1 00:00:05,464 --> 00:00:07,717 La FAA sigue investigando, 2 00:00:07,717 --> 00:00:11,929 pero insiste en que todas las pruebas apuntan a un fallo mecánico. 3 00:00:11,929 --> 00:00:14,682 Los recientes recortes de Washington pondrán fin 4 00:00:14,682 --> 00:00:18,728 al incremento de patrullas de la Guardia Costera en la zona sureste, 5 00:00:18,728 --> 00:00:23,649 que han redundado en cientos de registros e incautaciones 6 00:00:23,733 --> 00:00:25,943 de contrabando como... 7 00:00:28,946 --> 00:00:32,700 No han debido dejarla allí tirada. 8 00:00:34,869 --> 00:00:37,788 - Hemos llamado a Emergencias. - Da igual. 9 00:00:37,872 --> 00:00:39,999 No podíamos quedarnos. 10 00:00:39,999 --> 00:00:44,628 La Policía de Margrave es corrupta. Kliner también puede tener en nómina 11 00:00:44,712 --> 00:00:46,672 a la de Atlanta y la Estatal. 12 00:00:46,756 --> 00:00:48,966 Para que Molly Beth no haya muerto en vano 13 00:00:48,966 --> 00:00:50,509 hay que pillar a su asesino. 14 00:00:50,593 --> 00:00:52,720 Y no podremos si nos matan 15 00:00:52,720 --> 00:00:55,598 o nos cuelgan su asesinato y nos encierran. 16 00:00:59,393 --> 00:01:00,686 Pare. 17 00:01:08,611 --> 00:01:10,488 ¿Qué coño hacemos? 18 00:01:10,488 --> 00:01:12,615 Es largo de contar. Ahora volvemos. 19 00:01:17,495 --> 00:01:20,414 Tranquilo. ¿Qué te hace? 20 00:01:23,876 --> 00:01:25,211 El collar le hace cortes. 21 00:01:27,254 --> 00:01:28,631 Ya está bien. 22 00:01:30,007 --> 00:01:31,467 ¿Qué hace? 23 00:01:31,467 --> 00:01:34,595 El perro no le ha hecho nada a nadie. 24 00:01:34,595 --> 00:01:38,015 - No se lo merece. - ¡Les dije que no vinieran! 25 00:01:40,893 --> 00:01:41,727 ¿En serio? 26 00:01:47,107 --> 00:01:48,692 A ver si te gusta. 27 00:01:51,570 --> 00:01:53,489 - Vámonos, bonito. - Venga. 28 00:02:05,167 --> 00:02:07,711 Vale. ¿Y ahora qué? 29 00:02:09,129 --> 00:02:12,800 Lo llevamos a un refugio y me dejáis en casa de Hubble. 30 00:02:12,800 --> 00:02:13,801 ¿Por qué? 31 00:02:14,844 --> 00:02:18,514 El coche que me dejaron está cosido a tiros. Necesito otro. 32 00:02:20,558 --> 00:02:23,644 Quedamos en el aparcamiento de comisaría. 33 00:02:27,690 --> 00:02:29,650 ¿Estás bien? 34 00:02:31,569 --> 00:02:33,696 Hice mal en meterla en esto. 35 00:03:09,940 --> 00:03:11,108 Me vale. 36 00:04:12,169 --> 00:04:16,674 ¿Cómo es que vuestro dueño os compra tanto pienso? 37 00:04:23,847 --> 00:04:25,474 Gracias por tu ayuda. 38 00:05:04,304 --> 00:05:07,349 {\an8}PUTA 39 00:05:14,356 --> 00:05:15,691 Mierda. 40 00:05:18,444 --> 00:05:23,741 Total, que lo llenamos de petardos de todo tipo. 41 00:05:23,741 --> 00:05:25,743 - Y de cohetes. - Y de cohetes. 42 00:05:25,743 --> 00:05:28,579 Dawson prendió la mecha y nos largamos. 43 00:05:28,579 --> 00:05:30,497 El buzón explotó 44 00:05:30,581 --> 00:05:33,250 y todo se llenó de papel quemado y trozos de metal. 45 00:05:33,250 --> 00:05:35,627 Seis meses después, paramos en la gasolinera, 46 00:05:35,711 --> 00:05:38,881 y estaban deteniendo a Slattery. 47 00:05:38,881 --> 00:05:42,009 Por no cumplir su obligación de hacer de jurado. 48 00:05:42,009 --> 00:05:45,345 La citación estaba en el puto buzón. 49 00:05:50,559 --> 00:05:53,645 Eso le pasó por catearme Literatura. 50 00:06:02,738 --> 00:06:05,032 Mirad, el criminal de guerra. 51 00:06:07,451 --> 00:06:09,495 Si tienes hambre, te invito a comer. 52 00:06:09,495 --> 00:06:11,538 Hay que ayudar a los sintecho. 53 00:06:12,748 --> 00:06:15,375 Es el tío del que os he hablado. 54 00:06:16,168 --> 00:06:19,588 Mi amigo Emmitt y tú tenéis una cosa en común. 55 00:06:19,588 --> 00:06:21,340 El fútbol universitario. 56 00:06:22,174 --> 00:06:26,386 El bueno de Emmitt fue titular tres años en la Estatal de Georgia. 57 00:06:26,470 --> 00:06:30,808 Según tu historial, tú jugaste un partido en el Ejército. 58 00:06:32,518 --> 00:06:35,145 ¿Qué pasó? ¿Demasiado para tu cuerpo? 59 00:06:35,229 --> 00:06:37,481 - Me echaron. - ¿Por? 60 00:06:37,481 --> 00:06:39,274 Por exceso de violencia. 61 00:06:46,406 --> 00:06:49,868 - Nos interrumpes la comida. - Dime una cosa. 62 00:06:50,619 --> 00:06:52,287 ¿Qué clase de hombre eres? 63 00:06:53,872 --> 00:06:57,084 ¿Un tonto? ¿Un amargado? 64 00:06:58,502 --> 00:07:03,799 ¿O un niño rico mimado e inseguro que se esconde tras la pasta de papá? 65 00:07:08,053 --> 00:07:09,972 No era una pregunta retórica. 66 00:07:10,889 --> 00:07:15,269 ¿Qué hombre disfruta intimidando a una mujer a la que dobla en tamaño? 67 00:07:15,978 --> 00:07:20,232 Una mujer a la que no se intimida así como así, por cierto. 68 00:07:25,654 --> 00:07:27,781 Creo que ya sé qué eres. 69 00:07:29,825 --> 00:07:31,827 Eres de los que saben cosas. 70 00:07:33,162 --> 00:07:36,540 Sabías que vendría a por ti al ver lo que le has hecho a Roscoe. 71 00:07:38,250 --> 00:07:41,378 Sabías que vería tu camioneta aparcada fuera. 72 00:07:41,378 --> 00:07:45,507 Una camioneta de trabajo que solo ha llevado cerveza detrás. 73 00:07:46,884 --> 00:07:49,636 Y sabías que vendría a montar un pollo 74 00:07:49,720 --> 00:07:52,514 con el que me buscaría un lío. 75 00:07:52,598 --> 00:07:55,017 Pero adivina qué no sabes. 76 00:07:55,642 --> 00:07:57,477 ¿Qué? 77 00:07:57,561 --> 00:08:00,480 Lo que supone que yo te sacuda. 78 00:08:00,564 --> 00:08:04,610 Porque, si no, ni habrías cogido el bote de pintura. 79 00:08:06,486 --> 00:08:07,654 Vale. 80 00:08:09,239 --> 00:08:12,034 Ahora te diré yo una cosa de Roscoe Conklin. 81 00:08:14,661 --> 00:08:16,496 Esa calientapollas... 82 00:08:35,724 --> 00:08:37,851 - ¡Tíralo! - Me caes mal, Dawson. 83 00:08:37,935 --> 00:08:41,188 - No me hagas demostrártelo. - Tíralo o disparo, KJ. 84 00:08:42,105 --> 00:08:43,523 Hijo, suéltalo. 85 00:08:56,411 --> 00:08:59,122 - Esto no quedará así. - Cuando quieras bailar... 86 00:08:59,206 --> 00:09:03,377 Desde que llegó ese hombre no ha habido más que violencia. 87 00:09:03,377 --> 00:09:05,087 ¿Y ahora agrede a mi hijo? 88 00:09:05,087 --> 00:09:09,633 - Se acabó. Llévenselo. - Que yo sepa, usted no es mi jefe. 89 00:09:11,051 --> 00:09:15,097 Capitán Finlay, como usted es de ciudad, 90 00:09:15,097 --> 00:09:17,808 no conocerá la expresión, 91 00:09:19,017 --> 00:09:21,853 pero por mucho que busque agua detrás del retrete, 92 00:09:21,937 --> 00:09:23,605 no va a encontrarla. 93 00:09:23,689 --> 00:09:27,693 Déjese ya de tonterías antes de que alguien sufra daño. 94 00:09:29,111 --> 00:09:31,029 Yo lo he visto todo. 95 00:09:31,488 --> 00:09:33,699 Ellos iban a la suya, 96 00:09:33,699 --> 00:09:36,743 y entonces ha llegado ese y se lo ha cargado todo. 97 00:09:36,827 --> 00:09:40,330 Earl, gracias por ser un ciudadano tan modélico. 98 00:09:41,665 --> 00:09:42,916 ¿Inspector? 99 00:09:44,751 --> 00:09:46,628 Roscoe, llévese a Reacher. 100 00:09:49,506 --> 00:09:51,008 Hasta pronto, Júnior. 101 00:10:12,904 --> 00:10:16,575 Molly Beth ha muerto por preocuparse por un Reacher. 102 00:10:21,496 --> 00:10:22,789 Sí. 103 00:10:26,626 --> 00:10:27,878 Es Teale. 104 00:10:29,463 --> 00:10:31,506 Jefe Teale. 105 00:10:31,590 --> 00:10:32,549 Sí. 106 00:10:35,093 --> 00:10:36,762 No lo sabía. 107 00:10:37,804 --> 00:10:40,307 Habrá sido un descuido mío. 108 00:10:42,934 --> 00:10:44,227 ¿Qué? 109 00:10:44,311 --> 00:10:47,397 No. Me habré confundido de informe. 110 00:10:47,481 --> 00:10:49,983 - ¡Que te den por culo! - Tranquila. ¿Qué pasa? 111 00:10:50,067 --> 00:10:51,860 - ¡Me ha despedido! - ¿Por qué? 112 00:10:51,860 --> 00:10:53,945 Al llegar el informe del coche de Joe, 113 00:10:54,029 --> 00:10:57,157 dije que la matrícula coincidía con la de un exconvicto. 114 00:10:57,157 --> 00:11:01,036 Teale ha leído el informe y ha visto que no había matrícula. 115 00:11:01,036 --> 00:11:04,373 Ha dicho que investigamos el asesinato de un jefe de policía, 116 00:11:04,373 --> 00:11:07,709 que no quiere chapuzas, y me ha despedido. 117 00:11:07,793 --> 00:11:10,003 No habéis estado mucho en comisaría. 118 00:11:10,087 --> 00:11:12,798 Si se ha puesto a mirar lo que hacéis 119 00:11:12,798 --> 00:11:15,300 - es que empieza a sospechar. - Hablaré con él. 120 00:11:15,384 --> 00:11:18,887 - No voy a entregar mi pistola. - Ni yo quiero que la entregue. 121 00:11:18,887 --> 00:11:22,265 - Déjeme hablar con él. - Es una putada. 122 00:11:22,349 --> 00:11:24,851 ¿Y qué pasa con él? ¿Van a encerrarlo? 123 00:11:24,935 --> 00:11:26,520 Kliner no va a denunciarlo. 124 00:11:26,520 --> 00:11:28,438 Porque no quiere ir al juzgado. 125 00:11:28,522 --> 00:11:31,983 Una demanda me permitiría solicitar documentación. 126 00:11:32,067 --> 00:11:35,195 Listas de personal y contabilidad de Industrias Kliner. 127 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 Y no quieren. 128 00:11:36,363 --> 00:11:39,074 ¿Y qué hacemos? Yo pienso seguir. 129 00:11:39,074 --> 00:11:40,867 Volver a la lista de Joe. 130 00:11:40,992 --> 00:11:43,412 Si era su plan, que sea el nuestro. 131 00:11:43,412 --> 00:11:45,789 Los profesores siguen fuera del país, 132 00:11:45,789 --> 00:11:48,375 y Neagley investiga la pista de Memphis. 133 00:11:48,375 --> 00:11:52,003 - En el garaje no había nada. - Solo quedan los papeles de Gray. 134 00:11:52,087 --> 00:11:54,131 No dejó nada. 135 00:11:56,049 --> 00:12:00,887 Sí, pero no papeles. Te dejó su pistola Desert Eagle. 136 00:12:00,971 --> 00:12:04,141 - Un año antes de morir. - Exacto. 137 00:12:04,141 --> 00:12:06,643 Los que piensan suicidarse normalmente regalan lo más preciado que tienen 138 00:12:06,643 --> 00:12:08,854 justo antes, no un año antes. 139 00:12:13,108 --> 00:12:15,527 Quiero ver la caja. 140 00:12:15,527 --> 00:12:18,738 Trátala bien. Significa mucho para mí. 141 00:12:27,122 --> 00:12:28,748 Vacía. 142 00:12:54,941 --> 00:12:57,235 - Hostias. - Esa boca. 143 00:13:05,911 --> 00:13:09,873 ¿Había algún archivador o caja fuerte en su casa cuando murió? 144 00:13:09,873 --> 00:13:11,458 No. Nada. 145 00:13:11,458 --> 00:13:14,711 ¿Algún sitio donde guardara cosas importantes? 146 00:13:14,711 --> 00:13:19,090 Gray solo estaba en comisaría o en su casa. 147 00:13:19,174 --> 00:13:20,926 Eso no es del todo así. 148 00:13:20,926 --> 00:13:22,928 En el motel de Alabama 149 00:13:22,928 --> 00:13:24,721 dijiste que Gray se cortaba el pelo todas las semanas. 150 00:13:24,721 --> 00:13:25,680 Sí. 151 00:13:25,805 --> 00:13:29,184 ¿Por qué, si apenas tenía pelo? 152 00:13:31,561 --> 00:13:36,441 Gray me dijo que solo te lo diera a ti. 153 00:13:36,525 --> 00:13:41,071 Y también que, si venías a buscarlo, 154 00:13:41,071 --> 00:13:45,367 te dijera que estaba orgulloso de ti. 155 00:14:16,856 --> 00:14:18,483 Me dejó margaritas. 156 00:14:23,363 --> 00:14:25,448 Según los recibos de subastas de ganado, 157 00:14:25,532 --> 00:14:28,577 Kliner tiene 116 reses que compró a la vez. 158 00:14:28,577 --> 00:14:30,996 Madre mía, ya estamos con las vacas. 159 00:14:30,996 --> 00:14:34,040 Es un número raro. ¿Quién compra 116 reses? 160 00:14:34,124 --> 00:14:37,419 - Se compran por lotes: 20, 50, 100. - ¿Y? 161 00:14:37,419 --> 00:14:39,796 No sé. Es que... 162 00:14:39,796 --> 00:14:42,340 Es un montón de pienso. 163 00:14:43,049 --> 00:14:44,467 Pues sí. 164 00:14:45,051 --> 00:14:46,177 Dime una cosa. 165 00:14:46,261 --> 00:14:48,930 ¿Cuándo pasa una granja familiar a ser comercial? 166 00:14:49,014 --> 00:14:50,515 ¿Cuánto tiene que crecer? 167 00:14:50,599 --> 00:14:52,976 - No es una pista. - Hazme el favor. 168 00:14:55,020 --> 00:14:56,062 No lo sé. 169 00:14:56,146 --> 00:14:59,608 Recuerdo que, cuando mi tío llegó a unas 120 reses, 170 00:14:59,608 --> 00:15:01,651 tuvo que registrarla. ¿Por? 171 00:15:01,735 --> 00:15:03,445 Kliner se quedó en 116 172 00:15:03,445 --> 00:15:06,990 para evitar que las inspecciones estatales 173 00:15:06,990 --> 00:15:09,284 - se fijaran en su actividad. - ¿Cuál? 174 00:15:09,284 --> 00:15:13,538 Tiene vacas, y un rebaño no tan grande. Déjalo estar. 175 00:15:13,622 --> 00:15:17,083 - ¿Sabes de qué había mucho? - Como insistas con lo del pienso, 176 00:15:17,167 --> 00:15:20,503 te corto los cojones. 177 00:15:20,587 --> 00:15:22,839 Tomate y mayonesa. 178 00:15:24,257 --> 00:15:28,261 Pensé que les haría falta comer un poco. 179 00:15:28,345 --> 00:15:30,597 - Gracias. - Gracias. 180 00:15:31,514 --> 00:15:35,018 ¿Tiene usted una ensalada o algo así? 181 00:15:35,018 --> 00:15:38,813 Tengo ensalada de tomate con mayonesa 182 00:15:38,897 --> 00:15:42,317 entre pan. Lo que tiene usted en la mano. 183 00:15:43,568 --> 00:15:44,903 Gracias. 184 00:15:51,242 --> 00:15:54,204 No exagerabas con la calidad del trabajo de Gray. 185 00:15:54,204 --> 00:15:56,081 Es muy meticuloso. 186 00:15:56,081 --> 00:15:58,833 Revisó todo lo que Kliner declaró a Hacienda. 187 00:15:58,917 --> 00:16:01,169 Es prácticamente una inspección. 188 00:16:01,169 --> 00:16:05,048 El dinero que da el fondo no cuadra con los ingresos. 189 00:16:05,048 --> 00:16:07,676 ¿Cómo atrae tantos donativos 190 00:16:07,676 --> 00:16:11,930 si solo son para negocios y asociaciones vecinales 191 00:16:11,930 --> 00:16:14,015 - de un pueblecito? - No atrae nada. 192 00:16:14,099 --> 00:16:17,519 No necesita donativos porque el dinero se lo hace él. 193 00:16:17,519 --> 00:16:21,147 Ha comprado el silencio de todos como garantía. 194 00:16:21,815 --> 00:16:25,360 Si los de Margrave ven algo raro en Kliner, 195 00:16:25,360 --> 00:16:28,863 si les toca hacer de jurado o los interrogan, 196 00:16:28,947 --> 00:16:32,450 Kliner los tiene comprados a través del fondo. 197 00:16:32,534 --> 00:16:37,247 Margrave y sus ciudadanos son suyos. Tira de todos los hilos. 198 00:16:37,247 --> 00:16:39,958 - ¿Hay suficiente para imputarlo? - No. 199 00:16:39,958 --> 00:16:42,377 Lo de los impuestos está muy difícil. 200 00:16:42,961 --> 00:16:45,213 Son números que representan actos. 201 00:16:45,213 --> 00:16:48,842 En este caso, donaciones caritativas perfectamente legales. 202 00:16:48,842 --> 00:16:52,512 Necesitamos pruebas directas, pero no tenemos. 203 00:16:52,512 --> 00:16:55,932 ¿Por qué Margrave? 204 00:16:57,058 --> 00:16:59,060 Hay pueblos perdidos por todas partes. 205 00:17:03,940 --> 00:17:04,983 Te lo enseño. 206 00:17:09,738 --> 00:17:11,573 ¿Qué hace? 207 00:17:12,782 --> 00:17:16,411 Margrave está muy bien ubicado para la distribución. 208 00:17:16,411 --> 00:17:19,831 Las viejas carreteras estatales pasan todas por aquí. 209 00:17:19,831 --> 00:17:23,877 Así los camiones de Kliner evitan casi todas las interestatales 210 00:17:23,877 --> 00:17:27,464 y a los policías que están pendientes de esas vías más transitadas. 211 00:17:27,464 --> 00:17:30,842 Protegía una maquinaria muy bien pensada y engrasada. 212 00:17:30,842 --> 00:17:33,178 Vale. Hasta ahí lo entiendo. 213 00:17:33,762 --> 00:17:36,306 ¿Y por qué pasa a la táctica de tierra quemada? 214 00:17:36,306 --> 00:17:39,476 Uno del Servicio Secreto investiga su tinglado, 215 00:17:39,476 --> 00:17:40,935 y elimina la amenaza. 216 00:17:41,019 --> 00:17:44,481 Luego liquida al jefe de policía, lo intenta con otro poli 217 00:17:44,481 --> 00:17:47,400 y después va a por el hermano del agente federal. 218 00:17:47,484 --> 00:17:50,069 Me parece totalmente excesivo. 219 00:17:54,073 --> 00:17:58,411 Es el bloqueo de la Guardia Costera. Se habla mucho en las noticias. 220 00:17:58,495 --> 00:18:02,624 Un año sin que llegue dinero falso a EE. UU. 221 00:18:02,624 --> 00:18:05,460 En el extranjero han acumulado producto, 222 00:18:05,460 --> 00:18:08,338 con lo cual se exponen a que los pillen. 223 00:18:08,338 --> 00:18:10,882 Y aquí Kliner se va quedando sin existencias. 224 00:18:10,882 --> 00:18:14,093 Sus compradores esperan palés de billetes que no tiene, 225 00:18:14,177 --> 00:18:16,971 y son gente a la que no le gusta que la decepcionen. 226 00:18:17,055 --> 00:18:18,598 ¿Y para qué quieren tanto? 227 00:18:18,598 --> 00:18:21,518 A lo mejor alguien quiere comprar algo peligroso y muy caro. 228 00:18:21,518 --> 00:18:22,560 Un arma nuclear. 229 00:18:22,644 --> 00:18:26,231 {\an8}Si no tienen el dinero, lo falsifican. 230 00:18:26,231 --> 00:18:30,902 {\an8}O quizá para desestabilizar la economía nacional o la de un país que use dólares, 231 00:18:30,902 --> 00:18:33,363 como Panamá, por donde cada año pasa 232 00:18:33,363 --> 00:18:35,698 buena parte del comercio mundial. 233 00:18:35,782 --> 00:18:37,492 El porqué me da igual. 234 00:18:37,492 --> 00:18:41,204 Ya lo averiguaréis cuando estén muertos los que mataron a Joe. 235 00:18:41,204 --> 00:18:44,874 Gray no se suicidó. Lo asesinaron. 236 00:18:50,380 --> 00:18:52,131 Ya hablo yo con ella. 237 00:19:17,782 --> 00:19:19,659 No quiero. Me niego. 238 00:19:19,659 --> 00:19:21,661 Vais a hacerlo los dos. 239 00:19:21,661 --> 00:19:25,290 Os pondréis la ropa de los domingos e iréis allí. 240 00:19:25,290 --> 00:19:27,792 No tenéis ni voz ni voto. 241 00:19:28,710 --> 00:19:31,379 Estate quieto, no sea que Grace te corte una oreja. 242 00:19:32,046 --> 00:19:34,340 Ya está. ¿Qué te parece? 243 00:19:51,024 --> 00:19:52,650 Señores. 244 00:20:00,658 --> 00:20:01,993 Joe. 245 00:20:06,205 --> 00:20:10,168 Siento mucho lo ocurrido. Mis actos no tienen excusa. 246 00:20:10,168 --> 00:20:13,755 Espero que me perdones, aunque entenderé que no lo hagas. 247 00:20:14,464 --> 00:20:16,090 Te toca, Reacher. 248 00:20:18,343 --> 00:20:19,260 No. 249 00:20:19,344 --> 00:20:22,847 Has tenido encontronazos con Curtis desde que llegamos. 250 00:20:22,931 --> 00:20:25,183 - Pide perdón. - No. 251 00:20:25,183 --> 00:20:27,185 Mira a mi hijo. 252 00:20:27,602 --> 00:20:30,521 ¿No eres capaz ni de decir que lo sientes? 253 00:20:39,739 --> 00:20:40,740 Lo siento. 254 00:20:42,700 --> 00:20:46,329 Siento que el lado izquierdo de la cara no esté como el derecho. 255 00:20:59,926 --> 00:21:02,095 Esos cabrones hablaron en su funeral. 256 00:21:02,095 --> 00:21:03,012 Roscoe. 257 00:21:03,096 --> 00:21:06,891 Si quieres salvar el pueblo y vengar a Gray, bien, ve a por ellos. 258 00:21:06,975 --> 00:21:10,186 La gentuza debe recibir su merecido. Ni disculpas ni nada. 259 00:21:13,439 --> 00:21:14,399 Neagley. 260 00:21:18,069 --> 00:21:18,945 Entendido. 261 00:21:21,489 --> 00:21:22,657 ¿Qué ha dicho? 262 00:21:22,824 --> 00:21:26,828 Que quería cenar a las diez pero ha cenado a las seis. 263 00:21:26,828 --> 00:21:28,413 ¿Qué leches significa eso? 264 00:21:28,413 --> 00:21:31,499 En código de la PM, 10-6 es "enviar policía civil". 265 00:21:31,499 --> 00:21:36,254 O sea, ha averiguado algo importante y prefiere no hablarlo por teléfono. 266 00:21:36,254 --> 00:21:39,340 Y se mete conmigo por ser civil. 267 00:21:39,424 --> 00:21:41,217 Le gusta soltar pullas. 268 00:21:41,217 --> 00:21:43,845 Yo no puedo irme a Memphis un día o dos. 269 00:21:43,845 --> 00:21:47,056 - Teale sospechará. - Mejor que no venga. 270 00:21:47,140 --> 00:21:49,392 A Neagley no le gusta conocer gente. 271 00:21:49,392 --> 00:21:51,602 ¿Cómo leches vas a encontrarla? 272 00:21:51,686 --> 00:21:53,396 No me costará nada. 273 00:21:55,773 --> 00:21:58,109 Evitará sitios turísticos por la privacidad. 274 00:21:59,068 --> 00:22:01,487 La zona de la calle Beale queda descartada. 275 00:22:02,196 --> 00:22:04,365 La zona universitaria también. 276 00:22:04,449 --> 00:22:07,368 Llamas la atención entre tanto joven. 277 00:22:08,578 --> 00:22:11,372 Neagley viene de familia pobre. Es ahorradora. 278 00:22:11,456 --> 00:22:14,125 No se aloja en hoteles de cinco estrellas. 279 00:22:14,625 --> 00:22:16,878 Estará en un hotel barato decente. 280 00:22:16,878 --> 00:22:20,631 Más o menos céntrico y cerca del transporte público. 281 00:22:25,887 --> 00:22:28,264 Cerca de un restaurante no muy caro 282 00:22:28,264 --> 00:22:30,224 y que no sea de ninguna cadena. 283 00:22:44,280 --> 00:22:45,740 Gracias. 284 00:22:47,033 --> 00:22:49,035 ¿Qué tal, grandullón? 285 00:22:49,744 --> 00:22:50,912 ¿Neagley? 286 00:22:51,537 --> 00:22:53,039 Sabía que te localizaría. 287 00:22:53,873 --> 00:22:56,793 Ya te gustaría. Te he localizado yo. 288 00:22:56,793 --> 00:22:59,212 Estuvimos diez años trabajando juntos . 289 00:22:59,212 --> 00:23:01,214 Sé cómo piensas. 290 00:23:01,214 --> 00:23:03,841 Pensé que vendrías al centro, lejos del turismo, 291 00:23:03,925 --> 00:23:06,552 a un hotel práctico y bien comunicado, 292 00:23:06,636 --> 00:23:08,387 cerca de un restaurante decente. 293 00:23:09,055 --> 00:23:12,683 Y sé que, tras coger un vuelo sin servicio a bordo, 294 00:23:12,767 --> 00:23:15,770 Jack el grandullón iría directo a comer. 295 00:23:15,770 --> 00:23:18,648 Y que vendría a un bistró porque mi madre era francesa. 296 00:23:18,648 --> 00:23:20,149 El del rótulo más grande. 297 00:23:21,192 --> 00:23:24,946 No eres tan complicado. Y me apetecían cereales. 298 00:23:24,946 --> 00:23:27,698 ¿No te alojas aquí cerca? 299 00:23:27,782 --> 00:23:30,326 Por favor. En el Four Seasons. 300 00:23:32,203 --> 00:23:35,164 Ahora estoy en el sector privado. Gano dinero. 301 00:23:36,165 --> 00:23:37,250 Venga. 302 00:23:38,417 --> 00:23:41,379 - Vámonos y te cuento. - Aún no he comido. 303 00:23:42,713 --> 00:23:45,550 Son buñuelos. Come de camino. 304 00:23:48,719 --> 00:23:50,179 Un espacio muy abierto. 305 00:23:51,597 --> 00:23:54,058 Si hubiera micros parabólicos, los veríamos. 306 00:23:54,142 --> 00:23:56,227 - Podemos hablar libremente. - Bien. 307 00:23:56,227 --> 00:23:58,187 Necesitas una mujer en tu vida. 308 00:23:59,605 --> 00:24:01,899 ¿Te referías al caso? 309 00:24:01,983 --> 00:24:05,278 El JW de la lista de tu hermano trabajaba en la Medioambiental. 310 00:24:05,278 --> 00:24:07,655 - Jimmy Dupree Wilks. - ¿Era? 311 00:24:07,655 --> 00:24:10,366 Lo mataron a tiros en su casa. Un federal muerto. 312 00:24:10,366 --> 00:24:11,909 ¿El FBI intervino? 313 00:24:11,993 --> 00:24:14,787 Según ellos, fue un robo que se torció. 314 00:24:14,871 --> 00:24:16,831 Y piensas que se equivocaron. 315 00:24:16,831 --> 00:24:20,668 El arma homicida era de calibre pequeño, 9 mm, subsónico. 316 00:24:20,668 --> 00:24:24,088 Los ladrones no llevan silenciador. Muchos ni llevan pistola. 317 00:24:24,172 --> 00:24:26,966 Y los ladrones roban. 318 00:24:26,966 --> 00:24:29,427 - No se llevaron nada. - Exacto. 319 00:24:29,427 --> 00:24:31,137 Otro detalle raro. 320 00:24:31,137 --> 00:24:34,724 Lo molieron a palos después de muerto. 321 00:24:34,724 --> 00:24:36,934 No se ve todos los días. 322 00:24:37,018 --> 00:24:39,228 Más de lo que tú imaginas. 323 00:24:39,312 --> 00:24:40,229 ¿Por qué lo dices? 324 00:24:41,439 --> 00:24:43,941 A mi hermano le hicieron lo mismo. 325 00:24:44,734 --> 00:24:45,735 Joder. 326 00:24:47,236 --> 00:24:50,239 Vas a matar a un montón de gente, ¿no? 327 00:24:50,823 --> 00:24:52,283 Ya llevo unos cuantos. 328 00:24:55,620 --> 00:25:00,249 Entonces debes saber que no soy la única a la que le ha parecido raro. 329 00:25:00,333 --> 00:25:03,294 El caso le tocó a Aucoin, un poli de Memphis, 330 00:25:03,294 --> 00:25:06,047 que lo investigó hasta que llegó el FBI. 331 00:25:06,047 --> 00:25:08,466 Hizo constar su sospecha en su informe. 332 00:25:08,466 --> 00:25:10,509 O sea, lo has localizado. 333 00:25:10,593 --> 00:25:14,805 Me dijo que llevaba cinco años esperando que alguien lo llamara por esto. 334 00:25:14,889 --> 00:25:16,933 Hemos quedado con un confidente, 335 00:25:16,933 --> 00:25:20,728 un sicario que igual sabe a quién contrataron para matar a Wilks. 336 00:25:20,728 --> 00:25:23,272 Es raro que ataquen a uno de la Medioambiental. 337 00:25:23,356 --> 00:25:27,068 - ¿Qué investigaba? - Pidió que sus archivos fueran públicos. 338 00:25:27,068 --> 00:25:30,696 Investigaba niveles de contaminación tóxicos en el Misisipi. 339 00:25:30,780 --> 00:25:31,739 ¿Tenía una fuente? 340 00:25:31,739 --> 00:25:36,619 Los dos primeros capítulos del informe hablan del alcance de la contaminación, 341 00:25:36,619 --> 00:25:41,457 y el tercero, donde figura la fuente, ha desaparecido. 342 00:25:41,457 --> 00:25:44,669 Y la Agencia Medioambiental no lo encuentra, ¿no? 343 00:25:44,669 --> 00:25:48,297 Perdido. Como si no lo hubieran escrito. 344 00:25:48,381 --> 00:25:52,385 Pero lo más contaminado era Chester, Arkansas. 345 00:25:52,385 --> 00:25:53,761 Pues allí vamos. 346 00:25:56,889 --> 00:25:58,307 Reacher. 347 00:25:58,391 --> 00:26:01,227 Han hecho desaparecer documentos en una agencia federal. 348 00:26:01,227 --> 00:26:04,563 No buscas a un cabo que le ha pegado a su sargento. 349 00:26:04,647 --> 00:26:07,775 Esa gente tiene influencia y mata sin contemplaciones. 350 00:26:09,777 --> 00:26:11,779 Si te pasara algo, 351 00:26:11,779 --> 00:26:16,033 con tu tamaño, sería como perder dos amigos. 352 00:26:23,749 --> 00:26:25,543 Dime una cosa. 353 00:26:25,543 --> 00:26:30,673 El tío del que sospecho pide más pienso del que necesita. 354 00:26:30,673 --> 00:26:34,218 ¿Ves ahí alguna relación con lo que investigamos? 355 00:26:34,302 --> 00:26:36,637 Así de pronto, no. 356 00:26:38,889 --> 00:26:41,183 Pero es mucho pienso. 357 00:26:43,060 --> 00:26:45,021 Por eso me gustas, Neagley. 358 00:26:49,150 --> 00:26:51,652 ¿Por qué es usted tan grande? 359 00:26:52,194 --> 00:26:53,446 Genética. 360 00:26:56,324 --> 00:26:57,783 ¿Un buñuelo? 361 00:27:00,786 --> 00:27:04,123 No vas a pillarme, no 362 00:27:04,123 --> 00:27:07,793 No. Puñeta. 363 00:27:09,003 --> 00:27:11,005 - Roscoe. - ¿Te interrumpo? 364 00:27:11,005 --> 00:27:15,593 No. Terminaba un examen forense. 365 00:27:15,593 --> 00:27:17,511 ¿Qué puedo hacer por ti? 366 00:27:17,595 --> 00:27:20,222 - No me digas que hay más muertos. - Es posible. 367 00:27:20,306 --> 00:27:21,932 Hubiera preferido un no. 368 00:27:23,642 --> 00:27:25,478 Cuando murió el agente Gray, 369 00:27:25,478 --> 00:27:30,232 el de la funeraria dijo que había tapado un corte con maquillaje 370 00:27:30,316 --> 00:27:33,986 porque iba tan borracho que se había caído al subir a la silla 371 00:27:34,070 --> 00:27:37,782 - para ponerse la soga. - Tenía una fuerte contusión. 372 00:27:37,782 --> 00:27:41,118 Como si se hubiera dado con el canto de una silla. 373 00:27:41,202 --> 00:27:44,747 - ¿Puedes abrirlo? - Sí, claro. 374 00:27:49,168 --> 00:27:51,045 Aquí está. 375 00:28:02,848 --> 00:28:08,354 - A lo mejor encuentro lo que buscas. - No, gracias. Da igual. 376 00:28:13,109 --> 00:28:14,068 Bien. 377 00:28:15,611 --> 00:28:19,198 ¿En vez de golpearse la cabeza, 378 00:28:19,198 --> 00:28:21,617 es posible que sufriera un golpe? 379 00:28:22,785 --> 00:28:26,414 - ¿Que le pegaran, dices? - Exacto. 380 00:28:26,414 --> 00:28:27,790 Supongo que sí. 381 00:28:27,790 --> 00:28:31,168 La herida sería idéntica, al menos superficialmente, 382 00:28:31,252 --> 00:28:33,629 pero yo no la miré así. 383 00:28:33,629 --> 00:28:35,965 - ¿Puedes hacerlo ahora? - Bien. 384 00:28:35,965 --> 00:28:38,843 Puedo ampliar la imagen y mirar qué hay. 385 00:28:42,721 --> 00:28:43,764 Ahí está. 386 00:28:45,683 --> 00:28:47,476 Qué interesante. 387 00:28:47,560 --> 00:28:50,187 Al darle más contraste al edema de la piel, 388 00:28:50,271 --> 00:28:53,899 sobre todo en una herida en la cabeza, que sangra mucho, 389 00:28:53,983 --> 00:28:55,985 ves muchas microlaceraciones 390 00:28:55,985 --> 00:28:59,572 que suelen mostrar la forma del objeto que ha causado la herida. 391 00:28:59,572 --> 00:29:01,574 Si aumento un poco más la imagen... 392 00:29:05,411 --> 00:29:08,914 Tiene forma de diamante, ¿no? 393 00:29:11,959 --> 00:29:13,335 Sí. 394 00:29:16,630 --> 00:29:18,382 Tal cual. 395 00:29:23,929 --> 00:29:25,723 BIENVENIDOS A ARKANSAS EL ESTADO DE LA NATURALEZA 396 00:29:25,723 --> 00:29:27,600 PÓNGANSE EL CINTURÓN 397 00:29:37,276 --> 00:29:39,904 ¿Podemos hacerle unas preguntas acerca del río? 398 00:29:39,904 --> 00:29:43,240 No tengo permiso y no pienso pagar ninguna multa. 399 00:29:43,991 --> 00:29:46,118 No es por el permiso. 400 00:29:47,286 --> 00:29:49,205 ¿No? Parecen federales. 401 00:29:50,331 --> 00:29:53,250 Buen ojo, pero me da igual dónde pesque. 402 00:29:53,334 --> 00:29:54,627 Mejor. 403 00:29:58,964 --> 00:30:02,843 Tiene un barril de aceite vacío ahí mismo, guarro. 404 00:30:02,927 --> 00:30:05,804 El barril está más limpio que el río. 405 00:30:07,056 --> 00:30:09,016 Para eso estamos aquí. 406 00:30:09,016 --> 00:30:12,186 Para averiguar qué ha pasado en Chester con el río. 407 00:30:12,978 --> 00:30:15,689 Químicas Clarron, eso ha pasado. 408 00:30:15,773 --> 00:30:18,901 Cagó río arriba, la mierda vino río abajo 409 00:30:18,901 --> 00:30:20,819 y ahora solo nos queda mierda. 410 00:30:20,903 --> 00:30:22,655 ¿Qué es Clarron? 411 00:30:22,655 --> 00:30:28,536 Una panda de ricos vestidos de empresarios que cayó sobre el pueblo como una plaga. 412 00:30:28,536 --> 00:30:32,623 ¿Tienen algo que ver con pienso? ¿Lo producen o venden? 413 00:30:32,623 --> 00:30:37,211 He dicho Químicas Clarron, no Piensos Clarron. 414 00:30:39,588 --> 00:30:42,591 - ¿Adónde va? - Me aburre usted. 415 00:30:42,675 --> 00:30:44,426 Tengo más preguntas. 416 00:30:46,887 --> 00:30:51,308 Usted no es el primero en venir preguntando por nuestro tramo de río. 417 00:30:51,392 --> 00:30:54,103 Hace años vino la Medioambiental diciendo 418 00:30:54,103 --> 00:30:56,855 que las toxinas se quedan aquí por la geografía. 419 00:30:56,939 --> 00:30:59,108 Y matan los cangrejos y los siluros. 420 00:30:59,108 --> 00:31:00,776 Dijo que iba a limpiarlo 421 00:31:00,776 --> 00:31:03,529 porque nadie podía ya ganarse la vida en el río. 422 00:31:03,529 --> 00:31:06,824 - ¿Sabe qué hizo? - Nada. ¿Sabe por qué? 423 00:31:06,824 --> 00:31:09,118 - No. - Lo mataron. 424 00:31:10,327 --> 00:31:14,164 Igual que al pueblo. 425 00:31:17,501 --> 00:31:19,461 ¿Por qué pesca si el río está tan mal? 426 00:31:19,545 --> 00:31:21,797 ¿Qué otra cosa voy a hacer aquí? 427 00:31:25,843 --> 00:31:28,721 Química Clarron cerró hace años, 428 00:31:28,721 --> 00:31:31,140 pero no porque quebrara. La disolvieron. 429 00:31:31,140 --> 00:31:34,852 - Pero tenía una matriz. - Industrias Kliner. 430 00:31:34,852 --> 00:31:38,564 Al parecer, Kliner destruyó Chester y pasó a Margrave. 431 00:31:38,564 --> 00:31:41,317 Joe no es el primer agente federal que mata. 432 00:31:41,317 --> 00:31:44,820 Se cargó a Wilks antes de que destapara lo que contaminaba. 433 00:31:44,820 --> 00:31:47,448 - Pero no puedo demostrarlo. - ¿Quién lo dice? 434 00:31:47,990 --> 00:31:50,951 Aucoin me dice que su confidente quiere quedar. 435 00:31:57,625 --> 00:32:00,252 Señorita Conklin, ¿viene a llevarse sus cosas? 436 00:32:00,336 --> 00:32:03,297 ¡Hijo de la gran puta! ¡Cabrón! 437 00:32:03,297 --> 00:32:06,091 ¡Te voy a matar! 438 00:32:06,175 --> 00:32:08,302 ¡Te voy a matar, cabrón! 439 00:32:08,302 --> 00:32:11,055 - Haga algo, Finlay. - Cállese, calma. 440 00:32:11,180 --> 00:32:13,807 Cuide del alcalde. Yo me ocupo de ella. 441 00:32:13,891 --> 00:32:15,517 ¡Vámonos! 442 00:32:15,601 --> 00:32:18,437 - ¡Estás muerto, capullo de mierda! - Tenga, jefe. 443 00:32:18,437 --> 00:32:21,190 Ya tengo el mío, gilipollas. 444 00:32:22,024 --> 00:32:24,318 ¿Cómo coño se le ocurre? 445 00:32:24,318 --> 00:32:28,322 Si antes sospechaban, ahora saben que usted sabe algo. 446 00:32:28,322 --> 00:32:31,033 Sé que ese viejo cabrón mató a Gray. 447 00:32:31,033 --> 00:32:33,452 Teale ya estará ordenando su detención. 448 00:32:33,452 --> 00:32:35,245 Y cuando esté en prisión, 449 00:32:35,329 --> 00:32:38,916 se la cargarán como intentaron hacer con Reacher. 450 00:32:40,918 --> 00:32:45,381 Y usted no mide dos metros y medio ni pesa 140 kilos como él. 451 00:32:47,174 --> 00:32:48,842 Debo sacarla del pueblo. 452 00:32:49,885 --> 00:32:52,429 No deben verla en Margrave. 453 00:32:59,228 --> 00:33:02,189 Reacher, el agente Aucoin. 454 00:33:02,189 --> 00:33:04,149 Ribidoux, mi compañero. 455 00:33:05,984 --> 00:33:09,196 - No, gracias. - No le gusta el contacto. 456 00:33:10,531 --> 00:33:13,367 El tío que vamos a ver es un pistolero de pueblo. 457 00:33:13,367 --> 00:33:15,285 Sabe muy bien el lugar que ocupa. 458 00:33:15,369 --> 00:33:18,956 No es de los que se cargarían a un federal, pero quiere hablar. 459 00:33:20,332 --> 00:33:24,628 Se ha hecho indispensable como confidente. No quiere que se le acabe el chollo. 460 00:33:24,712 --> 00:33:26,338 ¿Por qué hacemos esto? 461 00:33:27,005 --> 00:33:30,676 El caso está cerrado. Tenemos familia. Déjalo estar. 462 00:33:30,676 --> 00:33:31,927 No puedo. 463 00:33:32,469 --> 00:33:37,099 Le costó la vida a un federal. No vale la pena que muramos nosotros. 464 00:33:37,099 --> 00:33:41,019 Si para mi hermano valió la pena morir por esto, para vosotros también. 465 00:33:41,645 --> 00:33:43,105 Oye... 466 00:33:45,149 --> 00:33:47,401 No te preocupes por él. 467 00:33:47,401 --> 00:33:50,571 Menos si se cabrea contigo. Entonces sí. 468 00:34:00,956 --> 00:34:02,875 Ya la registro yo. 469 00:34:02,875 --> 00:34:06,044 Así, si preguntan por una blanca loca 470 00:34:06,128 --> 00:34:09,256 con un derechazo mortal, no sabrán que se aloja aquí. 471 00:34:09,256 --> 00:34:12,509 - ¿Cuánto tiempo? - Hasta que sepa qué hacer con usted. 472 00:34:12,593 --> 00:34:14,845 - No puede aparcarme. - Lo ha hecho usted. 473 00:34:14,845 --> 00:34:17,639 Me han despedido. Ya no eres mi jefe. 474 00:34:17,723 --> 00:34:22,102 No lo hago como jefe tuyo, sino como amigo. 475 00:34:22,895 --> 00:34:25,272 Quédate aquí. Tardo cinco minutos. 476 00:34:36,033 --> 00:34:37,701 Picard, ¿qué pasa? 477 00:34:44,124 --> 00:34:45,584 Antes de decir nada, 478 00:34:45,584 --> 00:34:48,212 ¿cómo sé que no va a perjudicarme? 479 00:34:48,212 --> 00:34:50,714 No es una investigación oficial. 480 00:34:50,798 --> 00:34:53,675 Para la Policía de Memphis no estamos aquí. 481 00:34:53,759 --> 00:34:57,304 - Te aseguro que no iré a por ti. - ¿No? ¿Y ese? 482 00:34:57,304 --> 00:34:59,056 Tú me la sudas. 483 00:35:01,433 --> 00:35:02,726 Bien. 484 00:35:02,810 --> 00:35:05,103 Yo soy el tío al que los malos llaman 485 00:35:05,229 --> 00:35:07,648 cuando tienen un problema con otro malo. 486 00:35:07,648 --> 00:35:11,276 No hago nada que vaya a salir en las noticias, y aún menos 487 00:35:11,360 --> 00:35:14,822 si se trata de polis, ¿me explico? 488 00:35:14,822 --> 00:35:17,574 Si tú no matas polis, ¿quién? 489 00:35:17,658 --> 00:35:20,494 - Uno de fuera. - El nombre. 490 00:35:20,494 --> 00:35:23,997 No sé qué nombre le pondría su madre, 491 00:35:24,081 --> 00:35:26,542 pero se hace llamar "el Vikingo". 492 00:35:26,542 --> 00:35:28,460 ¿Ya está? 493 00:35:28,544 --> 00:35:30,003 No sé más. 494 00:35:30,087 --> 00:35:32,840 Dad con el Vikingo y tendréis al asesino. 495 00:35:32,840 --> 00:35:36,760 Ahora, con vuestro permiso, voy a agenciarme una bailarina, 496 00:35:36,844 --> 00:35:41,598 y ninguna bailarina que se precie se me va a arrimar con dos polis, esta tía 497 00:35:41,682 --> 00:35:43,892 y un gigante cabreado en la mesa. Adiós. 498 00:35:48,856 --> 00:35:51,233 Venga ya. ¡No! 499 00:35:56,905 --> 00:35:58,323 - Oye. - ¡Que no! 500 00:36:04,037 --> 00:36:06,623 Si una mujer dice que no quiere que la toquen 501 00:36:06,707 --> 00:36:08,417 es que no quiere que la toquen. 502 00:36:12,004 --> 00:36:13,589 Te lo has ganado. 503 00:36:15,632 --> 00:36:17,092 Ya podemos irnos. 504 00:36:27,269 --> 00:36:29,187 Lo has hecho muy bien. 505 00:36:30,355 --> 00:36:32,733 Mejor que el que me enseñó todo eso. 506 00:36:39,656 --> 00:36:40,699 ¿Sí? 507 00:36:40,699 --> 00:36:42,993 Reacher, hay una novedad. 508 00:36:42,993 --> 00:36:45,454 Roscoe le ha partido la cara a Teale. 509 00:36:45,454 --> 00:36:46,538 Muy bien. 510 00:36:46,622 --> 00:36:49,041 Muy mal. Ahora tiene una diana en la espalda. 511 00:36:49,041 --> 00:36:53,253 Ya me han dicho que Teale quiere cursar una orden de detención contra ella. 512 00:36:53,337 --> 00:36:54,630 Stevenson no es de fiar. 513 00:36:54,630 --> 00:36:57,174 Le he dicho que iba cabreada por el despido, 514 00:36:57,174 --> 00:37:00,135 ha saltado del coche y se ha largado. 515 00:37:00,135 --> 00:37:02,220 -¿Roscoe? - Estoy aquí. 516 00:37:05,682 --> 00:37:07,559 Lo siento. Es que... 517 00:37:08,727 --> 00:37:11,855 - Se me ha ido la olla. - Nada de disculpas, ¿recuerdas? 518 00:37:11,939 --> 00:37:14,232 - Debes irte del pueblo. - Ya me he ido. 519 00:37:14,316 --> 00:37:17,527 Estoy en un motel, pero hay algo mejor. 520 00:37:17,611 --> 00:37:20,614 Picard ha llamado. Dice que perderá el trabajo 521 00:37:20,614 --> 00:37:24,576 si no encuentra a nadie que vigile a Charlie y las niñas. 522 00:37:24,660 --> 00:37:27,788 - Lo relevaré yo. - ¿Y el adicto al tweed? 523 00:37:28,413 --> 00:37:31,083 Creo que hay que intensificar la cosa. 524 00:37:31,083 --> 00:37:33,919 En los papeles de Gray nos faltaban cosas, ¿no? 525 00:37:33,919 --> 00:37:36,755 En los de Kliner no faltará nada. 526 00:37:36,755 --> 00:37:38,757 Iré allí por la noche 527 00:37:38,757 --> 00:37:41,134 para ver si me hago con pruebas. 528 00:37:41,218 --> 00:37:43,261 No hay cámaras, no lo olvide. 529 00:37:43,345 --> 00:37:46,306 ¿El boy scout va a hacer un registro ilegal? 530 00:37:46,390 --> 00:37:47,975 Así de mal está el tema. 531 00:37:47,975 --> 00:37:50,644 Además, no es que vaya a matar a nadie. 532 00:37:50,644 --> 00:37:52,062 Ya se acostumbrará. 533 00:37:52,854 --> 00:37:54,648 ¿Cómo va por allí? 534 00:37:54,648 --> 00:37:57,567 Buscamos a uno que mató a un agente de la Medioambiental 535 00:37:57,651 --> 00:37:59,152 que investigaba a Kliner. 536 00:37:59,236 --> 00:38:02,030 Echarle el guante es cuestión de tiempo. 537 00:38:02,114 --> 00:38:02,990 Oye. 538 00:38:04,116 --> 00:38:07,619 Prométeme no ir a por Teale sin mí. 539 00:38:07,703 --> 00:38:10,622 Cuando llegue el momento, yo te lo sujeto y tú le pegas. 540 00:38:13,417 --> 00:38:14,543 Bueno, 541 00:38:16,086 --> 00:38:19,506 supongo que tardaré en verte. 542 00:38:20,757 --> 00:38:21,717 Supongo. 543 00:38:23,802 --> 00:38:27,055 - Adiós, Reacher. - Adiós, Roscoe. 544 00:38:32,686 --> 00:38:34,021 Esa tía te gusta. 545 00:38:35,897 --> 00:38:38,608 ¿Cómo has sabido que es una mujer? 546 00:38:38,692 --> 00:38:40,944 Por cómo has dicho su nombre. 547 00:38:41,028 --> 00:38:43,363 Lo he dicho normalmente. 548 00:38:43,947 --> 00:38:45,782 - Que sí. - Sí, claro. 549 00:38:45,866 --> 00:38:47,367 Dime cómo lo he dicho. 550 00:38:47,451 --> 00:38:50,537 En comisaría accederemos a la base de datos de alias 551 00:38:50,537 --> 00:38:52,748 para ver si está el Vikingo. 552 00:38:52,748 --> 00:38:55,459 Esta gente llega a todas partes. 553 00:38:55,459 --> 00:38:57,878 No podemos entrar sin más. 554 00:38:57,878 --> 00:39:00,213 - Pues no. - Pero ¿qué haces? 555 00:39:00,297 --> 00:39:02,883 - Ribidoux, espera. - Mátalo, Aucoin. 556 00:39:02,883 --> 00:39:05,886 - Baja la pistola. - Tienes que matarlo. 557 00:39:05,886 --> 00:39:08,472 - Torturarán a mi familia. - Desenfunda y dispara. 558 00:39:08,472 --> 00:39:11,725 - ¡Desenfunda y dispara! - ¡No tienes por qué hacerlo! 559 00:39:11,725 --> 00:39:14,019 - ¡Dispara! - ¡No tienes por qué hacerlo! 560 00:39:14,019 --> 00:39:16,730 - Lo siento mucho. - No, espera... 561 00:39:22,944 --> 00:39:24,362 Lo siento. 562 00:39:26,740 --> 00:39:28,658 Lo siento mucho. 563 00:39:28,742 --> 00:39:31,078 Voy a parar en el bosque, 564 00:39:31,078 --> 00:39:34,915 a abrir la puerta y a mataros rápidamente. 565 00:39:34,915 --> 00:39:37,626 Os prometo que será limpio, una muerte rápida. 566 00:39:47,094 --> 00:39:48,845 ¡Joder! 567 00:39:48,929 --> 00:39:50,555 ¡Coño! 568 00:40:06,571 --> 00:40:08,615 ¡Sacadme de aquí, por favor! 569 00:40:08,615 --> 00:40:11,284 - ¿Quién te ha amenazado? - No lo sé. 570 00:40:11,368 --> 00:40:13,829 - ¡Quiero un nombre! - ¡Díselo! 571 00:40:13,829 --> 00:40:18,708 No lo sé. Tenían acento. No sé nada más. Por favor. 572 00:40:20,836 --> 00:40:22,420 Por favor, sacadme. 573 00:40:22,504 --> 00:40:23,797 Por favor. 574 00:40:25,799 --> 00:40:28,343 Mi amiga y yo vamos a salir. 575 00:40:28,343 --> 00:40:30,762 Puedo intentar sacarte, pero en ese caso 576 00:40:30,846 --> 00:40:33,640 irás a la cárcel, y allí te matarán. 577 00:40:34,599 --> 00:40:38,228 Irán a por tu familia, y ya sabes qué les harán. 578 00:40:38,228 --> 00:40:39,729 Tú decides. 579 00:40:44,359 --> 00:40:47,696 Dios te salve María, llena eres de gracia. 580 00:40:47,696 --> 00:40:50,574 El Señor es contigo. Bendita tú eres... 581 00:40:50,574 --> 00:40:52,159 Coge aire. 582 00:41:32,324 --> 00:41:36,494 Con los Investigadores Especiales no se juega. 583 00:41:36,578 --> 00:41:40,874 Con los Investigadores Especiales no se juega. 584 00:41:46,963 --> 00:41:48,381 Pruébate eso. 585 00:42:02,354 --> 00:42:03,563 ¿Y ahora qué? 586 00:42:04,940 --> 00:42:08,985 Si Kliner obligó a ese poli a matarnos, contrataría al Vikingo también. 587 00:42:09,069 --> 00:42:11,905 Finlay va a colarse en el despacho de Kliner esta noche. 588 00:42:11,905 --> 00:42:14,824 A lo mejor salta la liebre. 589 00:42:14,908 --> 00:42:17,035 Me vuelvo a Margrave. 590 00:42:25,919 --> 00:42:27,295 Hay que joderse. 591 00:42:32,550 --> 00:42:37,138 Esto ha ido peor de lo que esperabas al aceptar ayudarme. 592 00:42:37,222 --> 00:42:38,848 Hazme el favor de olvidarte. 593 00:42:38,932 --> 00:42:42,227 ¿De los que mataron a tu hermano y han intentado matarnos? 594 00:42:42,227 --> 00:42:43,478 No te lo pido. 595 00:42:43,478 --> 00:42:46,648 Y tú ya no eres mi superior. 596 00:42:46,648 --> 00:42:51,528 Me vuelvo a Memphis a ver si averiguo algo del Vikingo. 597 00:42:51,528 --> 00:42:54,239 Cuando sepa más, te llamaré. 598 00:42:58,076 --> 00:43:01,454 - Ten cuidado, jefe. - Y tú. 599 00:45:46,828 --> 00:45:49,747 Supongo que no tiras de todos los hilos, Kliner. 600 00:47:35,979 --> 00:47:37,981 Subtítulos: Joan Gutiérrez 601 00:47:37,981 --> 00:47:40,066 Supervisor creativo Carlos Berot