1 00:01:38,265 --> 00:01:40,392 - Finlay. - Encontrou o Spivey? 2 00:01:40,935 --> 00:01:42,978 Beco sem saída. E você? 3 00:01:43,062 --> 00:01:46,899 O Hubble tem mentido à esposa. Não trabalhava no banco há um ano. 4 00:01:46,899 --> 00:01:50,152 Atire isso para a pilha "o que raios quer isso dizer". 5 00:01:50,236 --> 00:01:53,072 - Algo mais? - Potencial pista de um carro alugado. 6 00:01:53,072 --> 00:01:57,993 Ligaram sobre um veículo incendiado a umas centenas de metros do km 156 7 00:01:58,077 --> 00:02:00,496 da Rural Route Nine. Vou a caminho. 8 00:02:00,496 --> 00:02:03,457 - Quem mais sabe? - Só quem tem de saber. 9 00:02:19,515 --> 00:02:21,809 Vejo que é hora de parar para comer. 10 00:02:22,643 --> 00:02:25,771 Abriu-me o apetite. Foi pelo caminho. 11 00:02:25,855 --> 00:02:27,106 Não, obrigado. 12 00:02:27,106 --> 00:02:28,440 Não sabe o que perde. 13 00:02:28,524 --> 00:02:30,359 Sei, uma doença cardíaca. 14 00:02:30,359 --> 00:02:33,028 Um agricultor a perseguir um porco encontrou-o. 15 00:02:33,112 --> 00:02:36,115 A Roscoe disse ao Teale que era de um detido do Morrison, 16 00:02:36,115 --> 00:02:37,199 para o despistar. 17 00:02:38,617 --> 00:02:40,369 - Não tem matrícula. - Pois. 18 00:02:41,412 --> 00:02:45,958 Alguém o escondeu com ramos, mas a chuva levou a cobertura. 19 00:02:45,958 --> 00:02:48,252 O Joe teria querido um SUV, por ser alto. 20 00:02:48,252 --> 00:02:49,879 Não significa que era dele. 21 00:02:49,879 --> 00:02:52,256 Aqui há carros grandes. Pode ser roubado. 22 00:02:52,256 --> 00:02:54,008 Já teriam denunciado o roubo. 23 00:03:01,181 --> 00:03:03,350 O incêndio não começou no motor. 24 00:03:03,434 --> 00:03:06,103 Arde mais escuro no centro e espalha-se. 25 00:03:06,103 --> 00:03:07,521 Acelerador e um fósforo. 26 00:03:15,154 --> 00:03:16,572 Não. É a Roscoe. 27 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 Olá! 28 00:03:21,076 --> 00:03:24,455 O que estamos a ver? O carro é do Joe ou não? 29 00:03:24,455 --> 00:03:27,207 Acho que é. Não tenho a certeza. 30 00:03:32,421 --> 00:03:34,131 Está muito carbonizado. 31 00:03:34,840 --> 00:03:37,343 Podemos conseguir um NIV parcial. 32 00:03:41,472 --> 00:03:43,766 Podemos mandar fotos para análise. 33 00:03:43,766 --> 00:03:45,225 Um truque do exército. 34 00:03:48,437 --> 00:03:51,565 Quando acaba o lubrificante, ácido acético do ketchup 35 00:03:51,649 --> 00:03:55,778 e sal para abrasão são ótimos para limpar metais. 36 00:04:02,368 --> 00:04:04,161 E põe isso no seu corpo. 37 00:04:05,788 --> 00:04:06,830 Sabe bem. 38 00:04:08,290 --> 00:04:10,709 Muito bem. Vou pedir ao Picard para ver o NIV. 39 00:04:10,793 --> 00:04:14,588 Um federal tem resultados mais rápidos do que um detetive de nenhures. 40 00:04:15,130 --> 00:04:16,799 Como correu no Blue Cat? 41 00:04:16,799 --> 00:04:19,259 Os sul-americanos chegaram ao Spivey primeiro. 42 00:04:19,343 --> 00:04:21,387 - Encontrei-o na mala deles. - Porra! 43 00:04:21,387 --> 00:04:24,348 Disse que foi um beco sem saída, não um cadáver. 