1
00:00:05,464 --> 00:00:07,717
La FAA recueille encore des informations,
2
00:00:07,717 --> 00:00:11,929
mais à ce stade, les preuves indiquent
une défaillance mécanique.
3
00:00:11,929 --> 00:00:14,682
Les coupes budgétaires
de Washington mettront fin
4
00:00:14,682 --> 00:00:18,728
aux patrouilles renforcées
des gardes-côtes sur la côte sud-est.
5
00:00:18,728 --> 00:00:23,649
Elles ont permis des centaines
de saisies de marchandises
6
00:00:23,733 --> 00:00:25,943
de contrebande, dont...
7
00:00:28,946 --> 00:00:32,700
On n'aurait pas dû la laisser.
Morte, comme ça.
8
00:00:34,869 --> 00:00:37,788
- On a appelé les secours.
- Quand même...
9
00:00:37,872 --> 00:00:39,999
On ne pouvait pas rester.
10
00:00:39,999 --> 00:00:44,628
La police de Margrave est corrompue,
celle d'Atlanta ou de l'État de Géorgie
11
00:00:44,712 --> 00:00:46,672
est peut-être payée par Kliner aussi.
12
00:00:46,756 --> 00:00:48,966
Pour que la mort
de Molly Beth ait un sens,
13
00:00:48,966 --> 00:00:50,509
on doit attraper le tueur.
14
00:00:50,593 --> 00:00:52,720
Impossible à faire si on est morts
15
00:00:52,720 --> 00:00:55,598
ou qu'on pourrit en prison
avec un meurtre sur le dos.
16
00:00:59,393 --> 00:01:00,686
Arrêtez-vous.
17
00:01:08,611 --> 00:01:10,488
Qu'est-ce qu'on fait là ?
18
00:01:10,488 --> 00:01:12,615
Longue histoire, je reviens.
19
00:01:17,495 --> 00:01:20,414
Ça va aller. Qu'est-ce qu'il te fait ?
20
00:01:23,876 --> 00:01:25,211
Son collier le mutile.
21
00:01:27,254 --> 00:01:28,631
Ça suffit.
22
00:01:30,007 --> 00:01:31,467
Qu'est-ce que vous faites ?
23
00:01:31,467 --> 00:01:34,595
Ce chien n'a rien fait à personne.
24
00:01:34,595 --> 00:01:38,015
- Il ne mérite pas ça.
- Je vous ai déjà dit de dégager !
25
00:01:40,893 --> 00:01:41,727
Sérieusement ?
26
00:01:47,107 --> 00:01:48,692
Voyons si ça te plaît.
27
00:01:51,570 --> 00:01:53,489
- Viens, le chien.
- Allez.
28
00:02:05,167 --> 00:02:07,711
Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ?
29
00:02:09,129 --> 00:02:12,800
On emmène le chien dans un refuge,
et vous me déposez chez Hubble.
30
00:02:12,800 --> 00:02:13,801
Pourquoi ?
31
00:02:14,844 --> 00:02:18,514
Sa voiture est criblée de balles.
J'en ai besoin d'une autre.
32
00:02:20,558 --> 00:02:23,644
Bien, on se retrouve
au parking du commissariat.
33
00:02:27,690 --> 00:02:29,650
Attends, ça va ?
34
00:02:31,569 --> 00:02:33,696
Je n'aurais jamais dû la mêler à ça.
35
00:03:09,940 --> 00:03:11,108
Ça fera l'affaire.
36
00:04:12,169 --> 00:04:16,674
Pourquoi ton propriétaire
t'achète autant de nourriture ?
37
00:04:23,847 --> 00:04:25,474
Tu ne m'aides pas beaucoup.
38
00:05:04,304 --> 00:05:07,349
{\an8}PUTE
39
00:05:14,356 --> 00:05:15,691
Merde.
40
00:05:18,444 --> 00:05:23,741
Alors je remplis le truc avec des M80,
des Cherry Bombs, des fumigènes.
41
00:05:23,741 --> 00:05:25,743
- Des fusées.
- Des fusées.
42
00:05:25,743 --> 00:05:28,579
Dawson allume la mèche, et on court.
43
00:05:28,579 --> 00:05:30,497
La boîte aux lettres explose,
44
00:05:30,581 --> 00:05:33,250
du papier en feu
et du métal volent partout.
45
00:05:33,250 --> 00:05:35,627
Six mois plus tard, à la station-service,
46
00:05:35,711 --> 00:05:38,881
Slattery se fait arrêter sur le parking.
47
00:05:38,881 --> 00:05:42,009
Mandat d'amener
pour ne pas s'être présenté au tribunal.
48
00:05:42,009 --> 00:05:45,345
Y avait une convocation au jury
dans la boîte aux lettres.
49
00:05:50,559 --> 00:05:53,645
Ça lui apprendra à me recaler
en littérature anglaise.
50
00:06:02,738 --> 00:06:05,032
Regardez, c'est le criminel de guerre.
51
00:06:07,451 --> 00:06:09,495
Si t'as faim, je te paie un repas,
52
00:06:09,495 --> 00:06:11,538
faut bien aider les sans-abris.
53
00:06:12,748 --> 00:06:15,375
C'est le gars dont je te parlais.
54
00:06:16,168 --> 00:06:19,588
Toi et mon pote, Emmitt,
vous avez un point commun.
55
00:06:19,588 --> 00:06:21,340
Le foot universitaire.
56
00:06:22,174 --> 00:06:26,386
Emmitt a été ailier rapproché
pour Georgia State pendant trois ans.
57
00:06:26,470 --> 00:06:30,808
D'après ton dossier,
tu as joué un match pour l'Armée.
58
00:06:32,518 --> 00:06:35,145
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Trop de pression ?
59
00:06:35,229 --> 00:06:37,481
- Ils m'ont viré.
- Pourquoi ?
60
00:06:37,481 --> 00:06:39,274
J'étais trop violent.
61
00:06:46,406 --> 00:06:49,868
- Tu interromps notre déjeuner.
- Je vais te demander une chose.
62
00:06:50,619 --> 00:06:52,287
Quel genre d'homme es-tu ?
63
00:06:53,872 --> 00:06:57,084
Un homme stupide ? Un homme amer ?
64
00:06:58,502 --> 00:07:03,799
Un gosse de riche peu sûr de lui
qui se cache derrière l'argent de Papa ?
65
00:07:08,053 --> 00:07:09,972
C'était pas une question rhétorique.
66
00:07:10,889 --> 00:07:15,269
Quel genre d'homme intimide une femme
qui fait la moitié de sa taille ?
67
00:07:15,978 --> 00:07:20,232
Une femme qui, d'ailleurs,
est impossible à intimider.
68
00:07:25,654 --> 00:07:27,781
Je crois savoir quel genre d'homme tu es.
69
00:07:29,825 --> 00:07:31,827
Tu sais des choses.
70
00:07:33,162 --> 00:07:36,540
Tu savais que je viendrais
en voyant ce que tu as fait à Roscoe.
71
00:07:38,250 --> 00:07:41,378
Tu savais que je verrais
ton pick-up dehors.
72
00:07:41,378 --> 00:07:45,507
Un pick-up dont l'arrière
n'a rien vu d'autre que des fûts de bière.
73
00:07:46,884 --> 00:07:49,636
Tu savais que je viendrais
créer un problème
74
00:07:49,720 --> 00:07:52,514
qui me mettrait probablement
dans la merde.
75
00:07:52,598 --> 00:07:55,017
Mais tu sais ce que tu ne sais pas ?
76
00:07:55,642 --> 00:07:57,477
Quoi ?
77
00:07:57,561 --> 00:08:00,480
Ce que ça fait quand je te frappe.
78
00:08:00,564 --> 00:08:04,610
Car si tu le savais, tu n'aurais jamais
ramassé ce pot de peinture.
79
00:08:06,486 --> 00:08:07,654
D'accord.
80
00:08:09,239 --> 00:08:12,034
Laisse-moi te dire un truc
sur Roscoe Conklin.
81
00:08:14,661 --> 00:08:16,496
Cette petite allumeuse...
82
00:08:35,724 --> 00:08:37,851
- Lâche !
- Je t'ai jamais aimé, Dawson,
83
00:08:37,935 --> 00:08:41,188
- m'oblige pas à le prouver.
- Lâche, ou je te force à lâcher.
84
00:08:42,105 --> 00:08:43,523
Fiston, pose ça.
85
00:08:56,411 --> 00:08:59,122
- C'est pas fini.
- Quand tu veux, on danse.
86
00:08:59,206 --> 00:09:03,377
Depuis que cet homme est arrivé,
il n'y a eu que de la violence.
87
00:09:03,377 --> 00:09:05,087
Et il attaque mon fils ?
88
00:09:05,087 --> 00:09:09,633
- Ça suffit, emmenez-le.
- Vous n'êtes pas mon chef, que je sache.
89
00:09:11,051 --> 00:09:15,097
Capitaine Finlay, vous êtes un citadin,
90
00:09:15,097 --> 00:09:17,808
alors peut-être
n'avez-vous pas entendu l'expression,
91
00:09:19,017 --> 00:09:21,853
mais si vous creusez sous les chiottes
au fond du jardin,
92
00:09:21,937 --> 00:09:23,605
vous ne trouverez rien à boire.
93
00:09:23,689 --> 00:09:27,693
Alors arrêtez ces bêtises,
avant que quelqu'un ne soit blessé.
94
00:09:29,111 --> 00:09:31,029
J'ai tout vu.
95
00:09:31,488 --> 00:09:33,699
Ils s'occupaient de leurs affaires,
96
00:09:33,699 --> 00:09:36,743
quand ce type est entré
et a commencé à tout casser.
97
00:09:36,827 --> 00:09:40,330
Merci, Earl,
d'être un bon citoyen de Margrave.
98
00:09:41,665 --> 00:09:42,916
Inspecteur ?
99
00:09:44,751 --> 00:09:46,628
Roscoe, emmenez Reacher dehors.
100
00:09:49,506 --> 00:09:51,008
À bientôt, Junior.
101
00:10:12,904 --> 00:10:16,575
Molly Beth est morte,
car elle tenait beaucoup à un Reacher.
102
00:10:21,496 --> 00:10:22,789
Oui.
103
00:10:26,626 --> 00:10:27,878
C'est Teale.
104
00:10:29,463 --> 00:10:31,506
Chef Teale.
105
00:10:31,590 --> 00:10:32,549
Oui.
106
00:10:35,093 --> 00:10:36,762
Je n'étais pas au courant.
107
00:10:37,804 --> 00:10:40,307
Ça doit être un oubli de ma part.
108
00:10:42,934 --> 00:10:44,227
Quoi ?
109
00:10:44,311 --> 00:10:47,397
Non, j'ai dû confondre ce rapport
avec un autre.
110
00:10:47,481 --> 00:10:49,983
- Enfoiré, va chier !
- Que se passe-t-il ?
111
00:10:50,067 --> 00:10:51,860
- Teale me vire !
- Pourquoi ?
112
00:10:51,860 --> 00:10:53,945
Dans le rapport sur la voiture de Joe,
113
00:10:54,029 --> 00:10:57,157
j'ai dit que les plaques
étaient celles d'un ex-détenu.
114
00:10:57,157 --> 00:11:01,036
Teale vient de voir sur le rapport
qu'il n'y avait pas de plaques.
115
00:11:01,036 --> 00:11:04,373
Il a dit qu'on enquête
sur le meurtre d'un chef de la police
116
00:11:04,373 --> 00:11:07,709
et qu'il ne tolérera pas le travail bâclé,
puis il m'a virée.
117
00:11:07,793 --> 00:11:10,003
Vous n'êtes pas beaucoup allés au bureau.
118
00:11:10,087 --> 00:11:12,798
Il sort des dossiers
pour vérifier votre travail.
119
00:11:12,798 --> 00:11:15,300
- Il se méfie.
- Je vais lui parler.
120
00:11:15,384 --> 00:11:18,887
- Je ne rends pas mon arme.
- Non, pas question.
121
00:11:18,887 --> 00:11:22,265
- Laissez-moi lui parler, OK ?
- C'est des conneries.
122
00:11:22,349 --> 00:11:24,851
Et lui ? Il retourne en prison ?
123
00:11:24,935 --> 00:11:26,520
Kliner ne porte pas plainte.
124
00:11:26,520 --> 00:11:28,438
Il ne veut pas aller au tribunal.
125
00:11:28,522 --> 00:11:31,983
Ça me donnerait l'accès à des documents
pour la mise en accusation.
126
00:11:32,067 --> 00:11:35,195
Les dossiers RH et les livres de compte
de Kliner Industries,
127
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
ils veulent éviter.
128
00:11:36,363 --> 00:11:39,074
Qu'est-ce qu'on fait ?
Je n'en ai pas fini avec ça.
129
00:11:39,074 --> 00:11:40,867
On reprend la liste de Joe.
130
00:11:40,992 --> 00:11:43,412
C'était son plan,
ça devrait être le nôtre.
131
00:11:43,412 --> 00:11:45,789
Les professeurs
sont toujours à l'étranger,
132
00:11:45,789 --> 00:11:48,375
et Neagley enquête sur Memphis.
133
00:11:48,375 --> 00:11:52,003
- Rien dans le garage.
- Alors on passe aux dossiers de Gray.
134
00:11:52,087 --> 00:11:54,131
Il n'a rien laissé.
135
00:11:56,049 --> 00:12:00,887
Je crois que si. Pas des dossiers.
Mais il t'a laissé son Desert Eagle.
136
00:12:00,971 --> 00:12:04,141
- Un an avant sa mort.
- Exactement.
137
00:12:04,141 --> 00:12:06,643
Les gens qui se suicident donnent
leurs biens
138
00:12:06,643 --> 00:12:08,854
juste avant, pas un an avant l'acte.
139
00:12:13,108 --> 00:12:15,527
Regardons la boîte
dans laquelle il était rangé.
140
00:12:15,527 --> 00:12:18,738
Fais attention, j'y tiens beaucoup.
141
00:12:27,122 --> 00:12:28,748
Vide.
142
00:12:54,941 --> 00:12:57,235
- Merde alors.
- Restez polie.
143
00:13:05,911 --> 00:13:09,873
Y avait-il une sorte de meuble
ou de coffre-fort chez lui, à sa mort ?
144
00:13:09,873 --> 00:13:11,458
Non, rien.
145
00:13:11,458 --> 00:13:14,711
Un autre endroit
où il rangeait les choses importantes ?
146
00:13:14,711 --> 00:13:19,090
Les seuls endroits où il passait du temps
étaient le commissariat et sa maison.
147
00:13:19,174 --> 00:13:20,926
Ce n'est pas tout à fait exact.
148
00:13:20,926 --> 00:13:22,928
Quand on était au motel en Alabama,
149
00:13:22,928 --> 00:13:24,721
t'as parlé du coiffeur.
150
00:13:24,721 --> 00:13:25,680
Oui.
151
00:13:25,805 --> 00:13:29,184
Pourquoi un homme presque chauve
irait toutes les semaines ?
152
00:13:31,561 --> 00:13:36,441
Gray m'a dit de ne donner ça qu'à toi.
153
00:13:36,525 --> 00:13:41,071
Il a dit que si jamais
tu venais le chercher,
154
00:13:41,071 --> 00:13:45,367
il voulait que tu saches
qu'il était fier de sa fille.
155
00:14:16,856 --> 00:14:18,483
Il m'a laissé des marguerites.
156
00:14:23,363 --> 00:14:25,448
D'après les reçus de vente de bétail,
157
00:14:25,532 --> 00:14:28,577
Kliner possède 116 têtes de bétail,
achetées en même temps.
158
00:14:28,577 --> 00:14:30,996
Mon Dieu, c'est reparti avec les vaches.
159
00:14:30,996 --> 00:14:34,040
C'est un chiffre bizarre.
Qui achète 116 bovins ?
160
00:14:34,124 --> 00:14:37,419
- On en achète souvent 20, 50 ou 100.
- Et alors ?
161
00:14:37,419 --> 00:14:39,796
Je ne sais pas. C'est juste...
162
00:14:39,796 --> 00:14:42,340
Ça fait beaucoup
de nourriture pour animaux.
163
00:14:43,049 --> 00:14:44,467
C'était le cas.
164
00:14:45,051 --> 00:14:46,177
Dis-moi.
165
00:14:46,261 --> 00:14:48,930
À quel moment
une ferme devient-elle commerciale ?
166
00:14:49,014 --> 00:14:50,515
À partir de quelle taille ?
167
00:14:50,599 --> 00:14:52,976
- C'est pas une piste.
- Fais-moi plaisir.
168
00:14:55,020 --> 00:14:56,062
Je ne sais pas.
169
00:14:56,146 --> 00:14:59,608
Je me souviens
quand mon oncle a eu environ 120 têtes,
170
00:14:59,608 --> 00:15:01,651
il a dû le dire à l'État. Pourquoi ?
171
00:15:01,735 --> 00:15:03,445
Donc, Kliner s'arrête à 116.
172
00:15:03,445 --> 00:15:06,990
Juste en dessous du nombre
où il serait soumis aux inspections
173
00:15:06,990 --> 00:15:09,284
- de son opération.
- Quelle opération ?
174
00:15:09,284 --> 00:15:13,538
Il a des vaches, et un petit troupeau,
alors laisse tomber.
175
00:15:13,622 --> 00:15:17,083
- Tu sais ce qui n'était pas petit ?
- Si tu dis la nourriture,
176
00:15:17,167 --> 00:15:20,503
je te coupe les couilles moi-même.
177
00:15:20,587 --> 00:15:22,839
Tomate et mayonnaise.
178
00:15:24,257 --> 00:15:28,261
J'ai pensé que vous auriez un petit creux.
179
00:15:28,345 --> 00:15:30,597
- Merci, monsieur.
- Merci.
180
00:15:31,514 --> 00:15:35,018
Vous n'auriez pas autre chose,
ou de la salade, M. Mosley ?
181
00:15:35,018 --> 00:15:38,813
Il y a de la salade de tomates,
avec de la mayonnaise,
182
00:15:38,897 --> 00:15:42,317
entre deux tranches de pain
juste devant vous.
183
00:15:43,568 --> 00:15:44,903
Merci.
184
00:15:51,242 --> 00:15:54,204
Tu disais vrai
sur la qualité du travail de Gray.
185
00:15:54,204 --> 00:15:56,081
C'est minutieux.
186
00:15:56,081 --> 00:15:58,833
Il a examiné
chaque déclaration d'impôt de Kliner.
187
00:15:58,917 --> 00:16:01,169
Presque une juricomptabilité complète.
188
00:16:01,169 --> 00:16:05,048
De l'argent sortait, mais le flux
de revenus ne correspond pas.
189
00:16:05,048 --> 00:16:07,676
Comment reçoit-il autant
en termes de dons,
190
00:16:07,676 --> 00:16:11,930
alors qu'il se consacre à donner
aux entreprises et communautés
191
00:16:11,930 --> 00:16:14,015
- d'une petite ville ?
- C'est faux.
192
00:16:14,099 --> 00:16:17,519
Il n'a pas besoin de dons,
il imprime son propre argent.
193
00:16:17,519 --> 00:16:21,147
Il a acheté le silence de tout le monde.
C'est une assurance.
194
00:16:21,815 --> 00:16:25,360
Si jamais les citoyens de Margrave
soupçonnent Kliner,
195
00:16:25,360 --> 00:16:28,863
s'ils sont appelés
à faire partie d'un jury, ou interrogés,
196
00:16:28,947 --> 00:16:32,450
Kliner a déjà acheté leur loyauté
avec le fonds Kliner.
197
00:16:32,534 --> 00:16:37,247
Kliner tient Margrave et ses citoyens.
Ce type tire toutes les ficelles.
198
00:16:37,247 --> 00:16:39,958
- C'est suffisant pour le poursuivre ?
- Non.
199
00:16:39,958 --> 00:16:42,377
Les déclarations de revenus
sont illusoires.
200
00:16:42,961 --> 00:16:45,213
Des nombres qui représentent des actions.
201
00:16:45,213 --> 00:16:48,842
Ici, des contributions caritatives
soi-disant légales.
202
00:16:48,842 --> 00:16:52,512
Il nous faut une preuve directe,
et on ne l'a pas.
203
00:16:52,512 --> 00:16:55,932
De tous les endroits pour faire ça,
pourquoi Margrave ?
204
00:16:57,058 --> 00:16:59,060
Il y a des villes mourantes partout.
205
00:17:03,940 --> 00:17:04,983
Voilà pourquoi.
206
00:17:09,738 --> 00:17:11,573
Qu'est-ce que vous faites ?
207
00:17:12,782 --> 00:17:16,411
Margrave est idéalement située
pour la distribution.
208
00:17:16,411 --> 00:17:19,831
Les anciennes routes nationales
passent toutes par ici.
209
00:17:19,831 --> 00:17:23,877
Les camions de Kliner évitent
ainsi les autoroutes inter-États,
210
00:17:23,877 --> 00:17:27,464
esquivant les flics
sur les autoroutes plus fréquentées.
211
00:17:27,464 --> 00:17:30,842
Il avait une opération
très bien huilée à protéger.
212
00:17:30,842 --> 00:17:33,178
D'accord. Je comprends.
213
00:17:33,762 --> 00:17:36,306
Mais pourquoi soudainement tout risquer ?
214
00:17:36,306 --> 00:17:39,476
Un agent des Services secrets
enquêtait sur lui,
215
00:17:39,476 --> 00:17:40,935
il a éliminé la menace.
216
00:17:41,019 --> 00:17:44,481
Puis il fait tuer le commissaire,
tente de tuer un autre flic,
217
00:17:44,481 --> 00:17:47,400
et s'en prend au frère civil de l'agent ?
218
00:17:47,484 --> 00:17:50,069
Ça me semble être une correction exagérée.
219
00:17:54,073 --> 00:17:58,411
C'est le blocus des gardes-côtes.
Les infos en parlent depuis des jours.
220
00:17:58,495 --> 00:18:02,624
Aucune fausse monnaie n'est entrée
aux États-Unis pendant un an.
221
00:18:02,624 --> 00:18:05,460
Donc, un gros stock
s'accumule à l'étranger,
222
00:18:05,460 --> 00:18:08,338
et ceux qui sont impliqués
risquent de se faire prendre.
223
00:18:08,338 --> 00:18:10,882
Et ici, Kliner manque d'approvisionnement.
224
00:18:10,882 --> 00:18:14,093
Ses acheteurs attendent des billets
qu'il ne peut fournir,
225
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
et ces gens réagissent mal à la déception.
226
00:18:17,055 --> 00:18:18,598
Que feriez-vous avec tout ça ?
227
00:18:18,598 --> 00:18:21,518
Acheter quelque chose
de cher et dangereux.
228
00:18:21,518 --> 00:18:22,560
Genre, nucléaire.
229
00:18:22,644 --> 00:18:26,231
{\an8}Ils n'ont pas l'argent pour l'acheter,
alors ils impriment le leur.
230
00:18:26,231 --> 00:18:30,902
{\an8}Ou ils veulent déstabiliser notre économie
ou une autre qui fonctionne au dollar,
231
00:18:30,902 --> 00:18:33,363
comme le Panama, où transite chaque année
232
00:18:33,363 --> 00:18:35,698
un pourcentage important
du commerce mondial.
233
00:18:35,782 --> 00:18:37,492
Je me fiche de savoir pourquoi.
234
00:18:37,492 --> 00:18:41,204
Vous pourrez le découvrir
quand les assassins de Joe seront morts.
235
00:18:41,204 --> 00:18:44,874
Gray ne s'est pas suicidé.
Ces salopards l'ont assassiné.
236
00:18:50,380 --> 00:18:52,131
Je vais lui parler.
237
00:19:17,782 --> 00:19:19,659
Je veux pas le faire. J'irai pas.
238
00:19:19,659 --> 00:19:21,661
Vous le ferez tous les deux,
239
00:19:21,661 --> 00:19:25,290
vous mettrez vos habits du dimanche
et vous irez là-bas.
240
00:19:25,290 --> 00:19:27,792
Vous n'avez pas votre mot à dire.
241
00:19:28,710 --> 00:19:31,379
Arrête de bouger
ou Grace te coupe l'oreille.
242
00:19:32,046 --> 00:19:34,340
Terminé, qu'en penses-tu ?
243
00:19:51,024 --> 00:19:52,650
Monsieur, madame.
244
00:20:00,658 --> 00:20:01,993
Joe.
245
00:20:06,205 --> 00:20:10,168
Je suis désolé pour ce qui s'est passé.
Je n'ai aucune excuse.
246
00:20:10,168 --> 00:20:13,755
J'espère que tu me pardonneras,
et sinon, je comprendrais.
247
00:20:14,464 --> 00:20:16,090
À ton tour, Reacher.
248
00:20:18,343 --> 00:20:19,260
Non.
249
00:20:19,344 --> 00:20:22,847
Tu te prends le bec avec Curtis
depuis notre arrivée.
250
00:20:22,931 --> 00:20:25,183
- Excuse-toi.
- Non.
251
00:20:25,183 --> 00:20:27,185
Regardez mon fils.
252
00:20:27,602 --> 00:20:30,521
Tu ne peux même pas lui dire
que tu es désolé ?
253
00:20:39,739 --> 00:20:40,740
Je suis désolé.
254
00:20:42,700 --> 00:20:46,329
Désolé que le côté gauche
ne ressemble pas au droit.
255
00:20:59,926 --> 00:21:02,095
Ces salauds ont parlé à ses funérailles.
256
00:21:02,095 --> 00:21:03,012
Roscoe.
257
00:21:03,096 --> 00:21:06,891
Tu veux sauver ta ville et venger Gray,
très bien, sers-toi de ça.
258
00:21:06,975 --> 00:21:10,186
Les mauvaises personnes ont
ce qu'elles méritent, pas d'excuses.
259
00:21:13,439 --> 00:21:14,399
Neagley.
260
00:21:18,069 --> 00:21:18,945
Compris.
261
00:21:21,489 --> 00:21:22,657
Qu'est-ce qu'elle dit ?
262
00:21:22,824 --> 00:21:26,828
Elle a dit qu'elle voulait dîner à 10 h,
mais qu'elle a mangé à 6 h.
263
00:21:26,828 --> 00:21:28,413
Ça veut dire quoi ?
264
00:21:28,413 --> 00:21:31,499
Dix-six, le code militaire
pour "envoyez la police civile".
265
00:21:31,499 --> 00:21:36,254
Elle a trouvé une chose importante
et refuse d'en parler au téléphone.
266
00:21:36,254 --> 00:21:39,340
Et elle se moque de moi
car je suis un civil, maintenant.
267
00:21:39,424 --> 00:21:41,217
Elle aime jouer avec le feu.
268
00:21:41,217 --> 00:21:43,845
Je ne peux pas partir
deux jours à Memphis.
269
00:21:43,845 --> 00:21:47,056
- Teale se méfierait.
- Et c'est mieux comme ça.
270
00:21:47,140 --> 00:21:49,392
Neagley n'aime pas voir d'autres gens.
271
00:21:49,392 --> 00:21:51,602
Comment vas-tu faire pour la trouver ?
272
00:21:51,686 --> 00:21:53,396
Ce ne sera pas un problème.
273
00:21:55,773 --> 00:21:58,109
Elle évitera les pièges à touristes.
274
00:21:59,068 --> 00:22:01,487
Ça élimine les alentours de Beale Street.
275
00:22:02,196 --> 00:22:04,365
Et les alentours de l'université.
276
00:22:04,449 --> 00:22:07,368
Les gens plus âgés
que des étudiants se démarqueraient.
277
00:22:08,578 --> 00:22:11,372
Neagley a grandi fauchée,
elle ne dépense pas trop.
278
00:22:11,456 --> 00:22:14,125
Elle n'ira pas loger dans un cinq étoiles.
279
00:22:14,625 --> 00:22:16,878
Elle choisira un hôtel correct, peu cher.
280
00:22:16,878 --> 00:22:20,631
Un hôtel près du centre-ville,
non loin des transports publics.
281
00:22:25,887 --> 00:22:28,264
Près d'un restaurant
aux prix raisonnables,
282
00:22:28,264 --> 00:22:30,224
et qui n'est pas une chaîne.
283
00:22:44,280 --> 00:22:45,740
Merci.
284
00:22:47,033 --> 00:22:49,035
Comment ça va, le grand ?
285
00:22:49,744 --> 00:22:50,912
Neagley ?
286
00:22:51,537 --> 00:22:53,039
J'étais sûr de te retrouver.
287
00:22:53,873 --> 00:22:56,793
Dans tes rêves.
C'est moi qui t'ai retrouvé.
288
00:22:56,793 --> 00:22:59,212
Dix ans ensemble aux Enquêtes spéciales,
289
00:22:59,212 --> 00:23:01,214
à force, je sais comment tu penses.
290
00:23:01,214 --> 00:23:03,841
Tu t'es dit :
en ville, loin des touristes,
291
00:23:03,925 --> 00:23:06,552
près d'un hôtel convenable,
proche des transports,
292
00:23:06,636 --> 00:23:08,387
à côté d'un bon restaurant.
293
00:23:09,055 --> 00:23:12,683
Et je sais qu'après un vol matinal
sans repas à bord,
294
00:23:12,767 --> 00:23:15,770
Jack le haricot magique
va droit au réfectoire.
295
00:23:15,770 --> 00:23:18,648
Tu savais que je viendrais
dans un bistrot.
296
00:23:18,648 --> 00:23:20,149
L'enseigne est énorme.
297
00:23:21,192 --> 00:23:24,946
Tu n'es pas si compliqué.
Et je voulais des Cocoa Puffs.
298
00:23:24,946 --> 00:23:27,698
Alors tu ne loges pas
à l'hôtel d'en face ?
299
00:23:27,782 --> 00:23:30,326
Je t'en prie. Je suis au Four Seasons.
300
00:23:32,203 --> 00:23:35,164
Je travaille dans le privé,
j'ai des avantages.
301
00:23:36,165 --> 00:23:37,250
D'accord.
302
00:23:38,417 --> 00:23:41,379
- Allons-y, que je te raconte.
- Je n'ai pas encore mangé.
303
00:23:42,713 --> 00:23:45,550
J'ai pris des beignets. Mange en marchant.
304
00:23:48,719 --> 00:23:50,179
Un grand espace ouvert.
305
00:23:51,597 --> 00:23:54,058
Un micro parabolique serait visible.
306
00:23:54,142 --> 00:23:56,227
- On peut parler librement.
- Bien.
307
00:23:56,227 --> 00:23:58,187
Il te faut une femme dans ta vie.
308
00:23:59,605 --> 00:24:01,899
Tu veux dire à propos de l'enquête ?
309
00:24:01,983 --> 00:24:05,278
Le JW sur la liste de ton frère
était un enquêteur de l'APE
310
00:24:05,278 --> 00:24:07,655
- nommé Jimmy Dupree Wilks.
- Était ?
311
00:24:07,655 --> 00:24:10,366
Abattu chez lui. Un agent fédéral, mort.
312
00:24:10,366 --> 00:24:11,909
Le FBI est intervenu ?
313
00:24:11,993 --> 00:24:14,787
Ils ont conclu à un cambriolage
qui a mal tourné.
314
00:24:14,871 --> 00:24:16,831
Tu penses qu'ils ont tort.
315
00:24:16,831 --> 00:24:20,668
L'arme du crime était un petit calibre,
9 mm, subsonique.
316
00:24:20,668 --> 00:24:24,088
Les cambrioleurs n'ont pas de silencieux.
Souvent même pas d'arme.
317
00:24:24,172 --> 00:24:26,966
Et les cambrioleurs volent des choses.
318
00:24:26,966 --> 00:24:29,427
- Rien n'a été pris ?
- Affirmatif.
319
00:24:29,427 --> 00:24:31,137
Encore un détail étrange.
320
00:24:31,137 --> 00:24:34,724
On a tabassé le corps
comme une piñata, post mortem.
321
00:24:34,724 --> 00:24:36,934
On ne voit pas ça tous les jours.
322
00:24:37,018 --> 00:24:39,228
Ça arrive plus souvent qu'on croit.
323
00:24:39,312 --> 00:24:40,229
C'est-à-dire ?
324
00:24:41,439 --> 00:24:43,941
C'est ce qu'ils ont fait à mon frère.
325
00:24:44,734 --> 00:24:45,735
Merde.
326
00:24:47,236 --> 00:24:50,239
Tu vas tuer beaucoup de gens, pas vrai ?
327
00:24:50,823 --> 00:24:52,283
J'ai déjà commencé.
328
00:24:55,620 --> 00:25:00,249
Sache que je ne suis pas la seule
à avoir trouvé des bizarreries.
329
00:25:00,333 --> 00:25:03,294
Aucoin, flic à Memphis,
avait le dossier de Wilks,
330
00:25:03,294 --> 00:25:06,047
il enquêtait avant que le FBI
prenne le relais.
331
00:25:06,047 --> 00:25:08,466
Son rapport faisait état de soupçons.
332
00:25:08,466 --> 00:25:10,509
Alors tu l'as retrouvé.
333
00:25:10,593 --> 00:25:14,805
Il dit qu'il a attendu cinq ans
que quelqu'un l'appelle à ce sujet.
334
00:25:14,889 --> 00:25:16,933
On va rencontrer un informateur,
335
00:25:16,933 --> 00:25:20,728
un tueur à gages de bas étage
qui pourrait savoir qui a tué Wilks.
336
00:25:20,728 --> 00:25:23,272
Ces enquêteurs ne sont pas
souvent des cibles.
337
00:25:23,356 --> 00:25:27,068
- Que cherchait-il ?
- Il a demandé à voir ses dossiers.
338
00:25:27,068 --> 00:25:30,696
Il enquêtait sur les niveaux de pollution
dans le Mississippi.
339
00:25:30,780 --> 00:25:31,739
La source ?
340
00:25:31,739 --> 00:25:36,619
Les deux premiers chapitres du rapport
parlent de l'étendue de la pollution,
341
00:25:36,619 --> 00:25:41,457
et le troisième chapitre,
celui qui traite de la source, a disparu.
342
00:25:41,457 --> 00:25:44,669
Laisse-moi deviner.
L'APE ne sait pas où il se trouve.
343
00:25:44,669 --> 00:25:48,297
Envolé, comme Roanoke.
Comme s'il n'avait jamais été écrit.
344
00:25:48,381 --> 00:25:52,385
La pollution semble avoir touché
plus sévèrement Chester, Arkansas.
345
00:25:52,385 --> 00:25:53,761
Donc c'est là qu'on va.
346
00:25:56,889 --> 00:25:58,307
Reacher.
347
00:25:58,391 --> 00:26:01,227
Ils ont supprimé des dossiers
dans une agence fédérale.
348
00:26:01,227 --> 00:26:04,563
Tu ne traques pas un caporal
qui a frappé son sergent.
349
00:26:04,647 --> 00:26:07,775
Ces gens sont des tueurs froids,
avec des relations.
350
00:26:09,777 --> 00:26:11,779
S'il t'arrive quelque chose,
351
00:26:11,779 --> 00:26:16,033
ce serait comme perdre deux amis,
étant donné ta taille.
352
00:26:23,749 --> 00:26:25,543
J'ai un truc à te demander.
353
00:26:25,543 --> 00:26:30,673
Si un suspect des meurtres commandait
un camion de nourriture pour animaux,
354
00:26:30,673 --> 00:26:34,218
est-ce que ça t'évoquerait un lien
avec notre affaire ?
355
00:26:34,302 --> 00:26:36,637
Pas à première vue, non.
356
00:26:38,889 --> 00:26:41,183
Mais ça fait beaucoup de nourriture.
357
00:26:43,060 --> 00:26:45,021
C'est pour ça que je t'aime bien.
358
00:26:49,150 --> 00:26:51,652
Pourquoi t'es si grand ?
359
00:26:52,194 --> 00:26:53,446
La génétique.
360
00:26:56,324 --> 00:26:57,783
Un beignet ?
361
00:27:04,206 --> 00:27:07,793
Non, non. Mince.
362
00:27:09,003 --> 00:27:11,005
- Roscoe.
- Je vous interromps ?
363
00:27:11,005 --> 00:27:15,593
Non, je finissais juste un examen médical,
364
00:27:15,593 --> 00:27:17,511
que puis-je faire pour vous ?
365
00:27:17,595 --> 00:27:20,222
- Il y a eu un autre meurtre ?
- Peut-être.
366
00:27:20,306 --> 00:27:21,932
J'aurais préféré un "non".
367
00:27:23,642 --> 00:27:25,478
Quand l'officier Gray est mort,
368
00:27:25,478 --> 00:27:30,232
le croque-mort a dit qu'ils avaient dû
masquer une coupure avec du maquillage,
369
00:27:30,316 --> 00:27:33,986
car il était ivre et était tombé
en essayant de monter sur la chaise
370
00:27:34,070 --> 00:27:37,782
- pour, vous savez, la corde.
- Il avait une grave contusion.
371
00:27:37,782 --> 00:27:41,118
Comme s'il avait heurté
le coin d'une chaise, ou autre.
372
00:27:41,202 --> 00:27:44,747
- Pouvez-vous me montrer ?
- Oui. D'accord.
373
00:27:49,168 --> 00:27:51,045
Voilà.
374
00:28:02,848 --> 00:28:08,354
- Je peux chercher une chose pour vous ?
- Non. Merci. Ça ira.
375
00:28:13,109 --> 00:28:14,068
D'accord.
376
00:28:15,611 --> 00:28:19,198
Au lieu de se cogner la tête
contre quelque chose,
377
00:28:19,198 --> 00:28:21,617
quelque chose aurait-il pu
heurter sa tête ?
378
00:28:22,785 --> 00:28:26,414
- C'est-à-dire, aurait-il pu être frappé ?
- Oui.
379
00:28:26,414 --> 00:28:27,790
Je suppose.
380
00:28:27,790 --> 00:28:31,168
La blessure serait semblable,
superficiellement, en tout cas,
381
00:28:31,252 --> 00:28:33,629
mais je n'ai pas vu la plaie
sous cet angle.
382
00:28:33,629 --> 00:28:35,965
- Vous pouvez regarder ?
- D'accord.
383
00:28:35,965 --> 00:28:38,843
Je peux zoomer très près,
voir ce qu'il y a.
384
00:28:42,721 --> 00:28:43,764
Voilà.
385
00:28:45,683 --> 00:28:47,476
Ça, c'est intéressant.
386
00:28:47,560 --> 00:28:50,187
Quand on augmente le contraste
sur l'œdème cutané,
387
00:28:50,271 --> 00:28:53,899
surtout autour d'une blessure à la tête,
qui saigne beaucoup,
388
00:28:53,983 --> 00:28:55,985
on remarque des microlacérations,
389
00:28:55,985 --> 00:28:59,572
ce qui peut montrer la forme
de l'objet ayant causé la blessure.
390
00:28:59,572 --> 00:29:01,574
Donc si je zoome un peu plus.
391
00:29:05,411 --> 00:29:08,914
On dirait un peu un diamant, non ?
392
00:29:11,959 --> 00:29:13,335
Oui.
393
00:29:16,630 --> 00:29:18,382
Putain, oui.
394
00:29:23,929 --> 00:29:25,723
BIENVENUE EN ARKANSAS
L'ÉTAT DE LA NATURE
395
00:29:25,723 --> 00:29:27,600
METTEZ VOTRE CEINTURE
396
00:29:37,276 --> 00:29:39,904
On peut vous poser
des questions sur la rivière ?
397
00:29:39,904 --> 00:29:43,240
Je n'ai pas de permis
et je ne paierai pas d'amende.
398
00:29:43,991 --> 00:29:46,118
On n'est pas là pour le permis.
399
00:29:47,286 --> 00:29:49,205
Vous avez l'air d'être des officiels.
400
00:29:50,331 --> 00:29:53,250
Bon instinct,
mais je me fiche d'où vous pêchez.
401
00:29:53,334 --> 00:29:54,627
Tant mieux.
402
00:29:58,964 --> 00:30:02,843
Il y a un baril vide juste là, crado.
403
00:30:02,927 --> 00:30:05,804
Le baril est plus propre que la rivière.
404
00:30:07,056 --> 00:30:09,016
C'est pour ça qu'on est là.
405
00:30:09,016 --> 00:30:12,186
Pour savoir ce qui s'est passé
dans la rivière, à Chester.
406
00:30:12,978 --> 00:30:15,689
Les produits chimiques de Clarron,
tout simplement.
407
00:30:15,773 --> 00:30:18,901
Il ont lâché leur merde en amont,
la merde a flotté en aval,
408
00:30:18,901 --> 00:30:20,819
et il n'y a plus que de la merde.
409
00:30:20,903 --> 00:30:22,655
C'est quoi, Clarron ?
410
00:30:22,655 --> 00:30:28,536
Des riches en costumes qui ont semé
le chaos dans notre ville comme un fléau.
411
00:30:28,536 --> 00:30:32,623
Ils ont un rapport avec l'alimentation
animale ? Production, vente ?
412
00:30:32,623 --> 00:30:37,211
J'ai dit "produits chimiques",
j'ai pas parlé de graines.
413
00:30:39,588 --> 00:30:42,591
- Où allez-vous ?
- Vous m'ennuyez.
414
00:30:42,675 --> 00:30:44,426
J'ai encore des questions.
415
00:30:46,887 --> 00:30:51,308
Vous n'êtes pas le premier à venir
poser des questions sur notre rivière.
416
00:30:51,392 --> 00:30:54,103
L'APE est venue nous dire
il y a des années
417
00:30:54,103 --> 00:30:56,855
que les toxines restent là
à cause de la topographie.
418
00:30:56,939 --> 00:30:59,108
Tuant les écrevisses
et les poissons-chats.
419
00:30:59,108 --> 00:31:00,776
Il disait vouloir nettoyer,
420
00:31:00,776 --> 00:31:03,529
car plus personne
ne pouvait gagner sa vie ici.
421
00:31:03,529 --> 00:31:06,824
- Vous savez ce qu'il a fait ?
- Rien. Vous savez pourquoi ?
422
00:31:06,824 --> 00:31:09,118
- Non.
- Il a été tué.
423
00:31:10,327 --> 00:31:14,164
Ouais, et cette ville aussi.
424
00:31:17,501 --> 00:31:19,461
La rivière est morte, pourquoi pêcher ?
425
00:31:19,545 --> 00:31:21,797
Qu'est-ce que je ferais d'autre, ici ?
426
00:31:25,843 --> 00:31:28,721
Donc, Clarron a fait faillite
il y a des années,
427
00:31:28,721 --> 00:31:31,140
mais n'a pas été liquidée, juste dissous.
428
00:31:31,140 --> 00:31:34,852
- Et il y avait une société mère.
- Kliner Industries.
429
00:31:34,852 --> 00:31:38,564
On dirait que Kliner a détruit Chester
et est passé à Margrave.
430
00:31:38,564 --> 00:31:41,317
Joe n'était pas le premier
agent fédéral qu'il a tué.
431
00:31:41,317 --> 00:31:44,820
Il a également eu Wilks,
avant que la pollution ne soit révélée.
432
00:31:44,820 --> 00:31:47,448
- On ne peut pas le prouver.
- Pourquoi pas ?
433
00:31:47,990 --> 00:31:50,951
J'ai reçu un texto d'Aucoin,
son informateur est dispo.
434
00:31:57,625 --> 00:32:00,252
Mlle Conklin,
vous venez vider votre bureau ?
435
00:32:00,336 --> 00:32:03,297
Espèce de fils de pute !
Putain d'enfoiré !
436
00:32:03,297 --> 00:32:06,091
- Je vais te tuer, putain ! Je vais...
- Hé !
437
00:32:06,175 --> 00:32:08,302
Je vais te tuer, putain !
438
00:32:08,302 --> 00:32:11,055
- Agissez, Finlay !
- Pas un mot de plus !
439
00:32:11,180 --> 00:32:13,807
Occupez-vous du maire, je m'occupe d'elle.
440
00:32:13,891 --> 00:32:15,517
On y va.
441
00:32:15,601 --> 00:32:18,437
- Putain de connard ! T'es mort !
- Voilà, chef.
442
00:32:18,437 --> 00:32:21,190
J'ai mon mouchoir, connard.
443
00:32:22,024 --> 00:32:24,318
Qu'est-ce qui vous a pris ?
444
00:32:24,318 --> 00:32:28,322
Ils étaient méfiants, maintenant
ils savent que vous savez quelque chose.
445
00:32:28,322 --> 00:32:31,033
Je sais que ce vieux salaud a tué Gray.
446
00:32:31,033 --> 00:32:33,452
Teale doit déjà lancer
un avis de recherche.
447
00:32:33,452 --> 00:32:35,245
Et une fois en garde à vue,
448
00:32:35,329 --> 00:32:38,916
ils vous élimineront,
comme ils ont essayé avec Reacher.
449
00:32:40,918 --> 00:32:45,381
Vous ne faites pas 2,50 m pour 140 kg,
comme notre ami.
450
00:32:47,174 --> 00:32:48,842
Je vous fais sortir de la ville.
451
00:32:49,885 --> 00:32:52,429
Vous ne pouvez pas
vous montrer à Margrave.
452
00:32:59,228 --> 00:33:02,189
Reacher, voici l'officier Aucoin.
453
00:33:02,189 --> 00:33:04,149
C'est mon équipier, Ribidoux.
454
00:33:05,984 --> 00:33:09,196
- Non, merci.
- Elle n'aime pas le contact.
455
00:33:10,531 --> 00:33:13,367
Le type qu'on va voir
est un petit tueur à gages,
456
00:33:13,367 --> 00:33:15,285
il connaît sa place dans le milieu.
457
00:33:15,369 --> 00:33:18,956
Il n'est pas du genre à éliminer
un flic fédéral, mais il parlera.
458
00:33:19,081 --> 00:33:20,249
Comment le savez-vous ?
459
00:33:20,249 --> 00:33:24,628
C'est un informateur de référence,
il aime l'argent facile.
460
00:33:24,712 --> 00:33:26,338
Pourquoi on doit faire ça ?
461
00:33:27,005 --> 00:33:30,676
L'affaire est classée.
On a des familles. Laisse tomber.
462
00:33:30,676 --> 00:33:31,927
Je ne peux pas.
463
00:33:32,469 --> 00:33:37,099
Un agent fédéral a été tué.
On va pas risquer nos vies aussi.
464
00:33:37,099 --> 00:33:41,019
Si ça valait la vie de mon frère,
ça vaut sûrement la vôtre.
465
00:33:41,645 --> 00:33:43,105
Mec, c'est...
466
00:33:45,149 --> 00:33:47,401
Ne vous inquiétez pas pour lui.
467
00:33:47,401 --> 00:33:50,571
À moins qu'il s'énerve contre vous,
là, inquiétez-vous.
468
00:34:00,956 --> 00:34:02,875
Je vais vous enregistrer.
469
00:34:02,875 --> 00:34:06,044
Comme ça,
si on vient chercher une blanche folle
470
00:34:06,128 --> 00:34:09,256
avec un bon crochet du droit,
on ne saura pas qu'elle est là.
471
00:34:09,256 --> 00:34:12,509
- Combien de temps ?
- Jusqu'à ce que je trouve quoi faire.
472
00:34:12,593 --> 00:34:14,845
- Ne m'écartez pas.
- Vous vous êtes écartée.
473
00:34:14,845 --> 00:34:17,639
J'ai été virée, vous n'êtes plus mon chef.
474
00:34:17,723 --> 00:34:22,102
Je ne fais pas ça en tant que chef,
je le fais en tant qu'ami.
475
00:34:22,895 --> 00:34:25,272
Restez là. Je reviens dans cinq minutes.
476
00:34:36,033 --> 00:34:37,701
Picard, quoi de neuf ?
477
00:34:44,124 --> 00:34:45,584
Avant de parler,
478
00:34:45,584 --> 00:34:48,212
comment savoir si ça ne va pas
me retomber dessus ?
479
00:34:48,212 --> 00:34:50,714
Ce n'est pas une enquête officielle.
480
00:34:50,798 --> 00:34:53,675
En ce qui concerne la police,
on n'est même pas là.
481
00:34:53,759 --> 00:34:57,304
- Je ne te causerai pas d'ennuis, promis.
- Et lui ?
482
00:34:57,304 --> 00:34:59,056
Je m'en fous, de toi.
483
00:35:01,433 --> 00:35:02,726
D'accord.
484
00:35:02,810 --> 00:35:05,103
Je suis le gars que les méchants appellent
485
00:35:05,229 --> 00:35:07,648
quand ils ont un problème
avec un autre méchant.
486
00:35:07,648 --> 00:35:11,276
Je ne fais rien qui passerait au infos,
et jamais au grand jamais
487
00:35:11,360 --> 00:35:14,822
je ne déconne avec des flics, vous pigez ?
488
00:35:14,822 --> 00:35:17,574
Si tu ne tues pas de flics, qui le fait ?
489
00:35:17,658 --> 00:35:20,494
- Un talent externe.
- Un nom.
490
00:35:20,494 --> 00:35:23,997
Je ne sais pas comment sa mère l'appelait,
491
00:35:24,081 --> 00:35:26,542
mais il se fait appeler "le Viking".
492
00:35:26,542 --> 00:35:28,460
C'est tout ?
493
00:35:28,544 --> 00:35:30,003
Tout ce que je sais.
494
00:35:30,087 --> 00:35:32,840
Trouvez le Viking, c'est votre tueur.
495
00:35:32,840 --> 00:35:36,760
Maintenant, excusez-moi,
mais j'ai une danse privée qui m'attend,
496
00:35:36,844 --> 00:35:41,598
et aucune strip-teaseuse ne viendra
à une table avec deux flics, cette nana
497
00:35:41,682 --> 00:35:43,892
et un géant en rogne. À plus.
498
00:35:48,856 --> 00:35:51,233
- Allez.
- Non.
499
00:35:56,905 --> 00:35:58,323
- Hé.
- J'ai dit non.
500
00:36:04,037 --> 00:36:06,623
Quand une femme dit qu'elle ne veut pas,
501
00:36:06,707 --> 00:36:08,417
elle ne veut pas.
502
00:36:12,004 --> 00:36:13,589
Tu l'as mérité.
503
00:36:15,632 --> 00:36:17,092
On peut y aller, maintenant.
504
00:36:27,269 --> 00:36:29,187
Tu t'es bien débrouillée.
505
00:36:30,355 --> 00:36:32,733
Mieux que celui qui m'a tout appris.
506
00:36:39,656 --> 00:36:40,699
Oui ?
507
00:36:40,699 --> 00:36:42,993
Reacher, on a du nouveau.
508
00:36:42,993 --> 00:36:45,454
Roscoe a pris Teale pour un punching-ball.
509
00:36:45,454 --> 00:36:46,538
C'est bien.
510
00:36:46,622 --> 00:36:49,041
La cible sur son dos
est d'autant plus visible.
511
00:36:49,041 --> 00:36:53,253
J'ai déjà reçu un appel,
Teale veut un mandat contre Roscoe.
512
00:36:53,337 --> 00:36:54,630
Méfiez-vous de Stevenson.
513
00:36:54,630 --> 00:36:57,174
J'ai dit qu'elle était furax
de se faire virer,
514
00:36:57,174 --> 00:37:00,135
qu'elle avait sauté de ma voiture
et avait disparu.
515
00:37:00,135 --> 00:37:02,220
- Roscoe ?
- Je suis là.
516
00:37:05,682 --> 00:37:07,559
Pardon. Je...
517
00:37:08,727 --> 00:37:11,855
- J'ai vu rouge.
- On s'excuse pas, d'accord ?
518
00:37:11,939 --> 00:37:14,232
- Tu dois quitter la ville.
- C'est fait.
519
00:37:14,316 --> 00:37:17,527
Je suis dans un motel,
mais on a une meilleure option.
520
00:37:17,611 --> 00:37:20,614
Picard a appelé,
il a dit qu'il allait perdre son travail
521
00:37:20,614 --> 00:37:24,576
s'il ne trouvait pas quelqu'un
pour s'occuper de Charlie et des enfants,
522
00:37:24,660 --> 00:37:27,788
- alors je prends le relais.
- Et la tornade en tweed ?
523
00:37:28,413 --> 00:37:31,083
On doit passer à la vitesse supérieure.
524
00:37:31,083 --> 00:37:33,919
Les dossiers de Gray n'avaient pas
ce qu'il nous faut.
525
00:37:33,919 --> 00:37:36,755
Vous savez qui a ça ? Kliner.
526
00:37:36,755 --> 00:37:38,757
Je dois aller à la source, la nuit,
527
00:37:38,757 --> 00:37:41,134
voir si je peux obtenir des preuves.
528
00:37:41,218 --> 00:37:43,261
Pas de caméras, pas vrai ?
529
00:37:43,345 --> 00:37:46,306
Le scout va faire
une perquisition illégale ?
530
00:37:46,390 --> 00:37:47,975
Aux grands maux...
531
00:37:47,975 --> 00:37:50,644
Et ce n'est pas comme si
je tuais quelqu'un.
532
00:37:50,644 --> 00:37:52,062
Vous y viendrez.
533
00:37:52,854 --> 00:37:54,648
Comment ça se passe, là-bas ?
534
00:37:54,648 --> 00:37:57,567
J'ai une piste
sur le tueur d'un agent de l'APE
535
00:37:57,651 --> 00:37:59,152
qui enquêtait sur Kliner.
536
00:37:59,236 --> 00:38:02,030
Il ne faudra pas longtemps
avant que je l'attrape.
537
00:38:04,116 --> 00:38:07,619
Promets-moi
que tu n'élimineras pas Teale sans moi.
538
00:38:07,703 --> 00:38:10,622
Le moment venu,
je le tiendrai pour que tu le frappes.
539
00:38:13,417 --> 00:38:14,543
Alors,
540
00:38:16,086 --> 00:38:19,506
je suppose que je ne te reverrai pas
avant un moment.
541
00:38:20,757 --> 00:38:21,717
Non, en effet.
542
00:38:23,802 --> 00:38:27,055
- Au revoir, Reacher.
- Au revoir, Roscoe.
543
00:38:32,686 --> 00:38:34,021
Tu l'aimes bien.
544
00:38:35,897 --> 00:38:38,608
Comment tu as su
que Roscoe était une femme ?
545
00:38:38,692 --> 00:38:40,944
À ta façon de dire son nom.
546
00:38:41,028 --> 00:38:43,363
J'ai dit son nom normalement.
547
00:38:43,947 --> 00:38:45,782
- Je l'ai dit normalement.
- Ouais.
548
00:38:45,866 --> 00:38:47,367
Dis-moi comment je l'ai dit.
549
00:38:47,451 --> 00:38:50,537
Au poste, on regardera
la base de données des alias,
550
00:38:50,537 --> 00:38:52,748
on cherchera Viking,
pour voir ce qui sort.
551
00:38:52,748 --> 00:38:55,459
Ceux qui sont responsables
ont le bras long,
552
00:38:55,459 --> 00:38:57,878
on ne peut pas entrer comme ça.
553
00:38:57,878 --> 00:39:00,213
- Non, on ne peut pas.
- Tu fais quoi ?
554
00:39:00,297 --> 00:39:02,883
- Ribidoux, attends.
- Descendez-le, Aucoin.
555
00:39:02,883 --> 00:39:05,886
- Baisse ton arme.
- Vous devez le descendre.
556
00:39:05,886 --> 00:39:08,472
- Descendez-le.
- Sortez votre arme et tirez.
557
00:39:08,472 --> 00:39:11,725
- Sortez-la et tirez !
- T'es pas obligé de faire ça !
558
00:39:11,725 --> 00:39:14,019
- Tirez !
- Tu n'es pas obligé !
559
00:39:14,019 --> 00:39:16,730
- Je suis vraiment désolé.
- Non. Attends...
560
00:39:22,944 --> 00:39:24,362
Je suis désolé.
561
00:39:26,740 --> 00:39:28,658
Je suis vraiment désolé.
562
00:39:28,742 --> 00:39:31,078
Je vais m'arrêter dans les bois,
563
00:39:31,078 --> 00:39:34,915
je vais ouvrir la porte,
je vais tirer très vite. D'accord ?
564
00:39:34,915 --> 00:39:37,626
Promis, je viserai bien,
vous mourrez vite.
565
00:39:47,094 --> 00:39:48,845
Bon Dieu !
566
00:39:48,929 --> 00:39:50,555
Merde !
567
00:40:04,486 --> 00:40:06,488
Hé !
568
00:40:06,488 --> 00:40:08,615
Sortez-moi d'ici, pitié !
569
00:40:08,615 --> 00:40:11,284
- Qui vous a menacé ?
- Je ne sais pas.
570
00:40:11,368 --> 00:40:13,829
- Il me faut un nom !
- Dites-lui !
571
00:40:13,829 --> 00:40:18,708
Ils avaient des accents,
c'est tout ce que je sais. Pitié.
572
00:40:20,836 --> 00:40:22,420
Sortez-moi de là, pitié.
573
00:40:22,504 --> 00:40:23,797
Pitié.
574
00:40:25,799 --> 00:40:28,343
Mon amie et moi, on sort de là.
575
00:40:28,343 --> 00:40:30,762
Je peux vous emmener, mais si je le fais,
576
00:40:30,846 --> 00:40:33,640
vous irez en prison,
et ils vous tueront là-bas.
577
00:40:34,599 --> 00:40:38,228
Ils s'en prendront à votre famille,
vous savez ce qu'ils leur feront.
578
00:40:38,228 --> 00:40:39,729
À vous de voir.
579
00:40:44,359 --> 00:40:47,696
Je vous salue Marie, pleine de grâce,
580
00:40:47,696 --> 00:40:50,574
le Seigneur est avec vous,
vous êtes bénie...
581
00:40:50,574 --> 00:40:52,159
Respire profondément.
582
00:41:32,324 --> 00:41:36,494
On ne déconne pas
avec les enquêteurs spéciaux.
583
00:41:36,578 --> 00:41:40,874
On ne déconne pas
avec les enquêteurs spéciaux.
584
00:41:46,963 --> 00:41:48,381
Essaie ça.
585
00:42:02,354 --> 00:42:03,563
Et maintenant ?
586
00:42:04,940 --> 00:42:08,985
Si Kliner a forcé ce flic à nous tuer,
il a dû aussi engager le Viking.
587
00:42:09,069 --> 00:42:11,905
Finlay fouille
dans le bureau de Kliner ce soir.
588
00:42:11,905 --> 00:42:14,824
Peut-être qu'il en sortira
quelque chose d'important.
589
00:42:14,908 --> 00:42:17,035
Je vais retourner à Margrave.
590
00:42:25,919 --> 00:42:27,295
C'est une blague.
591
00:42:32,550 --> 00:42:37,138
Tu ne savais pas dans quoi tu t'engageais
quand tu as accepté de m'aider.
592
00:42:37,222 --> 00:42:38,848
Fais-moi plaisir, abandonne.
593
00:42:38,932 --> 00:42:42,227
Laisser filer les tueurs de ton frère
et ceux qui nous menacent ?
594
00:42:42,227 --> 00:42:43,478
C'est pas une demande.
595
00:42:43,478 --> 00:42:46,648
Et tu n'es plus mon supérieur.
596
00:42:46,648 --> 00:42:51,528
Je retourne à Memphis,
voir ce que je peux trouver sur le Viking.
597
00:42:51,528 --> 00:42:54,239
Je t'appelle quand j'en saurai plus.
598
00:42:58,076 --> 00:43:01,454
- Sois prudent, patron.
- Toi aussi.
599
00:45:46,828 --> 00:45:49,747
J'imagine que Kliner
ne tire pas toutes les ficelles.
600
00:47:35,979 --> 00:47:37,981
Sous-titres : Simon Steenackers
601
00:47:37,981 --> 00:47:40,066
Direction artistique
Thomas B. Fleischer