1 00:00:05,464 --> 00:00:07,717 A Szövetségi Légügyi Hatóság még nyomoz, 2 00:00:07,717 --> 00:00:11,929 de kiemelik, hogy jelen állás szerint minden jel géphibára utal. 3 00:00:11,929 --> 00:00:14,682 A költségvetési megszorítások véget vetnek 4 00:00:14,682 --> 00:00:18,728 a dél-keleti part mentén a parti őrség fokozott jelenlétének. 5 00:00:18,728 --> 00:00:23,649 A döntést kritizálók szerint az elmúlt egy évben több százszor 6 00:00:23,733 --> 00:00:25,943 foglaltak le különféle csempészárukat. 7 00:00:28,946 --> 00:00:32,700 Nem kellett volna csak úgy otthagynunk a holttestét. 8 00:00:34,869 --> 00:00:37,788 - Hívtuk a 911-et. - Akkor is... 9 00:00:37,872 --> 00:00:39,999 Nem maradhattunk ott. 10 00:00:39,999 --> 00:00:44,628 A margrave-i kapitányság sáros. És ha az atlantai vagy a georgiai zsarukat is 11 00:00:44,712 --> 00:00:46,672 megkente Kliner? 12 00:00:46,756 --> 00:00:48,966 Molly Beth halálának csak akkor lesz értelme, 13 00:00:48,966 --> 00:00:50,509 ha elkapjuk a gyilkosát. 14 00:00:50,593 --> 00:00:52,720 Ami nem fog menni, ha agyonlőnek, 15 00:00:52,720 --> 00:00:55,598 vagy börtönben rohadunk, mert ránk kenik a gyilkosságot. 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,686 Húzódjon félre! 17 00:01:08,611 --> 00:01:10,488 Mi a francot csinálunk? 18 00:01:10,488 --> 00:01:12,615 Hosszú sztori. Mindjárt jövünk. 19 00:01:17,495 --> 00:01:20,414 Semmi baj. Mit tett veled? 20 00:01:23,876 --> 00:01:25,211 Vágja a nyakát a nyakörv. 21 00:01:27,254 --> 00:01:28,631 Elég legyen ebből! 22 00:01:30,007 --> 00:01:31,467 Mit csinál? 23 00:01:31,467 --> 00:01:34,595 A kutya senkivel nem tett semmi rosszat. 24 00:01:34,595 --> 00:01:38,015 - Nem érdemel ilyet. - Mondtam, hogy ne jöjjenek a birtokomra! 25 00:01:40,893 --> 00:01:41,727 Komolyan? 26 00:01:47,107 --> 00:01:48,692 Nézzük, magának hogy tetszik! 27 00:01:51,570 --> 00:01:53,489 - Gyere, pajti! - Gyere! 28 00:02:05,167 --> 00:02:07,711 Jól van, most mi lesz? 29 00:02:09,129 --> 00:02:12,800 Elvisszük egy menhelyre, ahol nem altatnak, aztán vigyenek Hubble-hoz! 30 00:02:12,800 --> 00:02:13,801 Miért is? 31 00:02:14,844 --> 00:02:18,514 Szétlőtték az előző kocsimat. Kell egy új. 32 00:02:20,558 --> 00:02:23,644 Oké, találkozunk a kapitányság parkolójában. 33 00:02:27,690 --> 00:02:29,650 Jól vagy? 34 00:02:31,569 --> 00:02:33,696 Nem lett volna szabad belekevernem Molly Betht. 35 00:03:09,940 --> 00:03:11,108 Megteszi. 36 00:04:12,169 --> 00:04:16,674 Miért vesz a gazdád neked és a haverjaidnak ennyi kaját? 37 00:04:23,847 --> 00:04:25,474 Sokat segítettél. 38 00:05:04,304 --> 00:05:07,349 {\an8}RINGYÓ 39 00:05:14,356 --> 00:05:15,691 Basszus! 40 00:05:18,444 --> 00:05:23,741 Szóval telepakoltam azt a szart mindenféle petárdával és tűzijátékkal. 41 00:05:23,741 --> 00:05:25,743 Meg palackrakétával. 42 00:05:25,743 --> 00:05:28,579 Dawson meggyújtotta, és rohantunk. 43 00:05:28,579 --> 00:05:30,497 A postaláda felrobbant, 44 00:05:30,581 --> 00:05:33,250 mindenfelé égő papír és fémdarabkák. 45 00:05:33,250 --> 00:05:35,627 Hat hónappal később a benzinkúton vagyunk, 46 00:05:35,711 --> 00:05:38,881 és Slatteryt letartóztatják a parkolóban. 47 00:05:38,881 --> 00:05:42,009 Nem ment el esküdtnek, amikor behívták. 48 00:05:42,009 --> 00:05:45,345 A kibaszott postaládában volt a levél. 49 00:05:50,559 --> 00:05:53,645 És mindezt azért, mert megbuktatott irodalomból. 50 00:06:02,738 --> 00:06:05,032 Nézzétek! A háborús bűnös. 51 00:06:07,451 --> 00:06:09,495 Ha éhes, veszek magának kaját. 52 00:06:09,495 --> 00:06:11,538 Én segítek a hajléktalanokon. 53 00:06:12,748 --> 00:06:15,375 Erről a fickóról meséltem neked. 54 00:06:16,168 --> 00:06:19,588 Van valami közös magukban Emmitt-tel. 55 00:06:19,588 --> 00:06:21,340 Mindketten fociztak az egyetemen. 56 00:06:22,174 --> 00:06:26,386 A jó öreg Emmitt három évig volt kezdő a Georgia State-ben. 57 00:06:26,470 --> 00:06:30,808 A nyilvántartás szerint maga csak egyszer játszott a seregben. 58 00:06:32,518 --> 00:06:35,145 Mi történt, ember? Nem bírta? 59 00:06:35,229 --> 00:06:37,481 - Kirúgtak a csapatból. - Miért? 60 00:06:37,481 --> 00:06:39,274 Mert túl erőszakos voltam. 61 00:06:46,406 --> 00:06:49,868 - Megzavart ebéd közben. - Hadd kérdezzek valamit! 62 00:06:50,619 --> 00:06:52,287 Miféle ember vagy te? 63 00:06:53,872 --> 00:06:57,084 Hülye vagy? Vagy megkeseredett? 64 00:06:58,502 --> 00:07:03,799 Vagy egy bizonytalan, elkényeztetett gazdag kölyök, apuci pénze mögé bújva? 65 00:07:08,053 --> 00:07:09,972 Nem költői kérdés volt. 66 00:07:10,889 --> 00:07:15,269 Tényleg tudni akarom, miféle ember élvezi, ha egy feleakkora nőt ijesztget. 67 00:07:15,978 --> 00:07:20,232 Egy olyan nőt, akit amúgy nem lehet megijeszteni. 68 00:07:25,654 --> 00:07:27,781 Azt hiszem, tudom, miféle kölyök vagy te. 69 00:07:29,825 --> 00:07:31,827 Aki tud dolgokat. 70 00:07:33,162 --> 00:07:36,540 Tudtad, hogy a nyomodba eredek, ha meglátom, mit tettél Roscoe-val. 71 00:07:38,250 --> 00:07:41,378 Tudtad, hogy meglátom odakint a kocsidat. 72 00:07:41,378 --> 00:07:45,507 Egy munkáskocsit, aminek a platóján legfeljebb csak söröshordó volt. 73 00:07:46,884 --> 00:07:49,636 És tudtad, hogy idejövök majd, és balhézok, 74 00:07:49,720 --> 00:07:52,514 ami jó eséllyel bajba sodor engem. 75 00:07:52,598 --> 00:07:55,017 De tudod, mit nem tudsz? 76 00:07:55,642 --> 00:07:57,477 Mit? 77 00:07:57,561 --> 00:08:00,480 Hogy milyen érzés, amikor megütlek. 78 00:08:00,564 --> 00:08:04,610 Mert ha tudnád, hozzá se nyúltál volna ahhoz a festékes dobozhoz. 79 00:08:06,486 --> 00:08:07,654 Oké. 80 00:08:09,239 --> 00:08:12,034 Akkor hadd mondjak valamit Roscoe Conklinról! 81 00:08:14,661 --> 00:08:16,496 Az a kis faszmágnes... 82 00:08:35,724 --> 00:08:37,851 - Dobd el! - Soha nem bírtalak, Dawson, 83 00:08:37,935 --> 00:08:41,188 - és be is bizonyíthatom. - Dobd el a kést, KJ, vagy ólmot is kapsz! 84 00:08:42,105 --> 00:08:43,523 Tedd le, fiam! 85 00:08:56,411 --> 00:08:59,122 - Ennek nincs vége. - Bármikor táncolok veled. 86 00:08:59,206 --> 00:09:03,377 Amióta itt van ez az ember, mindenhol csak erőszakot látok. 87 00:09:03,377 --> 00:09:05,087 És még a fiamat is megtámadja? 88 00:09:05,087 --> 00:09:09,633 - Ennyi volt. Vigyék innen! - Úgy tudom, nem maga a főnököm. 89 00:09:11,051 --> 00:09:15,097 Finlay százados, maga városi gyerek, 90 00:09:15,097 --> 00:09:17,808 ezért talán még nem hallotta ezt a szólást, 91 00:09:19,017 --> 00:09:21,853 de ha az árnyékszék alatt ás kutat, 92 00:09:21,937 --> 00:09:23,605 nem fog vizet találni. 93 00:09:23,689 --> 00:09:27,693 Szóval fejezze be ezt a marhaságot, mielőtt valaki megsérül. 94 00:09:29,111 --> 00:09:31,029 Én láttam az egészet. 95 00:09:31,488 --> 00:09:33,699 A srácok elvoltak magukban, 96 00:09:33,699 --> 00:09:36,743 aztán bejött ez a pasas, és elkezdett rombolni. 97 00:09:36,827 --> 00:09:40,330 Köszönöm, Earl, hogy derék margrave-i polgár vagy. 98 00:09:41,665 --> 00:09:42,916 Nyomozó? 99 00:09:44,751 --> 00:09:46,628 Roscoe, vigye ki Reachert! 100 00:09:49,506 --> 00:09:51,008 Találkozunk még, Junior! 101 00:10:12,904 --> 00:10:16,575 Molly Beth azért halt meg, mert egy Reachert szeretett. 102 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 Igen. 103 00:10:26,626 --> 00:10:27,878 Teale az. 104 00:10:29,463 --> 00:10:31,506 Teale rendőrfőnök úr! 105 00:10:31,590 --> 00:10:32,549 Igen. 106 00:10:35,093 --> 00:10:36,762 Ezt nem tudtam. 107 00:10:37,804 --> 00:10:40,307 Biztosan elnéztem. 108 00:10:42,934 --> 00:10:44,227 Tessék? 109 00:10:44,311 --> 00:10:47,397 Nem, csak összekevertem a jelentést valami mással. 110 00:10:47,481 --> 00:10:49,983 - A kurva anyádat, baszódj meg! - Nyugi! Mi történt? 111 00:10:50,067 --> 00:10:51,860 - Teale kirúgott! - Miért? 112 00:10:51,860 --> 00:10:53,945 Amikor megjött a jelentés Joe kocsijáról, 113 00:10:54,029 --> 00:10:57,157 azt mondtam, hogy a rendszám egy volt elítélté. 114 00:10:57,157 --> 00:11:01,036 Teale megnézte a jelentést, és látta, hogy nem is volt rendszámtábla. 115 00:11:01,036 --> 00:11:04,373 Azt mondta, hogy egy rendőrfőnök gyilkosa után nyomozunk, 116 00:11:04,373 --> 00:11:07,709 és nem tűri a trehány munkát, aztán kirúgott. 117 00:11:07,793 --> 00:11:10,003 Nem sokat voltatok bent a kapitányságon. 118 00:11:10,087 --> 00:11:12,798 Ezért megnézi az aktákat, hogy ellenőrizze a munkátokat. 119 00:11:12,798 --> 00:11:15,300 - Kezd gyanakodni. - Majd én beszélek vele. 120 00:11:15,384 --> 00:11:18,887 - Nem adom oda a fegyveremet. - Nem is kérném el, 121 00:11:18,887 --> 00:11:22,265 - csak hadd beszéljek a főnökkel, oké? - Ez faszság. 122 00:11:22,349 --> 00:11:24,851 És vele mi lesz? Megy vissza a börtönbe? 123 00:11:24,935 --> 00:11:26,520 Kliner nem tett feljelentést. 124 00:11:26,520 --> 00:11:28,438 Mert nem akar bíróságra menni. 125 00:11:28,522 --> 00:11:31,983 Egy perben iratokat kérhetnénk ki, hogy KJ jellemét firtassuk. 126 00:11:32,067 --> 00:11:35,195 A Kliner vezetett munkakönyvét, a könyvelést is. 127 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 És ezt nem akarják. 128 00:11:36,363 --> 00:11:39,074 Akkor most mi lesz? Én még nem végeztem. 129 00:11:39,074 --> 00:11:40,867 Visszatérünk Joe listájához. 130 00:11:40,992 --> 00:11:43,412 Ő abból dolgozott, és nekünk is ezt kéne tennünk. 131 00:11:43,412 --> 00:11:45,789 A professzorok még külföldön vannak, 132 00:11:45,789 --> 00:11:48,375 és Neagley most jár utána a memphisi nyomnak. 133 00:11:48,375 --> 00:11:52,003 - A garázsban nem volt semmi. - Akkor maradnak Gray aktái. 134 00:11:52,087 --> 00:11:54,131 Ő semmit nem hagyott hátra. 135 00:11:56,049 --> 00:12:00,887 Valójában de. Aktákat nem hagyott rád, de egy Desert Eagle-t igen. 136 00:12:00,971 --> 00:12:04,141 - Egy évvel azelőtt, hogy meghalt. - Pontosan. 137 00:12:04,141 --> 00:12:06,643 Az öngyilkosjelöltek előtte osztogatják 138 00:12:06,643 --> 00:12:08,854 a cuccaikat, nem egy évvel korábban. 139 00:12:13,108 --> 00:12:15,527 Szeretném látni a dobozát. 140 00:12:15,527 --> 00:12:18,738 Vigyázz rá! Sokat jelent nekem. 141 00:12:27,122 --> 00:12:28,748 Üres. 142 00:12:54,941 --> 00:12:57,235 - Baszki! - Vigyázzon a szájára! 143 00:13:05,911 --> 00:13:09,873 Maradt a házában egy szekrény vagy széf a halála után? 144 00:13:09,873 --> 00:13:11,458 Nem. Semmi. 145 00:13:11,458 --> 00:13:14,711 Bármilyen másik hely, ahová fontos cuccokat tehetett? 146 00:13:14,711 --> 00:13:19,090 Gray egyedül a kapitányságon és a házában időzött. 147 00:13:19,174 --> 00:13:20,926 Ez nem teljesen pontos. 148 00:13:20,926 --> 00:13:22,928 Az alabamai motelben azt mondtad, 149 00:13:22,928 --> 00:13:25,722 hogy Gray hetente egyszer levágatta a haját. 150 00:13:25,722 --> 00:13:29,184 Ha valakinek alig van haja, miért megy hetente fodrászhoz? 151 00:13:31,561 --> 00:13:36,441 Gray azt mondta, hogy csakis neked adhatom oda. 152 00:13:36,525 --> 00:13:41,071 Azt is mondta, hogy ha bármikor eljössz érte, 153 00:13:41,071 --> 00:13:45,367 mondjam meg, hogy büszke volt rád, kislány. 154 00:14:16,856 --> 00:14:18,483 Százszorszépet kaptam tőle. 155 00:14:23,363 --> 00:14:25,448 Az árverési számlák szerint 156 00:14:25,532 --> 00:14:28,577 Klinernek 116 marhája van, és mindet egyszerre vette. 157 00:14:28,577 --> 00:14:30,996 Na, már megint a tehenek. 158 00:14:30,996 --> 00:14:34,040 Elég furcsa szám. Ki vesz 116 marhát? 159 00:14:34,124 --> 00:14:37,419 - Ha sokat, akkor 20-at, 50-et, 100-at. - Mire akar kilyukadni? 160 00:14:37,419 --> 00:14:39,796 Nem tudom. Csak... 161 00:14:39,796 --> 00:14:42,340 Ez... Ez rohadtul sok takarmány. 162 00:14:43,049 --> 00:14:44,467 Tényleg sok volt. 163 00:14:45,051 --> 00:14:46,177 Akkor ezt mondd meg! 164 00:14:46,261 --> 00:14:48,930 Mikor lesz egy családi gazdaságból nagygazdaság? 165 00:14:49,014 --> 00:14:50,515 Mekkorának kell lennie? 166 00:14:50,599 --> 00:14:52,976 - Ez nem nyom. - A kedvemért! 167 00:14:55,020 --> 00:14:56,062 Nem tudom. 168 00:14:56,146 --> 00:14:59,608 Emlékszem, amikor a nagybátyámnak összejött 120 marhája, 169 00:14:59,608 --> 00:15:01,651 be kellett jelentenie az államnak. Miért? 170 00:15:01,735 --> 00:15:03,445 Szóval Kliner megállt 116-nál. 171 00:15:03,445 --> 00:15:06,990 Pont a határ alatt, hogy az állami ellenőrök ne nézzenek utána. 172 00:15:06,990 --> 00:15:09,284 - Ne szimatoljanak nála. - Vagyis? 173 00:15:09,284 --> 00:15:13,538 Vannak tehenei, és van egy csordája, ami nem túl nagy. Maradjunk ennyiben! 174 00:15:13,622 --> 00:15:17,083 - Tudod, mi volt nagy? - Ha a takarmányra gondolsz, 175 00:15:17,167 --> 00:15:20,503 magam vágom le a golyóidat. 176 00:15:20,587 --> 00:15:22,839 Paradicsom és majonéz. 177 00:15:24,257 --> 00:15:28,261 Gondoltam, jól jön egy kis elemózsia. 178 00:15:28,345 --> 00:15:30,597 - Köszönöm, uram. - Köszönöm. 179 00:15:31,514 --> 00:15:35,018 Nincs esetleg más étele, mondjuk gyümölcs vagy saláta? 180 00:15:35,018 --> 00:15:38,813 Ott van maga előtt a majonézes paradicsomsaláta 181 00:15:38,897 --> 00:15:42,317 két szelet kenyér között. 182 00:15:43,568 --> 00:15:44,903 Köszönöm. 183 00:15:51,242 --> 00:15:54,204 Nem vicceltél Gray munkájának a minőségét illetően. 184 00:15:54,204 --> 00:15:56,081 Nagyon aprólékos. 185 00:15:56,081 --> 00:15:58,833 A Kliner-aktához átnézte az összes adóbevallást. 186 00:15:58,917 --> 00:16:01,169 Majdnem mint egy törvényszéki könyvszakértő. 187 00:16:01,169 --> 00:16:05,048 Ömlik kifelé a pénz, de ez nincs összhangban a bevétellel. 188 00:16:05,048 --> 00:16:07,676 Hogyan képes ennyi adományt összeszedni, 189 00:16:07,676 --> 00:16:11,930 ha egyedül helyi vállalkozásokat és közösségeket támogat 190 00:16:11,930 --> 00:16:14,015 - egy georgiai kisvárosban? - Sehogy. 191 00:16:14,099 --> 00:16:17,519 Nincs szüksége adományra, ha magának nyomtathat készpénzt. 192 00:16:17,519 --> 00:16:21,147 Megvásárolta mindenki hallgatását. Ez a biztosítéka. 193 00:16:21,815 --> 00:16:25,360 Ha a margrave-i polgárok látnák, hogy valami nem stimmel Klinerrel, 194 00:16:25,360 --> 00:16:28,863 ha esküdtnek kellene menniük, vagy bárki kikérdezné őket, 195 00:16:28,947 --> 00:16:32,450 Kliner rég megvásárolta a hűségüket a Kliner Alappal. 196 00:16:32,534 --> 00:16:37,247 Szóval Margrave és a lakói Kliner zsebében vannak. Ez az ember mozgatja a szálakat. 197 00:16:37,247 --> 00:16:39,958 - Ezek az akták jók arra, hogy bepereljük? - Nem. 198 00:16:39,958 --> 00:16:42,377 Az adóbevallások csak a jéghegy csúcsa. 199 00:16:42,961 --> 00:16:45,213 Csak számok, amik csak jelképezik a tetteket. 200 00:16:45,213 --> 00:16:48,842 Ebben az esetben látszólag törvényes jótékony adományokat. 201 00:16:48,842 --> 00:16:52,512 Kell közvetlen bizonyíték is, az viszont nincs. 202 00:16:52,512 --> 00:16:55,932 Annyi hely közül miért port Margrave-ben? 203 00:16:57,058 --> 00:16:59,060 Az ország tele van haldokló városokkal. 204 00:17:03,940 --> 00:17:04,983 Megmutatom, miért. 205 00:17:09,738 --> 00:17:11,573 Most mit csinál? 206 00:17:12,782 --> 00:17:16,411 Margrave tökéletes hely az elosztásra. 207 00:17:16,411 --> 00:17:19,831 A régi állami útvonalak hálózata éppen itt halad át. 208 00:17:19,831 --> 00:17:23,877 Kliner kamionjai az utak többségében elkerülhetik a szövetségi autópályákat, 209 00:17:23,877 --> 00:17:27,464 vagyis a forgalmasabb utakat figyelő zsaruk látókörén kívül maradnak. 210 00:17:27,464 --> 00:17:30,842 Egy jól bejáratott és jól kigondolt akciót kell megvédenie. 211 00:17:30,842 --> 00:17:33,178 Oké. Ezt értem. 212 00:17:33,762 --> 00:17:36,306 De miért kezdte el hirtelen felperzselni a világot? 213 00:17:36,306 --> 00:17:39,476 A titkos szolgálat egy ügynöke nyomozni kezdett utána, 214 00:17:39,476 --> 00:17:40,935 és ő kiiktatta a fenyegetést. 215 00:17:41,019 --> 00:17:44,481 De aztán megölet egy rendőrfőnököt, meg akar öletni egy másik zsarut, 216 00:17:44,481 --> 00:17:47,400 és még az ügynök civil öccsének is az életére tör? 217 00:17:47,484 --> 00:17:50,069 Alaposan túlreagálja, nem? 218 00:17:54,073 --> 00:17:58,411 A parti őrség blokádja. Napok óta csak erről szólnak a hírek. 219 00:17:58,495 --> 00:18:02,624 Egy évig nem jött hamis pénz az Államokba. 220 00:18:02,624 --> 00:18:05,460 A tengerentúlon rengeteg hamis pénz gyűlt össze, 221 00:18:05,460 --> 00:18:08,338 ezért félő, hogy bárkit elkaphatnak. 222 00:18:08,338 --> 00:18:10,882 És Kliner vevői kezdenek kifogyni. 223 00:18:10,882 --> 00:18:14,093 A vevői várják a bankókat, ő meg nem tud szállítani, 224 00:18:14,177 --> 00:18:16,971 és a jómadarak csúnyán reagálják le a csalódottságukat. 225 00:18:17,055 --> 00:18:18,598 Maga mihez kezdene ezzel? 226 00:18:18,598 --> 00:18:22,560 Valaki venni akar valamit, ami veszélyes és nagyon drága. 227 00:18:22,644 --> 00:18:26,231 {\an8}De nincs rá pénze, ezért saját pénzt nyomtat. 228 00:18:26,231 --> 00:18:30,902 {\an8}Vagy destabilizálná az USA gazdaságát, vagy egy másik dolláralapú országot, 229 00:18:30,902 --> 00:18:33,363 például Panamát, ahol a világban mozgó áruk 230 00:18:33,363 --> 00:18:35,698 jelentős százaléka halad át éves szinten. 231 00:18:35,782 --> 00:18:37,492 Nem érdekel, miért csinálják. 232 00:18:37,492 --> 00:18:41,204 Ezt azután is kitalálhatjuk, hogy végzünk Joe gyilkosaival. 233 00:18:41,204 --> 00:18:44,874 Gray nem öngyilkos lett. Megölték a rohadékok. 234 00:18:50,380 --> 00:18:52,131 Majd én beszélek vele. 235 00:19:17,782 --> 00:19:19,659 Én ezt nem csinálom. Nem megyek el. 236 00:19:19,659 --> 00:19:21,661 Mindketten megteszitek, 237 00:19:21,661 --> 00:19:25,290 előveszitek a legjobb éneteket, és szépen odamentek. 238 00:19:25,290 --> 00:19:27,792 Ebbe nincs beleszólásotok. 239 00:19:28,710 --> 00:19:31,379 Most maradj veszteg, nehogy Grace levágja a füledet! 240 00:19:32,046 --> 00:19:34,340 Kész van. Mit gondolsz? 241 00:19:51,024 --> 00:19:52,650 Uram, asszonyom! 242 00:20:00,658 --> 00:20:01,993 Joe! 243 00:20:06,205 --> 00:20:10,168 Nagyon sajnálom a történteket. Nincs mentségem arra, amit tettem. 244 00:20:10,168 --> 00:20:13,755 Remélem, meg tudnak bocsátani, és megértem, ha mégsem. 245 00:20:14,464 --> 00:20:16,090 Te jössz, Reacher. 246 00:20:18,343 --> 00:20:19,260 Nem. 247 00:20:19,344 --> 00:20:22,847 Amióta megérkeztünk, állandóan civódtok Curtisszel. 248 00:20:22,931 --> 00:20:25,183 - Kérj bocsánatot! - Nem. 249 00:20:25,183 --> 00:20:27,185 Nézd meg a fiamat! 250 00:20:27,602 --> 00:20:30,521 Annyit se tudsz mondani, hogy sajnálod? 251 00:20:39,739 --> 00:20:40,740 Sajnálom. 252 00:20:42,700 --> 00:20:46,329 Sajnálom, hogy az arca bal fele nem úgy néz ki, mint a jobb fele. 253 00:20:59,926 --> 00:21:02,095 A faszfejek beszédet mondtak a temetésén. 254 00:21:02,095 --> 00:21:03,012 Roscoe! 255 00:21:03,096 --> 00:21:06,891 Ha meg akarod menteni a várost és megbosszulni Grayt, jó, hajtson ez! 256 00:21:06,975 --> 00:21:10,186 A rossz embereknek kapják meg, ami nekik jár. Nincs kegyelem. 257 00:21:13,439 --> 00:21:14,399 Neagley! 258 00:21:18,069 --> 00:21:18,945 Értettem. 259 00:21:21,489 --> 00:21:22,657 Mit mondott? 260 00:21:22,824 --> 00:21:26,828 Azt, hogy tíz órakor akart vacsorázni, de helyette hatkor vacsorázott. 261 00:21:26,828 --> 00:21:28,413 És ez mit jelent? 262 00:21:28,413 --> 00:21:31,499 Tíz-hatos katonai rendőrségi kód. "Küldjetek civil zsarukat!" 263 00:21:31,499 --> 00:21:36,254 Vagyis talált valami fontosat, de csak biztonságos vonalon mondja el. 264 00:21:36,254 --> 00:21:39,340 És azzal kekeckedik, hogy most már civil vagyok. 265 00:21:39,424 --> 00:21:41,217 Húzogatja az oroszlán bajszát. 266 00:21:41,217 --> 00:21:43,845 Nem tűnhetek el csak úgy egy-két napra Memphisbe. 267 00:21:43,845 --> 00:21:47,056 - Teale gyanakodna. - Egyébként sem kéne jönnie. 268 00:21:47,140 --> 00:21:49,392 Neagley nem szereti az idegeneket. 269 00:21:49,392 --> 00:21:51,602 Ha nem mondta hol van, hogyan találod meg? 270 00:21:51,686 --> 00:21:53,396 Nem lesz nehéz. 271 00:21:55,773 --> 00:21:58,109 Neagley kerüli a turistalátványosságokat. 272 00:21:59,068 --> 00:22:01,487 Így a Beale Street környékét kizárhatjuk. 273 00:22:02,196 --> 00:22:04,365 Plusz az egyetem környékét. 274 00:22:04,449 --> 00:22:07,368 Az egyetemistáknál idősebb emberek kitűnnek. 275 00:22:08,578 --> 00:22:11,372 Neagley csóróként nőtt fel, ezért spórolós. 276 00:22:11,456 --> 00:22:14,125 Biztosan nem ötcsillagos helyen száll meg. 277 00:22:14,625 --> 00:22:16,878 Egy rendes, de olcsó hotelt választ. 278 00:22:16,878 --> 00:22:20,631 Olyat, ami a belvárosban van, közel a tömegközlekedéshez. 279 00:22:25,887 --> 00:22:28,264 Olyan hely közelében, ahol olcsón lehet enni, 280 00:22:28,264 --> 00:22:30,224 de nem étteremlánc része. 281 00:22:44,280 --> 00:22:45,740 Köszönöm. 282 00:22:47,033 --> 00:22:49,035 Mizu, nagyfiú? 283 00:22:49,744 --> 00:22:50,912 Neagley? 284 00:22:51,537 --> 00:22:53,039 Tudtam, hogy megtalállak. 285 00:22:53,873 --> 00:22:56,793 Csak szeretnéd! Én találtalak meg téged. 286 00:22:56,793 --> 00:22:59,212 Tíz évet húztunk le együtt a nyomozóegységnél. 287 00:22:59,212 --> 00:23:01,214 Tudom, hogyan gondolkodsz. 288 00:23:01,214 --> 00:23:03,841 Gondoltam, a belvárosba jössz, kerülöd a turistákat, 289 00:23:03,925 --> 00:23:06,552 keresel egy átlagos hotelt közel a tömegközlekedéshez 290 00:23:06,636 --> 00:23:08,387 és egy normális étteremhez. 291 00:23:09,055 --> 00:23:12,683 És tudom, hogy a reggeli járaton nem adnak enni, 292 00:23:12,767 --> 00:23:15,770 szóval Babszem Jankó egyenesen a kantin felé veszi az irányt. 293 00:23:15,770 --> 00:23:18,648 Tudtad, hogy egy bisztróba jövök, mert anyám francia. 294 00:23:18,648 --> 00:23:20,149 Ennek a legnagyobb a cégére. 295 00:23:21,192 --> 00:23:24,946 Nem vagy annyira bonyolult. És megkívántam a csokis gabonapelyhet. 296 00:23:24,946 --> 00:23:27,698 Szóval nem az utca túloldalán szálltál meg? 297 00:23:27,782 --> 00:23:30,326 Ugyan! A Four Seasonsben vagyok. 298 00:23:32,203 --> 00:23:35,164 Most már a privát szektorban nyomulok, és vannak pontjaim. 299 00:23:36,165 --> 00:23:37,250 Oké. 300 00:23:38,417 --> 00:23:41,379 - Menjünk! Majd beavatlak. - De még nem ettem. 301 00:23:42,713 --> 00:23:45,550 Vettem francia fánkot. Menet közben eszel. 302 00:23:48,719 --> 00:23:50,179 Eléggé nyílt a terep. 303 00:23:51,597 --> 00:23:54,058 Kiszúrjuk, ha valakinél parabolamikrofon van. 304 00:23:54,142 --> 00:23:56,227 - Szabadon beszélhetünk. - Jól van. 305 00:23:56,227 --> 00:23:58,187 Kell egy nő az életedbe. 306 00:23:59,605 --> 00:24:01,899 Az ügyre gondoltál? 307 00:24:01,983 --> 00:24:05,278 A J.W. a listán a környezetvédelmi hivatal nyomozója. 308 00:24:05,278 --> 00:24:07,655 - Úgy hívják, hogy Jimmy Dupree Wilks. - Hívták. 309 00:24:07,655 --> 00:24:10,366 Lelőtték az otthonában. Halott szövetségi nyomozó. 310 00:24:10,366 --> 00:24:11,909 És beszállt az FBI? 311 00:24:11,993 --> 00:24:14,787 Balul sikerült betörésnek könyvelték el. 312 00:24:14,871 --> 00:24:16,831 És szerinted tévednek. 313 00:24:16,831 --> 00:24:20,668 A gyilkos fegyver kis kaliberű volt, kilenc mm-es, szubszonikus. 314 00:24:20,668 --> 00:24:24,088 A betörők nem használnak hangtompítót. A legtöbbnek fegyvere sincs. 315 00:24:24,172 --> 00:24:26,966 És el is lopnak ezt-azt. 316 00:24:26,966 --> 00:24:29,427 - De semmit nem vittek el. - Ahogy mondod. 317 00:24:29,427 --> 00:24:31,137 Egy újabb különös részlet. 318 00:24:31,137 --> 00:24:34,724 A testet úgy verték, mintha piñata volna. Post mortem. 319 00:24:34,724 --> 00:24:36,934 Ami elég ritka. 320 00:24:37,018 --> 00:24:39,228 Gyakrabban megesik, mint gondolnád. 321 00:24:39,312 --> 00:24:40,229 Vagyis? 322 00:24:41,439 --> 00:24:43,941 A bátyámmal is ezt tették. 323 00:24:44,734 --> 00:24:45,735 Bassza meg! 324 00:24:47,236 --> 00:24:50,239 Egy rahedli embert ki fogsz nyírni, ugye? 325 00:24:50,823 --> 00:24:52,283 Már el is kezdtem. 326 00:24:55,620 --> 00:25:00,249 Jobb, ha tudod, nem csak nekem tűnt fel, hogy valami nem stimmel. 327 00:25:00,333 --> 00:25:03,294 Egy memphisi zsaru, Aucoin kapta a Wilks-ügyet, 328 00:25:03,294 --> 00:25:06,047 ő dolgozott rajta, mielőtt az FBI átvette. 329 00:25:06,047 --> 00:25:08,466 A jelentése szerint ő is gyanított valamit. 330 00:25:08,466 --> 00:25:10,509 És felkerested Aucoint. 331 00:25:10,593 --> 00:25:14,805 Azt mondta, öt éve várja, hogy valaki keresse az ügyben. 332 00:25:14,889 --> 00:25:16,933 Összehoz minket egy informátorral, 333 00:25:16,933 --> 00:25:20,728 egy piti bérgyilkossal, aki talán tudja, kit béreltek fel Wilks megölésére. 334 00:25:20,728 --> 00:25:23,272 A környezetvédelmi nyomozók nem gyakori célpontok. 335 00:25:23,356 --> 00:25:27,068 - Vajon hol szaglászott? - Rákerestettem a nyilvántartásban. 336 00:25:27,068 --> 00:25:30,696 Toxikus szennyezést vizsgált a Mississippiben. 337 00:25:30,780 --> 00:25:31,739 És a forrás? 338 00:25:31,739 --> 00:25:36,619 Wilks jelentésének első két fejezete a szennyezés mértékét taglalja, 339 00:25:36,619 --> 00:25:41,457 a harmadik fejezet pedig, ami a forrással foglalkozik, eltűnt. 340 00:25:41,457 --> 00:25:44,669 Hadd találjam ki! Az ügynökség nem találja. 341 00:25:44,669 --> 00:25:48,297 Eltűnt, mint a kámfor. Mintha soha meg se írták volna. 342 00:25:48,381 --> 00:25:52,385 De úgy tűnik, a szennyezés az arkansas-i Chesterben volt a legerősebb. 343 00:25:52,385 --> 00:25:53,761 Akkor oda megyünk. 344 00:25:56,889 --> 00:25:58,307 Reacher! 345 00:25:58,391 --> 00:26:01,227 Ezek eltüntették egy szövetségi ügynökség aktáit. 346 00:26:01,227 --> 00:26:04,563 Nem egy szakaszvezetőt keresel, aki behúzott az őrmesterének. 347 00:26:04,647 --> 00:26:07,775 Ezeknek komoly kapcsolataik vannak, és hidegvérű gyilkosok. 348 00:26:09,777 --> 00:26:11,779 Ha bármi történne veled, 349 00:26:11,779 --> 00:26:16,033 mintha két barátot veszítenék, tudod, mert olyan nagy vagy. 350 00:26:23,749 --> 00:26:25,543 Hadd kérdezzek valamit! 351 00:26:25,543 --> 00:26:30,673 Ha az, akire gyanakszom, több takarmányt rendel, mint amennyire szüksége van, 352 00:26:30,673 --> 00:26:34,218 te látnál bármilyen összefüggést e között és az ügy között? 353 00:26:34,302 --> 00:26:36,637 Kapásból nem. 354 00:26:38,889 --> 00:26:41,183 De azért ez rohadt sok takarmány. 355 00:26:43,060 --> 00:26:45,021 Ezért bírlak téged, Neagley. 356 00:26:49,150 --> 00:26:51,652 Miért vagy ilyen nagy? 357 00:26:52,194 --> 00:26:53,446 Genetika. 358 00:26:56,324 --> 00:26:57,783 Francia fánkot? 359 00:27:00,786 --> 00:27:04,123 Nem, nem fogsz elkapni, azt már nem! 360 00:27:04,123 --> 00:27:07,793 Ne! A fenébe! 361 00:27:09,003 --> 00:27:11,005 - Roscoe! - Nem zavarok? 362 00:27:11,005 --> 00:27:15,593 Dehogy, épp most végeztem pár orvosi vizsgálattal, 363 00:27:15,593 --> 00:27:17,511 mit tehetek érted? 364 00:27:17,595 --> 00:27:20,222 - Nehogy azt mondd, hogy van még egy. - Talán. 365 00:27:20,306 --> 00:27:21,932 A "nem" jobb lett volna. 366 00:27:23,642 --> 00:27:25,478 Emlékszem, amikor Gray meghalt, 367 00:27:25,478 --> 00:27:30,232 a temetkezési vállalkozó azt mondta, el kellett tüntetnie egy vágást, 368 00:27:30,316 --> 00:27:33,986 mert Gray elesett, amikor megpróbált a székre állni, hogy... 369 00:27:34,070 --> 00:27:37,782 - Tudod, a kötélhez. - Volt egy komoly zúzódása. 370 00:27:37,782 --> 00:27:41,118 Úgy tűnt, beverte a fejét egy szék sarkába, vagy ilyesmi. 371 00:27:41,202 --> 00:27:44,747 - Elő tudod keresni nekem? - Persze, igen. 372 00:27:49,168 --> 00:27:51,045 Itt is van. 373 00:28:02,848 --> 00:28:08,354 - Talán segíthetek a keresésben. - Nem, köszönöm. Megoldom. 374 00:28:13,109 --> 00:28:14,068 Oké. 375 00:28:15,611 --> 00:28:19,198 Elképzelhető, hogy nem ő verte be a fejét, 376 00:28:19,198 --> 00:28:21,617 hanem valami úgy verte be? 377 00:28:22,785 --> 00:28:26,414 - Úgy érted, hogy lesújtottak rá? - Igen. Pontosan így értettem. 378 00:28:26,414 --> 00:28:27,790 Gondolom. 379 00:28:27,790 --> 00:28:31,168 Az így kapott seb ránézésre ugyanúgy nézne ki, 380 00:28:31,252 --> 00:28:33,629 de ebből a szempontból nem néztem a sérülést. 381 00:28:33,629 --> 00:28:35,965 - És ránéznél most? - Aha. 382 00:28:35,965 --> 00:28:38,843 Ráközelíthetek, és meglátjuk, mit találunk. 383 00:28:42,721 --> 00:28:43,764 Ott is van. 384 00:28:45,683 --> 00:28:47,476 Ez érdekes. 385 00:28:47,560 --> 00:28:50,187 Ha fokozzuk a kontrasztot egy bőrödémánál, 386 00:28:50,271 --> 00:28:53,899 főleg egy fejsérülésnél, ami nagyon erősen vérzik, 387 00:28:53,983 --> 00:28:55,985 felfedezhetünk mikrosérüléseket, 388 00:28:55,985 --> 00:28:59,572 amik gyakran megmutatják, hogy milyen alakú tárgy okozta a sérülést. 389 00:28:59,572 --> 00:29:01,574 Szóval egy kicsit még ráközelítek. 390 00:29:05,411 --> 00:29:08,914 Kicsit mintha gyémánt formája lenne, ugye? 391 00:29:11,959 --> 00:29:13,335 Igen. 392 00:29:16,630 --> 00:29:18,382 Rohadtul úgy fest. 393 00:29:23,929 --> 00:29:25,723 ISTEN HOZTA ARKANSAS-BAN A TERMÉSZET ÁLLAMÁBAN 394 00:29:25,723 --> 00:29:27,600 CSATOLJA BE A BIZTONSÁGI ÖVET! 395 00:29:37,276 --> 00:29:39,904 Feltehetnénk pár kérdést a folyóval kapcsolatban? 396 00:29:39,904 --> 00:29:43,240 Nincs engedélyem, és nem fizetek bírságot. 397 00:29:43,991 --> 00:29:46,118 Nem az engedélyről van szó. 398 00:29:47,286 --> 00:29:49,205 Tényleg? Nem a kormánytól jöttek? 399 00:29:50,331 --> 00:29:53,250 Jó a megérzése, de minket nem érdekel, hogy hol horgászik. 400 00:29:53,334 --> 00:29:54,627 Helyes. 401 00:29:58,964 --> 00:30:02,843 Ott egy üres olajos hordó, ez egy disznóól. 402 00:30:02,927 --> 00:30:05,804 Az az olajos hordó tisztább, mint a folyó. 403 00:30:07,056 --> 00:30:09,016 Ezért vagyunk itt. 404 00:30:09,016 --> 00:30:12,186 Hogy kiderítsük, mi történt a folyóval Chesterben. 405 00:30:12,978 --> 00:30:15,689 A Clarron Vegyszergyár, az történt. 406 00:30:15,773 --> 00:30:18,901 Fentebb beleszartak a folyóba, a szar leúszott, 407 00:30:18,901 --> 00:30:20,819 és nekünk csak a szar maradt. 408 00:30:20,903 --> 00:30:22,655 Ki áll a Clarron mögött? 409 00:30:22,655 --> 00:30:28,536 Egy csomó öltönyös gazdag barom, úgy kizsigerelték a várost, mint a sáskák. 410 00:30:28,536 --> 00:30:32,623 Foglalkoznak takarmánnyal? Gyártják vagy adják-veszik? 411 00:30:32,623 --> 00:30:37,211 Clarron Vegyszergyárat mondtam, nem Clarron Gabonagyárat. 412 00:30:39,588 --> 00:30:42,591 - Most hová megy? - Unom magukat. 413 00:30:42,675 --> 00:30:44,426 Még van pár kérdésem. 414 00:30:46,887 --> 00:30:51,308 Nem maga az első, aki a folyó itteni szakaszáról kérdezősködik. 415 00:30:51,392 --> 00:30:54,103 Évekkel ezelőtt járt itt a Környezetvédelmi Hivatal, 416 00:30:54,103 --> 00:30:56,855 azt mondták, a fekvés miatt itt ülepednek le a toxinok. 417 00:30:56,939 --> 00:30:59,108 Belepusztulnak a rákok és a harcsák. 418 00:30:59,108 --> 00:31:00,776 Azt mondta, majd kitisztítja, 419 00:31:00,776 --> 00:31:03,529 mert így senkinek nem lesz értékes a víz. 420 00:31:03,529 --> 00:31:06,824 - Tudja, hogy mit tett ez az ember? - Semmit. Tudja, hogy miért? 421 00:31:06,824 --> 00:31:09,118 - Nem. - Mert megölték. 422 00:31:10,327 --> 00:31:14,164 Igen. Hát, a várost is. 423 00:31:17,501 --> 00:31:19,461 Ha a folyónak annyi, miért horgászik? 424 00:31:19,545 --> 00:31:21,797 Mégis mi mást csináljak errefelé? 425 00:31:25,843 --> 00:31:28,721 Szóval a Clarron Vegyszergyár évekkel ezelőtt bezárt. 426 00:31:28,721 --> 00:31:31,140 De nem csődölt be, csak úgy megszűnt. 427 00:31:31,140 --> 00:31:34,852 - De volt egy anyavállalat. - A Kliner. 428 00:31:34,852 --> 00:31:38,564 Úgy tűnik, Kliner tönkretette Chestert, és átköltözött Margrave-be. 429 00:31:38,564 --> 00:31:41,317 Nem Joe volt az első szövetségi ügynök, akit megölt. 430 00:31:41,317 --> 00:31:44,820 Wilkst is megölette, mielőtt fényt derített volna a szennyezésére. 431 00:31:44,820 --> 00:31:47,448 - Csak nem tudom bizonyítani. - Ki mondta? 432 00:31:47,990 --> 00:31:50,951 Írt Aucoin, hogy az informátora készen áll a találkozásra. 433 00:31:57,625 --> 00:32:00,252 Ms. Conklin, azért jött, hogy kirámolja az asztalát? 434 00:32:00,336 --> 00:32:03,297 A kurva anyádat! Te kibaszott geciláda! 435 00:32:03,297 --> 00:32:06,091 - Kinyírlak, baszd meg! - Hé! 436 00:32:06,175 --> 00:32:08,302 Kinyírlak, a kurva anyádat! 437 00:32:08,302 --> 00:32:11,055 - Csinálj valamit, Finlay! - Szót se többet, csend! 438 00:32:11,180 --> 00:32:13,807 Te foglalkozz a polgármesterrel, én intézem őt! 439 00:32:13,891 --> 00:32:15,517 Menjünk! 440 00:32:15,601 --> 00:32:18,437 - Te rohadt faszfej! Halott vagy! - Parancsoljon, főnök! 441 00:32:18,437 --> 00:32:21,190 Van saját zsebkendőm, te seggfej! 442 00:32:22,024 --> 00:32:24,318 Mi a franc baja van? 443 00:32:24,318 --> 00:32:28,322 Eddig csak gyanakodtak, de most már tudják, hogy tud valamit! 444 00:32:28,322 --> 00:32:31,033 Tudom, hogy az a vén fasz ölette meg Grayt. 445 00:32:31,033 --> 00:32:33,452 Teale már ki is adta maga ellen a körözést. 446 00:32:33,452 --> 00:32:35,245 És amint elkapták, 447 00:32:35,329 --> 00:32:38,916 kiiktatják, ahogyan Reachert is megpróbálták. 448 00:32:40,918 --> 00:32:45,381 És maga se nem két és fél méter magas, se nem 150 kiló, mint a barátunk. 449 00:32:47,174 --> 00:32:48,842 Elviszem a városból. 450 00:32:49,885 --> 00:32:52,429 Többé nem jöhet Margrave-be. 451 00:32:59,228 --> 00:33:02,189 Reacher, ő itt Aucoin. 452 00:33:02,189 --> 00:33:04,149 Ő a társam, Ribidoux. 453 00:33:05,984 --> 00:33:09,196 - Nem, köszönöm. - Nem szívesen ér máshoz. 454 00:33:10,531 --> 00:33:13,367 Akivel találkozunk, az egy kisvárosi bérgyilkos, 455 00:33:13,367 --> 00:33:15,285 tudja, hogy hol a helye a láncban. 456 00:33:15,369 --> 00:33:18,956 Nem nyír ki szövetségieket, de beszél, ha megéri neki. 457 00:33:19,081 --> 00:33:20,249 Gondolja, most megéri? 458 00:33:20,249 --> 00:33:24,628 Bejáratott informátor, aki meg akarja őrizni a helyét a kondér mellett. 459 00:33:24,712 --> 00:33:26,338 Miért csináljuk ezt, haver? 460 00:33:27,005 --> 00:33:30,676 Az ügyet már lezárták. Mindkettőnknek van családja. Felejtsük el! 461 00:33:30,676 --> 00:33:31,927 Nem lehet. 462 00:33:32,469 --> 00:33:37,099 Egy szövetségi ügynököt már megöltek emiatt. Többet ér az életünk ennél. 463 00:33:37,099 --> 00:33:41,019 Ha a bátyám élete ért annyit, akkor a maguké is. 464 00:33:41,645 --> 00:33:43,105 Haver, ez... 465 00:33:45,149 --> 00:33:47,401 Ne aggódjanak miatta! 466 00:33:47,401 --> 00:33:50,571 Csak ha felhúzzák valamivel. Akkor már aggódhatnak miatta. 467 00:34:00,956 --> 00:34:02,875 Majd én bejelentkezem. 468 00:34:02,875 --> 00:34:06,044 Így ha bárki egy őrült fehér nőt keres 469 00:34:06,128 --> 00:34:09,256 kemény jobbegyenessel, nem tudják majd, hogy itt szállt meg. 470 00:34:09,256 --> 00:34:12,509 - Meddig maradjak? - Amíg ki nem találjuk, mi legyen magával. 471 00:34:12,593 --> 00:34:14,845 - Nem állíthat félre! - Magát állította félre. 472 00:34:14,845 --> 00:34:17,639 Kirúgtak, és maga már nem a főnököm, emlékszik? 473 00:34:17,723 --> 00:34:22,102 Nem a főnökeként teszem ezt, hanem a barátjaként. 474 00:34:22,895 --> 00:34:25,272 Most maradjon veszteg! Öt perc múlva jövök. 475 00:34:36,033 --> 00:34:37,701 Mi a helyzet, Picard? 476 00:34:44,124 --> 00:34:45,584 Mielőtt mondok bármit is, 477 00:34:45,584 --> 00:34:48,212 honnan tudom, hogy nem származik ebből bajom? 478 00:34:48,212 --> 00:34:50,714 Ez nem egy hivatalos nyomozás. 479 00:34:50,798 --> 00:34:53,675 Ami a rendőrséget illeti, mi itt sem voltunk. 480 00:34:53,759 --> 00:34:57,304 - Ígérem, hogy nem szállunk magára. - Igen? Na és ő? 481 00:34:57,304 --> 00:34:59,056 Én leszarom, kicsoda. 482 00:35:01,433 --> 00:35:02,726 Oké. 483 00:35:02,810 --> 00:35:05,103 Én vagyok az, akit a rosszfiúk akkor hívnak, 484 00:35:05,229 --> 00:35:07,648 ha problémájuk van egy másik rosszfiúval. 485 00:35:07,648 --> 00:35:11,276 Nem csinálok olyat, ami bekerül a hírekbe, 486 00:35:11,360 --> 00:35:14,822 és kurvára nem baszok ki olyannal, akinek jelvénye van, érthető? 487 00:35:14,822 --> 00:35:17,574 Szóval ha nem maga öl zsarukat, akkor ki? 488 00:35:17,658 --> 00:35:20,494 - Valaki, aki nem idevalósi. - Egy nevet. 489 00:35:20,494 --> 00:35:23,997 Nem tudom, a mamája hogy hívta, 490 00:35:24,081 --> 00:35:26,542 de Viking néven fut. 491 00:35:26,542 --> 00:35:28,460 Ennyi? 492 00:35:28,544 --> 00:35:30,003 Mást nem tudok. 493 00:35:30,087 --> 00:35:32,840 Ha megvan a Viking, akkor megvan a bérgyilkos. 494 00:35:32,840 --> 00:35:36,760 És ha most megbocsátanak, befizetek egy öltáncra. 495 00:35:36,844 --> 00:35:41,598 Mert egy normális csaj se jön ide, ha itt ez a két zsaru, a bige, 496 00:35:41,682 --> 00:35:43,892 meg egy bepöccent óriás. Hali! 497 00:35:48,856 --> 00:35:51,233 - Gyere! - Ne! 498 00:35:56,905 --> 00:35:58,323 - Hé! - Azt mondtam, ne! 499 00:36:04,037 --> 00:36:06,623 Ha egy nő azt mondja, hogy ne érjen hozzá, 500 00:36:06,707 --> 00:36:08,417 akkor ne érjen hozzá! 501 00:36:12,004 --> 00:36:13,589 Kiérdemelte. 502 00:36:15,632 --> 00:36:17,092 Most már mehetünk. 503 00:36:27,269 --> 00:36:29,187 Szép rúgás volt. 504 00:36:30,355 --> 00:36:32,733 Jobban csináltam, mint az, akitől tanultam. 505 00:36:39,656 --> 00:36:40,699 Igen? 506 00:36:40,699 --> 00:36:42,993 Reacher, híreim vannak. 507 00:36:42,993 --> 00:36:45,454 Roscoe bokszzsáknak használta Teale fejét. 508 00:36:45,454 --> 00:36:46,538 Helyes. 509 00:36:46,622 --> 00:36:49,041 Nem helyes. Két lábon járó céltábla lett belőle. 510 00:36:49,041 --> 00:36:53,253 Máris hívtak, hogy Teale letartóztatási parancsot akar kiadni Roscoe ellen. 511 00:36:53,337 --> 00:36:54,630 Stevensonban se bízhatunk. 512 00:36:54,630 --> 00:36:57,174 Azt mondtam, hogy Roscoe kiakadt, mert kirúgták, 513 00:36:57,174 --> 00:37:00,135 kipattant a kocsimból, és elhúzott. 514 00:37:00,135 --> 00:37:02,220 - Roscoe? - Itt vagyok. 515 00:37:05,682 --> 00:37:07,559 Sajnálom, csak... 516 00:37:08,727 --> 00:37:11,855 - Eldurrant az agyam. - Tudod, nem kérünk bocsánatot. 517 00:37:11,939 --> 00:37:14,232 - El kell tűnnöd a városból. - Megtörtént. 518 00:37:14,316 --> 00:37:17,527 Egy motelben vagyok, de van jobb lehetőség is. 519 00:37:17,611 --> 00:37:20,614 Most hívott Picard, hogy elveszíti a munkáját, 520 00:37:20,614 --> 00:37:24,576 ha nem talál valaki mást, aki vigyázzon Charlie-ra és a gyerekekre, 521 00:37:24,660 --> 00:37:27,788 - szóval odamegyek. - És a Tweed Tornádó? 522 00:37:28,413 --> 00:37:31,083 Szerintem ideje kicsit mélyebbre ásnunk. 523 00:37:31,083 --> 00:37:33,919 Gray aktáiban nem volt meg minden, ami kellene, ugye? 524 00:37:33,919 --> 00:37:36,755 Tudja, hogy akkor kinek az aktái kellenek? Klineréi. 525 00:37:36,755 --> 00:37:38,757 Munkaidő után elmegyek a forráshoz, 526 00:37:38,757 --> 00:37:41,134 hátha találok valami bizonyítékot. 527 00:37:41,218 --> 00:37:43,261 Nincsenek biztonsági kamerák, emlékszik? 528 00:37:43,345 --> 00:37:46,306 A cserkészfiú illegálisan kutakodik? 529 00:37:46,390 --> 00:37:47,975 Szükség törvényt bont. 530 00:37:47,975 --> 00:37:50,644 Ez amúgy se olyan, mintha megölnék valakit. 531 00:37:50,644 --> 00:37:52,062 Idő kérdése. 532 00:37:52,854 --> 00:37:54,648 Ott mi a helyzet? 533 00:37:54,648 --> 00:37:57,567 Egy mesterlövészt keresünk, aki megölt egy ügynököt, 534 00:37:57,651 --> 00:37:59,152 aki Kliner után szimatolt. 535 00:37:59,236 --> 00:38:02,030 Csak idő kérdése, és elkapom. 536 00:38:02,114 --> 00:38:02,990 Figyelj csak! 537 00:38:04,116 --> 00:38:07,619 Ígérd meg, hogy nélkülem nem kapod el Teale-t! 538 00:38:07,703 --> 00:38:10,622 Ha eljön az idő, én lefogom, amíg te ütöd. 539 00:38:13,417 --> 00:38:14,543 Hát, 540 00:38:16,086 --> 00:38:19,506 úgy tűnik, egy ideig nem látjuk egymást. 541 00:38:20,757 --> 00:38:21,717 Úgy tűnik. 542 00:38:23,802 --> 00:38:27,055 - Viszlát, Reacher! - Viszlát, Roscoe! 543 00:38:32,686 --> 00:38:34,021 Bírod a csajt. 544 00:38:35,897 --> 00:38:38,608 Miből jöttél rá, hogy Roscoe nő? 545 00:38:38,692 --> 00:38:40,944 Abból, ahogy a nevét mondtad. 546 00:38:41,028 --> 00:38:43,363 Normálisan mondtam a nevét. 547 00:38:43,947 --> 00:38:45,782 - Normálisan mondtam. - Na persze. 548 00:38:45,866 --> 00:38:47,367 Mondd el, hogyan mondtam! 549 00:38:47,451 --> 00:38:50,537 Az őrsön átnyálazzuk az álnevek adatbázisát, 550 00:38:50,537 --> 00:38:52,748 hátha felbukkan a Viking. 551 00:38:52,748 --> 00:38:55,459 Messzire elér a keze azoknak, akik emögött állnak, 552 00:38:55,459 --> 00:38:57,878 nem mehetünk be csak úgy. 553 00:38:57,878 --> 00:39:00,213 - Tényleg nem. - Mit csinálsz, haver? 554 00:39:00,297 --> 00:39:02,883 - Várj, Ribidoux! - Lője le, Aucoin! 555 00:39:02,883 --> 00:39:05,886 - Tedd le a fegyvert! - Muszáj lelőnie! 556 00:39:05,886 --> 00:39:08,472 - Megkínozzák a családom. - Elő a fegyvert, és lőjön! 557 00:39:08,472 --> 00:39:11,725 - Vegye elő a fegyverét, és lőjön! - Nem kell ezt tenned! 558 00:39:11,725 --> 00:39:14,019 - Lője le! - Nem kell ezt tenned! 559 00:39:14,019 --> 00:39:16,730 - Nagyon sajnálom. - Ne! Várj! 560 00:39:22,944 --> 00:39:24,362 Sajnálom. 561 00:39:26,740 --> 00:39:28,658 Nagyon sajnálom. 562 00:39:28,742 --> 00:39:31,078 Bemegyünk az erdőbe, 563 00:39:31,078 --> 00:39:34,915 kinyitom az ajtót, és gyorsan lelövöm mindkettőjüket. Jól van. 564 00:39:34,915 --> 00:39:37,626 Ígérem, hogy tiszta és gyors halál lesz. 565 00:39:47,094 --> 00:39:48,845 Jézusom! 566 00:39:48,929 --> 00:39:50,555 Bassza meg! 567 00:40:04,486 --> 00:40:06,488 Hé! 568 00:40:06,488 --> 00:40:08,615 Szedjenek ki innen! Kérem, segítsenek! 569 00:40:08,615 --> 00:40:11,284 - Ki fenyegette meg magát? - Nem tudom. 570 00:40:11,368 --> 00:40:13,829 - Kell a neve! - Árulja el! 571 00:40:13,829 --> 00:40:18,708 Nem tudom, akcentussal beszéltek, csak ennyit tudok! Kérem! 572 00:40:20,836 --> 00:40:22,420 Kérem, engedjenek ki! 573 00:40:22,504 --> 00:40:23,797 Kérem! 574 00:40:25,799 --> 00:40:28,343 A barátommal kimászunk innen. 575 00:40:28,343 --> 00:40:30,762 Megpróbálhatjuk magát is kijuttatni, 576 00:40:30,846 --> 00:40:33,640 de akkor börtönbe kerül, és odabent fogják megölni. 577 00:40:34,599 --> 00:40:38,228 Megölik a családját is, és maga tudni fogja, hogy mit tettek velük. 578 00:40:38,228 --> 00:40:39,729 A maga döntése. 579 00:40:44,359 --> 00:40:47,696 Üdvözlégy Mária, malaszttal teljes, 580 00:40:47,696 --> 00:40:50,574 az Úr van teveled, áldott vagy... 581 00:40:50,574 --> 00:40:52,159 Vegyél egy nagy levegőt! 582 00:41:32,324 --> 00:41:36,494 Ne húzz ujjat a különleges nyomozókkal! 583 00:41:36,578 --> 00:41:40,874 Ne húzz ujjat a különleges nyomozókkal! 584 00:41:46,963 --> 00:41:48,381 Próbáld fel ezt! 585 00:42:02,354 --> 00:42:03,563 Hogyan tovább? 586 00:42:04,940 --> 00:42:08,985 Ha Kliner akart megöletni a zsaruval, esélyes, hogy a Vikinget is ő bérelte fel. 587 00:42:09,069 --> 00:42:11,905 Finlay ma este betör Kliner irodájába. 588 00:42:11,905 --> 00:42:14,824 Talán ezzel kiugrasztja a nyulat a bokorból. 589 00:42:14,908 --> 00:42:17,035 Én visszamegyek Margrave-be. 590 00:42:25,919 --> 00:42:27,295 Na ne bassz! 591 00:42:32,550 --> 00:42:37,138 Nem erre vállalkoztál, amikor azt mondtad, segítesz. 592 00:42:37,222 --> 00:42:38,848 Tégy egy szívességet, lépj le! 593 00:42:38,932 --> 00:42:42,227 Miután megölték a bátyádat, és nálunk is bepróbálkoztak? Ja. 594 00:42:42,227 --> 00:42:43,478 Ez nem kérés volt. 595 00:42:43,478 --> 00:42:46,648 Te pedig már nem vagy a felettesem. 596 00:42:46,648 --> 00:42:51,528 Visszamegyek Memphisbe, hátha találok valamit a Vikingről. 597 00:42:51,528 --> 00:42:54,239 Hívlak, ha van valami. 598 00:42:58,076 --> 00:43:01,454 - Vigyázz magadra, főnök! - Te is. 599 00:45:46,828 --> 00:45:49,747 Szóval nem maga mozgatta a szálakat, Kliner? 600 00:47:35,979 --> 00:47:37,981 A feliratot fordította: Vécsey Ádám