1
00:00:05,464 --> 00:00:07,717
FAA masih mengumpulkan informasi,
2
00:00:07,717 --> 00:00:11,929
tetapi pada tahap ini,
semua bukti menunjukkan kegagalan mekanis.
3
00:00:11,929 --> 00:00:14,682
Pemotongan anggaran Washington
akan mengakhiri
4
00:00:14,682 --> 00:00:18,728
peningkatan patroli Penjaga Pantai
di sepanjang pesisir Tenggara.
5
00:00:18,728 --> 00:00:23,649
Ini terlihat dari ratusan pencarian
dan penyitaan yang berhasil
6
00:00:23,733 --> 00:00:25,943
atas barang selundupan termasuk...
7
00:00:28,946 --> 00:00:32,700
Seharusnya kita tak tinggalkan dia.
Terbaring mati di sana.
8
00:00:34,869 --> 00:00:37,788
- Sudah telepon 911.
- Tetap saja...
9
00:00:37,872 --> 00:00:39,999
Kita tak bisa berlama-lama.
10
00:00:39,999 --> 00:00:44,628
Kepolisian Margrave korup,
entah apa Polisi Atlanta atau Georgia
11
00:00:44,712 --> 00:00:46,672
juga disuap Kliner atau tidak.
12
00:00:46,756 --> 00:00:48,966
Agar kematian Molly Beth berarti,
13
00:00:48,966 --> 00:00:50,509
harus tangkap pembunuhnya.
14
00:00:50,593 --> 00:00:52,720
Tak bisa tangkap jika kita ditembak mati
15
00:00:52,720 --> 00:00:55,598
atau dipenjara
karena dituduh membunuh dia.
16
00:00:59,393 --> 00:01:00,686
Menepilah.
17
00:01:08,611 --> 00:01:10,488
Kenapa kita menepi di sini?
18
00:01:10,488 --> 00:01:12,615
Cerita panjang, segera kembali.
19
00:01:17,495 --> 00:01:20,414
Tak apa. Apa yang dia lakukan kepadamu?
20
00:01:23,876 --> 00:01:25,211
Kalungnya terlalu sempit.
21
00:01:27,254 --> 00:01:28,631
Sudah cukup.
22
00:01:30,007 --> 00:01:31,467
Apa yang kau lakukan?
23
00:01:31,467 --> 00:01:34,595
Anjing ini tak salah.
24
00:01:34,595 --> 00:01:38,015
- Tak layak begini.
- Sudah kubilang menjauh dari propertiku!
25
00:01:40,893 --> 00:01:41,727
Yang benar saja.
26
00:01:47,107 --> 00:01:48,692
Mari lihat kau suka atau tidak.
27
00:01:51,570 --> 00:01:53,489
- Ayo pergi.
- Ayo.
28
00:02:05,167 --> 00:02:07,711
Baik, apa yang kita lakukan sekarang?
29
00:02:09,129 --> 00:02:12,800
Bawa anjing ini ke tempat penampungan,
antar aku ke rumah Hubble.
30
00:02:12,800 --> 00:02:13,801
Kenapa?
31
00:02:14,844 --> 00:02:18,514
Mobil terakhir dari mereka
penuh lubang peluru. Butuh yang baru.
32
00:02:20,558 --> 00:02:23,644
Baik, sampai jumpa
di tempat parkir polsek.
33
00:02:27,690 --> 00:02:29,650
Hei, kau baik saja?
34
00:02:31,569 --> 00:02:33,696
Seharusnya aku tak melibatkan dia.
35
00:03:09,940 --> 00:03:11,108
Ini cukup.
36
00:04:12,169 --> 00:04:16,674
Kenapa pemilikmu beli banyak makanan
untukmu dan temanmu?
37
00:04:23,847 --> 00:04:25,474
Kau tak membantu.
38
00:05:04,304 --> 00:05:07,349
{\an8}PELACUR
39
00:05:14,356 --> 00:05:15,691
Sial.
40
00:05:18,444 --> 00:05:23,741
Jadi, kuisi penuh dengan M-80,
bom ceri, peledak bawah air.
41
00:05:23,741 --> 00:05:25,743
- Roket botol.
- Roket botol.
42
00:05:25,743 --> 00:05:28,579
Dawson menyalakannya, kami kabur.
43
00:05:28,579 --> 00:05:30,497
Kotak surat meledak,
44
00:05:30,581 --> 00:05:33,250
kertas dan logam terbakar di mana-mana.
45
00:05:33,250 --> 00:05:35,627
Enam bulan kemudian, kami di Gas 'N' Such
46
00:05:35,711 --> 00:05:38,881
dan Slattery ditahan di tempat parkir.
47
00:05:38,881 --> 00:05:42,009
Surat perintah
karena tak menjalani tugas juri.
48
00:05:42,009 --> 00:05:45,345
Ada surat panggilan juri
di kotak surat itu.
49
00:05:50,559 --> 00:05:53,645
Itu akibatnya
memberiku nilai jelek di Sastra Inggris.
50
00:06:02,738 --> 00:06:05,032
Lihat, si penjahat perang.
51
00:06:07,451 --> 00:06:09,495
Kau lapar, mari kubelikan makanan,
52
00:06:09,495 --> 00:06:11,538
membantu tunawisma.
53
00:06:12,748 --> 00:06:15,375
Ini orang yang kuceritakan.
54
00:06:16,168 --> 00:06:19,588
Kau dan temanku, Emmitt,
sebenarnya punya kesamaan.
55
00:06:19,588 --> 00:06:21,340
Bermain sepak bola universitas.
56
00:06:22,174 --> 00:06:26,386
Emmitt adalah pemain tight end awal
untuk Georgia.
57
00:06:26,470 --> 00:06:30,808
Menurut riwayatmu, kau memainkan
satu pertandingan untuk Angkatan Darat.
58
00:06:32,518 --> 00:06:35,145
Apa yang terjadi? Tak bisa?
59
00:06:35,229 --> 00:06:37,481
- Mereka mengeluarkanku.
- Kenapa?
60
00:06:37,481 --> 00:06:39,274
Karena terlalu kejam.
61
00:06:46,406 --> 00:06:49,868
- Kau mengganggu makan siang kami.
- Aku mau bertanya.
62
00:06:50,619 --> 00:06:52,287
Pria macam apa kau?
63
00:06:53,872 --> 00:06:57,084
Pria bodoh? Pria penuh kepahitan?
64
00:06:58,502 --> 00:07:03,799
Atau hanya bocah kaya manja dan minder
yang bersembunyi di balik uang Ayah?
65
00:07:08,053 --> 00:07:09,972
Itu bukan pertanyaan retorik.
66
00:07:10,889 --> 00:07:15,269
Aku sungguh ingin tahu pria apa
yang mengintimidasi wanita lebih kecil.
67
00:07:15,978 --> 00:07:20,232
Wanita yang tak bisa diintimidasi.
68
00:07:25,654 --> 00:07:27,781
Kurasa aku tahu pria seperti apa kau.
69
00:07:29,825 --> 00:07:31,827
Kau tahu banyak hal.
70
00:07:33,162 --> 00:07:36,540
Tahu aku akan mengejarmu
saat kulihat perbuatanmu ke Roscoe.
71
00:07:38,250 --> 00:07:41,378
Kau tahu aku akan lihat trukmu di luar.
72
00:07:41,378 --> 00:07:45,507
Truk kerja yang hanya mengangkut tong bir.
73
00:07:46,884 --> 00:07:49,636
Kau tahu aku akan kemari
dan buat keributan
74
00:07:49,720 --> 00:07:52,514
yang kemungkinan besar
akan memberiku masalah.
75
00:07:52,598 --> 00:07:55,017
Namun, tahu apa yang kau tak tahu?
76
00:07:55,642 --> 00:07:57,477
Apa itu?
77
00:07:57,561 --> 00:08:00,480
Bagaimana rasanya saat aku memukulmu.
78
00:08:00,564 --> 00:08:04,610
Karena jika kau tahu,
kau tak akan ambil kaleng cat itu.
79
00:08:06,486 --> 00:08:07,654
Baik.
80
00:08:09,239 --> 00:08:12,034
Kini kuberi tahu sesuatu
tentang Roscoe Conklin.
81
00:08:14,661 --> 00:08:16,496
Jalang penggoda itu...
82
00:08:35,724 --> 00:08:37,851
- Jatuhkan!
- Aku tak suka kau, Dawson,
83
00:08:37,935 --> 00:08:41,188
- jangan sampai kubuktikan.
- Jatuhkan pisaunya, KJ.
84
00:08:42,105 --> 00:08:43,523
Nak, letakkan.
85
00:08:56,411 --> 00:08:59,122
- Ini belum berakhir.
- Kapan pun akan kutunggu.
86
00:08:59,206 --> 00:09:03,377
Sejak pria ini tiba,
yang ada cuma kekerasan.
87
00:09:03,377 --> 00:09:05,087
Kini dia menyerang putraku?
88
00:09:05,087 --> 00:09:09,633
- Cukup, usir dia dari kota.
- Sepengetahuanku, kau bukan atasanku.
89
00:09:11,051 --> 00:09:15,097
Kapten Finlay, kau orang kota,
90
00:09:15,097 --> 00:09:17,808
jadi mungkin belum dengar ungkapan,
91
00:09:19,017 --> 00:09:21,853
tetapi jika kau terus menggali air
di bawah kakus,
92
00:09:21,937 --> 00:09:23,605
tak akan temukan apa pun.
93
00:09:23,689 --> 00:09:27,693
Jadi, hentikan omong kosong ini
sebelum ada yang terluka.
94
00:09:29,111 --> 00:09:31,029
Aku melihat semuanya.
95
00:09:31,488 --> 00:09:33,699
Mereka sedang asyik mengobrol,
96
00:09:33,699 --> 00:09:36,743
lalu orang ini masuk
dan mulai memperburuk situasi.
97
00:09:36,827 --> 00:09:40,330
Terima kasih, Earl,
karena menjadi warga Margrave yang baik.
98
00:09:41,665 --> 00:09:42,916
Detektif?
99
00:09:44,751 --> 00:09:46,628
Roscoe, bawa Reacher keluar.
100
00:09:49,506 --> 00:09:51,008
Sampai jumpa, Junior.
101
00:10:12,904 --> 00:10:16,575
Molly Beth meninggal
karena dia peduli dengan Reacher.
102
00:10:21,496 --> 00:10:22,789
Ya.
103
00:10:26,626 --> 00:10:27,878
Ini Teale.
104
00:10:29,463 --> 00:10:31,506
Kapol Teale.
105
00:10:31,590 --> 00:10:32,549
Ya.
106
00:10:35,093 --> 00:10:36,762
Aku tak menyadari itu.
107
00:10:37,804 --> 00:10:40,307
Aku yang lalai.
108
00:10:42,934 --> 00:10:44,227
Apa?
109
00:10:44,311 --> 00:10:47,397
Tidak, laporanku hanya tertukar
dengan informasi lain.
110
00:10:47,481 --> 00:10:49,983
- Bajingan, keparat!
- Tenang. Ada apa?
111
00:10:50,067 --> 00:10:51,860
- Teale memecatku!
- Untuk apa?
112
00:10:51,860 --> 00:10:53,945
Saat ada laporan Joe,
113
00:10:54,029 --> 00:10:57,157
kubilang pelatnya cocok
dengan mobil sewaan narapidana.
114
00:10:57,157 --> 00:11:01,036
Teale baru periksa laporannya
dan lihat tak ada pelat.
115
00:11:01,036 --> 00:11:04,373
Katanya, kita menyelidiki
pembunuhan kepala polisi
116
00:11:04,373 --> 00:11:07,709
dan dia tak ingin ada kelalaian,
kemudian dia memecatku.
117
00:11:07,793 --> 00:11:10,003
Kalian jarang di kantor.
118
00:11:10,087 --> 00:11:12,798
Dia mulai periksa pekerjaan kalian.
119
00:11:12,798 --> 00:11:15,300
- Mulai curiga.
- Aku akan bicara dengannya.
120
00:11:15,384 --> 00:11:18,887
- Aku tak akan serahkan pistolku.
- Aku tak mau kau serahkan,
121
00:11:18,887 --> 00:11:22,265
- biar aku bicara dengannya, ya?
- Ini omong kosong.
122
00:11:22,349 --> 00:11:24,851
Bagaimana dengan dia? Kembali ke penjara?
123
00:11:24,935 --> 00:11:26,520
Kliner tak menggugat.
124
00:11:26,520 --> 00:11:28,438
Karena tak ingin ada persidangan.
125
00:11:28,522 --> 00:11:31,983
Gugatan memberiku hak
untuk meminta pemeriksaan karakter.
126
00:11:32,067 --> 00:11:35,195
Daftar karyawan
dan buku keuangan di Kliner Industries,
127
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
mereka tak mau itu.
128
00:11:36,363 --> 00:11:39,074
Jadi, sekarang bagaimana?
Aku tak mau mundur.
129
00:11:39,074 --> 00:11:40,867
Kita kembali ke daftar Joe.
130
00:11:40,992 --> 00:11:43,412
Itu cetak birunya,
seharusnya milik kita juga.
131
00:11:43,412 --> 00:11:45,789
Para dosen masih di luar negeri
132
00:11:45,789 --> 00:11:48,375
dan Neagley menyelidiki petunjuk Memphis.
133
00:11:48,375 --> 00:11:52,003
- Tak ada apa pun di garasi.
- Jadi, tergantung berkas Gray.
134
00:11:52,087 --> 00:11:54,131
Dia tak meninggalkan apa pun.
135
00:11:56,049 --> 00:12:00,887
Sebenarnya ada. Bukan berkas.
Dia meninggalkanmu Desert Eagle-nya.
136
00:12:00,971 --> 00:12:04,141
- Setahun sebelum dia meninggal.
- Tepat.
137
00:12:04,141 --> 00:12:06,643
Orang yang berpikir untuk bunuh diri
biasanya memberikan barang berharga
138
00:12:06,643 --> 00:12:08,854
tepat sebelumnya, tak setahun sebelumnya.
139
00:12:13,108 --> 00:12:15,527
Aku mau lihat kotaknya.
140
00:12:15,527 --> 00:12:18,738
Hati-hati, sangat berarti bagiku.
141
00:12:27,122 --> 00:12:28,748
Kosong.
142
00:12:54,941 --> 00:12:57,235
- Berengsek.
- Jaga mulutmu.
143
00:13:05,911 --> 00:13:09,873
Ada lemari arsip atau brankas
di rumahnya saat dia meninggal?
144
00:13:09,873 --> 00:13:11,458
Tidak.
145
00:13:11,458 --> 00:13:14,711
Tempat yang mungkin dipakai
untuk simpan barang penting?
146
00:13:14,711 --> 00:13:19,090
Gray hanya menghabiskan waktu
di polsek dan rumahnya.
147
00:13:19,174 --> 00:13:20,926
Itu tak sepenuhnya akurat.
148
00:13:20,926 --> 00:13:22,928
Saat berada di motel di Alabama,
149
00:13:22,928 --> 00:13:24,721
katamu Gray biasa potong rambut
seminggu sekali.
150
00:13:24,721 --> 00:13:25,680
Ya.
151
00:13:25,805 --> 00:13:29,184
Kenapa pria dengan sedikit rambut
butuh dipangkas tiap minggu?
152
00:13:31,561 --> 00:13:36,441
Gray menyuruhku
hanya memberikan ini kepadamu.
153
00:13:36,525 --> 00:13:41,071
Dia juga berkata
jika kau datang mencarinya,
154
00:13:41,071 --> 00:13:45,367
dia ingin kau tahu
bahwa dia bangga dengan putrinya.
155
00:14:16,856 --> 00:14:18,483
Dia tinggalkan bunga aster.
156
00:14:23,363 --> 00:14:25,448
Menurut kuitansi lelang ternak,
157
00:14:25,532 --> 00:14:28,577
Kliner punya 116 ternak,
semua dibeli serempak.
158
00:14:28,577 --> 00:14:30,996
Astaga, kau bahas sapi lagi.
159
00:14:30,996 --> 00:14:34,040
Angkanya aneh. Siapa yang beli 116 sapi?
160
00:14:34,124 --> 00:14:37,419
- Biasa beli dalam lot, 20, 50, 100.
- Apa intinya?
161
00:14:37,419 --> 00:14:39,796
Entah. Hanya saja...
162
00:14:39,796 --> 00:14:42,340
Hanya... Pakan ternaknya banyak sekali.
163
00:14:43,049 --> 00:14:44,467
Memang benar.
164
00:14:45,051 --> 00:14:46,177
Coba jelaskan.
165
00:14:46,261 --> 00:14:48,930
Kapan peternakan keluarga
menjadi komersial?
166
00:14:49,014 --> 00:14:50,515
Harus sebesar apa?
167
00:14:50,599 --> 00:14:52,976
- Ini bukan petunjuk.
- Coba jelaskan.
168
00:14:55,020 --> 00:14:56,062
Aku tak tahu.
169
00:14:56,146 --> 00:14:59,608
Aku ingat saat pamanku punya sekitar 120,
170
00:14:59,608 --> 00:15:01,651
harus laporkan ke negara. Kenapa?
171
00:15:01,735 --> 00:15:03,445
Jadi, Kliner berhenti di 116.
172
00:15:03,445 --> 00:15:06,990
Tepat di bawah batas wajib melapor
untuk pemeriksaan
173
00:15:06,990 --> 00:15:09,284
- operasinya.
- Operasi apa?
174
00:15:09,284 --> 00:15:13,538
Dia hanya punya sapi dan ternak kecil,
hentikan obsesi ini.
175
00:15:13,622 --> 00:15:17,083
- Kau tahu apa yang tak kecil?
- Jika kau bilang jumlah pakan,
176
00:15:17,167 --> 00:15:20,503
aku akan mengebirimu.
177
00:15:20,587 --> 00:15:22,839
Tomat dan mayones.
178
00:15:24,257 --> 00:15:28,261
Kupikir kalian butuh makanan.
179
00:15:28,345 --> 00:15:30,597
- Terima kasih, Pak.
- Terima kasih.
180
00:15:31,514 --> 00:15:35,018
Kau punya buah atau salad?
181
00:15:35,018 --> 00:15:38,813
Ada salad tomat dengan mayones,
182
00:15:38,897 --> 00:15:42,317
di antara dua helai roti tepat di depanmu.
183
00:15:43,568 --> 00:15:44,903
Terima kasih.
184
00:15:51,242 --> 00:15:54,204
Kau tak salah
soal kualitas pekerjaan Gray.
185
00:15:54,204 --> 00:15:56,081
Sangat teliti.
186
00:15:56,081 --> 00:15:58,833
Dia meninjau tiap SPT dana Kliner.
187
00:15:58,917 --> 00:16:01,169
Mirip akuntansi forensik lengkap.
188
00:16:01,169 --> 00:16:05,048
Ada pengeluaran uang,
tetapi tak cocok dengan arus pendapatan.
189
00:16:05,048 --> 00:16:07,676
Bagaimana bisa
menarik sumbangan sebanyak ini
190
00:16:07,676 --> 00:16:11,930
jika fokusnya hanya memberi
kepada bisnis dan kelompok masyarakat
191
00:16:11,930 --> 00:16:14,015
- dari satu kota kecil Georgia?
- Tidak.
192
00:16:14,099 --> 00:16:17,519
Tak perlu sumbangan
jika bisa cetak uang sendiri.
193
00:16:17,519 --> 00:16:21,147
Dia menyuap semua agar diam. Ini asuransi.
194
00:16:21,815 --> 00:16:25,360
Jika warga Margrave melihat
ada yang tak beres dengan Kliner,
195
00:16:25,360 --> 00:16:28,863
jika mereka dijadikan juri,
atau bahkan ditanyai,
196
00:16:28,947 --> 00:16:32,450
Kliner sudah beli loyalitas mereka
dengan dana Kliner.
197
00:16:32,534 --> 00:16:37,247
Kliner pemilik Margrave dan warganya.
Orang ini yang mengatur semua.
198
00:16:37,247 --> 00:16:39,958
- Apa berkas ini cukup untuk menuntut?
- Tidak.
199
00:16:39,958 --> 00:16:42,377
SPT itu mustahil.
200
00:16:42,961 --> 00:16:45,213
Hanya sekadar angka
yang mewakili tindakan.
201
00:16:45,213 --> 00:16:48,842
Dalam hal ini,
dianggap kontribusi amal cukup legal.
202
00:16:48,842 --> 00:16:52,512
Kita butuh bukti langsung,
tetapi tak punya.
203
00:16:52,512 --> 00:16:55,932
Dari semua tempat untuk lakukan ini,
kenapa pilih Margrave?
204
00:16:57,058 --> 00:16:59,060
Ada banyak kota-kota sekarat.
205
00:17:03,940 --> 00:17:04,983
Kutunjukkan kenapa.
206
00:17:09,738 --> 00:17:11,573
Kau sedang apa?
207
00:17:12,782 --> 00:17:16,411
Lokasi Margrave sempurna untuk distribusi.
208
00:17:16,411 --> 00:17:19,831
Sistem arteri rute negara bagian lama
melintas di sini.
209
00:17:19,831 --> 00:17:23,877
Truk Kliner bisa hindari
banyak jalan antar negara bagian federal,
210
00:17:23,877 --> 00:17:27,464
benar-benar menjauhi radar polisi
di jalan tol lebih sibuk.
211
00:17:27,464 --> 00:17:30,842
Dia harus melindungi operasi
yang dipikirkan dengan matang.
212
00:17:30,842 --> 00:17:33,178
Baik. Aku mengerti.
213
00:17:33,762 --> 00:17:36,306
Namun, kenapa mendadak hancurkan bukti?
214
00:17:36,306 --> 00:17:39,476
Seorang agen Dinas Rahasia
menyelidiki operasinya,
215
00:17:39,476 --> 00:17:40,935
dia hilangkan ancaman itu.
216
00:17:41,019 --> 00:17:44,481
Lalu membunuh kepala polisi,
coba membunuh polisi lain,
217
00:17:44,481 --> 00:17:47,400
lalu mengincar adik sipil agen itu?
218
00:17:47,484 --> 00:17:50,069
Sepertinya koreksi yang berlebihan.
219
00:17:54,073 --> 00:17:58,411
Blokade Penjaga Pantai.
Berita sudah meliputnya berhari-hari.
220
00:17:58,495 --> 00:18:02,624
Tak ada uang aneh
yang bisa masuk AS selama setahun.
221
00:18:02,624 --> 00:18:05,460
Jadi, ada simpanan besar di luar negeri,
222
00:18:05,460 --> 00:18:08,338
membuat seluruh operasi rentan ditangkap.
223
00:18:08,338 --> 00:18:10,882
Persediaan Kliner pun telah menurun.
224
00:18:10,882 --> 00:18:14,093
Pembelinya mengharapkan produk
yang tak bisa dia berikan
225
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
dan kliennya tak suka dikecewakan.
226
00:18:17,055 --> 00:18:18,598
Akan kau apakan semua itu?
227
00:18:18,598 --> 00:18:21,518
Seseorang ingin beli sesuatu
yang berbahaya, yang sangat mahal.
228
00:18:21,518 --> 00:18:22,560
Seperti tas nuklir.
229
00:18:22,644 --> 00:18:26,231
{\an8}Tak punya uang untuk melakukannya,
jadi cetak sendiri.
230
00:18:26,231 --> 00:18:30,902
{\an8}Atau ingin mengacaukan ekonomi AS
atau negara yang memakai mata uang AS,
231
00:18:30,902 --> 00:18:33,363
seperti Panama, di mana ada sejumlah
232
00:18:33,363 --> 00:18:35,698
perdagangan dunia yang lewati tiap tahun.
233
00:18:35,782 --> 00:18:37,492
Aku tak peduli alasannya.
234
00:18:37,492 --> 00:18:41,204
Kau bisa cari tahu
setelah pembunuh Joe mati.
235
00:18:41,204 --> 00:18:44,874
Gray tidak bunuh diri. Mereka membunuhnya.
236
00:18:50,380 --> 00:18:52,131
Aku akan bicara dengannya.
237
00:19:17,782 --> 00:19:19,659
Aku tak mau lakukan. Tak akan pergi.
238
00:19:19,659 --> 00:19:21,661
Kalian akan lakukan,
239
00:19:21,661 --> 00:19:25,290
kenakan pakaian terbaik kalian,
dan pergi ke sana.
240
00:19:25,290 --> 00:19:27,792
Kalian tak berhak menolak.
241
00:19:28,710 --> 00:19:31,379
Diamlah sebelum Grace memotong telingamu.
242
00:19:32,046 --> 00:19:34,340
Sudah selesai, bagaimana menurutmu?
243
00:19:51,024 --> 00:19:52,650
Pak, Bu.
244
00:20:00,658 --> 00:20:01,993
Joe.
245
00:20:06,205 --> 00:20:10,168
Aku menyesal atas perbuatanku.
Tak ada alasan untuk membenarkannya.
246
00:20:10,168 --> 00:20:13,755
Kuharap kau memaafkanku,
meskipun aku mengerti jika tak bisa.
247
00:20:14,464 --> 00:20:16,090
Giliranmu, Reacher.
248
00:20:18,343 --> 00:20:19,260
Tidak.
249
00:20:19,344 --> 00:20:22,847
Sejak kita tiba,
kau selalu bertikai dengan Curtis.
250
00:20:22,931 --> 00:20:25,183
- Minta maaf.
- Tidak.
251
00:20:25,183 --> 00:20:27,185
Lihatlah putraku.
252
00:20:27,602 --> 00:20:30,521
Kau bahkan tak bisa
memaksa diri untuk minta maaf?
253
00:20:39,739 --> 00:20:40,740
Aku minta maaf.
254
00:20:42,700 --> 00:20:46,329
Maaf karena sisi kiri wajahnya
tak sama dengan sisi kanan.
255
00:20:59,926 --> 00:21:02,095
Bajingan itu berpidato di pemakamannya.
256
00:21:02,095 --> 00:21:03,012
Roscoe.
257
00:21:03,096 --> 00:21:06,891
Kau ingin selamatkan kotamu,
balas dendam Gray, bagus, manfaatkan.
258
00:21:06,975 --> 00:21:10,186
Orang jahat harus dapat ganjaran,
bukan permintaan maaf.
259
00:21:13,439 --> 00:21:14,399
Neagley.
260
00:21:18,069 --> 00:21:18,945
Mengerti.
261
00:21:21,489 --> 00:21:22,657
Apa katanya?
262
00:21:22,824 --> 00:21:26,828
Katanya mau makan malam pukul 22.00,
tetapi malah makan pukul 18.00.
263
00:21:26,828 --> 00:21:28,413
Apa artinya?
264
00:21:28,413 --> 00:21:31,499
Kode 10-6 berarti "Kirim polisi sipil."
265
00:21:31,499 --> 00:21:36,254
Artinya dia temukan hal penting
dan tak ingin bahas sembarangan.
266
00:21:36,254 --> 00:21:39,340
Dia juga mengejekku
karena kini menjadi warga sipil.
267
00:21:39,424 --> 00:21:41,217
Dia suka memancingku.
268
00:21:41,217 --> 00:21:43,845
Aku tak bisa menghilang
ke Memphis begitu saja.
269
00:21:43,845 --> 00:21:47,056
- Teale akan curiga.
- Kau tak harus ikut.
270
00:21:47,140 --> 00:21:49,392
Neagley tak suka bertemu orang baru.
271
00:21:49,392 --> 00:21:51,602
Bagaimana kau akan menemukannya?
272
00:21:51,686 --> 00:21:53,396
Bukan masalah.
273
00:21:55,773 --> 00:21:58,109
Dia hindari tempat belanja turis
demi privasi.
274
00:21:59,068 --> 00:22:01,487
Artinya tak mungkin sekitar Beale Street.
275
00:22:02,196 --> 00:22:04,365
Juga sekitar universitas.
276
00:22:04,449 --> 00:22:07,368
Orang lebih tua dari mahasiswa
akan menonjol.
277
00:22:08,578 --> 00:22:11,372
Neagley tumbuh tanpa banyak uang,
jadi berhemat.
278
00:22:11,456 --> 00:22:14,125
Di mana pun dia tinggal
tak akan berbintang lima.
279
00:22:14,625 --> 00:22:16,878
Dia akan pilih hotel diskon yang layak.
280
00:22:16,878 --> 00:22:20,631
Berarti di dekat pusat kota,
dekat transportasi umum.
281
00:22:25,887 --> 00:22:28,264
Dekat restoran yang harganya terjangkau
282
00:22:28,264 --> 00:22:30,224
dan bukan restoran rantai.
283
00:22:44,280 --> 00:22:45,740
Terima kasih.
284
00:22:47,033 --> 00:22:49,035
Bagaimana kabarmu, Bocah Besar?
285
00:22:49,744 --> 00:22:50,912
Neagley?
286
00:22:51,537 --> 00:22:53,039
Sudah kuduga bisa menemukanmu.
287
00:22:53,873 --> 00:22:56,793
Mimpi saja. Aku yang menemukanmu.
288
00:22:56,793 --> 00:22:59,212
Sepuluh tahun bersama di Penyidik Khusus,
289
00:22:59,212 --> 00:23:01,214
aku tahu cara berpikirmu.
290
00:23:01,214 --> 00:23:03,841
Kau pikir aku ke pusat kota,
hindari turis,
291
00:23:03,925 --> 00:23:06,552
temukan hotel layak,
dekat angkutan massal,
292
00:23:06,636 --> 00:23:08,387
dekat restoran layak.
293
00:23:09,055 --> 00:23:12,683
Aku tahu setelah penerbangan pagi
tanpa layanan makan,
294
00:23:12,767 --> 00:23:15,770
kau akan langsung cari makanan.
295
00:23:15,770 --> 00:23:18,648
Kau tahu aku akan ke bistro
karena ibuku orang Prancis.
296
00:23:18,648 --> 00:23:20,149
Tandanya paling besar.
297
00:23:21,192 --> 00:23:24,946
Kau tak begitu rumit.
Juga, aku ingin Cocoa Puffs.
298
00:23:24,946 --> 00:23:27,698
Jadi, kau tak menginap di seberang jalan?
299
00:23:27,782 --> 00:23:30,326
Yang benar saja. Four Seasons.
300
00:23:32,203 --> 00:23:35,164
Kini kerjaku di sektor swasta, punya uang.
301
00:23:36,165 --> 00:23:37,250
Baik.
302
00:23:38,417 --> 00:23:41,379
- Ayo pergi. Aku akan jelaskan.
- Aku belum makan.
303
00:23:42,713 --> 00:23:45,550
Donat kotak. Makanlah sambil jalan.
304
00:23:48,719 --> 00:23:50,179
Ruang terbuka.
305
00:23:51,597 --> 00:23:54,058
Jika ada mikrofon parabola,
kita akan lihat.
306
00:23:54,142 --> 00:23:56,227
- Aman untuk bicara bebas.
- Baik.
307
00:23:56,227 --> 00:23:58,187
Kau butuh wanita dalam hidupmu.
308
00:23:59,605 --> 00:24:01,899
Maksudmu soal kasusnya?
309
00:24:01,983 --> 00:24:05,278
JW di daftar kakakmu adalah penyidik EPA
310
00:24:05,278 --> 00:24:07,655
- bernama Jimmy Dupree Wilks.
- Dahulu.
311
00:24:07,655 --> 00:24:10,366
Ditembak mati di rumahnya. Agen mati.
312
00:24:10,366 --> 00:24:11,909
Jadi, FBI turun tangan?
313
00:24:11,993 --> 00:24:14,787
Menetapkan kasus itu
sebagai perampokan gagal.
314
00:24:14,871 --> 00:24:16,831
Pikirmu mereka salah.
315
00:24:16,831 --> 00:24:20,668
Senjata pembunuh kaliber kecil,
sembilan milimeter, subsonik.
316
00:24:20,668 --> 00:24:24,088
Perampok tak pakai peredam suara.
Kebanyakan tak bawa senjata.
317
00:24:24,172 --> 00:24:26,966
Juga, perampok mencuri barang.
318
00:24:26,966 --> 00:24:29,427
- Tak ada yang dicuri.
- Benar.
319
00:24:29,427 --> 00:24:31,137
Satu lagi detail aneh.
320
00:24:31,137 --> 00:24:34,724
Tubuhnya dipukuli seperti pinata,
setelah mati.
321
00:24:34,724 --> 00:24:36,934
Itu jarang terjadi.
322
00:24:37,018 --> 00:24:39,228
Lebih sering dari dugaanmu.
323
00:24:39,312 --> 00:24:40,229
Maksudmu?
324
00:24:41,439 --> 00:24:43,941
Itu yang mereka lakukan kepada kakakku.
325
00:24:44,734 --> 00:24:45,735
Sial.
326
00:24:47,236 --> 00:24:50,239
Kau akan bunuh banyak orang, ya?
327
00:24:50,823 --> 00:24:52,283
Sudah kumulai.
328
00:24:55,620 --> 00:25:00,249
Kau harus tahu,
bukan hanya aku yang berpikir begitu.
329
00:25:00,333 --> 00:25:03,294
Polisi Memphis, Aucoin,
dia mengambil kasus Wilks
330
00:25:03,294 --> 00:25:06,047
dan menyelidikinya,
sebelum FBI ambil alih.
331
00:25:06,047 --> 00:25:08,466
Laporan aslinya mencatat kecurigaannya.
332
00:25:08,466 --> 00:25:10,509
Jadi, kau menelusurinya.
333
00:25:10,593 --> 00:25:14,805
Katanya, dia menunggu lima tahun
untuk telepon dari seseorang soal ini.
334
00:25:14,889 --> 00:25:16,933
Kita akan bertemu informan rahasia,
335
00:25:16,933 --> 00:25:20,728
pembunuh bayaran yang mungkin tahu
siapa yang disuruh bunuh Wilks.
336
00:25:20,728 --> 00:25:23,272
Penyidik EPA bukanlah target umum.
337
00:25:23,356 --> 00:25:27,068
- Dia cari tahu soal apa?
- Mengajukan permintaan FOIL atas riwayat.
338
00:25:27,068 --> 00:25:30,696
Dia meneliti tingkat polusi beracun
di Mississippi.
339
00:25:30,780 --> 00:25:31,739
Sumber?
340
00:25:31,739 --> 00:25:36,619
Dua bab pertama dari laporan Wilks
mencakup tingkat polusi
341
00:25:36,619 --> 00:25:41,457
dan bab ketiga,
yang terkait dengan sumbernya, tak ada.
342
00:25:41,457 --> 00:25:44,669
Biar kutebak. EPA tak dapat temukan.
343
00:25:44,669 --> 00:25:48,297
Hilang, seperti Roanoke.
Seolah-olah tak pernah ditulis.
344
00:25:48,381 --> 00:25:52,385
Namun, polusi tampaknya
paling parah di Chester, Arkansas.
345
00:25:52,385 --> 00:25:53,761
Jadi, kita ke sana.
346
00:25:56,889 --> 00:25:58,307
Reacher.
347
00:25:58,391 --> 00:26:01,227
Mereka menghilangkan berkas
di lembaga federal.
348
00:26:01,227 --> 00:26:04,563
Kau bukan mencari
kopral yang meninju sersan.
349
00:26:04,647 --> 00:26:07,775
Orang-orang ini berkoneksi
dan pembunuh kejam.
350
00:26:09,777 --> 00:26:11,779
Jika terjadi sesuatu kepadamu,
351
00:26:11,779 --> 00:26:16,033
rasanya seperti kehilangan dua teman,
karena badanmu besar.
352
00:26:23,749 --> 00:26:25,543
Biar kutanya sesuatu.
353
00:26:25,543 --> 00:26:30,673
Jika orang yang kucurigai memesan pakan
lebih banyak daripada yang dia butuhkan,
354
00:26:30,673 --> 00:26:34,218
kau bisa cari hubungannya
dengan masalah ini?
355
00:26:34,302 --> 00:26:36,637
Tak secara langsung.
356
00:26:38,889 --> 00:26:41,183
Namun, pakan ternaknya banyak sekali.
357
00:26:43,060 --> 00:26:45,021
Itu sebabnya aku suka kau, Neagley.
358
00:26:49,150 --> 00:26:51,652
Kenapa kau begitu besar?
359
00:26:52,194 --> 00:26:53,446
Sudah turunan.
360
00:26:56,324 --> 00:26:57,783
Donat kotak?
361
00:27:00,786 --> 00:27:04,123
Tidak, kau tak akan menangkapku
362
00:27:04,123 --> 00:27:07,793
Tidak. Sialan.
363
00:27:09,003 --> 00:27:11,005
- Roscoe.
- Apa aku mengganggu?
364
00:27:11,005 --> 00:27:15,593
Tidak, aku sedang menyelesaikan
pemeriksaan medis,
365
00:27:15,593 --> 00:27:17,511
ada yang bisa kubantu?
366
00:27:17,595 --> 00:27:20,222
- Jangan bilang ada pembunuhan lagi.
- Mungkin.
367
00:27:20,306 --> 00:27:21,932
"Tidak" akan lebih baik.
368
00:27:23,642 --> 00:27:25,478
Ketika Petugas Gray meninggal,
369
00:27:25,478 --> 00:27:30,232
aku ingat petugas pemakaman berkata
harus menutupi bekas luka dengan riasan
370
00:27:30,316 --> 00:27:33,986
karena dia begitu mabuk
sehingga jatuh saat naik ke kursi
371
00:27:34,070 --> 00:27:37,782
- untuk meraih tali, kau tahu?
- Ada memar parah.
372
00:27:37,782 --> 00:27:41,118
Tampaknya terbentur ujung kursi
atau semacamnya.
373
00:27:41,202 --> 00:27:44,747
- Bisa tampilkan?
- Ya. Baik.
374
00:27:49,168 --> 00:27:51,045
Ini dia.
375
00:28:02,848 --> 00:28:08,354
- Kau cari apa, mungkin bisa kubantu?
- Tidak. Terima kasih. Aku baik saja.
376
00:28:13,109 --> 00:28:14,068
Baik.
377
00:28:15,611 --> 00:28:19,198
Alih-alih terbentur di sesuatu,
378
00:28:19,198 --> 00:28:21,617
mungkinkah sesuatu mengenai kepalanya?
379
00:28:22,785 --> 00:28:26,414
- Maksudmu dia dipukul?
- Ya. Itu maksudku.
380
00:28:26,414 --> 00:28:27,790
Bisa saja.
381
00:28:27,790 --> 00:28:31,168
Luka yang dihasilkan
setidaknya akan terlihat sama,
382
00:28:31,252 --> 00:28:33,629
tetapi tak pernah kulihat dari sisi itu.
383
00:28:33,629 --> 00:28:35,965
- Bisa kau lihat? Sekarang?
- Baik.
384
00:28:35,965 --> 00:28:38,843
Bisa kuperbesar, lihat apa yang ada.
385
00:28:42,721 --> 00:28:43,764
Itu dia.
386
00:28:45,683 --> 00:28:47,476
Menarik.
387
00:28:47,560 --> 00:28:50,187
Jika meningkatkan kontras
pada edema kulit,
388
00:28:50,271 --> 00:28:53,899
terutama di sekitar luka kepala,
yang menghasilkan pendarahan,
389
00:28:53,983 --> 00:28:55,985
ada luka gores kecil,
390
00:28:55,985 --> 00:28:59,572
yang sering kali menunjukkan
bentuk objek penyebab cedera.
391
00:28:59,572 --> 00:29:01,574
Jika kuperbesar lagi.
392
00:29:05,411 --> 00:29:08,914
Agak mirip berlian, bukan?
393
00:29:11,959 --> 00:29:13,335
Ya.
394
00:29:16,630 --> 00:29:18,382
Benar sekali.
395
00:29:23,929 --> 00:29:25,723
SELAMAT DATANG DI ARKANSAS
NEGARA BAGIAN ALAM
396
00:29:25,723 --> 00:29:27,600
KENAKAN SABUK KESELAMATAN
397
00:29:37,276 --> 00:29:39,904
Keberatan jika kami bertanya
soal sungainya?
398
00:29:39,904 --> 00:29:43,240
Aku tak punya lisensi
dan tak akan bayar denda.
399
00:29:43,991 --> 00:29:46,118
Bukan itu tujuan kami.
400
00:29:47,286 --> 00:29:49,205
Sungguh? Kau mirip orang pemerintah.
401
00:29:50,331 --> 00:29:53,250
Nalurimu bagus,
aku tak peduli tempatmu memancing.
402
00:29:53,334 --> 00:29:54,627
Bagus.
403
00:29:58,964 --> 00:30:02,843
Ada drum minyak kosong di sana.
404
00:30:02,927 --> 00:30:05,804
Drum minyak lebih bersih dari sungai.
405
00:30:07,056 --> 00:30:09,016
Itu sebabnya kami di sini.
406
00:30:09,016 --> 00:30:12,186
Apa yang terjadi di Chester
yang memengaruhi sungai?
407
00:30:12,978 --> 00:30:15,689
Clarron Chemical penyebabnya.
408
00:30:15,773 --> 00:30:18,901
Membuang limbah di hulu,
mengalir ke hilir,
409
00:30:18,901 --> 00:30:20,819
kini sisanya hanya racun.
410
00:30:20,903 --> 00:30:22,655
Siapa Clarron?
411
00:30:22,655 --> 00:30:28,536
Orang kaya berpakaian bisnis
yang merusak kota kami seperti belalang.
412
00:30:28,536 --> 00:30:32,623
Ada hubungannya dengan pakan ternak?
Produksi, penjualan?
413
00:30:32,623 --> 00:30:37,211
Kubilang Clarron Chemical,
bukan Clarron Grain and Seed.
414
00:30:39,588 --> 00:30:42,591
- Kau mau ke mana?
- Kau membosankan.
415
00:30:42,675 --> 00:30:44,426
Aku masih punya pertanyaan.
416
00:30:46,887 --> 00:30:51,308
Kau bukan orang pertama yang datang
dan bertanya soal bentangan sungai kami.
417
00:30:51,392 --> 00:30:54,103
EPA datang bertahun-tahun lalu,
bicara tentang
418
00:30:54,103 --> 00:30:56,855
bagaimana geografi
membuat racun mengendap di sini.
419
00:30:56,939 --> 00:30:59,108
Membunuh semua lobster dan lele.
420
00:30:59,108 --> 00:31:00,776
Katanya dia akan bersihkan
421
00:31:00,776 --> 00:31:03,529
karena perikanan menjadi mati.
422
00:31:03,529 --> 00:31:06,824
- Tahu apa yang dia lakukan?
- Tak ada. Tahu kenapa?
423
00:31:06,824 --> 00:31:09,118
- Tidak.
- Dia dibunuh.
424
00:31:10,327 --> 00:31:14,164
Ya, begitu juga kota ini.
425
00:31:17,501 --> 00:31:19,461
Jika sungai rusak, kenapa memancing?
426
00:31:19,545 --> 00:31:21,797
Apa lagi yang bisa kulakukan di sini?
427
00:31:25,843 --> 00:31:28,721
Clarron Chemical
sudah gulung tikar bertahun-tahun,
428
00:31:28,721 --> 00:31:31,140
bukan bangkrut, hanya bubar.
429
00:31:31,140 --> 00:31:34,852
- Namun, ada perusahaan induk.
- Kliner Industries.
430
00:31:34,852 --> 00:31:38,564
Sepertinya Kliner menghancurkan Chester
dan pindah ke Margrave.
431
00:31:38,564 --> 00:31:41,317
Joe bukan agen federal pertama
yang dibunuh.
432
00:31:41,317 --> 00:31:44,820
Dia juga membunuh Wilks
sebelum polusinya terungkap.
433
00:31:44,820 --> 00:31:47,448
- Hanya saja tak bisa buktikan.
- Kata siapa?
434
00:31:47,990 --> 00:31:50,951
SMS dari Aucoin, informannya siap bertemu.
435
00:31:57,625 --> 00:32:00,252
Nn. Conklin, kau mau ambil barangmu?
436
00:32:00,336 --> 00:32:03,297
Bangsat! Keparat sialan!
437
00:32:03,297 --> 00:32:06,091
- Kubunuh kau! Aku akan...
- Hei!
438
00:32:06,175 --> 00:32:08,302
Aku akan membunuhmu!
439
00:32:08,302 --> 00:32:11,055
- Lakukan sesuatu, Finlay!
- Sudah bicaranya, diam!
440
00:32:11,180 --> 00:32:13,807
Kau urus Wali Kota, aku akan tangani dia.
441
00:32:13,891 --> 00:32:15,517
Ayo.
442
00:32:15,601 --> 00:32:18,437
- Bajingan sialan! Matilah kau!
- Ini, Bos.
443
00:32:18,437 --> 00:32:21,190
Aku punya saputangan, Berengsek.
444
00:32:22,024 --> 00:32:24,318
Kau ini kenapa?
445
00:32:24,318 --> 00:32:28,322
Mereka sudah curiga,
tetapi kini tahu bahwa kau tahu sesuatu.
446
00:32:28,322 --> 00:32:31,033
Aku tahu bajingan tua itu membunuh Gray.
447
00:32:31,033 --> 00:32:33,452
Teale akan memerintahkan penangkapanmu.
448
00:32:33,452 --> 00:32:35,245
Begitu kau dalam tahanan,
449
00:32:35,329 --> 00:32:38,916
mereka akan mencoba membunuhmu
seperti mencoba membunuh Reacher.
450
00:32:40,918 --> 00:32:45,381
Ukuran tubuhmu tak sebesar Reacher.
451
00:32:47,174 --> 00:32:48,842
Kubawa kau ke luar kota.
452
00:32:49,885 --> 00:32:52,429
Kau tak boleh ada di Margrave sekarang.
453
00:32:59,228 --> 00:33:02,189
Reacher, ini Petugas Aucoin.
454
00:33:02,189 --> 00:33:04,149
Ini rekanku, Ribidoux.
455
00:33:05,984 --> 00:33:09,196
- Tidak, terima kasih.
- Dia tak suka kontak fisik.
456
00:33:10,531 --> 00:33:13,367
Kita akan menemui orang kelas teri,
457
00:33:13,367 --> 00:33:15,285
dia tahu posisinya.
458
00:33:15,369 --> 00:33:18,956
Dia tak mau menjatuhkan polisi federal,
tetapi bersedia bicara.
459
00:33:19,081 --> 00:33:20,249
Kenapa dia orangnya?
460
00:33:20,249 --> 00:33:24,628
Dia informan andalan, ingin tetap begitu.
461
00:33:24,712 --> 00:33:26,338
Hei. Kenapa harus lakukan ini?
462
00:33:27,005 --> 00:33:30,676
Kasusnya sudah ditutup.
Kita punya keluarga. Lupakan saja.
463
00:33:30,676 --> 00:33:31,927
Aku tak bisa.
464
00:33:32,469 --> 00:33:37,099
Kekacauan ini membuat agen federal tewas.
Tak sepadan dengan nyawa kita juga.
465
00:33:37,099 --> 00:33:41,019
Jika sepadan dengan nyawa kakakku,
maka sepadan dengan nyawamu.
466
00:33:41,645 --> 00:33:43,105
Bukan itu...
467
00:33:45,149 --> 00:33:47,401
Jangan khawatir tentang dia.
468
00:33:47,401 --> 00:33:50,571
Kecuali dia marah kepadamu,
maka kau harus khawatir.
469
00:34:00,956 --> 00:34:02,875
Aku akan lapor masuk.
470
00:34:02,875 --> 00:34:06,044
Jika ada yang mencari
wanita kulit putih gila
471
00:34:06,128 --> 00:34:09,256
yang ringan tangan,
mereka tak akan tahu dia di sini.
472
00:34:09,256 --> 00:34:12,509
- Berapa lama?
- Sampai aku dapat solusi tentangmu.
473
00:34:12,593 --> 00:34:14,845
- Kau tak bisa menahanku.
- Kau memaksaku.
474
00:34:14,845 --> 00:34:17,639
Aku dipecat,
kau bukan atasanku lagi, ingat?
475
00:34:17,723 --> 00:34:22,102
Aku tak melakukan ini sebagai atasan,
tetapi sebagai temanmu.
476
00:34:22,895 --> 00:34:25,272
Tetap di sini.
Aku kembali lima menit lagi.
477
00:34:36,033 --> 00:34:37,701
Picard, ada apa?
478
00:34:44,124 --> 00:34:45,584
Sebelum aku buka mulut,
479
00:34:45,584 --> 00:34:48,212
bagaimana aku tahu
ini tak akan merugikanku?
480
00:34:48,212 --> 00:34:50,714
Ini bukan bagian dari penyelidikan resmi.
481
00:34:50,798 --> 00:34:53,675
Kepolisian bahkan tak tahu kami di sini.
482
00:34:53,759 --> 00:34:57,304
- Aku berjanji tak akan mengincarmu.
- Ya? Kalau dia?
483
00:34:57,304 --> 00:34:59,056
Aku tak peduli tentangmu.
484
00:35:01,433 --> 00:35:02,726
Baik.
485
00:35:02,810 --> 00:35:05,103
Aku tipe pria yang dihubungi orang jahat
486
00:35:05,229 --> 00:35:07,648
saat ada masalah dengan orang jahat lain.
487
00:35:07,648 --> 00:35:11,276
Aku tak lakukan apa pun
yang akan masuk berita, dan aku jelas
488
00:35:11,360 --> 00:35:14,822
tak main-main
dengan pihak berwenang, paham?
489
00:35:14,822 --> 00:35:17,574
Jika kau tak bunuh polisi,
siapa yang bunuh?
490
00:35:17,658 --> 00:35:20,494
- Orang luar kota.
- Beri nama.
491
00:35:20,494 --> 00:35:23,997
Aku tak tahu apa nama pemberian ibunya,
492
00:35:24,081 --> 00:35:26,542
tetapi julukannya "Viking."
493
00:35:26,542 --> 00:35:28,460
Itu saja?
494
00:35:28,544 --> 00:35:30,003
Hanya itu yang kutahu.
495
00:35:30,087 --> 00:35:32,840
Jika temukan Viking,
kau menemukan penembaknya.
496
00:35:32,840 --> 00:35:36,760
Kini permisi dahulu,
aku akan minta tarian pangkuan,
497
00:35:36,844 --> 00:35:41,598
tak ada penari telanjang yang mau
ke meja dengan dua polisi, wanita ini,
498
00:35:41,682 --> 00:35:43,892
dan raksasa yang marah. Sampai jumpa.
499
00:35:48,856 --> 00:35:51,233
- Ayolah.
- Tidak!
500
00:35:56,905 --> 00:35:58,323
- Hei.
- Kubilang tidak.
501
00:36:04,037 --> 00:36:06,623
Saat wanita berkata dia tak mau disentuh,
502
00:36:06,707 --> 00:36:08,417
artinya dia tak mau disentuh.
503
00:36:12,004 --> 00:36:13,589
Kau pantas dapat ini.
504
00:36:15,632 --> 00:36:17,092
Kini kita bisa pergi.
505
00:36:27,269 --> 00:36:29,187
Aksimu tadi bagus.
506
00:36:30,355 --> 00:36:32,733
Lebih bagus
daripada pria yang mengajarkan.
507
00:36:39,656 --> 00:36:40,699
Ya?
508
00:36:40,699 --> 00:36:42,993
Reacher, ada kabar baru.
509
00:36:42,993 --> 00:36:45,454
Roscoe meninju Teale.
510
00:36:45,454 --> 00:36:46,538
Bagus.
511
00:36:46,622 --> 00:36:49,041
Tak bagus, kini dia menjadi target.
512
00:36:49,041 --> 00:36:53,253
Aku sudah dapat kabar,
Teale memerintahkan penangkapan Roscoe.
513
00:36:53,337 --> 00:36:54,630
Jangan percaya Stevenson.
514
00:36:54,630 --> 00:36:57,174
Kubilang Roscoe marah karena dipecat
515
00:36:57,174 --> 00:37:00,135
dan dia melompat keluar
dari mobilku, kabur.
516
00:37:00,135 --> 00:37:02,220
- Roscoe?
- Aku di sini.
517
00:37:05,682 --> 00:37:07,559
Maaf. Aku hanya...
518
00:37:08,727 --> 00:37:11,855
- Kehilangan kendali.
- Jangan minta maaf, ingat?
519
00:37:11,939 --> 00:37:14,232
- Kau harus keluar kota. - Sudah.
520
00:37:14,316 --> 00:37:17,527
Di motel perbatasan kota,
tetapi ada pilihan lebih baik.
521
00:37:17,611 --> 00:37:20,614
Picard baru telepon,
dia akan kehilangan pekerjaannya
522
00:37:20,614 --> 00:37:24,576
jika tak dapat orang lain
untuk jaga Charlie dan anak-anak,
523
00:37:24,660 --> 00:37:27,788
- jadi, aku akan ambil alih.
- Bagaimana dengan Pak Detektif?
524
00:37:28,413 --> 00:37:31,083
Kurasa upaya kita harus ditingkatkan.
525
00:37:31,083 --> 00:37:33,919
Berkas Gray tak berisi
semua yang kita perlu, bukan?
526
00:37:33,919 --> 00:37:36,755
Tahu berkas siapa yang lengkap?
Milik Kliner.
527
00:37:36,755 --> 00:37:38,757
Aku ke sumbernya setelah jam kerja,
528
00:37:38,757 --> 00:37:41,134
coba cari bukti.
529
00:37:41,218 --> 00:37:43,261
Tak ada kamera keamanan, ingat?
530
00:37:43,345 --> 00:37:46,306
Anak pramuka
akan melakukan pencarian ilegal?
531
00:37:46,390 --> 00:37:47,975
Sudah putus asa.
532
00:37:47,975 --> 00:37:50,644
Lagi pula, aku tak membunuh orang.
533
00:37:50,644 --> 00:37:52,062
Kau akan berubah pikiran.
534
00:37:52,854 --> 00:37:54,648
Bagaimana kabarmu di sana?
535
00:37:54,648 --> 00:37:57,567
Ada petunjuk soal penembak
yang membunuh agen EPA
536
00:37:57,651 --> 00:37:59,152
yang menggali Kliner.
537
00:37:59,236 --> 00:38:02,030
Hanya masalah waktu
sebelum aku mendapatkannya.
538
00:38:02,114 --> 00:38:02,990
Hei.
539
00:38:04,116 --> 00:38:07,619
Berjanjilah kau tak akan
melumpuhkan Teale tanpaku.
540
00:38:07,703 --> 00:38:10,622
Saat waktunya tiba,
aku tahan dia sementara kau pukul.
541
00:38:13,417 --> 00:38:14,543
Ya,
542
00:38:16,086 --> 00:38:19,506
sepertinya kita tak akan bertemu
untuk sementara waktu.
543
00:38:20,757 --> 00:38:21,717
Sepertinya begitu.
544
00:38:23,802 --> 00:38:27,055
- Dah, Reacher.
- Dah, Roscoe.
545
00:38:32,686 --> 00:38:34,021
Kau menyukainya.
546
00:38:35,897 --> 00:38:38,608
Bagaimana kau tahu Roscoe wanita?
547
00:38:38,692 --> 00:38:40,944
Dari caramu menyebut namanya.
548
00:38:41,028 --> 00:38:43,363
Kusebut namanya dengan normal.
549
00:38:43,947 --> 00:38:45,782
- Kukatakan dengan normal.
- Ya.
550
00:38:45,866 --> 00:38:47,367
Tiru caraku mengatakannya.
551
00:38:47,451 --> 00:38:50,537
Di kantor polisi,
kita periksa pangkalan data alias,
552
00:38:50,537 --> 00:38:52,748
cari Viking, lihat hasilnya.
553
00:38:52,748 --> 00:38:55,459
Orang-orang di balik ini punya jangkauan,
554
00:38:55,459 --> 00:38:57,878
kita tak bisa langsung masuk.
555
00:38:57,878 --> 00:39:00,213
- Ya, kita tak bisa.
- Kau sedang apa?
556
00:39:00,297 --> 00:39:02,883
- Ribidoux, tunggu.
- Tembak dia, Aucoin.
557
00:39:02,883 --> 00:39:05,886
- Letakkan pistolnya.
- Kau harus menembaknya.
558
00:39:05,886 --> 00:39:08,472
- Keluargaku akan disiksa.
- Tembakkan senjatamu.
559
00:39:08,472 --> 00:39:11,725
- Ambil senjatamu dan tembak!
- Jangan lakukan ini!
560
00:39:11,725 --> 00:39:14,019
- Tembak!
- Kau tak harus lakukan ini!
561
00:39:14,019 --> 00:39:16,730
- Aku minta maaf.
- Tidak. Tunggu...
562
00:39:22,944 --> 00:39:24,362
Maafkan aku.
563
00:39:26,740 --> 00:39:28,658
Aku minta maaf.
564
00:39:28,742 --> 00:39:31,078
Aku akan masuk ke hutan,
565
00:39:31,078 --> 00:39:34,915
buka pintu, tembak kalian berdua
dengan cepat. Baiklah.
566
00:39:34,915 --> 00:39:37,626
Aku berjanji, kalian akan mati cepat.
567
00:39:47,094 --> 00:39:48,845
Astaga!
568
00:39:48,929 --> 00:39:50,555
Persetan!
569
00:40:04,486 --> 00:40:06,488
Hei!
570
00:40:06,488 --> 00:40:08,615
Keluarkan aku dari sini, tolong!
571
00:40:08,615 --> 00:40:11,284
- Siapa yang mengancammu?
- Aku tak tahu.
572
00:40:11,368 --> 00:40:13,829
- Aku butuh nama!
- Katakan kepadanya!
573
00:40:13,829 --> 00:40:18,708
Entah, mereka punya logat,
itu saja yang kutahu. Kumohon.
574
00:40:20,836 --> 00:40:22,420
Tolong keluarkan aku.
575
00:40:22,504 --> 00:40:23,797
Kumohon.
576
00:40:25,799 --> 00:40:28,343
Temanku dan aku akan keluar.
577
00:40:28,343 --> 00:40:30,762
Aku bisa coba membawamu,
tetapi jika begitu,
578
00:40:30,846 --> 00:40:33,640
kau akan dipenjara dan dibunuh di dalam.
579
00:40:34,599 --> 00:40:38,228
Mereka akan mengincar keluargamu,
kau tahu apa yang akan terjadi.
580
00:40:38,228 --> 00:40:39,729
Kau yang putuskan.
581
00:40:44,359 --> 00:40:47,696
Salam Maria, penuh rahmat,
582
00:40:47,696 --> 00:40:50,574
Tuhan sertamu, terpujilah...
583
00:40:50,574 --> 00:40:52,159
Tarik napas dalam-dalam.
584
00:41:32,324 --> 00:41:36,494
Jangan main-main dengan Penyidik Khusus.
585
00:41:36,578 --> 00:41:40,874
Jangan main-main dengan Penyidik Khusus.
586
00:41:46,963 --> 00:41:48,381
Coba ini.
587
00:42:02,354 --> 00:42:03,563
Apa sekarang?
588
00:42:04,940 --> 00:42:08,985
Jika Kliner memaksa dia membunuh kita,
kemungkinan besar juga menyewa Viking.
589
00:42:09,069 --> 00:42:11,905
Finlay membobol kantor Kliner malam ini.
590
00:42:11,905 --> 00:42:14,824
Mungkin akan dapat sesuatu yang penting.
591
00:42:14,908 --> 00:42:17,035
Aku akan kembali ke Margrave.
592
00:42:25,919 --> 00:42:27,295
Yang benar saja.
593
00:42:32,550 --> 00:42:37,138
Ini sudah menjadi lebih parah,
jauh di luar dugaanmu.
594
00:42:37,222 --> 00:42:38,848
Tolong mundur saja.
595
00:42:38,932 --> 00:42:42,227
Dari orang yang membunuh kakakmu
dan mencoba membunuh kita?
596
00:42:42,227 --> 00:42:43,478
Ini bukan permintaan.
597
00:42:43,478 --> 00:42:46,648
Kau bukan komandanku lagi.
598
00:42:46,648 --> 00:42:51,528
Aku akan kembali ke Memphis,
cari tahu soal Viking.
599
00:42:51,528 --> 00:42:54,239
Nanti kutelepon saat ada kabar.
600
00:42:58,076 --> 00:43:01,454
- Jaga dirimu, Bos.
- Kau juga.
601
00:45:46,828 --> 00:45:49,747
Tampaknya bukan kau
yang mengatur semua, Kliner.
602
00:47:35,979 --> 00:47:37,981
Terjemahan subtitle oleh Lady Helen
603
00:47:37,981 --> 00:47:40,066
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti