1
00:00:05,464 --> 00:00:07,717
A Szövetségi Légügyi Hatóság
még nyomoz,
2
00:00:07,717 --> 00:00:11,929
de kiemelik, hogy jelen állás szerint
minden jel géphibára utal.
3
00:00:11,929 --> 00:00:14,682
A költségvetési megszorítások
véget vetnek
4
00:00:14,682 --> 00:00:18,728
a dél-keleti part mentén
a parti őrség fokozott jelenlétének.
5
00:00:18,728 --> 00:00:23,649
A döntést kritizálók szerint
az elmúlt egy évben több százszor
6
00:00:23,733 --> 00:00:25,943
foglaltak le különféle csempészárukat.
7
00:00:28,946 --> 00:00:32,700
Nem kellett volna
csak úgy otthagynunk a holttestét.
8
00:00:34,869 --> 00:00:37,788
- Hívtuk a 911-et.
- Akkor is...
9
00:00:37,872 --> 00:00:39,999
Nem maradhattunk ott.
10
00:00:39,999 --> 00:00:44,628
A margrave-i kapitányság sáros. És ha
az atlantai vagy a georgiai zsarukat is
11
00:00:44,712 --> 00:00:46,672
megkente Kliner?
12
00:00:46,756 --> 00:00:48,966
Molly Beth halálának
csak akkor lesz értelme,
13
00:00:48,966 --> 00:00:50,509
ha elkapjuk a gyilkosát.
14
00:00:50,593 --> 00:00:52,720
Ami nem fog menni, ha agyonlőnek,
15
00:00:52,720 --> 00:00:55,598
vagy börtönben rohadunk,
mert ránk kenik a gyilkosságot.
16
00:00:59,393 --> 00:01:00,686
Húzódjon félre!
17
00:01:08,611 --> 00:01:10,488
Mi a francot csinálunk?
18
00:01:10,488 --> 00:01:12,615
Hosszú sztori. Mindjárt jövünk.
19
00:01:17,495 --> 00:01:20,414
Semmi baj. Mit tett veled?
20
00:01:23,876 --> 00:01:25,211
Vágja a nyakát a nyakörv.
21
00:01:27,254 --> 00:01:28,631
Elég legyen ebből!
22
00:01:30,007 --> 00:01:31,467
Mit csinál?
23
00:01:31,467 --> 00:01:34,595
A kutya senkivel nem tett semmi rosszat.
24
00:01:34,595 --> 00:01:38,015
- Nem érdemel ilyet.
- Mondtam, hogy ne jöjjenek a birtokomra!
25
00:01:40,893 --> 00:01:41,727
Komolyan?
26
00:01:47,107 --> 00:01:48,692
Nézzük, magának hogy tetszik!
27
00:01:51,570 --> 00:01:53,489
- Gyere, pajti!
- Gyere!
28
00:02:05,167 --> 00:02:07,711
Jól van, most mi lesz?
29
00:02:09,129 --> 00:02:12,800
Elvisszük egy menhelyre, ahol
nem altatnak, aztán vigyenek Hubble-hoz!
30
00:02:12,800 --> 00:02:13,801
Miért is?
31
00:02:14,844 --> 00:02:18,514
Szétlőtték az előző kocsimat.
Kell egy új.
32
00:02:20,558 --> 00:02:23,644
Oké, találkozunk
a kapitányság parkolójában.
33
00:02:27,690 --> 00:02:29,650
Jól vagy?
34
00:02:31,569 --> 00:02:33,696
Nem lett volna szabad
belekevernem Molly Betht.
35
00:03:09,940 --> 00:03:11,108
Megteszi.
36
00:04:12,169 --> 00:04:16,674
Miért vesz a gazdád neked
és a haverjaidnak ennyi kaját?
37
00:04:23,847 --> 00:04:25,474
Sokat segítettél.
38
00:05:04,304 --> 00:05:07,349
{\an8}RINGYÓ
39
00:05:14,356 --> 00:05:15,691
Basszus!
40
00:05:18,444 --> 00:05:23,741
Szóval telepakoltam azt a szart
mindenféle petárdával és tűzijátékkal.
41
00:05:23,741 --> 00:05:25,743
Meg palackrakétával.
42
00:05:25,743 --> 00:05:28,579
Dawson meggyújtotta, és rohantunk.
43
00:05:28,579 --> 00:05:30,497
A postaláda felrobbant,
44
00:05:30,581 --> 00:05:33,250
mindenfelé égő papír és fémdarabkák.
45
00:05:33,250 --> 00:05:35,627
Hat hónappal később a benzinkúton vagyunk,
46
00:05:35,711 --> 00:05:38,881
és Slatteryt letartóztatják a parkolóban.
47
00:05:38,881 --> 00:05:42,009
Nem ment el esküdtnek, amikor behívták.
48
00:05:42,009 --> 00:05:45,345
A kibaszott postaládában volt a levél.
49
00:05:50,559 --> 00:05:53,645
És mindezt azért,
mert megbuktatott irodalomból.
50
00:06:02,738 --> 00:06:05,032
Nézzétek! A háborús bűnös.
51
00:06:07,451 --> 00:06:09,495
Ha éhes, veszek magának kaját.
52
00:06:09,495 --> 00:06:11,538
Én segítek a hajléktalanokon.
53
00:06:12,748 --> 00:06:15,375
Erről a fickóról meséltem neked.
54
00:06:16,168 --> 00:06:19,588
Van valami közös magukban Emmitt-tel.
55
00:06:19,588 --> 00:06:21,340
Mindketten fociztak az egyetemen.
56
00:06:22,174 --> 00:06:26,386
A jó öreg Emmitt három évig volt kezdő
a Georgia State-ben.
57
00:06:26,470 --> 00:06:30,808
A nyilvántartás szerint maga
csak egyszer játszott a seregben.
58
00:06:32,518 --> 00:06:35,145
Mi történt, ember? Nem bírta?
59
00:06:35,229 --> 00:06:37,481
- Kirúgtak a csapatból.
- Miért?
60
00:06:37,481 --> 00:06:39,274
Mert túl erőszakos voltam.
61
00:06:46,406 --> 00:06:49,868
- Megzavart ebéd közben.
- Hadd kérdezzek valamit!
62
00:06:50,619 --> 00:06:52,287
Miféle ember vagy te?
63
00:06:53,872 --> 00:06:57,084
Hülye vagy? Vagy megkeseredett?
64
00:06:58,502 --> 00:07:03,799
Vagy egy bizonytalan, elkényeztetett
gazdag kölyök, apuci pénze mögé bújva?
65
00:07:08,053 --> 00:07:09,972
Nem költői kérdés volt.
66
00:07:10,889 --> 00:07:15,269
Tényleg tudni akarom, miféle ember élvezi,
ha egy feleakkora nőt ijesztget.
67
00:07:15,978 --> 00:07:20,232
Egy olyan nőt,
akit amúgy nem lehet megijeszteni.
68
00:07:25,654 --> 00:07:27,781
Azt hiszem, tudom, miféle kölyök vagy te.
69
00:07:29,825 --> 00:07:31,827
Aki tud dolgokat.
70
00:07:33,162 --> 00:07:36,540
Tudtad, hogy a nyomodba eredek,
ha meglátom, mit tettél Roscoe-val.
71
00:07:38,250 --> 00:07:41,378
Tudtad, hogy meglátom odakint a kocsidat.
72
00:07:41,378 --> 00:07:45,507
Egy munkáskocsit, aminek a platóján
legfeljebb csak söröshordó volt.
73
00:07:46,884 --> 00:07:49,636
És tudtad, hogy idejövök majd,
és balhézok,
74
00:07:49,720 --> 00:07:52,514
ami jó eséllyel bajba sodor engem.
75
00:07:52,598 --> 00:07:55,017
De tudod, mit nem tudsz?
76
00:07:55,642 --> 00:07:57,477
Mit?
77
00:07:57,561 --> 00:08:00,480
Hogy milyen érzés, amikor megütlek.
