangkrut, hanya bubar. 429 00:31:31,140 --> 00:31:34,852 - Namun, ada perusahaan induk. - Kliner Industries. 430 00:31:34,852 --> 00:31:38,564 Sepertinya Kliner menghancurkan Chester dan pindah ke Margrave. 431 00:31:38,564 --> 00:31:41,317 Joe bukan agen federal pertama yang dibunuh. 432 00:31:41,317 --> 00:31:44,820 Dia juga membunuh Wilks sebelum polusinya terungkap. 433 00:31:44,820 --> 00:31:47,448 - Hanya saja tak bisa buktikan. - Kata siapa? 434 00:31:47,990 --> 00:31:50,951 SMS dari Aucoin, informannya siap bertemu. 435 00:31:57,625 --> 00:32:00,252 Nn. Conklin, kau mau ambil barangmu? 436 00:32:00,336 --> 00:32:03,297 Bangsat! Keparat sialan! 437 00:32:03,297 --> 00:32:06,091 - Kubunuh kau! Aku akan... - Hei! 438 00:32:06,175 --> 00:32:08,302 Aku akan membunuhmu! 439 00:32:08,302 --> 00:32:11,055 - Lakukan sesuatu, Finlay! - Sudah bicaranya, diam! 440 00:32:11,180 --> 00:32:13,807 Kau urus Wali Kota, aku akan tangani dia. 441 00:32:13,891 --> 00:32:15,517 Ayo. 442 00:32:15,601 --> 00:32:18,437 - Bajingan sialan! Matilah kau! - Ini, Bos. 443 00:32:18,437 --> 00:32:21,190 Aku punya saputangan, Berengsek. 444 00:32:22,024 --> 00:32:24,318 Kau ini kenapa? 445 00:32:24,318 --> 00:32:28,322 Mereka sudah curiga, tetapi kini tahu bahwa kau tahu sesuatu. 446 00:32:28,322 --> 00:32:31,033 Aku tahu bajingan tua itu membunuh Gray. 447 00:32:31,033 --> 00:32:33,452 Teale akan memerintahkan penangkapanmu. 448 00:32:33,452 --> 00:32:35,245 Begitu kau dalam tahanan, 449 00:32:35,329 --> 00:32:38,916 mereka akan mencoba membunuhmu seperti mencoba membunuh Reacher. 450 00:32:40,918 --> 00:32:45,381 Ukuran tubuhmu tak sebesar Reacher. 451 00:32:47,174 --> 00:32:48,842 Kubawa kau ke luar kota. 452 00:32:49,885 --> 00:32:52,429 Kau tak boleh ada di Margrave sekarang. 453 00:32:59,228 --> 00:33:02,189 Reacher, ini Petugas Aucoin. 454 00:33:02,189 --> 00:33:04,149 Ini rekanku, Ribidoux. 455 00:33:05,984 --> 00:33:09,196 - Tidak, terima kasih. - Dia tak suka kontak fisik. 456 00:33:10,531 --> 00:33:13,367 Kita akan menemui orang kelas teri, 457 00:33:13,367 --> 00:33:15,285 dia tahu posisinya. 458 00:33:15,369 --> 00:33:18,956 Dia tak mau menjatuhkan polisi federal, tetapi bersedia bicara. 459 00:33:19,081 --> 00:33:20,249 Kenapa dia orangnya? 460 00:33:20,249 --> 00:33:24,628 Dia informan andalan, ingin tetap begitu. 461 00:33:24,712 --> 00:33:26,338 Hei. Kenapa harus lakukan ini? 462 00:33:27,005 --> 00:33:30,676 Kasusnya sudah ditutup. Kita punya keluarga. Lupakan saja. 463 00:33:30,676 --> 00:33:31,927 Aku tak bisa. 464 00:33:32,469 --> 00:33:37,099 Kekacauan ini membuat agen federal tewas. Tak sepadan dengan nyawa kita juga. 465 00:33:37,099 --> 00:33:41,019 Jika sepadan dengan nyawa kakakku, maka sepadan dengan nyawamu. 466 00:33:41,645 --> 00:33:43,105 Bukan itu... 467 00:33:45,149 --> 00:33:47,401 Jangan khawatir tentang dia. 468 00:33:47,401 --> 00:33:50,571 Kecuali dia marah kepadamu, maka kau harus khawatir. 469 00:34:00,956 --> 00:34:02,875 Aku akan lapor masuk. 470 00:34:02,875 --> 00:34:06,044 Jika ada yang mencari wanita kulit putih gila 471 00:34:06,128 --> 00:34:09,256 yang ringan tangan, mereka tak akan tahu dia di sini. 472 00:34:09,256 --> 00:34:12,509 - Berapa lama? - Sampai aku dapat solusi tentangmu. 473 00:34:12,593 --> 00:34:14,845 - Kau tak bisa menahanku. - Kau memaksaku. 474 00:34:14,845 --> 00:34:17,639 Aku dipecat, kau bukan atasanku lagi, ingat? 475 00:34:17,723 --> 00:34:22,102 Aku tak melakukan ini sebagai atasan, tetapi sebagai temanmu. 476 00:34:22,895 --> 00:34:25,272 Tetap di sini. Aku kembali lima menit lagi. 477 00:34:36,033 --> 00:34:37,701 Picard, ada apa? 478 00:34:44,124 --> 00:34:45,584 Sebelum aku buka mulut, 479 00:34:45,584 --> 00:34:48,212 bagaimana aku tahu ini tak akan merugikanku? 480 00:34:48,212 --> 00:34:50,714 Ini bukan bagian dari penyelidikan resmi. 481 00:34:50,798 --> 00:34:53,675 Kepolisian bahkan tak tahu kami di sini. 482 00:34:53,759 --> 00:34:57,304 - Aku berjanji tak akan mengincarmu. - Ya? Kalau dia? 483 00:34:57,304 --> 00:34:59,056 Aku tak peduli tentangmu. 484 00:35:01,433 --> 00:35:02,726 Baik. 485 00:35:02,810 --> 00:35:05,103 Aku tipe pria yang dihubungi orang jahat 486 00:35:05,229 --> 00:35:07,648 saat ada masalah dengan orang jahat lain. 487 00:35:07,648 --> 00:35:11,276 Aku tak lakukan apa pun yang akan masuk berita, dan aku jelas 488 00:35:11,360 --> 00:35:14,822 tak main-main dengan pihak berwenang, paham? 489 00:35:14,822 --> 00:35:17,574 Jika kau tak bunuh polisi, siapa yang bunuh? 490 00:35:17,658 --> 00:35:20,494 - Orang luar kota. - Beri nama. 491 00:35:20,494 --> 00:35:23,997 Aku tak tahu apa nama pemberian ibunya, 492 00:35:24,081 --> 00:35:26,542 tetapi julukannya "Viking." 493 00:35:26,542 --> 00:35:28,460 Itu saja? 494 00:35:28,544 --> 00:35:30,003 Hanya itu yang kutahu. 495 00:35:30,087 --> 00:35:32,840 Jika temukan Viking, kau menemukan penembaknya. 496 00:35:32,840 --> 00:35:36,760 Kini permisi dahulu, aku akan minta tarian pangkuan, 497 00:35:36,844 --> 00:35:41,598 tak ada penari telanjang yang mau ke meja dengan dua polisi, wanita ini, 498 00:35:41,682 --> 00:35:43,892 dan raksasa yang marah. Sampai jumpa. 499 00:35:48,856 --> 00:35:51,233 - Ayolah. - Tidak! 500 00:35:56,905 --> 00:35:58,323 - Hei. - Kubilang tidak. 501 00:36:04,037 --> 00:36:06,623 Saat wanita berkata dia tak mau disentuh, 502 00:36:06,707 --> 00:36:08,417 artinya dia tak mau disentuh. 503 00:36:12,004 --> 00:36:13,589 Kau pantas dapat ini. 504 00:36:15,632 --> 00:36:17,092 Kini kita bisa pergi. 505 00:36:27,269 --> 00:36:29,187 Aksimu tadi bagus. 506 00:36:30,355 --> 00:36:32,733 Lebih bagus daripada pria yang mengajarkan. 507 00:36:39,656 --> 00:36:40,699 Ya? 508 00:36:40,699 --> 00:36:42,993 Reacher, ada kabar baru. 509 00:36:42,993 --> 00:36:45,454 Roscoe meninju Teale. 510 00:36:45,454 --> 00:36:46,538 Bagus. 511 00:36:46,622 --> 00:36:49,041 Tak bagus, kini dia menjadi target. 512 00:36:49,041 --> 00:36:53,253 Aku sudah dapat kabar, Teale memerintahkan penangkapan Roscoe. 513 00:36:53,337 --> 00:36:54,630 Jangan percaya Stevenson. 514 00:36:54,630 --> 00:36:57,174 Kubilang Roscoe marah karena dipecat 515 00:36:57,174 --> 00:37:00,135 dan dia melompat keluar dari mobilku, kabur. 516 00:37:00,135 --> 00:37:02,220 - Roscoe? - Aku di sini. 517 00:37:05,682 --> 00:37:07,559 Maaf. Aku hanya... 518 00:37:08,727 --> 00:37:11,855 - Kehilangan kendali. - Jangan minta maaf, ingat? 519 00:37:11,939 --> 00:37:14,232 - Kau harus keluar kota. - Sudah. 520 00:37:14,316 --> 00:37:17,527 Di motel perbatasan kota, tetapi ada pilihan lebih baik. 521 00:37:17,611 --> 00:37:20,614 Picard baru telepon, dia akan kehilangan pekerjaannya 522 00:37:20,614 --> 00:37:24,576 jika tak dapat orang lain untuk jaga Charlie dan anak-anak, 523 00:37:24,660 --> 00:37:27,788 - jadi, aku akan ambil alih. - Bagaimana dengan Pak Detektif? 524 00:37:28,413 --> 00:37:31,083 Kurasa upaya kita harus ditingkatkan. 525 00:37:31,083 --> 00:37:33,919 Berkas Gray tak berisi semua yang kita perlu, bukan? 526 00:37:33,919 --> 00:37:36,755 Tahu berkas siapa yang lengkap? Milik Kliner. 527 00:37:36,755 --> 00:37:38,757 Aku ke sumbernya setelah jam kerja, 528 00:37:38,757 --> 00:37:41,134 coba cari bukti. 529 00:37:41,218 --> 00:37:43,261 Tak ada kamera keamanan, ingat? 530 00:37:43,345 --> 00:37:46,306 Anak pramuka akan melakukan pencarian ilegal? 531 00:37:46,390 --> 00:37:47,975 Sudah putus asa. 532 00:37:47,975 --> 00:37:50,644 Lagi pula, aku tak membunuh orang. 533 00:37:50,644 --> 00:37:52,062 Kau akan berubah pikiran. 534 00:37:52,854 --> 00:37:54,648 Bagaimana kabarmu di sana? 535 00:37:54,648 --> 00:37:57,567 Ada petunjuk soal penembak yang membunuh agen EPA 536 00:37:57,651 --> 00:37:59,152 yang menggali Kliner. 537 00:37:59,236 --> 00:38:02,030 Hanya masalah waktu sebelum aku mendapatkannya. 538 00:38:02,114 --> 00:38:02,990 Hei. 539 00:38:04,116 --> 00:38:07,619 Berjanjilah kau tak akan melumpuhkan Teale tanpaku. 540 00:38:07,703 --> 00:38:10,622 Saat waktunya tiba, aku tahan dia sementara kau pukul. 541 00:38:13,417 --> 00:38:14,543 Ya, 542 00:38:16,086 --> 00:38:19,506 sepertinya kita tak akan bertemu untuk sementara waktu. 543 00:38:20,757 --> 00:38:21,717 Sepertinya begitu. 544 00:38:23,802 --> 00:38:27,055 - Dah, Reacher. - Dah, Roscoe. 545 00:38:32,686 --> 00:38:34,021 Kau menyukainya. 546 00:38:35,897 --> 00:38:38,608 Bagaimana kau tahu Roscoe wanita? 547 00:38:38,692 --> 00:38:40,944 Dari caramu menyebut namanya. 548 00:38:41,028 --> 00:38:43,363 Kusebut namanya dengan normal. 549 00:38:43,947 --> 00:38:45,782 - Kukatakan dengan normal. - Ya. 550 00:38:45,866 --> 00:38:47,367 Tiru caraku mengatakannya. 551 00:38:47,451 --> 00:38:50,537 Di kantor polisi, kita periksa pangkalan data alias, 552 00:38:50,537 --> 00:38:52,748 cari Viking, lihat hasilnya. 553 00:38:52,748 --> 00:38:55,459 Orang-orang di balik ini punya jangkauan, 554 00:38:55,459 --> 00:38:57,878 kita tak bisa langsung masuk. 555 00:38:57,878 --> 00:39:00,213 - Ya, kita tak bisa. - Kau sedang apa? 556 00:39:00,297 --> 00:39:02,883 - Ribidoux, tunggu. - Tembak dia, Aucoin. 557 00:39:02,883 --> 00:39:05,886 - Letakkan pistolnya. - Kau harus menembaknya. 558 00:39:05,886 --> 00:39:08,472 - Keluargaku akan disiksa. - Tembakkan senjatamu. 559 00:39:08,472 --> 00:39:11,725 - Ambil senjatamu dan tembak! - Jangan lakukan ini! 560 00:39:11,725 --> 00:39:14,019 - Tembak! - Kau tak harus lakukan ini! 561 00:39:14,019 --> 00:39:16,730 - Aku minta maaf. - Tidak. Tunggu... 562 00:39:22,944 --> 00:39:24,362 Maafkan aku. 563 00:39:26,740 --> 00:39:28,658 Aku minta maaf. 564 00:39:28,742 --> 00:39:31,078 Aku akan masuk ke hutan, 565 00:39:31,078 --> 00:39:34,915 buka pintu, tembak kalian berdua dengan cepat. Baiklah. 566 00:39:34,915 --> 00:39:37,626 Aku berjanji, kalian akan mati cepat. 567 00:39:47,094 --> 00:39:48,845 Astaga! 568 00:39:48,929 --> 00:39:50,555 Persetan! 569 00:40:04,486 --> 00:40:06,488 Hei! 570 00:40:06,488 --> 00:40:08,615 Keluarkan aku dari sini, tolong! 571 00:40:08,615 --> 00:40:11,284 - Siapa yang mengancammu? - Aku tak tahu. 572 00:40:11,368 --> 00:40:13,829 - Aku butuh nama! - Katakan kepadanya! 573 00:40:13,829 --> 00:40:18,708 Entah, mereka punya logat, itu saja yang kutahu. Kumohon. 574 00:40:20,836 --> 00:40:22,420 Tolong keluarkan aku. 575 00:40:22,504 --> 00:40:23,797 Kumohon. 576 00:40:25,799 --> 00:40:28,343 Temanku dan aku akan keluar. 577 00:40:28,343 --> 00:40:30,762 Aku bisa coba membawamu, tetapi jika begitu, 578 00:40:30,846 --> 00:40:33,640 kau akan dipenjara dan dibunuh di dalam. 579 00:40:34,599 --> 00:40:38,228 Mereka akan mengincar keluargamu, kau tahu apa yang akan terjadi. 580 00:40:38,228 --> 00:40:39,729 Kau yang putuskan. 581 00:40:44,359 --> 00:40:47,696 Salam Maria, penuh rahmat, 582 00:40:47,696 --> 00:40:50,574 Tuhan sertamu, terpujilah... 583 00:40:50,574 --> 00:40:52,159 Tarik napas dalam-dalam. 584 00:41:32,324 --> 00:41:36,494 Jangan main-main dengan Penyidik Khusus. 585 00:41:36,578 --> 00:41:40,874 Jangan main-main dengan Penyidik Khusus. 586 00:41:46,963 --> 00:41:48,381 Coba ini. 587 00:42:02,354 --> 00:42:03,563 Apa sekarang? 588 00:42:04,940 --> 00:42:08,985 Jika Kliner memaksa dia membunuh kita, kemungkinan besar juga menyewa Viking. 589 00:42:09,069 --> 00:42:11,905 Finlay membobol kantor Kliner malam ini. 590 00:42:11,905 --> 00:42:14,824 Mungkin akan dapat sesuatu yang penting. 591 00:42:14,908 --> 00:42:17,035 Aku akan kembali ke Margrave. 592 00:42:25,919 --> 00:42:27,295 Yang benar saja. 593 00:42:32,550 --> 00:42:37,138 Ini sudah menjadi lebih parah, jauh di luar dugaanmu. 594 00:42:37,222 --> 00:42:38,848 Tolong mundur saja. 595 00:42:38,932 --> 00:42:42,227 Dari orang yang membunuh kakakmu dan mencoba membunuh kita? 596 00:42:42,227 --> 00:42:43,478 Ini bukan permintaan. 597 00:42:43,478 --> 00:42:46,648 Kau bukan komandanku lagi. 598 00:42:46,648 --> 00:42:51,528 Aku akan kembali ke Memphis, cari tahu soal Viking. 599 00:42:51,528 --> 00:42:54,239 Nanti kutelepon saat ada kabar. 600 00:42:58,076 --> 00:43:01,454 - Jaga dirimu, Bos. - Kau juga. 601 00:45:46,828 --> 00:45:49,747 Tampaknya bukan kau yang mengatur semua, Kliner. 602 00:47:35,979 --> 00:47:37,981 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen 603 00:47:37,981 --> 00:47:40,066 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti