1
00:00:05,464 --> 00:00:07,717
La FAA sigue investigando,
2
00:00:07,717 --> 00:00:11,929
pero insiste en que todas las pruebas
apuntan a un fallo mecánico.
3
00:00:11,929 --> 00:00:14,682
Los recientes recortes de Washington
pondrán fin
4
00:00:14,682 --> 00:00:18,728
al incremento de patrullas
de la Guardia Costera en la zona sureste,
5
00:00:18,728 --> 00:00:23,649
que han redundado
en cientos de registros e incautaciones
6
00:00:23,733 --> 00:00:25,943
de contrabando como...
7
00:00:28,946 --> 00:00:32,700
No han debido dejarla allí tirada.
8
00:00:34,869 --> 00:00:37,788
- Hemos llamado a Emergencias.
- Da igual.
9
00:00:37,872 --> 00:00:39,999
No podíamos quedarnos.
10
00:00:39,999 --> 00:00:44,628
La Policía de Margrave es corrupta.
Kliner también puede tener en nómina
11
00:00:44,712 --> 00:00:46,672
a la de Atlanta y la Estatal.
12
00:00:46,756 --> 00:00:48,966
Para que Molly Beth no haya muerto en vano
13
00:00:48,966 --> 00:00:50,509
hay que pillar a su asesino.
14
00:00:50,593 --> 00:00:52,720
Y no podremos si nos matan
15
00:00:52,720 --> 00:00:55,598
o nos cuelgan su asesinato
y nos encierran.
16
00:00:59,393 --> 00:01:00,686
Pare.
17
00:01:08,611 --> 00:01:10,488
¿Qué coño hacemos?
18
00:01:10,488 --> 00:01:12,615
Es largo de contar. Ahora volvemos.
19
00:01:17,495 --> 00:01:20,414
Tranquilo. ¿Qué te hace?
20
00:01:23,876 --> 00:01:25,211
El collar le hace cortes.
21
00:01:27,254 --> 00:01:28,631
Ya está bien.
22
00:01:30,007 --> 00:01:31,467
¿Qué hace?
23
00:01:31,467 --> 00:01:34,595
El perro no le ha hecho nada a nadie.
24
00:01:34,595 --> 00:01:38,015
- No se lo merece.
- ¡Les dije que no vinieran!
25
00:01:40,893 --> 00:01:41,727
¿En serio?
26
00:01:47,107 --> 00:01:48,692
A ver si te gusta.
27
00:01:51,570 --> 00:01:53,489
- Vámonos, bonito.
- Venga.
28
00:02:05,167 --> 00:02:07,711
Vale. ¿Y ahora qué?
29
00:02:09,129 --> 00:02:12,800
Lo llevamos a un refugio
y me dejáis en casa de Hubble.
30
00:02:12,800 --> 00:02:13,801
¿Por qué?
31
00:02:14,844 --> 00:02:18,514
El coche que me dejaron
está cosido a tiros. Necesito otro.
32
00:02:20,558 --> 00:02:23,644
Quedamos en el aparcamiento de comisaría.
33
00:02:27,690 --> 00:02:29,650
¿Estás bien?
34
00:02:31,569 --> 00:02:33,696
Hice mal en meterla en esto.
35
00:03:09,940 --> 00:03:11,108
Me vale.
36
00:04:12,169 --> 00:04:16,674
¿Cómo es que vuestro dueño
os compra tanto pienso?
37
00:04:23,847 --> 00:04:25,474
Gracias por tu ayuda.
38
00:05:04,304 --> 00:05:07,349
{\an8}PUTA
39
00:05:14,356 --> 00:05:15,691
Mierda.
40
00:05:18,444 --> 00:05:23,741
Total, que lo llenamos
de petardos de todo tipo.
41
00:05:23,741 --> 00:05:25,743
- Y de cohetes.
- Y de cohetes.
42
00:05:25,743 --> 00:05:28,579
Dawson prendió la mecha
y nos largamos.
43
00:05:28,579 --> 00:05:30,497
El buzón explotó
44
00:05:30,581 --> 00:05:33,250
y todo se llenó
de papel quemado y trozos de metal.
45
00:05:33,250 --> 00:05:35,627
Seis meses después,
paramos en la gasolinera,
46
00:05:35,711 --> 00:05:38,881
y estaban deteniendo a Slattery.
47
00:05:38,881 --> 00:05:42,009
Por no cumplir
su obligación de hacer de jurado.
48
00:05:42,009 --> 00:05:45,345
La citación estaba en el puto buzón.
49
00:05:50,559 --> 00:05:53,645
Eso le pasó por catearme Literatura.
50
00:06:02,738 --> 00:06:05,032
Mirad, el criminal de guerra.
51
00:06:07,451 --> 00:06:09,495
Si tienes hambre, te invito a comer.
52
00:06:09,495 --> 00:06:11,538
Hay que ayudar a los sintecho.
53
00:06:12,748 --> 00:06:15,375
Es el tío del que os he hablado.
54
00:06:16,168 --> 00:06:19,588
Mi amigo Emmitt y tú
tenéis una cosa en común.
55
00:06:19,588 --> 00:06:21,340
El fútbol universitario.
56
00:06:22,174 --> 00:06:26,386
El bueno de Emmitt fue titular
tres años en la Estatal de Georgia.
57
00:06:26,470 --> 00:06:30,808
Según tu historial,
tú jugaste un partido en el Ejército.
58
00:06:32,518 --> 00:06:35,145
¿Qué pasó? ¿Demasiado para tu cuerpo?
59
00:06:35,229 --> 00:06:37,481
- Me echaron.
- ¿Por?
60
00:06:37,481 --> 00:06:39,274
Por exceso de violencia.
61
00:06:46,406 --> 00:06:49,868
- Nos interrumpes la comida.
- Dime una cosa.
62
00:06:50,619 --> 00:06:52,287
¿Qué clase de hombre eres?
63
00:06:53,872 --> 00:06:57,084
¿Un tonto? ¿Un amargado?
64
00:06:58,502 --> 00:07:03,799
¿O un niño rico mimado e inseguro
que se esconde tras la pasta de papá?
65
00:07:08,053 --> 00:07:09,972
No era una pregunta retórica.
66
00:07:10,889 --> 00:07:15,269
¿Qué hombre disfruta intimidando
a una mujer a la que dobla en tamaño?
67
00:07:15,978 --> 00:07:20,232
Una mujer a la que no se intimida
así como así, por cierto.
68
00:07:25,654 --> 00:07:27,781
Creo que ya sé qué eres.
69
00:07:29,825 --> 00:07:31,827
Eres de los que saben cosas.
70
00:07:33,162 --> 00:07:36,540
Sabías que vendría a por ti
al ver lo que le has hecho a Roscoe.
71
00:07:38,250 --> 00:07:41,378
Sabías que vería
tu camioneta aparcada fuera.
72
00:07:41,378 --> 00:07:45,507
Una camioneta de trabajo
que solo ha llevado cerveza detrás.
73
00:07:46,884 --> 00:07:49,636
Y sabías que vendría a montar un pollo
74
00:07:49,720 --> 00:07:52,514
con el que me buscaría un lío.
75
00:07:52,598 --> 00:07:55,017
Pero adivina qué no sabes.
76
00:07:55,642 --> 00:07:57,477
¿Qué?
77
00:07:57,561 --> 00:08:00,480
Lo que supone que yo te sacuda.
78
00:08:00,564 --> 00:08:04,610
Porque, si no,
ni habrías cogido el bote de pintura.
79
00:08:06,486 --> 00:08:07,654
Vale.
80
00:08:09,239 --> 00:08:12,034
Ahora te diré yo
una cosa de Roscoe Conklin.
81
00:08:14,661 --> 00:08:16,496
Esa calientapollas...
82
00:08:35,724 --> 00:08:37,851
- ¡Tíralo!
- Me caes mal, Dawson.
83
00:08:37,935 --> 00:08:41,188
- No me hagas demostrártelo.
- Tíralo o disparo, KJ.
84
00:08:42,105 --> 00:08:43,523
Hijo, suéltalo.
85
00:08:56,411 --> 00:08:59,122
- Esto no quedará así.
- Cuando quieras bailar...
86
00:08:59,206 --> 00:09:03,377
Desde que llegó ese hombre
no ha habido más que violencia.
87
00:09:03,377 --> 00:09:05,087
¿Y ahora agrede a mi hijo?
88
00:09:05,087 --> 00:09:09,633
- Se acabó. Llévenselo.
- Que yo sepa, usted no es mi jefe.
89
00:09:11,051 --> 00:09:15,097
Capitán Finlay, como usted es de ciudad,
90
00:09:15,097 --> 00:09:17,808
no conocerá la expresión,
91
00:09:19,017 --> 00:09:21,853
pero por mucho que busque agua
detrás del retrete,
92
00:09:21,937 --> 00:09:23,605
no va a encontrarla.
93
00:09:23,689 --> 00:09:27,693
Déjese ya de tonterías
antes de que alguien sufra daño.
94
00:09:29,111 --> 00:09:31,029
Yo lo he visto todo.
95
00:09:31,488 --> 00:09:33,699
Ellos iban a la suya,
96
00:09:33,699 --> 00:09:36,743
y entonces ha llegado ese
y se lo ha cargado todo.
97
00:09:36,827 --> 00:09:40,330
Earl, gracias por ser
un ciudadano tan modélico.
98
00:09:41,665 --> 00:09:42,916
¿Inspector?
99
00:09:44,751 --> 00:09:46,628
Roscoe, llévese a Reacher.
100
00:09:49,506 --> 00:09:51,008
Hasta pronto, Júnior.
101
00:10:12,904 --> 00:10:16,575
Molly Beth ha muerto
por preocuparse por un Reacher.
102
00:10:21,496 --> 00:10:22,789
Sí.
103
00:10:26,626 --> 00:10:27,878
Es Teale.
104
00:10:29,463 --> 00:10:31,506
Jefe Teale.
105
00:10:31,590 --> 00:10:32,549
Sí.
106
00:10:35,093 --> 00:10:36,762
No lo sabía.
107
00:10:37,804 --> 00:10:40,307
Habrá sido un descuido mío.
108
00:10:42,934 --> 00:10:44,227
¿Qué?
109
00:10:44,311 --> 00:10:47,397
No. Me habré confundido de informe.
110
00:10:47,481 --> 00:10:49,983
- ¡Que te den por culo!
- Tranquila. ¿Qué pasa?
111
00:10:50,067 --> 00:10:51,860
- ¡Me ha despedido!
- ¿Por qué?
112
00:10:51,860 --> 00:10:53,945
Al llegar el informe del coche de Joe,
113
00:10:54,029 --> 00:10:57,157
dije que la matrícula
coincidía con la de un exconvicto.
114
00:10:57,157 --> 00:11:01,036
Teale ha leído el informe
y ha visto que no había matrícula.
115
00:11:01,036 --> 00:11:04,373
Ha dicho que investigamos
el asesinato de un jefe de policía,
116
00:11:04,373 --> 00:11:07,709
que no quiere chapuzas,
y me ha despedido.
117
00:11:07,793 --> 00:11:10,003
No habéis estado mucho en comisaría.
118
00:11:10,087 --> 00:11:12,798
Si se ha puesto a mirar lo que hacéis
119
00:11:12,798 --> 00:11:15,300
- es que empieza a sospechar.
- Hablaré con él.
120
00:11:15,384 --> 00:11:18,887
- No voy a entregar mi pistola.
- Ni yo quiero que la entregue.
121
00:11:18,887 --> 00:11:22,265
- Déjeme hablar con él.
- Es una putada.
122
00:11:22,349 --> 00:11:24,851
¿Y qué pasa con él? ¿Van a encerrarlo?
123
00:11:24,935 --> 00:11:26,520
Kliner no va a denunciarlo.
124
00:11:26,520 --> 00:11:28,438
Porque no quiere ir al juzgado.
125
00:11:28,522 --> 00:11:31,983
Una demanda me permitiría
solicitar documentación.
126
00:11:32,067 --> 00:11:35,195
Listas de personal y contabilidad
de Industrias Kliner.
127
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
Y no quieren.
128
00:11:36,363 --> 00:11:39,074
¿Y qué hacemos? Yo pienso seguir.
129
00:11:39,074 --> 00:11:40,867
Volver a la lista de Joe.
130
00:11:40,992 --> 00:11:43,412
Si era su plan, que sea el nuestro.
131
00:11:43,412 --> 00:11:45,789
Los profesores siguen fuera del país,
132
00:11:45,789 --> 00:11:48,375
y Neagley investiga la pista de Memphis.
133
00:11:48,375 --> 00:11:52,003
- En el garaje no había nada.
- Solo quedan los papeles de Gray.
134
00:11:52,087 --> 00:11:54,131
No dejó nada.
135
00:11:56,049 --> 00:12:00,887
Sí, pero no papeles.
Te dejó su pistola Desert Eagle.
136
00:12:00,971 --> 00:12:04,141
- Un año antes de morir.
- Exacto.
137
00:12:04,141 --> 00:12:06,643
Los que piensan suicidarse normalmente
regalan lo más preciado que tienen
138
00:12:06,643 --> 00:12:08,854
justo antes, no un año antes.
139
00:12:13,108 --> 00:12:15,527
Quiero ver la caja.
140
00:12:15,527 --> 00:12:18,738
Trátala bien. Significa mucho para mí.
141
00:12:27,122 --> 00:12:28,748
Vacía.
142
00:12:54,941 --> 00:12:57,235
- Hostias.
- Esa boca.
143
00:13:05,911 --> 00:13:09,873
¿Había algún archivador
o caja fuerte en su casa cuando murió?
144
00:13:09,873 --> 00:13:11,458
No. Nada.
145
00:13:11,458 --> 00:13:14,711
¿Algún sitio donde guardara
cosas importantes?
146
00:13:14,711 --> 00:13:19,090
Gray solo estaba
en comisaría o en su casa.
147
00:13:19,174 --> 00:13:20,926
Eso no es del todo así.
148
00:13:20,926 --> 00:13:22,928
En el motel de Alabama
149
00:13:22,928 --> 00:13:24,721
dijiste que Gray
se cortaba el pelo todas las semanas.
150
00:13:24,721 --> 00:13:25,680
Sí.
151
00:13:25,805 --> 00:13:29,184
¿Por qué, si apenas tenía pelo?
152
00:13:31,561 --> 00:13:36,441
Gray me dijo que solo te lo diera a ti.
153
00:13:36,525 --> 00:13:41,071
Y también que, si venías a buscarlo,
154
00:13:41,071 --> 00:13:45,367
te dijera que estaba orgulloso de ti.
155
00:14:16,856 --> 00:14:18,483
Me dejó margaritas.
156
00:14:23,363 --> 00:14:25,448
Según los recibos de subastas de ganado,
157
00:14:25,532 --> 00:14:28,577
Kliner tiene 116 reses
que compró a la vez.
158
00:14:28,577 --> 00:14:30,996
Madre mía, ya estamos con las vacas.
159
00:14:30,996 --> 00:14:34,040
Es un número raro.
¿Quién compra 116 reses?
160
00:14:34,124 --> 00:14:37,419
- Se compran por lotes: 20, 50, 100.
- ¿Y?
161
00:14:37,419 --> 00:14:39,796
No sé. Es que...
162
00:14:39,796 --> 00:14:42,340
Es un montón de pienso.
163
00:14:43,049 --> 00:14:44,467
Pues sí.
164
00:14:45,051 --> 00:14:46,177
Dime una cosa.
165
00:14:46,261 --> 00:14:48,930
¿Cuándo pasa una granja familiar
a ser comercial?
166
00:14:49,014 --> 00:14:50,515
¿Cuánto tiene que crecer?
167
00:14:50,599 --> 00:14:52,976
- No es una pista.
- Hazme el favor.
168
00:14:55,020 --> 00:14:56,062
No lo sé.
169
00:14:56,146 --> 00:14:59,608
Recuerdo que, cuando mi tío
llegó a unas 120 reses,
170
00:14:59,608 --> 00:15:01,651
tuvo que registrarla. ¿Por?
171
00:15:01,735 --> 00:15:03,445
Kliner se quedó en 116
172
00:15:03,445 --> 00:15:06,990
para evitar que las inspecciones estatales
173
00:15:06,990 --> 00:15:09,284
- se fijaran en su actividad.
- ¿Cuál?
174
00:15:09,284 --> 00:15:13,538
Tiene vacas, y un rebaño no tan grande.
Déjalo estar.
175
00:15:13,622 --> 00:15:17,083
- ¿Sabes de qué había mucho?
- Como insistas con lo del pienso,
176
00:15:17,167 --> 00:15:20,503
te corto los cojones.
177
00:15:20,587 --> 00:15:22,839
Tomate y mayonesa.
178
00:15:24,257 --> 00:15:28,261
Pensé que les haría falta comer un poco.
179
00:15:28,345 --> 00:15:30,597
- Gracias.
- Gracias.
180
00:15:31,514 --> 00:15:35,018
¿Tiene usted una ensalada o algo así?
181
00:15:35,018 --> 00:15:38,813
Tengo ensalada de tomate con mayonesa
182
00:15:38,897 --> 00:15:42,317
entre pan. Lo que tiene usted en la mano.
183
00:15:43,568 --> 00:15:44,903
Gracias.
184
00:15:51,242 --> 00:15:54,204
No exagerabas
con la calidad del trabajo de Gray.
185
00:15:54,204 --> 00:15:56,081
Es muy meticuloso.
186
00:15:56,081 --> 00:15:58,833
Revisó todo lo que Kliner
declaró a Hacienda.
187
00:15:58,917 --> 00:16:01,169
Es prácticamente una inspección.
188
00:16:01,169 --> 00:16:05,048
El dinero que da el fondo
no cuadra con los ingresos.
189
00:16:05,048 --> 00:16:07,676
¿Cómo atrae tantos donativos
190
00:16:07,676 --> 00:16:11,930
si solo son para negocios
y asociaciones vecinales
191
00:16:11,930 --> 00:16:14,015
- de un pueblecito?
- No atrae nada.
192
00:16:14,099 --> 00:16:17,519
No necesita donativos
porque el dinero se lo hace él.
193
00:16:17,519 --> 00:16:21,147
Ha comprado el silencio de todos
como garantía.
194
00:16:21,815 --> 00:16:25,360
Si los de Margrave
ven algo raro en Kliner,
195
00:16:25,360 --> 00:16:28,863
si les toca hacer de jurado
o los interrogan,
196
00:16:28,947 --> 00:16:32,450
Kliner los tiene comprados
a través del fondo.
197
00:16:32,534 --> 00:16:37,247
Margrave y sus ciudadanos son suyos.
Tira de todos los hilos.
198
00:16:37,247 --> 00:16:39,958
- ¿Hay suficiente para imputarlo?
- No.
199
00:16:39,958 --> 00:16:42,377
Lo de los impuestos está muy difícil.
200
00:16:42,961 --> 00:16:45,213
Son números que representan actos.
201
00:16:45,213 --> 00:16:48,842
En este caso, donaciones caritativas
perfectamente legales.
202
00:16:48,842 --> 00:16:52,512
Necesitamos pruebas directas,
pero no tenemos.
203
00:16:52,512 --> 00:16:55,932
¿Por qué Margrave?
204
00:16:57,058 --> 00:16:59,060
Hay pueblos perdidos por todas partes.
205
00:17:03,940 --> 00:17:04,983
Te lo enseño.
206
00:17:09,738 --> 00:17:11,573
¿Qué hace?
207
00:17:12,782 --> 00:17:16,411
Margrave está muy bien ubicado
para la distribución.
208
00:17:16,411 --> 00:17:19,831
Las viejas carreteras estatales
pasan todas por aquí.
209
00:17:19,831 --> 00:17:23,877
Así los camiones de Kliner
evitan casi todas las interestatales
210
00:17:23,877 --> 00:17:27,464
y a los policías que están pendientes
de esas vías más transitadas.
211
00:17:27,464 --> 00:17:30,842
Protegía una maquinaria
muy bien pensada y engrasada.
212
00:17:30,842 --> 00:17:33,178
Vale. Hasta ahí lo entiendo.
213
00:17:33,762 --> 00:17:36,306
¿Y por qué pasa
a la táctica de tierra quemada?
214
00:17:36,306 --> 00:17:39,476
Uno del Servicio Secreto
investiga su tinglado,
215
00:17:39,476 --> 00:17:40,935
y elimina la amenaza.
216
00:17:41,019 --> 00:17:44,481
Luego liquida al jefe de policía,
lo intenta con otro poli
217
00:17:44,481 --> 00:17:47,400
y después va
a por el hermano del agente federal.
218
00:17:47,484 --> 00:17:50,069
Me parece totalmente excesivo.
219
00:17:54,073 --> 00:17:58,411
Es el bloqueo de la Guardia Costera.
Se habla mucho en las noticias.
220
00:17:58,495 --> 00:18:02,624
Un año sin que llegue dinero falso
a EE. UU.
221
00:18:02,624 --> 00:18:05,460
En el extranjero han acumulado producto,
222
00:18:05,460 --> 00:18:08,338
con lo cual se exponen a que los pillen.
223
00:18:08,338 --> 00:18:10,882
Y aquí Kliner
se va quedando sin existencias.
224
00:18:10,882 --> 00:18:14,093
Sus compradores
esperan palés de billetes que no tiene,
225
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
y son gente a la que no le gusta
que la decepcionen.
226
00:18:17,055 --> 00:18:18,598
¿Y para qué quieren tanto?
227
00:18:18,598 --> 00:18:21,518
A lo mejor alguien quiere comprar
algo peligroso y muy caro.
228
00:18:21,518 --> 00:18:22,560
Un arma nuclear.
229
00:18:22,644 --> 00:18:26,231
{\an8}Si no tienen el dinero, lo falsifican.
230
00:18:26,231 --> 00:18:30,902
{\an8}O quizá para desestabilizar la economía
nacional o la de un país que use dólares,
231
00:18:30,902 --> 00:18:33,363
como Panamá, por donde cada año pasa
232
00:18:33,363 --> 00:18:35,698
buena parte del comercio mundial.
233
00:18:35,782 --> 00:18:37,492
El porqué me da igual.
234
00:18:37,492 --> 00:18:41,204
Ya lo averiguaréis cuando estén muertos
los que mataron a Joe.
235
00:18:41,204 --> 00:18:44,874
Gray no se suicidó. Lo asesinaron.
236
00:18:50,380 --> 00:18:52,131
Ya hablo yo con ella.
237
00:19:17,782 --> 00:19:19,659
No quiero. Me niego.
238
00:19:19,659 --> 00:19:21,661
Vais a hacerlo los dos.
239
00:19:21,661 --> 00:19:25,290
Os pondréis la ropa de los domingos
e iréis allí.
240
00:19:25,290 --> 00:19:27,792
No tenéis ni voz ni voto.
241
00:19:28,710 --> 00:19:31,379
Estate quieto,
no sea que Grace te corte una oreja.
242
00:19:32,046 --> 00:19:34,340
Ya está. ¿Qué te parece?
243
00:19:51,024 --> 00:19:52,650
Señores.
244
00:20:00,658 --> 00:20:01,993
Joe.
245
00:20:06,205 --> 00:20:10,168
Siento mucho lo ocurrido.
Mis actos no tienen excusa.
246
00:20:10,168 --> 00:20:13,755
Espero que me perdones,
aunque entenderé que no lo hagas.
247
00:20:14,464 --> 00:20:16,090
Te toca, Reacher.
248
00:20:18,343 --> 00:20:19,260
No.
249
00:20:19,344 --> 00:20:22,847
Has tenido encontronazos con Curtis
desde que llegamos.
250
00:20:22,931 --> 00:20:25,183
- Pide perdón.
- No.
251
00:20:25,183 --> 00:20:27,185
Mira a mi hijo.
252
00:20:27,602 --> 00:20:30,521
¿No eres capaz ni de decir que lo sientes?
253
00:20:39,739 --> 00:20:40,740
Lo siento.
254
00:20:42,700 --> 00:20:46,329
Siento que el lado izquierdo de la cara
no esté como el derecho.
255
00:20:59,926 --> 00:21:02,095
Esos cabrones hablaron en su funeral.
256
00:21:02,095 --> 00:21:03,012
Roscoe.
257
00:21:03,096 --> 00:21:06,891
Si quieres salvar el pueblo
y vengar a Gray, bien, ve a por ellos.
258
00:21:06,975 --> 00:21:10,186
La gentuza debe recibir su merecido.
Ni disculpas ni nada.
259
00:21:13,439 --> 00:21:14,399
Neagley.
260
00:21:18,069 --> 00:21:18,945
Entendido.
261
00:21:21,489 --> 00:21:22,657
¿Qué ha dicho?
262
00:21:22,824 --> 00:21:26,828
Que quería cenar a las diez
pero ha cenado a las seis.
263
00:21:26,828 --> 00:21:28,413
¿Qué leches significa eso?
264
00:21:28,413 --> 00:21:31,499
En código de la PM,
10-6 es "enviar policía civil".
265
00:21:31,499 --> 00:21:36,254
O sea, ha averiguado algo importante
y prefiere no hablarlo por teléfono.
266
00:21:36,254 --> 00:21:39,340
Y se mete conmigo por ser civil.
267
00:21:39,424 --> 00:21:41,217
Le gusta soltar pullas.
268
00:21:41,217 --> 00:21:43,845
Yo no puedo irme a Memphis un día o dos.
269
00:21:43,845 --> 00:21:47,056
- Teale sospechará.
- Mejor que no venga.
270
00:21:47,140 --> 00:21:49,392
A Neagley no le gusta conocer gente.
271
00:21:49,392 --> 00:21:51,602
¿Cómo leches vas a encontrarla?
272
00:21:51,686 --> 00:21:53,396
No me costará nada.
273
00:21:55,773 --> 00:21:58,109
Evitará sitios turísticos
por la privacidad.
274
00:21:59,068 --> 00:22:01,487
La zona de la calle Beale
queda descartada.
275
00:22:02,196 --> 00:22:04,365
La zona universitaria también.
276
00:22:04,449 --> 00:22:07,368
Llamas la atención entre tanto joven.
277
00:22:08,578 --> 00:22:11,372
Neagley viene de familia pobre.
Es ahorradora.
278
00:22:11,456 --> 00:22:14,125
No se aloja en hoteles de cinco estrellas.
279
00:22:14,625 --> 00:22:16,878
Estará en un hotel barato decente.
280
00:22:16,878 --> 00:22:20,631
Más o menos céntrico y
cerca del transporte público.
281
00:22:25,887 --> 00:22:28,264
Cerca de un restaurante
no muy caro
282
00:22:28,264 --> 00:22:30,224
y que no sea de ninguna cadena.
283
00:22:44,280 --> 00:22:45,740
Gracias.
284
00:22:47,033 --> 00:22:49,035
¿Qué tal, grandullón?
285
00:22:49,744 --> 00:22:50,912
¿Neagley?
286
00:22:51,537 --> 00:22:53,039
Sabía que te localizaría.
287
00:22:53,873 --> 00:22:56,793
Ya te gustaría. Te he localizado yo.
288
00:22:56,793 --> 00:22:59,212
Estuvimos diez años trabajando juntos .
289
00:22:59,212 --> 00:23:01,214
Sé cómo piensas.
290
00:23:01,214 --> 00:23:03,841
Pensé que vendrías al centro,
lejos del turismo,
291
00:23:03,925 --> 00:23:06,552
a un hotel práctico y bien comunicado,
292
00:23:06,636 --> 00:23:08,387
cerca de un restaurante decente.
293
00:23:09,055 --> 00:23:12,683
Y sé que, tras coger
un vuelo sin servicio a bordo,
294
00:23:12,767 --> 00:23:15,770
Jack el grandullón
iría directo a comer.
295
00:23:15,770 --> 00:23:18,648
Y que vendría a un bistró
porque mi madre era francesa.
296
00:23:18,648 --> 00:23:20,149
El del rótulo más grande.
297
00:23:21,192 --> 00:23:24,946
No eres tan complicado.
Y me apetecían cereales.
298
00:23:24,946 --> 00:23:27,698
¿No te alojas aquí cerca?
299
00:23:27,782 --> 00:23:30,326
Por favor. En el Four Seasons.
300
00:23:32,203 --> 00:23:35,164
Ahora estoy en el sector privado.
Gano dinero.
301
00:23:36,165 --> 00:23:37,250
Venga.
302
00:23:38,417 --> 00:23:41,379
- Vámonos y te cuento.
- Aún no he comido.
303
00:23:42,713 --> 00:23:45,550
Son buñuelos. Come de camino.
304
00:23:48,719 --> 00:23:50,179
Un espacio muy abierto.
305
00:23:51,597 --> 00:23:54,058
Si hubiera micros parabólicos,
los veríamos.
306
00:23:54,142 --> 00:23:56,227
- Podemos hablar libremente.
- Bien.
307
00:23:56,227 --> 00:23:58,187
Necesitas una mujer en tu vida.
308
00:23:59,605 --> 00:24:01,899
¿Te referías al caso?
309
00:24:01,983 --> 00:24:05,278
El JW de la lista de tu hermano
trabajaba en la Medioambiental.
310
00:24:05,278 --> 00:24:07,655
- Jimmy Dupree Wilks.
- ¿Era?
311
00:24:07,655 --> 00:24:10,366
Lo mataron a tiros en su casa.
Un federal muerto.
312
00:24:10,366 --> 00:24:11,909
¿El FBI intervino?
313
00:24:11,993 --> 00:24:14,787
Según ellos, fue un robo que se torció.
314
00:24:14,871 --> 00:24:16,831
Y piensas que se equivocaron.
315
00:24:16,831 --> 00:24:20,668
El arma homicida era de calibre pequeño,
9 mm, subsónico.
316
00:24:20,668 --> 00:24:24,088
Los ladrones no llevan silenciador.
Muchos ni llevan pistola.
317
00:24:24,172 --> 00:24:26,966
Y los ladrones roban.
318
00:24:26,966 --> 00:24:29,427
- No se llevaron nada.
- Exacto.
319
00:24:29,427 --> 00:24:31,137
Otro detalle raro.
320
00:24:31,137 --> 00:24:34,724
Lo molieron a palos después de muerto.
321
00:24:34,724 --> 00:24:36,934
No se ve todos los días.
322
00:24:37,018 --> 00:24:39,228
Más de lo que tú imaginas.
323
00:24:39,312 --> 00:24:40,229
¿Por qué lo dices?
324
00:24:41,439 --> 00:24:43,941
A mi hermano le hicieron lo mismo.
325
00:24:44,734 --> 00:24:45,735
Joder.
326
00:24:47,236 --> 00:24:50,239
Vas a matar a un montón de gente, ¿no?
327
00:24:50,823 --> 00:24:52,283
Ya llevo unos cuantos.
328
00:24:55,620 --> 00:25:00,249
Entonces debes saber que no soy
la única a la que le ha parecido raro.
329
00:25:00,333 --> 00:25:03,294
El caso le tocó a Aucoin,
un poli de Memphis,
330
00:25:03,294 --> 00:25:06,047
que lo investigó hasta que llegó el FBI.
331
00:25:06,047 --> 00:25:08,466
Hizo constar su sospecha en su informe.
332
00:25:08,466 --> 00:25:10,509
O sea, lo has localizado.
333
00:25:10,593 --> 00:25:14,805
Me dijo que llevaba cinco años
esperando que alguien lo llamara por esto.
334
00:25:14,889 --> 00:25:16,933
Hemos quedado con un confidente,
335
00:25:16,933 --> 00:25:20,728
un sicario que igual sabe
a quién contrataron para matar a Wilks.
336
00:25:20,728 --> 00:25:23,272
Es raro que ataquen a uno
de la Medioambiental.
337
00:25:23,356 --> 00:25:27,068
- ¿Qué investigaba?
- Pidió que sus archivos fueran públicos.
338
00:25:27,068 --> 00:25:30,696
Investigaba niveles
de contaminación tóxicos en el Misisipi.
339
00:25:30,780 --> 00:25:31,739
¿Tenía una fuente?
340
00:25:31,739 --> 00:25:36,619
Los dos primeros capítulos del informe
hablan del alcance de la contaminación,
341
00:25:36,619 --> 00:25:41,457
y el tercero, donde figura la fuente,
ha desaparecido.
342
00:25:41,457 --> 00:25:44,669
Y la Agencia Medioambiental
no lo encuentra, ¿no?
343
00:25:44,669 --> 00:25:48,297
Perdido. Como si no lo hubieran escrito.
344
00:25:48,381 --> 00:25:52,385
Pero lo más contaminado
era Chester, Arkansas.
345
00:25:52,385 --> 00:25:53,761
Pues allí vamos.
346
00:25:56,889 --> 00:25:58,307
Reacher.
347
00:25:58,391 --> 00:26:01,227
Han hecho desaparecer documentos
en una agencia federal.
348
00:26:01,227 --> 00:26:04,563
No buscas a un cabo
que le ha pegado a su sargento.
349
00:26:04,647 --> 00:26:07,775
Esa gente tiene influencia
y mata sin contemplaciones.
350
00:26:09,777 --> 00:26:11,779
Si te pasara algo,
351
00:26:11,779 --> 00:26:16,033
con tu tamaño,
sería como perder dos amigos.
352
00:26:23,749 --> 00:26:25,543
Dime una cosa.
353
00:26:25,543 --> 00:26:30,673
El tío del que sospecho
pide más pienso del que necesita.
354
00:26:30,673 --> 00:26:34,218
¿Ves ahí alguna relación
con lo que investigamos?
355
00:26:34,302 --> 00:26:36,637
Así de pronto, no.
356
00:26:38,889 --> 00:26:41,183
Pero es mucho pienso.
357
00:26:43,060 --> 00:26:45,021
Por eso me gustas, Neagley.
358
00:26:49,150 --> 00:26:51,652
¿Por qué es usted tan grande?
359
00:26:52,194 --> 00:26:53,446
Genética.
360
00:26:56,324 --> 00:26:57,783
¿Un buñuelo?
361
00:27:00,786 --> 00:27:04,123
No vas a pillarme, no
362
00:27:04,123 --> 00:27:07,793
No. Puñeta.
363
00:27:09,003 --> 00:27:11,005
- Roscoe.
- ¿Te interrumpo?
364
00:27:11,005 --> 00:27:15,593
No. Terminaba un examen forense.
365
00:27:15,593 --> 00:27:17,511
¿Qué puedo hacer por ti?
366
00:27:17,595 --> 00:27:20,222
- No me digas que hay más muertos.
- Es posible.
367
00:27:20,306 --> 00:27:21,932
Hubiera preferido un no.
368
00:27:23,642 --> 00:27:25,478
Cuando murió el agente Gray,
369
00:27:25,478 --> 00:27:30,232
el de la funeraria dijo que había tapado
un corte con maquillaje
370
00:27:30,316 --> 00:27:33,986
porque iba tan borracho
que se había caído al subir a la silla
371
00:27:34,070 --> 00:27:37,782
- para ponerse la soga.
- Tenía una fuerte contusión.
372
00:27:37,782 --> 00:27:41,118
Como si se hubiera dado
con el canto de una silla.
373
00:27:41,202 --> 00:27:44,747
- ¿Puedes abrirlo?
- Sí, claro.
374
00:27:49,168 --> 00:27:51,045
Aquí está.
375
00:28:02,848 --> 00:28:08,354
- A lo mejor encuentro lo que buscas.
- No, gracias. Da igual.
376
00:28:13,109 --> 00:28:14,068
Bien.
377
00:28:15,611 --> 00:28:19,198
¿En vez de golpearse la cabeza,
378
00:28:19,198 --> 00:28:21,617
es posible que sufriera un golpe?
379
00:28:22,785 --> 00:28:26,414
- ¿Que le pegaran, dices?
- Exacto.
380
00:28:26,414 --> 00:28:27,790
Supongo que sí.
381
00:28:27,790 --> 00:28:31,168
La herida sería idéntica,
al menos superficialmente,
382
00:28:31,252 --> 00:28:33,629
pero yo no la miré así.
383
00:28:33,629 --> 00:28:35,965
- ¿Puedes hacerlo ahora?
- Bien.
384
00:28:35,965 --> 00:28:38,843
Puedo ampliar la imagen y mirar qué hay.
385
00:28:42,721 --> 00:28:43,764
Ahí está.
386
00:28:45,683 --> 00:28:47,476
Qué interesante.
387
00:28:47,560 --> 00:28:50,187
Al darle más contraste
al edema de la piel,
388
00:28:50,271 --> 00:28:53,899
sobre todo en una herida en la cabeza,
que sangra mucho,
389
00:28:53,983 --> 00:28:55,985
ves muchas microlaceraciones
390
00:28:55,985 --> 00:28:59,572
que suelen mostrar la forma
del objeto que ha causado la herida.
391
00:28:59,572 --> 00:29:01,574
Si aumento un poco más la imagen...
392
00:29:05,411 --> 00:29:08,914
Tiene forma de diamante, ¿no?
393
00:29:11,959 --> 00:29:13,335
Sí.
394
00:29:16,630 --> 00:29:18,382
Tal cual.
395
00:29:23,929 --> 00:29:25,723
BIENVENIDOS A ARKANSAS
EL ESTADO DE LA NATURALEZA
396
00:29:25,723 --> 00:29:27,600
PÓNGANSE EL CINTURÓN
397
00:29:37,276 --> 00:29:39,904
¿Podemos hacerle
unas preguntas acerca del río?
398
00:29:39,904 --> 00:29:43,240
No tengo permiso
y no pienso pagar ninguna multa.
399
00:29:43,991 --> 00:29:46,118
No es por el permiso.
400
00:29:47,286 --> 00:29:49,205
¿No? Parecen federales.
401
00:29:50,331 --> 00:29:53,250
Buen ojo, pero me da igual dónde pesque.
402
00:29:53,334 --> 00:29:54,627
Mejor.
403
00:29:58,964 --> 00:30:02,843
Tiene un barril de aceite vacío
ahí mismo, guarro.
404
00:30:02,927 --> 00:30:05,804
El barril está más limpio que el río.
405
00:30:07,056 --> 00:30:09,016
Para eso estamos aquí.
406
00:30:09,016 --> 00:30:12,186
Para averiguar
qué ha pasado en Chester con el río.
407
00:30:12,978 --> 00:30:15,689
Químicas Clarron, eso ha pasado.
408
00:30:15,773 --> 00:30:18,901
Cagó río arriba,
la mierda vino río abajo
409
00:30:18,901 --> 00:30:20,819
y ahora solo nos queda mierda.
410
00:30:20,903 --> 00:30:22,655
¿Qué es Clarron?
411
00:30:22,655 --> 00:30:28,536
Una panda de ricos vestidos de empresarios
que cayó sobre el pueblo como una plaga.
412
00:30:28,536 --> 00:30:32,623
¿Tienen algo que ver con pienso?
¿Lo producen o venden?
413
00:30:32,623 --> 00:30:37,211
He dicho Químicas Clarron,
no Piensos Clarron.
414
00:30:39,588 --> 00:30:42,591
- ¿Adónde va?
- Me aburre usted.
415
00:30:42,675 --> 00:30:44,426
Tengo más preguntas.
416
00:30:46,887 --> 00:30:51,308
Usted no es el primero en venir
preguntando por nuestro tramo de río.
417
00:30:51,392 --> 00:30:54,103
Hace años vino la Medioambiental diciendo
418
00:30:54,103 --> 00:30:56,855
que las toxinas
se quedan aquí por la geografía.
419
00:30:56,939 --> 00:30:59,108
Y matan los cangrejos y los siluros.
420
00:30:59,108 --> 00:31:00,776
Dijo que iba a limpiarlo
421
00:31:00,776 --> 00:31:03,529
porque nadie podía ya
ganarse la vida en el río.
422
00:31:03,529 --> 00:31:06,824
- ¿Sabe qué hizo?
- Nada. ¿Sabe por qué?
423
00:31:06,824 --> 00:31:09,118
- No.
- Lo mataron.
424
00:31:10,327 --> 00:31:14,164
Igual que al pueblo.
425
00:31:17,501 --> 00:31:19,461
¿Por qué pesca si el río está tan mal?
426
00:31:19,545 --> 00:31:21,797
¿Qué otra cosa voy a hacer aquí?
427
00:31:25,843 --> 00:31:28,721
Química Clarron cerró hace años,
428
00:31:28,721 --> 00:31:31,140
pero no porque quebrara.
La disolvieron.
429
00:31:31,140 --> 00:31:34,852
- Pero tenía una matriz.
- Industrias Kliner.
430
00:31:34,852 --> 00:31:38,564
Al parecer, Kliner destruyó Chester
y pasó a Margrave.
431
00:31:38,564 --> 00:31:41,317
Joe no es
el primer agente federal que mata.
432
00:31:41,317 --> 00:31:44,820
Se cargó a Wilks
antes de que destapara lo que contaminaba.
433
00:31:44,820 --> 00:31:47,448
- Pero no puedo demostrarlo.
- ¿Quién lo dice?
434
00:31:47,990 --> 00:31:50,951
Aucoin me dice
que su confidente quiere quedar.
435
00:31:57,625 --> 00:32:00,252
Señorita Conklin,
¿viene a llevarse sus cosas?
436
00:32:00,336 --> 00:32:03,297
¡Hijo de la gran puta! ¡Cabrón!
437
00:32:03,297 --> 00:32:06,091
¡Te voy a matar!
438
00:32:06,175 --> 00:32:08,302
¡Te voy a matar, cabrón!
439
00:32:08,302 --> 00:32:11,055
- Haga algo, Finlay.
- Cállese, calma.
440
00:32:11,180 --> 00:32:13,807
Cuide del alcalde. Yo me ocupo de ella.
441
00:32:13,891 --> 00:32:15,517
¡Vámonos!
442
00:32:15,601 --> 00:32:18,437
- ¡Estás muerto, capullo de mierda!
- Tenga, jefe.
443
00:32:18,437 --> 00:32:21,190
Ya tengo el mío, gilipollas.
444
00:32:22,024 --> 00:32:24,318
¿Cómo coño se le ocurre?
445
00:32:24,318 --> 00:32:28,322
Si antes sospechaban,
ahora saben que usted sabe algo.
446
00:32:28,322 --> 00:32:31,033
Sé que ese viejo cabrón mató a Gray.
447
00:32:31,033 --> 00:32:33,452
Teale ya estará ordenando su detención.
448
00:32:33,452 --> 00:32:35,245
Y cuando esté en prisión,
449
00:32:35,329 --> 00:32:38,916
se la cargarán
como intentaron hacer con Reacher.
450
00:32:40,918 --> 00:32:45,381
Y usted no mide dos metros y medio
ni pesa 140 kilos como él.
451
00:32:47,174 --> 00:32:48,842
Debo sacarla del pueblo.
452
00:32:49,885 --> 00:32:52,429
No deben verla en Margrave.
453
00:32:59,228 --> 00:33:02,189
Reacher, el agente Aucoin.
454
00:33:02,189 --> 00:33:04,149
Ribidoux, mi compañero.
455
00:33:05,984 --> 00:33:09,196
- No, gracias.
- No le gusta el contacto.
456
00:33:10,531 --> 00:33:13,367
El tío que vamos a ver
es un pistolero de pueblo.
457
00:33:13,367 --> 00:33:15,285
Sabe muy bien el lugar que ocupa.
458
00:33:15,369 --> 00:33:18,956
No es de los que se cargarían
a un federal, pero quiere hablar.
459
00:33:20,332 --> 00:33:24,628
Se ha hecho indispensable como confidente.
No quiere que se le acabe el chollo.
460
00:33:24,712 --> 00:33:26,338
¿Por qué hacemos esto?
461
00:33:27,005 --> 00:33:30,676
El caso está cerrado.
Tenemos familia. Déjalo estar.
462
00:33:30,676 --> 00:33:31,927
No puedo.
463
00:33:32,469 --> 00:33:37,099
Le costó la vida a un federal.
No vale la pena que muramos nosotros.
464
00:33:37,099 --> 00:33:41,019
Si para mi hermano valió la pena
morir por esto, para vosotros también.
465
00:33:41,645 --> 00:33:43,105
Oye...
466
00:33:45,149 --> 00:33:47,401
No te preocupes por él.
467
00:33:47,401 --> 00:33:50,571
Menos si se cabrea contigo. Entonces sí.
468
00:34:00,956 --> 00:34:02,875
Ya la registro yo.
469
00:34:02,875 --> 00:34:06,044
Así, si preguntan por una blanca loca
470
00:34:06,128 --> 00:34:09,256
con un derechazo mortal,
no sabrán que se aloja aquí.
471
00:34:09,256 --> 00:34:12,509
- ¿Cuánto tiempo?
- Hasta que sepa qué hacer con usted.
472
00:34:12,593 --> 00:34:14,845
- No puede aparcarme.
- Lo ha hecho usted.
473
00:34:14,845 --> 00:34:17,639
Me han despedido. Ya no eres mi jefe.
474
00:34:17,723 --> 00:34:22,102
No lo hago como jefe tuyo,
sino como amigo.
475
00:34:22,895 --> 00:34:25,272
Quédate aquí. Tardo cinco minutos.
476
00:34:36,033 --> 00:34:37,701
Picard, ¿qué pasa?
477
00:34:44,124 --> 00:34:45,584
Antes de decir nada,
478
00:34:45,584 --> 00:34:48,212
¿cómo sé que no va a perjudicarme?
479
00:34:48,212 --> 00:34:50,714
No es una investigación oficial.
480
00:34:50,798 --> 00:34:53,675
Para la Policía de Memphis
no estamos aquí.
481
00:34:53,759 --> 00:34:57,304
- Te aseguro que no iré a por ti.
- ¿No? ¿Y ese?
482
00:34:57,304 --> 00:34:59,056
Tú me la sudas.
483
00:35:01,433 --> 00:35:02,726
Bien.
484
00:35:02,810 --> 00:35:05,103
Yo soy el tío al que los malos llaman
485
00:35:05,229 --> 00:35:07,648
cuando tienen un problema con otro malo.
486
00:35:07,648 --> 00:35:11,276
No hago nada que vaya a salir
en las noticias, y aún menos
487
00:35:11,360 --> 00:35:14,822
si se trata de polis, ¿me explico?
488
00:35:14,822 --> 00:35:17,574
Si tú no matas polis, ¿quién?
489
00:35:17,658 --> 00:35:20,494
- Uno de fuera.
- El nombre.
490
00:35:20,494 --> 00:35:23,997
No sé qué nombre le pondría su madre,
491
00:35:24,081 --> 00:35:26,542
pero se hace llamar "el Vikingo".
492
00:35:26,542 --> 00:35:28,460
¿Ya está?
493
00:35:28,544 --> 00:35:30,003
No sé más.
494
00:35:30,087 --> 00:35:32,840
Dad con el Vikingo y tendréis al asesino.
495
00:35:32,840 --> 00:35:36,760
Ahora, con vuestro permiso,
voy a agenciarme una bailarina,
496
00:35:36,844 --> 00:35:41,598
y ninguna bailarina que se precie
se me va a arrimar con dos polis, esta tía
497
00:35:41,682 --> 00:35:43,892
y un gigante cabreado en la mesa. Adiós.
498
00:35:48,856 --> 00:35:51,233
Venga ya. ¡No!
499
00:35:56,905 --> 00:35:58,323
- Oye.
- ¡Que no!
500
00:36:04,037 --> 00:36:06,623
Si una mujer dice
que no quiere que la toquen
501
00:36:06,707 --> 00:36:08,417
es que no quiere que la toquen.
502
00:36:12,004 --> 00:36:13,589
Te lo has ganado.
503
00:36:15,632 --> 00:36:17,092
Ya podemos irnos.
504
00:36:27,269 --> 00:36:29,187
Lo has hecho muy bien.
505
00:36:30,355 --> 00:36:32,733
Mejor que el que me enseñó todo eso.
506
00:36:39,656 --> 00:36:40,699
¿Sí?
507
00:36:40,699 --> 00:36:42,993
Reacher, hay una novedad.
508
00:36:42,993 --> 00:36:45,454
Roscoe le ha partido la cara a Teale.
509
00:36:45,454 --> 00:36:46,538
Muy bien.
510
00:36:46,622 --> 00:36:49,041
Muy mal.
Ahora tiene una diana en la espalda.
511
00:36:49,041 --> 00:36:53,253
Ya me han dicho que Teale quiere cursar
una orden de detención contra ella.
512
00:36:53,337 --> 00:36:54,630
Stevenson no es de fiar.
513
00:36:54,630 --> 00:36:57,174
Le he dicho
que iba cabreada por el despido,
514
00:36:57,174 --> 00:37:00,135
ha saltado del coche y se ha largado.
515
00:37:00,135 --> 00:37:02,220
-¿Roscoe?
- Estoy aquí.
516
00:37:05,682 --> 00:37:07,559
Lo siento. Es que...
517
00:37:08,727 --> 00:37:11,855
- Se me ha ido la olla.
- Nada de disculpas, ¿recuerdas?
518
00:37:11,939 --> 00:37:14,232
- Debes irte del pueblo. - Ya me he ido.
519
00:37:14,316 --> 00:37:17,527
Estoy en un motel, pero hay algo mejor.
520
00:37:17,611 --> 00:37:20,614
Picard ha llamado.
Dice que perderá el trabajo
521
00:37:20,614 --> 00:37:24,576
si no encuentra a nadie
que vigile a Charlie y las niñas.
522
00:37:24,660 --> 00:37:27,788
- Lo relevaré yo.
- ¿Y el adicto al tweed?
523
00:37:28,413 --> 00:37:31,083
Creo que hay que intensificar la cosa.
524
00:37:31,083 --> 00:37:33,919
En los papeles de Gray
nos faltaban cosas, ¿no?
525
00:37:33,919 --> 00:37:36,755
En los de Kliner no faltará nada.
526
00:37:36,755 --> 00:37:38,757
Iré allí por la noche
527
00:37:38,757 --> 00:37:41,134
para ver si me hago con pruebas.
528
00:37:41,218 --> 00:37:43,261
No hay cámaras, no lo olvide.
529
00:37:43,345 --> 00:37:46,306
¿El boy scout
va a hacer un registro ilegal?
530
00:37:46,390 --> 00:37:47,975
Así de mal está el tema.
531
00:37:47,975 --> 00:37:50,644
Además, no es que vaya a matar a nadie.
532
00:37:50,644 --> 00:37:52,062
Ya se acostumbrará.
533
00:37:52,854 --> 00:37:54,648
¿Cómo va por allí?
534
00:37:54,648 --> 00:37:57,567
Buscamos a uno
que mató a un agente de la Medioambiental
535
00:37:57,651 --> 00:37:59,152
que investigaba a Kliner.
536
00:37:59,236 --> 00:38:02,030
Echarle el guante es cuestión de tiempo.
537
00:38:02,114 --> 00:38:02,990
Oye.
538
00:38:04,116 --> 00:38:07,619
Prométeme no ir a por Teale sin mí.
539
00:38:07,703 --> 00:38:10,622
Cuando llegue el momento,
yo te lo sujeto y tú le pegas.
540
00:38:13,417 --> 00:38:14,543
Bueno,
541
00:38:16,086 --> 00:38:19,506
supongo que tardaré en verte.
542
00:38:20,757 --> 00:38:21,717
Supongo.
543
00:38:23,802 --> 00:38:27,055
- Adiós, Reacher.
- Adiós, Roscoe.
544
00:38:32,686 --> 00:38:34,021
Esa tía te gusta.
545
00:38:35,897 --> 00:38:38,608
¿Cómo has sabido que es una mujer?
546
00:38:38,692 --> 00:38:40,944
Por cómo has dicho su nombre.
547
00:38:41,028 --> 00:38:43,363
Lo he dicho normalmente.
548
00:38:43,947 --> 00:38:45,782
- Que sí.
- Sí, claro.
549
00:38:45,866 --> 00:38:47,367
Dime cómo lo he dicho.
550
00:38:47,451 --> 00:38:50,537
En comisaría
accederemos a la base de datos de alias
551
00:38:50,537 --> 00:38:52,748
para ver si está el Vikingo.
552
00:38:52,748 --> 00:38:55,459
Esta gente llega a todas partes.
553
00:38:55,459 --> 00:38:57,878
No podemos entrar sin más.
554
00:38:57,878 --> 00:39:00,213
- Pues no.
- Pero ¿qué haces?
555
00:39:00,297 --> 00:39:02,883
- Ribidoux, espera.
- Mátalo, Aucoin.
556
00:39:02,883 --> 00:39:05,886
- Baja la pistola.
- Tienes que matarlo.
557
00:39:05,886 --> 00:39:08,472
- Torturarán a mi familia.
- Desenfunda y dispara.
558
00:39:08,472 --> 00:39:11,725
- ¡Desenfunda y dispara!
- ¡No tienes por qué hacerlo!
559
00:39:11,725 --> 00:39:14,019
- ¡Dispara!
- ¡No tienes por qué hacerlo!
560
00:39:14,019 --> 00:39:16,730
- Lo siento mucho.
- No, espera...
561
00:39:22,944 --> 00:39:24,362
Lo siento.
562
00:39:26,740 --> 00:39:28,658
Lo siento mucho.
563
00:39:28,742 --> 00:39:31,078
Voy a parar en el bosque,
564
00:39:31,078 --> 00:39:34,915
a abrir la puerta y a mataros rápidamente.
565
00:39:34,915 --> 00:39:37,626
Os prometo que será limpio,
una muerte rápida.
566
00:39:47,094 --> 00:39:48,845
¡Joder!
567
00:39:48,929 --> 00:39:50,555
¡Coño!
568
00:40:06,571 --> 00:40:08,615
¡Sacadme de aquí, por favor!
569
00:40:08,615 --> 00:40:11,284
- ¿Quién te ha amenazado?
- No lo sé.
570
00:40:11,368 --> 00:40:13,829
- ¡Quiero un nombre!
- ¡Díselo!
571
00:40:13,829 --> 00:40:18,708
No lo sé. Tenían acento.
No sé nada más. Por favor.
572
00:40:20,836 --> 00:40:22,420
Por favor, sacadme.
573
00:40:22,504 --> 00:40:23,797
Por favor.
574
00:40:25,799 --> 00:40:28,343
Mi amiga y yo vamos a salir.
575
00:40:28,343 --> 00:40:30,762
Puedo intentar sacarte, pero en ese caso
576
00:40:30,846 --> 00:40:33,640
irás a la cárcel, y allí te matarán.
577
00:40:34,599 --> 00:40:38,228
Irán a por tu familia,
y ya sabes qué les harán.
578
00:40:38,228 --> 00:40:39,729
Tú decides.
579
00:40:44,359 --> 00:40:47,696
Dios te salve María, llena eres de gracia.
580
00:40:47,696 --> 00:40:50,574
El Señor es contigo. Bendita tú eres...
581
00:40:50,574 --> 00:40:52,159
Coge aire.
582
00:41:32,324 --> 00:41:36,494
Con los Investigadores Especiales
no se juega.
583
00:41:36,578 --> 00:41:40,874
Con los Investigadores Especiales
no se juega.
584
00:41:46,963 --> 00:41:48,381
Pruébate eso.
585
00:42:02,354 --> 00:42:03,563
¿Y ahora qué?
586
00:42:04,940 --> 00:42:08,985
Si Kliner obligó a ese poli a matarnos,
contrataría al Vikingo también.
587
00:42:09,069 --> 00:42:11,905
Finlay va a colarse
en el despacho de Kliner esta noche.
588
00:42:11,905 --> 00:42:14,824
A lo mejor salta la liebre.
589
00:42:14,908 --> 00:42:17,035
Me vuelvo a Margrave.
590
00:42:25,919 --> 00:42:27,295
Hay que joderse.
591
00:42:32,550 --> 00:42:37,138
Esto ha ido peor
de lo que esperabas al aceptar ayudarme.
592
00:42:37,222 --> 00:42:38,848
Hazme el favor de olvidarte.
593
00:42:38,932 --> 00:42:42,227
¿De los que mataron a tu hermano
y han intentado matarnos?
594
00:42:42,227 --> 00:42:43,478
No te lo pido.
595
00:42:43,478 --> 00:42:46,648
Y tú ya no eres mi superior.
596
00:42:46,648 --> 00:42:51,528
Me vuelvo a Memphis
a ver si averiguo algo del Vikingo.
597
00:42:51,528 --> 00:42:54,239
Cuando sepa más, te llamaré.
598
00:42:58,076 --> 00:43:01,454
- Ten cuidado, jefe.
- Y tú.
599
00:45:46,828 --> 00:45:49,747
Supongo que no tiras
de todos los hilos, Kliner.
600
00:47:35,979 --> 00:47:37,981
Subtítulos: Joan Gutiérrez
601
00:47:37,981 --> 00:47:40,066
Supervisor creativo
Carlos Berot