78
00:08:00,564 --> 00:08:04,610
Mert ha tudnád, hozzá se nyúltál volna
ahhoz a festékes dobozhoz.
79
00:08:06,486 --> 00:08:07,654
Oké.
80
00:08:09,239 --> 00:08:12,034
Akkor hadd mondjak valamit
Roscoe Conklinról!
81
00:08:14,661 --> 00:08:16,496
Az a kis faszmágnes...
82
00:08:35,724 --> 00:08:37,851
- Dobd el!
- Soha nem bírtalak, Dawson,
83
00:08:37,935 --> 00:08:41,188
- és be is bizonyíthatom.
- Dobd el a kést, KJ, vagy ólmot is kapsz!
84
00:08:42,105 --> 00:08:43,523
Tedd le, fiam!
85
00:08:56,411 --> 00:08:59,122
- Ennek nincs vége.
- Bármikor táncolok veled.
86
00:08:59,206 --> 00:09:03,377
Amióta itt van ez az ember,
mindenhol csak erőszakot látok.
87
00:09:03,377 --> 00:09:05,087
És még a fiamat is megtámadja?
88
00:09:05,087 --> 00:09:09,633
- Ennyi volt. Vigyék innen!
- Úgy tudom, nem maga a főnököm.
89
00:09:11,051 --> 00:09:15,097
Finlay százados, maga városi gyerek,
90
00:09:15,097 --> 00:09:17,808
ezért talán még nem hallotta
ezt a szólást,
91
00:09:19,017 --> 00:09:21,853
de ha az árnyékszék alatt ás kutat,
92
00:09:21,937 --> 00:09:23,605
nem fog vizet találni.
93
00:09:23,689 --> 00:09:27,693
Szóval fejezze be ezt a marhaságot,
mielőtt valaki megsérül.
94
00:09:29,111 --> 00:09:31,029
Én láttam az egészet.
95
00:09:31,488 --> 00:09:33,699
A srácok elvoltak magukban,
96
00:09:33,699 --> 00:09:36,743
aztán bejött ez a pasas,
és elkezdett rombolni.
97
00:09:36,827 --> 00:09:40,330
Köszönöm, Earl,
hogy derék margrave-i polgár vagy.
98
00:09:41,665 --> 00:09:42,916
Nyomozó?
99
00:09:44,751 --> 00:09:46,628
Roscoe, vigye ki Reachert!
100
00:09:49,506 --> 00:09:51,008
Találkozunk még, Junior!
101
00:10:12,904 --> 00:10:16,575
Molly Beth azért halt meg,
mert egy Reachert szeretett.
102
00:10:21,496 --> 00:10:22,789
Igen.
103
00:10:26,626 --> 00:10:27,878
Teale az.
104
00:10:29,463 --> 00:10:31,506
Teale rendőrfőnök úr!
105
00:10:31,590 --> 00:10:32,549
Igen.
106
00:10:35,093 --> 00:10:36,762
Ezt nem tudtam.
107
00:10:37,804 --> 00:10:40,307
Biztosan elnéztem.
108
00:10:42,934 --> 00:10:44,227
Tessék?
109
00:10:44,311 --> 00:10:47,397
Nem, csak összekevertem
a jelentést valami mással.
110
00:10:47,481 --> 00:10:49,983
- A kurva anyádat, baszódj meg!
- Nyugi! Mi történt?
111
00:10:50,067 --> 00:10:51,860
- Teale kirúgott!
- Miért?
112
00:10:51,860 --> 00:10:53,945
Amikor megjött
a jelentés Joe kocsijáról,
113
00:10:54,029 --> 00:10:57,157
azt mondtam,
hogy a rendszám egy volt elítélté.
114
00:10:57,157 --> 00:11:01,036
Teale megnézte a jelentést,
és látta, hogy nem is volt rendszámtábla.
115
00:11:01,036 --> 00:11:04,373
Azt mondta, hogy egy rendőrfőnök
gyilkosa után nyomozunk,
116
00:11:04,373 --> 00:11:07,709
és nem tűri a trehány munkát,
aztán kirúgott.
117
00:11:07,793 --> 00:11:10,003
Nem sokat voltatok bent a kapitányságon.
118
00:11:10,087 --> 00:11:12,798
Ezért megnézi az aktákat,
hogy ellenőrizze a munkátokat.
119
00:11:12,798 --> 00:11:15,300
- Kezd gyanakodni.
- Majd én beszélek vele.
120
00:11:15,384 --> 00:11:18,887
- Nem adom oda a fegyveremet.
- Nem is kérném el,
121
00:11:18,887 --> 00:11:22,265
- csak hadd beszéljek a főnökkel, oké?
- Ez faszság.
122
00:11:22,349 --> 00:11:24,851
És vele mi lesz? Megy vissza a börtönbe?
123
00:11:24,935 --> 00:11:26,520
Kliner nem tett feljelentést.
124
00:11:26,520 --> 00:11:28,438
Mert nem akar bíróságra menni.
125
00:11:28,522 --> 00:11:31,983
Egy perben iratokat kérhetnénk ki,
hogy KJ jellemét firtassuk.
126
00:11:32,067 --> 00:11:35,195
A Kliner vezetett munkakönyvét,
a könyvelést is.
127
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
És ezt nem akarják.
128
00:11:36,363 --> 00:11:39,074
Akkor most mi lesz? Én még nem végeztem.
129
00:11:39,074 --> 00:11:40,867
Visszatérünk Joe listájához.
130
00:11:40,992 --> 00:11:43,412
Ő abból dolgozott,
és nekünk is ezt kéne tennünk.
131
00:11:43,412 --> 00:11:45,789
A professzorok még külföldön vannak,
132
00:11:45,789 --> 00:11:48,375
és Neagley most jár utána
a memphisi nyomnak.
133
00:11:48,375 --> 00:11:52,003
- A garázsban nem volt semmi.
- Akkor maradnak Gray aktái.
134
00:11:52,087 --> 00:11:54,131
Ő semmit nem hagyott hátra.
135
00:11:56,049 --> 00:12:00,887
Valójában de. Aktákat nem hagyott rád,
de egy Desert Eagle-t igen.
136
00:12:00,971 --> 00:12:04,141
- Egy évvel azelőtt, hogy meghalt.
- Pontosan.
137
00:12:04,141 --> 00:12:06,643
Az öngyilkosjelöltek előtte osztogatják
138
00:12:06,643 --> 00:12:08,854
a cuccaikat, nem egy évvel korábban.
139
00:12:13,108 --> 00:12:15,527
Szeretném látni a dobozát.
140
00:12:15,527 --> 00:12:18,738
Vigyázz rá! Sokat jelent nekem.
141
00:12:27,122 --> 00:12:28,748
Üres.
142
00:12:54,941 --> 00:12:57,235
- Baszki!
- Vigyázzon a szájára!
143
00:13:05,911 --> 00:13:09,873
Maradt a házában
egy szekrény vagy széf a halála után?
144
00:13:09,873 --> 00:13:11,458
Nem. Semmi.
145
00:13:11,458 --> 00:13:14,711
Bármilyen másik hely,
ahová fontos cuccokat tehetett?
146
00:13:14,711 --> 00:13:19,090
Gray egyedül a kapitányságon
és a házában időzött.
147
00:13:19,174 --> 00:13:20,926
Ez nem teljesen pontos.
148
00:13:20,926 --> 00:13:22,928
Az alabamai motelben azt mondtad,
149
00:13:22,928 --> 00:13:25,722
hogy Gray hetente egyszer
levágatta a haját.
150
00:13:25,722 --> 00:13:29,184
Ha valakinek alig van haja,
miért megy hetente fodrászhoz?
151
00:13:31,561 --> 00:13:36,441
Gray azt mondta,
hogy csakis neked adhatom oda.
152
00:13:36,525 --> 00:13:41,071
Azt is mondta,
hogy ha bármikor eljössz érte,
153
00:13:41,071 --> 00:13:45,367
mondjam meg,
hogy büszke volt rád, kislány.
154
00:14:16,856 --> 00:14:18,483
Százszorszépet kaptam tőle.
155
00:14:23,363 --> 00:14:25,448
Az árverési számlák szerint
156
00:14:25,532 --> 00:14:28,577
Klinernek 116 marhája van,
és mindet egyszerre vette.
157
00:14:28,577 --> 00:14:30,996
Na, már megint a tehenek.
158
00:14:30,996 --> 00:14:34,040
Elég furcsa szám. Ki vesz 116 marhát?
159
00:14:34,124 --> 00:14:37,419
- Ha sokat, akkor 20-at, 50-et, 100-at.
- Mire akar kilyukadni?
160
00:14:37,419 --> 00:14:39,796
Nem tudom. Csak...
161
00:14:39,796 --> 00:14:42,340
Ez... Ez rohadtul sok takarmány.
162
00:14:43,049 --> 00:14:44,467
Tényleg sok volt.
163
00:14:45,051 --> 00:14:46,177
Akkor ezt mondd meg!
164
00:14:46,261 --> 00:14:48,930
Mikor lesz
egy családi gazdaságból nagygazdaság?
165
00:14:49,014 --> 00:14:50,515
Mekkorának kell lennie?
166
00:14:50,599 --> 00:14:52,976
- Ez nem nyom.
- A kedvemért!
167
00:14:55,020 --> 00:14:56,062
Nem tudom.
168
00:14:56,146 --> 00:14:59,608
Emlékszem, amikor a nagybátyámnak
összejött 120 marhája,
169
00:14:59,608 --> 00:15:01,651
be kellett jelentenie az államnak. Miért?
170
00:15:01,735 --> 00:15:03,445
Szóval Kliner megállt 116-nál.
171
00:15:03,445 --> 00:15:06,990
Pont a határ alatt, hogy
az állami ellenőrök ne nézzenek utána.
172
00:15:06,990 --> 00:15:09,284
- Ne szimatoljanak nála.
- Vagyis?
173
00:15:09,284 --> 00:15:13,538
Vannak tehenei, és van egy csordája,
ami nem túl nagy. Maradjunk ennyiben!
174
00:15:13,622 --> 00:15:17,083
- Tudod, mi volt nagy?
- Ha a takarmányra gondolsz,
175
00:15:17,167 --> 00:15:20,503
magam vágom le a golyóidat.
176
00:15:20,587 --> 00:15:22,839
Paradicsom és majonéz.
177
00:15:24,257 --> 00:15:28,261
Gondoltam, jól jön egy kis elemózsia.
178
00:15:28,345 --> 00:15:30,597
- Köszönöm, uram.
- Köszönöm.
179
00:15:31,514 --> 00:15:35,018
Nincs esetleg más étele,
mondjuk gyümölcs vagy saláta?
180
00:15:35,018 --> 00:15:38,813
Ott van maga előtt
a majonézes paradicsomsaláta
181
00:15:38,897 --> 00:15:42,317
két szelet kenyér között.
182
00:15:43,568 --> 00:15:44,903
Köszönöm.
183
00:15:51,242 --> 00:15:54,204
Nem vicceltél Gray
munkájának a minőségét illetően.
184
00:15:54,204 --> 00:15:56,081
Nagyon aprólékos.
185
00:15:56,081 --> 00:15:58,833
A Kliner-aktához átnézte
az összes adóbevallást.
186
00:15:58,917 --> 00:16:01,169
Majdnem mint
egy törvényszéki könyvszakértő.
187
00:16:01,169 --> 00:16:05,048
Ömlik kifelé a pénz,
de ez nincs összhangban a bevétellel.
188
00:16:05,048 --> 00:16:07,676
Hogyan képes ennyi adományt összeszedni,
189
00:16:07,676 --> 00:16:11,930
ha egyedül helyi
vállalkozásokat és közösségeket támogat
190
00:16:11,930 --> 00:16:14,015
- egy georgiai kisvárosban?
- Sehogy.
191
00:16:14,099 --> 00:16:17,519
Nincs szüksége adományra,
ha magának nyomtathat készpénzt.
192
00:16:17,519 --> 00:16:21,147
Megvásárolta mindenki hallgatását.
Ez a biztosítéka.
193
00:16:21,815 --> 00:16:25,360
Ha a margrave-i polgárok látnák,
hogy valami nem stimmel Klinerrel,
194
00:16:25,360 --> 00:16:28,863
ha esküdtnek kellene menniük,
vagy bárki kikérdezné őket,
195
00:16:28,947 --> 00:16:32,450
Kliner rég megvásárolta a hűségüket
a Kliner Alappal.
196
00:16:32,534 --> 00:16:37,247
Szóval Margrave és a lakói Kliner zsebében
vannak. Ez az ember mozgatja a szálakat.
197
00:16:37,247 --> 00:16:39,958
- Ezek az akták jók arra, hogy bepereljük?
- Nem.
198
00:16:39,958 --> 00:16:42,377
Az adóbevallások csak a jéghegy csúcsa.
199
00:16:42,961 --> 00:16:45,213
Csak számok,
amik csak jelképezik a tetteket.
200
00:16:45,213 --> 00:16:48,842
Ebben az esetben látszólag törvényes
jótékony adományokat.
201
00:16:48,842 --> 00:16:52,512
Kell közvetlen bizonyíték is,
az viszont nincs.
202
00:16:52,512 --> 00:16:55,932
Annyi hely közül miért port Margrave-ben?
203
00:16:57,058 --> 00:16:59,060
Az ország tele van haldokló városokkal.
204
00:17:03,940 --> 00:17:04,983
Megmutatom, miért.
205
00:17:09,738 --> 00:17:11,573
Most mit csinál?
206
00:17:12,782 --> 00:17:16,411
Margrave tökéletes hely az elosztásra.
207
00:17:16,411 --> 00:17:19,831
A régi állami útvonalak hálózata
éppen itt halad át.
208
00:17:19,831 --> 00:17:23,877
Kliner kamionjai az utak többségében
elkerülhetik a szövetségi autópályákat,
209
00:17:23,877 --> 00:17:27,464
vagyis a forgalmasabb utakat figyelő
zsaruk látókörén kívül maradnak.
210
00:17:27,464 --> 00:17:30,842
Egy jól bejáratott és jól kigondolt akciót
kell megvédenie.
211
00:17:30,842 --> 00:17:33,178
Oké. Ezt értem.
212
00:17:33,762 --> 00:17:36,306
De miért kezdte el
hirtelen felperzselni a világot?
213
00:17:36,306 --> 00:17:39,476
A titkos szolgálat egy ügynöke
nyomozni kezdett utána,
214
00:17:39,476 --> 00:17:40,935
és ő kiiktatta a fenyegetést.
215
00:17:41,019 --> 00:17:44,481
De aztán megölet egy rendőrfőnököt,
meg akar öletni egy másik zsarut,
216
00:17:44,481 --> 00:17:47,400
és még az ügynök civil öccsének is
az életére tör?
217
00:17:47,484 --> 00:17:50,069
Alaposan túlreagálja, nem?
218
00:17:54,073 --> 00:17:58,411
A parti őrség blokádja.
Napok óta csak erről szólnak a hírek.
219
00:17:58,495 --> 00:18:02,624
Egy évig nem jött hamis pénz az Államokba.
220
00:18:02,624 --> 00:18:05,460
A tengerentúlon
rengeteg hamis pénz gyűlt össze,
221
00:18:05,460 --> 00:18:08,338
ezért félő, hogy bárkit elkaphatnak.
222
00:18:08,338 --> 00:18:10,882
És Kliner vevői kezdenek kifogyni.
223
00:18:10,882 --> 00:18:14,093
A vevői várják a bankókat,
ő meg nem tud szállítani,
224
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
és a jómadarak
csúnyán reagálják le a csalódottságukat.
225
00:18:17,055 --> 00:18:18,598
Maga mihez kezdene ezzel?
226
00:18:18,598 --> 00:18:22,560
Valaki venni akar valamit,
ami veszélyes és nagyon drága.
227
00:18:22,644 --> 00:18:26,231
{\an8}De nincs rá pénze,
ezért saját pénzt nyomtat.
228
00:18:26,231 --> 00:18:30,902
{\an8}Vagy destabilizálná az USA gazdaságát,
vagy egy másik dolláralapú országot,
229
00:18:30,902 --> 00:18:33,363
például Panamát,
ahol a világban mozgó áruk
230
00:18:33,363 --> 00:18:35,698
jelentős százaléka halad át éves szinten.
231
00:18:35,782 --> 00:18:37,492
Nem érdekel, miért csinálják.
232
00:18:37,492 --> 00:18:41,204
Ezt azután is kitalálhatjuk,
hogy végzünk Joe gyilkosaival.
233
00:18:41,204 --> 00:18:44,874
Gray nem öngyilkos lett.
Megölték a rohadékok.
234
00:18:50,380 --> 00:18:52,131
Majd én beszélek vele.
235
00:19:17,782 --> 00:19:19,659
Én ezt nem csinálom. Nem megyek el.
236
00:19:19,659 --> 00:19:21,661
Mindketten megteszitek,
237
00:19:21,661 --> 00:19:25,290
előveszitek a legjobb éneteket,
és szépen odamentek.
238
00:19:25,290 --> 00:19:27,792
Ebbe nincs beleszólásotok.
239
00:19:28,710 --> 00:19:31,379
Most maradj veszteg,
nehogy Grace levágja a füledet!
240
00:19:32,046 --> 00:19:34,340
Kész van. Mit gondolsz?
241
00:19:51,024 --> 00:19:52,650
Uram, asszonyom!
242
00:20:00,658 --> 00:20:01,993
Joe!
243
00:20:06,205 --> 00:20:10,168
Nagyon sajnálom a történteket.
Nincs mentségem arra, amit tettem.
244
00:20:10,168 --> 00:20:13,755
Remélem, meg tudnak bocsátani,
és megértem, ha mégsem.
245
00:20:14,464 --> 00:20:16,090
Te jössz, Reacher.
246
00:20:18,343 --> 00:20:19,260
Nem.
247
00:20:19,344 --> 00:20:22,847
Amióta megérkeztünk,
állandóan civódtok Curtisszel.
248
00:20:22,931 --> 00:20:25,183
- Kérj bocsánatot!
- Nem.
249
00:20:25,183 --> 00:20:27,185
Nézd meg a fiamat!
250
00:20:27,602 --> 00:20:30,521
Annyit se tudsz mondani, hogy sajnálod?
251
00:20:39,739 --> 00:20:40,740
Sajnálom.
252
00:20:42,700 --> 00:20:46,329
Sajnálom, hogy az arca bal fele
nem úgy néz ki, mint a jobb fele.
253
00:20:59,926 --> 00:21:02,095
A faszfejek
beszédet mondtak a temetésén.
254
00:21:02,095 --> 00:21:03,012
Roscoe!
255
00:21:03,096 --> 00:21:06,891
Ha meg akarod menteni a várost
és megbosszulni Grayt, jó, hajtson ez!
256
00:21:06,975 --> 00:21:10,186
A rossz embereknek kapják meg,
ami nekik jár. Nincs kegyelem.
257
00:21:13,439 --> 00:21:14,399
Neagley!
258
00:21:18,069 --> 00:21:18,945
Értettem.
259
00:21:21,489 --> 00:21:22,657
Mit mondott?
260
00:21:22,824 --> 00:21:26,828
Azt, hogy tíz órakor akart vacsorázni,
de helyette hatkor vacsorázott.
261
00:21:26,828 --> 00:21:28,413
És ez mit jelent?
262
00:21:28,413 --> 00:21:31,499
Tíz-hatos katonai rendőrségi kód.
"Küldjetek civil zsarukat!"
263
00:21:31,499 --> 00:21:36,254
Vagyis talált valami fontosat,
de csak biztonságos vonalon mondja el.
264
00:21:36,254 --> 00:21:39,340
És azzal kekeckedik,
hogy most már civil vagyok.
265
00:21:39,424 --> 00:21:41,217
Húzogatja az oroszlán bajszát.
266
00:21:41,217 --> 00:21:43,845
Nem tűnhetek el csak úgy
egy-két napra Memphisbe.
267
00:21:43,845 --> 00:21:47,056
- Teale gyanakodna.
- Egyébként sem kéne jönnie.
268
00:21:47,140 --> 00:21:49,392
Neagley nem szereti az idegeneket.
269
00:21:49,392 --> 00:21:51,602
Ha nem mondta hol van,
hogyan találod meg?
270
00:21:51,686 --> 00:21:53,396
Nem lesz nehéz.
271
00:21:55,773 --> 00:21:58,109
Neagley kerüli a turistalátványosságokat.
272
00:21:59,068 --> 00:22:01,487
Így a Beale Street környékét kizárhatjuk.
273
00:22:02,196 --> 00:22:04,365
Plusz az egyetem környékét.
274
00:22:04,449 --> 00:22:07,368
Az egyetemistáknál
idősebb emberek kitűnnek.
275
00:22:08,578 --> 00:22:11,372
Neagley csóróként nőtt fel,
ezért spórolós.
276
00:22:11,456 --> 00:22:14,125
Biztosan nem
ötcsillagos helyen száll meg.
277
00:22:14,625 --> 00:22:16,878
Egy rendes, de olcsó hotelt választ.
278
00:22:16,878 --> 00:22:20,631
Olyat, ami a belvárosban van,
közel a tömegközlekedéshez.
279
00:22:25,887 --> 00:22:28,264
Olyan hely közelében,
ahol olcsón lehet enni,
280
00:22:28,264 --> 00:22:30,224
de nem étteremlánc része.
281
00:22:44,280 --> 00:22:45,740
Köszönöm.
282
00:22:47,033 --> 00:22:49,035
Mizu, nagyfiú?
283
00:22:49,744 --> 00:22:50,912
Neagley?
284
00:22:51,537 --> 00:22:53,039
Tudtam, hogy megtalállak.
285
00:22:53,873 --> 00:22:56,793
Csak szeretnéd! Én találtalak meg téged.
286
00:22:56,793 --> 00:22:59,212
Tíz évet húztunk le együtt
a nyomozóegységnél.
287
00:22:59,212 --> 00:23:01,214
Tudom, hogyan gondolkodsz.
288
00:23:01,214 --> 00:23:03,841
Gondoltam, a belvárosba jössz,
kerülöd a turistákat,
289
00:23:03,925 --> 00:23:06,552
keresel egy átlagos hotelt
közel a tömegközlekedéshez
290
00:23:06,636 --> 00:23:08,387
és egy normális étteremhez.
291
00:23:09,055 --> 00:23:12,683
És tudom,
hogy a reggeli járaton nem adnak enni,
292
00:23:12,767 --> 00:23:15,770
szóval Babszem Jankó egyenesen
a kantin felé veszi az irányt.
293
00:23:15,770 --> 00:23:18,648
Tudtad, hogy egy bisztróba jövök,
mert anyám francia.
294
00:23:18,648 --> 00:23:20,149
Ennek a legnagyobb a cégére.
295
00:23:21,192 --> 00:23:24,946
Nem vagy annyira bonyolult.
És megkívántam a csokis gabonapelyhet.
296
00:23:24,946 --> 00:23:27,698
Szóval nem
az utca túloldalán szálltál meg?
297
00:23:27,782 --> 00:23:30,326
Ugyan! A Four Seasonsben vagyok.
298
00:23:32,203 --> 00:23:35,164
Most már a privát szektorban nyomulok,
és vannak pontjaim.
299
00:23:36,165 --> 00:23:37,250
Oké.
300
00:23:38,417 --> 00:23:41,379
- Menjünk! Majd beavatlak.
- De még nem ettem.
301
00:23:42,713 --> 00:23:45,550
Vettem francia fánkot. Menet közben eszel.
302
00:23:48,719 --> 00:23:50,179
Eléggé nyílt a terep.
303
00:23:51,597 --> 00:23:54,058
Kiszúrjuk,
ha valakinél parabolamikrofon van.
304
00:23:54,142 --> 00:23:56,227
- Szabadon beszélhetünk.
- Jól van.
305
00:23:56,227 --> 00:23:58,187
Kell egy nő az életedbe.
306
00:23:59,605 --> 00:24:01,899
Az ügyre gondoltál?
307
00:24:01,983 --> 00:24:05,278
A J.W. a listán
a környezetvédelmi hivatal nyomozója.
308
00:24:05,278 --> 00:24:07,655
- Úgy hívják, hogy Jimmy Dupree Wilks.
- Hívták.
309
00:24:07,655 --> 00:24:10,366
Lelőtték az otthonában.
Halott szövetségi nyomozó.
310
00:24:10,366 --> 00:24:11,909
És beszállt az FBI?
311
00:24:11,993 --> 00:24:14,787
Balul sikerült betörésnek könyvelték el.
312
00:24:14,871 --> 00:24:16,831
És szerinted tévednek.
313
00:24:16,831 --> 00:24:20,668
A gyilkos fegyver kis kaliberű volt,
kilenc mm-es, szubszonikus.
314
00:24:20,668 --> 00:24:24,088
A betörők nem használnak hangtompítót.
A legtöbbnek fegyvere sincs.
315
00:24:24,172 --> 00:24:26,966
És el is lopnak ezt-azt.
316
00:24:26,966 --> 00:24:29,427
- De semmit nem vittek el.
- Ahogy mondod.
317
00:24:29,427 --> 00:24:31,137
Egy újabb különös részlet.
318
00:24:31,137 --> 00:24:34,724
A testet úgy verték, mintha piñata volna.
Post mortem.
319
00:24:34,724 --> 00:24:36,934
Ami elég ritka.
320
00:24:37,018 --> 00:24:39,228
Gyakrabban megesik, mint gondolnád.
321
00:24:39,312 --> 00:24:40,229
Vagyis?
322
00:24:41,439 --> 00:24:43,941
A bátyámmal is ezt tették.
323
00:24:44,734 --> 00:24:45,735
Bassza meg!
324
00:24:47,236 --> 00:24:50,239
Egy rahedli embert ki fogsz nyírni, ugye?
325
00:24:50,823 --> 00:24:52,283
Már el is kezdtem.
326
00:24:55,620 --> 00:25:00,249
Jobb, ha tudod, nem csak nekem
tűnt fel, hogy valami nem stimmel.
327
00:25:00,333 --> 00:25:03,294
Egy memphisi zsaru,
Aucoin kapta a Wilks-ügyet,
328
00:25:03,294 --> 00:25:06,047
ő dolgozott rajta, mielőtt az FBI átvette.
329
00:25:06,047 --> 00:25:08,466
A jelentése szerint
ő is gyanított valamit.
330
00:25:08,466 --> 00:25:10,509
És felkerested Aucoint.
331
00:25:10,593 --> 00:25:14,805
Azt mondta, öt éve várja,
hogy valaki keresse az ügyben.
332
00:25:14,889 --> 00:25:16,933
Összehoz minket egy informátorral,
333
00:25:16,933 --> 00:25:20,728
egy piti bérgyilkossal, aki talán tudja,
kit béreltek fel Wilks megölésére.
334
00:25:20,728 --> 00:25:23,272
A környezetvédelmi nyomozók
nem gyakori célpontok.
335
00:25:23,356 --> 00:25:27,068
- Vajon hol szaglászott?
- Rákerestettem a nyilvántartásban.
336
00:25:27,068 --> 00:25:30,696
Toxikus szennyezést
vizsgált a Mississippiben.
337
00:25:30,780 --> 00:25:31,739
És a forrás?
338
00:25:31,739 --> 00:25:36,619
Wilks jelentésének első két fejezete
a szennyezés mértékét taglalja,
339
00:25:36,619 --> 00:25:41,457
a harmadik fejezet pedig,
ami a forrással foglalkozik, eltűnt.
340
00:25:41,457 --> 00:25:44,669
Hadd találjam ki!
Az ügynökség nem találja.
341
00:25:44,669 --> 00:25:48,297
Eltűnt, mint a kámfor.
Mintha soha meg se írták volna.
342
00:25:48,381 --> 00:25:52,385
De úgy tűnik, a szennyezés az arkansas-i
Chesterben volt a legerősebb.
343
00:25:52,385 --> 00:25:53,761
Akkor oda megyünk.
344
00:25:56,889 --> 00:25:58,307
Reacher!
345
00:25:58,391 --> 00:26:01,227
Ezek eltüntették
egy szövetségi ügynökség aktáit.
346
00:26:01,227 --> 00:26:04,563
Nem egy szakaszvezetőt keresel,
aki behúzott az őrmesterének.
347
00:26:04,647 --> 00:26:07,775
Ezeknek komoly kapcsolataik vannak,
és hidegvérű gyilkosok.
348
00:26:09,777 --> 00:26:11,779
Ha bármi történne veled,
349
00:26:11,779 --> 00:26:16,033
mintha két barátot veszítenék,
tudod, mert olyan nagy vagy.
350
00:26:23,749 --> 00:26:25,543
Hadd kérdezzek valamit!
351
00:26:25,543 --> 00:26:30,673
Ha az, akire gyanakszom, több takarmányt
rendel, mint amennyire szüksége van,
352
00:26:30,673 --> 00:26:34,218
te látnál bármilyen összefüggést
e között és az ügy között?
353
00:26:34,302 --> 00:26:36,637
Kapásból nem.
354
00:26:38,889 --> 00:26:41,183
De azért ez rohadt sok takarmány.
355
00:26:43,060 --> 00:26:45,021
Ezért bírlak téged, Neagley.
356
00:26:49,150 --> 00:26:51,652
Miért vagy ilyen nagy?
357
00:26:52,194 --> 00:26:53,446
Genetika.
358
00:26:56,324 --> 00:26:57,783
Francia fánkot?
359
00:27:00,786 --> 00:27:04,123
Nem, nem fogsz elkapni, azt már nem!
360
00:27:04,123 --> 00:27:07,793
Ne! A fenébe!
361
00:27:09,003 --> 00:27:11,005
- Roscoe!
- Nem zavarok?
362
00:27:11,005 --> 00:27:15,593
Dehogy, épp most végeztem
pár orvosi vizsgálattal,
363
00:27:15,593 --> 00:27:17,511
mit tehetek érted?
364
00:27:17,595 --> 00:27:20,222
- Nehogy azt mondd, hogy van még egy.
- Talán.
365
00:27:20,306 --> 00:27:21,932
A "nem" jobb lett volna.
366
00:27:23,642 --> 00:27:25,478
Emlékszem, amikor Gray meghalt,
367
00:27:25,478 --> 00:27:30,232
a temetkezési vállalkozó azt mondta,
el kellett tüntetnie egy vágást,
368
00:27:30,316 --> 00:27:33,986
mert Gray elesett,
amikor megpróbált a székre állni, hogy...
369
00:27:34,070 --> 00:27:37,782
- Tudod, a kötélhez.
- Volt egy komoly zúzódása.
370
00:27:37,782 --> 00:27:41,118
Úgy tűnt, beverte a fejét
egy szék sarkába, vagy ilyesmi.
371
00:27:41,202 --> 00:27:44,747
- Elő tudod keresni nekem?
- Persze, igen.
372
00:27:49,168 --> 00:27:51,045
Itt is van.
373
00:28:02,848 --> 00:28:08,354
- Talán segíthetek a keresésben.
- Nem, köszönöm. Megoldom.
374
00:28:13,109 --> 00:28:14,068
Oké.
375
00:28:15,611 --> 00:28:19,198
Elképzelhető,
hogy nem ő verte be a fejét,
376
00:28:19,198 --> 00:28:21,617
hanem valami úgy verte be?
377
00:28:22,785 --> 00:28:26,414
- Úgy érted, hogy lesújtottak rá?
- Igen. Pontosan így értettem.
378
00:28:26,414 --> 00:28:27,790
Gondolom.
379
00:28:27,790 --> 00:28:31,168
Az így kapott seb
ránézésre ugyanúgy nézne ki,
380
00:28:31,252 --> 00:28:33,629
de ebből a szempontból
nem néztem a sérülést.
381
00:28:33,629 --> 00:28:35,965
- És ránéznél most?
- Aha.
382
00:28:35,965 --> 00:28:38,843
Ráközelíthetek,
és meglátjuk, mit találunk.
383
00:28:42,721 --> 00:28:43,764
Ott is van.
384
00:28:45,683 --> 00:28:47,476
Ez érdekes.
385
00:28:47,560 --> 00:28:50,187
Ha fokozzuk a kontrasztot egy bőrödémánál,
386
00:28:50,271 --> 00:28:53,899
főleg egy fejsérülésnél,
ami nagyon erősen vérzik,
387
00:28:53,983 --> 00:28:55,985
felfedezhetünk mikrosérüléseket,
388
00:28:55,985 --> 00:28:59,572
amik gyakran megmutatják,
hogy milyen alakú tárgy okozta a sérülést.
389
00:28:59,572 --> 00:29:01,574
Szóval egy kicsit még ráközelítek.
390
00:29:05,411 --> 00:29:08,914
Kicsit mintha gyémánt formája lenne, ugye?
391
00:29:11,959 --> 00:29:13,335
Igen.
392
00:29:16,630 --> 00:29:18,382
Rohadtul úgy fest.
393
00:29:23,929 --> 00:29:25,723
ISTEN HOZTA ARKANSAS-BAN
A TERMÉSZET ÁLLAMÁBAN
394
00:29:25,723 --> 00:29:27,600
CSATOLJA BE A BIZTONSÁGI ÖVET!
395
00:29:37,276 --> 00:29:39,904
Feltehetnénk pár kérdést
a folyóval kapcsolatban?
396
00:29:39,904 --> 00:29:43,240
Nincs engedélyem, és nem fizetek bírságot.
397
00:29:43,991 --> 00:29:46,118
Nem az engedélyről van szó.
398
00:29:47,286 --> 00:29:49,205
Tényleg? Nem a kormánytól jöttek?
399
00:29:50,331 --> 00:29:53,250
Jó a megérzése, de minket nem érdekel,
hogy hol horgászik.
400
00:29:53,334 --> 00:29:54,627
Helyes.
401
00:29:58,964 --> 00:30:02,843
Ott egy üres olajos hordó,
ez egy disznóól.
402
00:30:02,927 --> 00:30:05,804
Az az olajos hordó tisztább, mint a folyó.
403
00:30:07,056 --> 00:30:09,016
Ezért vagyunk itt.
404
00:30:09,016 --> 00:30:12,186
Hogy kiderítsük,
mi történt a folyóval Chesterben.
405
00:30:12,978 --> 00:30:15,689
A Clarron Vegyszergyár, az történt.
406
00:30:15,773 --> 00:30:18,901
Fentebb beleszartak a folyóba,
a szar leúszott,
407
00:30:18,901 --> 00:30:20,819
és nekünk csak a szar maradt.
408
00:30:20,903 --> 00:30:22,655
Ki áll a Clarron mögött?
409
00:30:22,655 --> 00:30:28,536
Egy csomó öltönyös gazdag barom,
úgy kizsigerelték a várost, mint a sáskák.
410
00:30:28,536 --> 00:30:32,623
Foglalkoznak takarmánnyal?
Gyártják vagy adják-veszik?
411
00:30:32,623 --> 00:30:37,211
Clarron Vegyszergyárat mondtam,
nem Clarron Gabonagyárat.
412
00:30:39,588 --> 00:30:42,591
- Most hová megy?
- Unom magukat.
413
00:30:42,675 --> 00:30:44,426
Még van pár kérdésem.
414
00:30:46,887 --> 00:30:51,308
Nem maga az első, aki a folyó
itteni szakaszáról kérdezősködik.
415
00:30:51,392 --> 00:30:54,103
Évekkel ezelőtt járt itt
a Környezetvédelmi Hivatal,
416
00:30:54,103 --> 00:30:56,855
azt mondták, a fekvés miatt
itt ülepednek le a toxinok.
417
00:30:56,939 --> 00:30:59,108
Belepusztulnak a rákok és a harcsák.
418
00:30:59,108 --> 00:31:00,776
Azt mondta, majd kitisztítja,
419
00:31:00,776 --> 00:31:03,529
mert így senkinek nem lesz értékes a víz.
420
00:31:03,529 --> 00:31:06,824
- Tudja, hogy mit tett ez az ember?
- Semmit. Tudja, hogy miért?
421
00:31:06,824 --> 00:31:09,118
- Nem.
- Mert megölték.
422
00:31:10,327 --> 00:31:14,164
Igen. Hát, a várost is.
423
00:31:17,501 --> 00:31:19,461
Ha a folyónak annyi, miért horgászik?
424
00:31:19,545 --> 00:31:21,797
Mégis mi mást csináljak errefelé?
425
00:31:25,843 --> 00:31:28,721
Szóval a Clarron Vegyszergyár
évekkel ezelőtt bezárt.
426
00:31:28,721 --> 00:31:31,140
De nem csődölt be, csak úgy megszűnt.
427
00:31:31,140 --> 00:31:34,852
- De volt egy anyavállalat.
- A Kliner.
428
00:31:34,852 --> 00:31:38,564
Úgy tűnik, Kliner tönkretette Chestert,
és átköltözött Margrave-be.
429
00:31:38,564 --> 00:31:41,317
Nem Joe volt az első
szövetségi ügynök, akit megölt.
430
00:31:41,317 --> 00:31:44,820
Wilkst is megölette, mielőtt
fényt derített volna a szennyezésére.
431
00:31:44,820 --> 00:31:47,448
- Csak nem tudom bizonyítani.
- Ki mondta?
432
00:31:47,990 --> 00:31:50,951
Írt Aucoin, hogy az informátora
készen áll a találkozásra.
433
00:31:57,625 --> 00:32:00,252
Ms. Conklin, azért jött,
hogy kirámolja az asztalát?
434
00:32:00,336 --> 00:32:03,297
A kurva anyádat! Te kibaszott geciláda!
435
00:32:03,297 --> 00:32:06,091
- Kinyírlak, baszd meg!
- Hé!
436
00:32:06,175 --> 00:32:08,302
Kinyírlak, a kurva anyádat!
437
00:32:08,302 --> 00:32:11,055
- Csinálj valamit, Finlay!
- Szót se többet, csend!
438
00:32:11,180 --> 00:32:13,807
Te foglalkozz a polgármesterrel,
én intézem őt!
439
00:32:13,891 --> 00:32:15,517
Menjünk!
440
00:32:15,601 --> 00:32:18,437
- Te rohadt faszfej! Halott vagy!
- Parancsoljon, főnök!
441
00:32:18,437 --> 00:32:21,190
Van saját zsebkendőm, te seggfej!
442
00:32:22,024 --> 00:32:24,318
Mi a franc baja van?
443
00:32:24,318 --> 00:32:28,322
Eddig csak gyanakodtak,
de most már tudják, hogy tud valamit!
444
00:32:28,322 --> 00:32:31,033
Tudom, hogy az a vén fasz
ölette meg Grayt.
445
00:32:31,033 --> 00:32:33,452
Teale már ki is adta
maga ellen a körözést.
446
00:32:33,452 --> 00:32:35,245
És amint elkapták,
447
00:32:35,329 --> 00:32:38,916
kiiktatják,
ahogyan Reachert is megpróbálták.
448
00:32:40,918 --> 00:32:45,381
És maga se nem két és fél méter magas,
se nem 150 kiló, mint a barátunk.
449
00:32:47,174 --> 00:32:48,842
Elviszem a városból.
450
00:32:49,885 --> 00:32:52,429
Többé nem jöhet Margrave-be.
451
00:32:59,228 --> 00:33:02,189
Reacher, ő itt Aucoin.
452
00:33:02,189 --> 00:33:04,149
Ő a társam, Ribidoux.
453
00:33:05,984 --> 00:33:09,196
- Nem, köszönöm.
- Nem szívesen ér máshoz.
454
00:33:10,531 --> 00:33:13,367
Akivel találkozunk,
az egy kisvárosi bérgyilkos,
455
00:33:13,367 --> 00:33:15,285
tudja, hogy hol a helye a láncban.
456
00:33:15,369 --> 00:33:18,956
Nem nyír ki szövetségieket,
de beszél, ha megéri neki.
457
00:33:19,081 --> 00:33:20,249
Gondolja, most megéri?
458
00:33:20,249 --> 00:33:24,628
Bejáratott informátor, aki meg akarja
őrizni a helyét a kondér mellett.
459
00:33:24,712 --> 00:33:26,338
Miért csináljuk ezt, haver?
460
00:33:27,005 --> 00:33:30,676
Az ügyet már lezárták.
Mindkettőnknek van családja. Felejtsük el!
461
00:33:30,676 --> 00:33:31,927
Nem lehet.
462
00:33:32,469 --> 00:33:37,099
Egy szövetségi ügynököt már megöltek
emiatt. Többet ér az életünk ennél.
463
00:33:37,099 --> 00:33:41,019
Ha a bátyám élete ért annyit,
akkor a maguké is.
464
00:33:41,645 --> 00:33:43,105
Haver, ez...
465
00:33:45,149 --> 00:33:47,401
Ne aggódjanak miatta!
466
00:33:47,401 --> 00:33:50,571
Csak ha felhúzzák valamivel.
Akkor már aggódhatnak miatta.
467
00:34:00,956 --> 00:34:02,875
Majd én bejelentkezem.
468
00:34:02,875 --> 00:34:06,044
Így ha bárki egy őrült fehér nőt keres
469
00:34:06,128 --> 00:34:09,256
kemény jobbegyenessel,
nem tudják majd, hogy itt szállt meg.
470
00:34:09,256 --> 00:34:12,509
- Meddig maradjak?
- Amíg ki nem találjuk, mi legyen magával.
471
00:34:12,593 --> 00:34:14,845
- Nem állíthat félre!
- Magát állította félre.
472
00:34:14,845 --> 00:34:17,639
Kirúgtak, és maga
már nem a főnököm, emlékszik?
473
00:34:17,723 --> 00:34:22,102
Nem a főnökeként teszem ezt,
hanem a barátjaként.
474
00:34:22,895 --> 00:34:25,272
Most maradjon veszteg!
Öt perc múlva jövök.
475
00:34:36,033 --> 00:34:37,701
Mi a helyzet, Picard?
476
00:34:44,124 --> 00:34:45,584
Mielőtt mondok bármit is,
477
00:34:45,584 --> 00:34:48,212
honnan tudom,
hogy nem származik ebből bajom?
478
00:34:48,212 --> 00:34:50,714
Ez nem egy hivatalos nyomozás.
479
00:34:50,798 --> 00:34:53,675
Ami a rendőrséget illeti,
mi itt sem voltunk.
480
00:34:53,759 --> 00:34:57,304
- Ígérem, hogy nem szállunk magára.
- Igen? Na és ő?
481
00:34:57,304 --> 00:34:59,056
Én leszarom, kicsoda.
482
00:35:01,433 --> 00:35:02,726
Oké.
483
00:35:02,810 --> 00:35:05,103
Én vagyok az,
akit a rosszfiúk akkor hívnak,
484
00:35:05,229 --> 00:35:07,648
ha problémájuk van egy másik rosszfiúval.
485
00:35:07,648 --> 00:35:11,276
Nem csinálok olyat, ami bekerül a hírekbe,
486
00:35:11,360 --> 00:35:14,822
és kurvára nem baszok ki olyannal,
akinek jelvénye van, érthető?
487
00:35:14,822 --> 00:35:17,574
Szóval ha nem maga öl zsarukat, akkor ki?
488
00:35:17,658 --> 00:35:20,494
- Valaki, aki nem idevalósi.
- Egy nevet.
489
00:35:20,494 --> 00:35:23,997
Nem tudom, a mamája hogy hívta,
490
00:35:24,081 --> 00:35:26,542
de Viking néven fut.
491
00:35:26,542 --> 00:35:28,460
Ennyi?
492
00:35:28,544 --> 00:35:30,003
Mást nem tudok.
493
00:35:30,087 --> 00:35:32,840
Ha megvan a Viking,
akkor megvan a bérgyilkos.
494
00:35:32,840 --> 00:35:36,760
És ha most megbocsátanak,
befizetek egy öltáncra.
495
00:35:36,844 --> 00:35:41,598
Mert egy normális csaj se jön ide,
ha itt ez a két zsaru, a bige,
496
00:35:41,682 --> 00:35:43,892
meg egy bepöccent óriás. Hali!
497
00:35:48,856 --> 00:35:51,233
- Gyere!
- Ne!
498
00:35:56,905 --> 00:35:58,323
- Hé!
- Azt mondtam, ne!
499
00:36:04,037 --> 00:36:06,623
Ha egy nő azt mondja, hogy ne érjen hozzá,
500
00:36:06,707 --> 00:36:08,417
akkor ne érjen hozzá!
501
00:36:12,004 --> 00:36:13,589
Kiérdemelte.
502
00:36:15,632 --> 00:36:17,092
Most már mehetünk.
503
00:36:27,269 --> 00:36:29,187
Szép rúgás volt.
504
00:36:30,355 --> 00:36:32,733
Jobban csináltam,
mint az, akitől tanultam.
505
00:36:39,656 --> 00:36:40,699
Igen?
506
00:36:40,699 --> 00:36:42,993
Reacher, híreim vannak.
507
00:36:42,993 --> 00:36:45,454
Roscoe bokszzsáknak használta Teale fejét.
508
00:36:45,454 --> 00:36:46,538
Helyes.
509
00:36:46,622 --> 00:36:49,041
Nem helyes.
Két lábon járó céltábla lett belőle.
510
00:36:49,041 --> 00:36:53,253
Máris hívtak, hogy Teale letartóztatási
parancsot akar kiadni Roscoe ellen.
511
00:36:53,337 --> 00:36:54,630
Stevensonban se bízhatunk.
512
00:36:54,630 --> 00:36:57,174
Azt mondtam,
hogy Roscoe kiakadt, mert kirúgták,
513
00:36:57,174 --> 00:37:00,135
kipattant a kocsimból, és elhúzott.
514
00:37:00,135 --> 00:37:02,220
- Roscoe?
- Itt vagyok.
515
00:37:05,682 --> 00:37:07,559
Sajnálom, csak...
516
00:37:08,727 --> 00:37:11,855
- Eldurrant az agyam.
- Tudod, nem kérünk bocsánatot.
517
00:37:11,939 --> 00:37:14,232
- El kell tűnnöd a városból.
- Megtörtént.
518
00:37:14,316 --> 00:37:17,527
Egy motelben vagyok,
de van jobb lehetőség is.
519
00:37:17,611 --> 00:37:20,614
Most hívott Picard,
hogy elveszíti a munkáját,
520
00:37:20,614 --> 00:37:24,576
ha nem talál valaki mást,
aki vigyázzon Charlie-ra és a gyerekekre,
521
00:37:24,660 --> 00:37:27,788
- szóval odamegyek.
- És a Tweed Tornádó?
522
00:37:28,413 --> 00:37:31,083
Szerintem ideje kicsit mélyebbre ásnunk.
523
00:37:31,083 --> 00:37:33,919
Gray aktáiban nem volt meg minden,
ami kellene, ugye?
524
00:37:33,919 --> 00:37:36,755
Tudja, hogy akkor
kinek az aktái kellenek? Klineréi.
525
00:37:36,755 --> 00:37:38,757
Munkaidő után elmegyek a forráshoz,
526
00:37:38,757 --> 00:37:41,134
hátha találok valami bizonyítékot.
527
00:37:41,218 --> 00:37:43,261
Nincsenek biztonsági kamerák, emlékszik?
528
00:37:43,345 --> 00:37:46,306
A cserkészfiú illegálisan kutakodik?
529
00:37:46,390 --> 00:37:47,975
Szükség törvényt bont.
530
00:37:47,975 --> 00:37:50,644
Ez amúgy se olyan,
mintha megölnék valakit.
531
00:37:50,644 --> 00:37:52,062
Idő kérdése.
532
00:37:52,854 --> 00:37:54,648
Ott mi a helyzet?
533
00:37:54,648 --> 00:37:57,567
Egy mesterlövészt keresünk,
aki megölt egy ügynököt,
534
00:37:57,651 --> 00:37:59,152
aki Kliner után szimatolt.
535
00:37:59,236 --> 00:38:02,030
Csak idő kérdése, és elkapom.
536
00:38:02,114 --> 00:38:02,990
Figyelj csak!
537
00:38:04,116 --> 00:38:07,619
Ígérd meg, hogy nélkülem
nem kapod el Teale-t!
538
00:38:07,703 --> 00:38:10,622
Ha eljön az idő,
én lefogom, amíg te ütöd.
539
00:38:13,417 --> 00:38:14,543
Hát,
540
00:38:16,086 --> 00:38:19,506
úgy tűnik, egy ideig nem látjuk egymást.
541
00:38:20,757 --> 00:38:21,717
Úgy tűnik.
542
00:38:23,802 --> 00:38:27,055
- Viszlát, Reacher!
- Viszlát, Roscoe!
543
00:38:32,686 --> 00:38:34,021
Bírod a csajt.
544
00:38:35,897 --> 00:38:38,608
Miből jöttél rá, hogy Roscoe nő?
545
00:38:38,692 --> 00:38:40,944
Abból, ahogy a nevét mondtad.
546
00:38:41,028 --> 00:38:43,363
Normálisan mondtam a nevét.
547
00:38:43,947 --> 00:38:45,782
- Normálisan mondtam.
- Na persze.
548
00:38:45,866 --> 00:38:47,367
Mondd el, hogyan mondtam!
549
00:38:47,451 --> 00:38:50,537
Az őrsön átnyálazzuk
az álnevek adatbázisát,
550
00:38:50,537 --> 00:38:52,748
hátha felbukkan a Viking.
551
00:38:52,748 --> 00:38:55,459
Messzire elér a keze azoknak,
akik emögött állnak,
552
00:38:55,459 --> 00:38:57,878
nem mehetünk be csak úgy.
553
00:38:57,878 --> 00:39:00,213
- Tényleg nem.
- Mit csinálsz, haver?
554
00:39:00,297 --> 00:39:02,883
- Várj, Ribidoux!
- Lője le, Aucoin!
555
00:39:02,883 --> 00:39:05,886
- Tedd le a fegyvert!
- Muszáj lelőnie!
556
00:39:05,886 --> 00:39:08,472
- Megkínozzák a családom.
- Elő a fegyvert, és lőjön!
557
00:39:08,472 --> 00:39:11,725
- Vegye elő a fegyverét, és lőjön!
- Nem kell ezt tenned!
558
00:39:11,725 --> 00:39:14,019
- Lője le!
- Nem kell ezt tenned!
559
00:39:14,019 --> 00:39:16,730
- Nagyon sajnálom.
- Ne! Várj!
560
00:39:22,944 --> 00:39:24,362
Sajnálom.
561
00:39:26,740 --> 00:39:28,658
Nagyon sajnálom.
562
00:39:28,742 --> 00:39:31,078
Bemegyünk az erdőbe,
563
00:39:31,078 --> 00:39:34,915
kinyitom az ajtót, és gyorsan
lelövöm mindkettőjüket. Jól van.
564
00:39:34,915 --> 00:39:37,626
Ígérem, hogy tiszta és gyors halál lesz.
565
00:39:47,094 --> 00:39:48,845
Jézusom!
566
00:39:48,929 --> 00:39:50,555
Bassza meg!
567
00:40:04,486 --> 00:40:06,488
Hé!
568
00:40:06,488 --> 00:40:08,615
Szedjenek ki innen! Kérem, segítsenek!
569
00:40:08,615 --> 00:40:11,284
- Ki fenyegette meg magát?
- Nem tudom.
570
00:40:11,368 --> 00:40:13,829
- Kell a neve!
- Árulja el!
571
00:40:13,829 --> 00:40:18,708
Nem tudom, akcentussal beszéltek,
csak ennyit tudok! Kérem!
572
00:40:20,836 --> 00:40:22,420
Kérem, engedjenek ki!
573
00:40:22,504 --> 00:40:23,797
Kérem!
574
00:40:25,799 --> 00:40:28,343
A barátommal kimászunk innen.
575
00:40:28,343 --> 00:40:30,762
Megpróbálhatjuk magát is kijuttatni,
576
00:40:30,846 --> 00:40:33,640
de akkor börtönbe kerül,
és odabent fogják megölni.
577
00:40:34,599 --> 00:40:38,228
Megölik a családját is, és maga
tudni fogja, hogy mit tettek velük.
578
00:40:38,228 --> 00:40:39,729
A maga döntése.
579
00:40:44,359 --> 00:40:47,696
Üdvözlégy Mária, malaszttal teljes,
580
00:40:47,696 --> 00:40:50,574
az Úr van teveled, áldott vagy...
581
00:40:50,574 --> 00:40:52,159
Vegyél egy nagy levegőt!
582
00:41:32,324 --> 00:41:36,494
Ne húzz ujjat a különleges nyomozókkal!
583
00:41:36,578 --> 00:41:40,874
Ne húzz ujjat a különleges nyomozókkal!
584
00:41:46,963 --> 00:41:48,381
Próbáld fel ezt!
585
00:42:02,354 --> 00:42:03,563
Hogyan tovább?
586
00:42:04,940 --> 00:42:08,985
Ha Kliner akart megöletni a zsaruval,
esélyes, hogy a Vikinget is ő bérelte fel.
587
00:42:09,069 --> 00:42:11,905
Finlay ma este betör Kliner irodájába.
588
00:42:11,905 --> 00:42:14,824
Talán ezzel
kiugrasztja a nyulat a bokorból.
589
00:42:14,908 --> 00:42:17,035
Én visszamegyek Margrave-be.
590
00:42:25,919 --> 00:42:27,295
Na ne bassz!
591
00:42:32,550 --> 00:42:37,138
Nem erre vállalkoztál,
amikor azt mondtad, segítesz.
592
00:42:37,222 --> 00:42:38,848
Tégy egy szívességet, lépj le!
593
00:42:38,932 --> 00:42:42,227
Miután megölték a bátyádat,
és nálunk is bepróbálkoztak? Ja.
594
00:42:42,227 --> 00:42:43,478
Ez nem kérés volt.
595
00:42:43,478 --> 00:42:46,648
Te pedig már nem vagy a felettesem.
596
00:42:46,648 --> 00:42:51,528
Visszamegyek Memphisbe,
hátha találok valamit a Vikingről.
597
00:42:51,528 --> 00:42:54,239
Hívlak, ha van valami.
598
00:42:58,076 --> 00:43:01,454
- Vigyázz magadra, főnök!
- Te is.
599
00:45:46,828 --> 00:45:49,747
Szóval nem maga
mozgatta a szálakat, Kliner?
600
00:47:35,979 --> 00:47:37,981
A feliratot fordította: Vécsey Ádám