44 00:04:24,348 --> 00:04:27,476 Temos de encontrar os tipos, antes que matem mais pistas. 45 00:04:27,476 --> 00:04:30,187 Sei onde os pode encontrar, mas não falarão. 46 00:04:30,187 --> 00:04:31,689 Sou um bom interrogador. 47 00:04:31,689 --> 00:04:32,982 Não assim tão bom. 48 00:04:36,860 --> 00:04:38,112 Sete. 49 00:04:38,112 --> 00:04:40,739 Sete corpos desde que chegou à minha cidade. 50 00:04:40,823 --> 00:04:43,033 Atacaram-me e estavam armados. 51 00:04:43,117 --> 00:04:45,327 Está bem. Eu percebo. 52 00:04:45,411 --> 00:04:48,580 São oito. O Hubble está morto. Só ainda não o achámos. 53 00:04:48,664 --> 00:04:52,042 Ou não fala ou diz a coisa certa para me irritar. 54 00:04:52,126 --> 00:04:55,754 Perdemos a hipótese de descobrir quem enviou os sul-americanos. 55 00:04:56,630 --> 00:04:59,341 - Aonde vais? - Livrar-me dos corpos. 56 00:04:59,425 --> 00:05:01,218 Não destruímos provas. 57 00:05:01,218 --> 00:05:04,596 Se os encontrarem, seremos inundados por polícias estatais. 58 00:05:04,680 --> 00:05:06,306 Não sabemos em quem confiar. 59 00:05:06,390 --> 00:05:08,809 Ficam escondidos, até sabermos quem matou o Joe, 60 00:05:08,809 --> 00:05:11,562 para podermos manter a investigação entre nós. 61 00:05:13,856 --> 00:05:16,191 Eu sei. Eu vigio-o. 62 00:05:23,866 --> 00:05:25,951 Meu Deus! As pernas dele! 63 00:05:30,122 --> 00:05:31,623 Fiz isso depois. 64 00:05:33,042 --> 00:05:34,126 Parece o Tetris. 65 00:05:41,675 --> 00:05:43,302 É uma ferida de saída. 66 00:05:44,094 --> 00:05:45,929 Alvejaste-os nas costas. 67 00:05:46,013 --> 00:05:48,098 Disseste ao Finlay que te atacaram. 68 00:05:48,182 --> 00:05:50,392 Disse-lhe o que ele tinha de ouvir. 69 00:05:50,476 --> 00:05:54,104 Isto não é um filme. Tive oportunidade de os matar e matei-os. 70 00:05:58,400 --> 00:06:00,194 O que aconteceu em Bagdade? 71 00:06:02,362 --> 00:06:03,989 Tens falado com o KJ. 72 00:06:04,573 --> 00:06:08,952 Não, ele tem falado comigo, mas não mudes de assunto. 73 00:06:09,036 --> 00:06:12,998 Se vamos fazer isto, tenho de saber com quem trabalho. 74 00:06:13,082 --> 00:06:16,418 O que aconteceu em Bagdade, Reacher? 75 00:06:21,256 --> 00:06:22,424 Não foi em Bagdade. 76 00:06:22,508 --> 00:06:24,885 Foi uma cidade pequena, a 40 km a norte. 77 00:06:25,552 --> 00:06:27,429 Estava a localizar um soldado. 78 00:06:28,388 --> 00:06:30,599 Uns miúdos, de dez ou 11 anos, 79 00:06:30,599 --> 00:06:33,018 jogavam futebol todos os dias, num hangar. 80 00:06:35,104 --> 00:06:38,315 Quando me viam, acenavam. Eu acenava-lhes também. 81 00:06:39,066 --> 00:06:41,652 Uma noite, era tarde, eles não tinham voltado. 82 00:06:42,945 --> 00:06:47,074 Entre rebeldes e explosivos, queria garantir que chegavam bem a casa. 83 00:06:47,074 --> 00:06:50,786 Voltei ao hangar, para não terem de voltar a casa sozinhos. 84 00:06:50,786 --> 00:06:53,705 Três homens da aldeia estavam a violar os miúdos. 85 00:06:54,248 --> 00:06:55,958 Podes imaginar o resto. 86 00:06:56,792 --> 00:07:00,504 Mandei os miúdos embora e fiquei para dar uma escolha aos adultos. 87 00:07:00,504 --> 00:07:03,674 Entregarem-se à polícia ou entenderem-se comigo. 88 00:07:05,926 --> 00:07:07,886 Sabia que viriam atrás de mim. 89 00:07:10,264 --> 00:07:12,891 Então, quando o fizeram, estava preparado. 90 00:07:23,235 --> 00:07:24,945 Como é que o KJ sabia disto? 91 00:07:24,945 --> 00:07:28,365 Os Kliners têm dinheiro. Isso compra acesso e informação. 92 00:07:30,534 --> 00:07:31,410 Então, 93 00:07:32,619 --> 00:07:36,165 tens algum problema por ter matado os que magoaram as crianças? 94 00:07:36,832 --> 00:07:40,169 Porque quero saber com quem estou a trabalhar. 95 00:07:44,882 --> 00:07:46,008 Não. 96 00:07:48,260 --> 00:07:49,761 Acho que não tenho. 97 00:07:51,263 --> 00:07:54,975 Ótimo! Vamos para o aeroporto despejar estes corpos. 98 00:08:15,746 --> 00:08:17,581 Por amor de Deus! 99 00:09:54,928 --> 00:09:55,929 Feito. 100 00:09:58,140 --> 00:09:59,141 O que foi? 101 00:10:00,600 --> 00:10:01,601 Nada. 102 00:10:03,312 --> 00:10:04,354 Só... 103 00:10:05,856 --> 00:10:08,775 Quando perguntei ao Mosley sobre os negócios do Kliner, 104 00:10:08,859 --> 00:10:11,528 ele disse camiões, imobiliária, químicos. 105 00:10:11,528 --> 00:10:14,906 Sabes o que não disse? Agricultura. 106 00:10:16,199 --> 00:10:19,411 Já te disse. Uma entrega daquelas é normal, aqui. 107 00:10:20,203 --> 00:10:21,246 Mesmo assim. 108 00:10:22,372 --> 00:10:24,624 Era mesmo muita ração. 109 00:10:33,383 --> 00:10:35,052 Isto é mesmo necessário? 110 00:10:35,052 --> 00:10:38,597 {\an8}Há muitos Jags cá, mas só um com matrícula que reconheceríamos. 111 00:10:58,241 --> 00:11:01,078 Precisamos de um quarto. Do terceiro ao sétimo piso. 112 00:11:01,078 --> 00:11:03,163 - Casal ou duas camas? - Duas camas. 113 00:11:07,417 --> 00:11:09,711 Só me resta uma suite. 114 00:11:10,921 --> 00:11:12,005 Sem problema. 115 00:11:13,840 --> 00:11:14,841 Muito bem, então. 116 00:11:14,925 --> 00:11:17,052 Preciso de ver a identificação. 117 00:11:17,052 --> 00:11:21,473 Ponha em nome de agente Welty. Primeiro nome Eudora. E-U-D-O-R-A. 118 00:11:26,603 --> 00:11:28,480 Onde arranjaste o dinheiro? 119 00:11:28,480 --> 00:11:30,399 Dos nossos amigos, na mala. 120 00:11:30,982 --> 00:11:32,943 Recebem bem para me matar. 121 00:11:32,943 --> 00:11:36,863 Se eram falsificadores, pagaste com dinheiro falso. 122 00:11:37,572 --> 00:11:38,740 O problema não é meu. 123 00:11:43,203 --> 00:11:47,457 - Eudora Welty? Fã da escrita dela? - É uma surpresa que a conheças. 124 00:11:47,541 --> 00:11:50,043 Gosto de contos. Vão diretos ao assunto. 125 00:11:50,127 --> 00:11:51,378 Sem disparates. 126 00:11:51,378 --> 00:11:54,798 Welty é a tua escolha mas, quando viajas, é Margaret Mitchell. 127 00:11:54,798 --> 00:11:58,593 - A prosa dela é... - Nascida e criada na Geórgia. 128 00:11:58,677 --> 00:12:00,971 Trabalhas para a rede de psíquicos? 129 00:12:00,971 --> 00:12:03,682 Sabe-se muito de alguém pelos seus pseudónimos. 130 00:12:03,682 --> 00:12:07,686 Gosto de vice-presidentes esquecidos e segundas-bases dos Yankees. 131 00:12:07,686 --> 00:12:11,273 Se soubesse, teria dado o nome do Willie Randolph. 132 00:12:23,160 --> 00:12:25,495 De manhã cedo, vamos a casa do Pete Jobling. 133 00:12:25,579 --> 00:12:30,167 Ver se descobrimos o motivo para quem matou o Jobling também querer matar o Joe. 134 00:12:30,167 --> 00:12:31,918 Parece-me um bom plano. 135 00:12:37,340 --> 00:12:39,134 O que estás a fazer? 136 00:12:39,134 --> 00:12:42,304 A ganhar tempo. No evento improvável de nos localizarem, 137 00:12:42,304 --> 00:12:46,808 isto não os impedirá de entrar, mas vai dar-me segundos extra. 138 00:12:53,398 --> 00:12:56,693 - E se a empregada entrar? - Seria uma empregada muito forte. 139 00:13:02,824 --> 00:13:04,659 Sabes que estamos no 7.o andar? 140 00:13:04,743 --> 00:13:07,329 Ninguém consegue alcançar essa janela, nem tu. 141 00:13:07,329 --> 00:13:11,041 Conheço atiradores que nos podiam matar no 15.o andar. 142 00:13:11,666 --> 00:13:14,753 Não durmas com a cabeça onde esperam que ela esteja. 143 00:13:24,221 --> 00:13:25,472 Molly Beth. 144 00:13:25,472 --> 00:13:28,558 Desculpe ligar tão tarde. Espero não o ter acordado. 145 00:13:28,642 --> 00:13:30,143 Não, achei que ligaria. 146 00:13:30,227 --> 00:13:34,481 Reuni muitos ficheiros do Joe em relação a este caso. 147 00:13:34,481 --> 00:13:37,817 Não sei se é tudo, mas é muito. 148 00:13:37,901 --> 00:13:40,862 Vou copiá-los e agrupá-los até de manhã. 149 00:13:40,946 --> 00:13:44,157 - Aterro no ATL, às 17 horas. - Não posso ir ter consigo. 150 00:13:44,241 --> 00:13:45,909 Há demasiadas câmaras. 151 00:13:45,909 --> 00:13:49,996 Está a quebrar umas quatro leis ao dar-me os ficheiros. Não quero registo. 152 00:13:50,080 --> 00:13:54,000 Molly Beth, apanhe o comboio para Five Points. Lá não há segurança. 153 00:13:54,084 --> 00:13:56,086 Estou ansiosa por o conhecer. 154 00:13:56,503 --> 00:13:59,714 Não sob estas circunstâncias, claro. É que... 155 00:14:00,799 --> 00:14:02,592 O Joe falou-me muito de si. 156 00:14:04,302 --> 00:14:05,804 Até amanhã. 157 00:14:06,513 --> 00:14:07,556 Espere um minuto. 158 00:14:07,556 --> 00:14:11,643 Ela vem pessoalmente entregar documentos que podia ter enviado. 159 00:14:11,643 --> 00:14:15,605 Queres vê-la tanto como ela a ti, para falarem do Joe, 160 00:14:15,689 --> 00:14:17,566 por isso, porquê esperar? Falem. 161 00:14:26,491 --> 00:14:27,534 Olá... 162 00:14:30,328 --> 00:14:33,999 Devem ter sido próximos, se ele a aborrecia com histórias minhas. 163 00:14:35,500 --> 00:14:37,085 Quanto tempo estiveram juntos? 164 00:14:38,962 --> 00:14:41,256 Comecei há dois anos, 165 00:14:41,256 --> 00:14:44,593 mas o Joe já cá estava há algum tempo, nessa altura. 166 00:14:44,593 --> 00:14:46,595 Já era conhecido. 167 00:14:47,470 --> 00:14:51,600 De baixo a cima, todos o respeitavam, liderava pelo exemplo, sabe? 168 00:14:54,185 --> 00:14:55,020 Sim, eu sei. 169 00:14:56,354 --> 00:14:58,440 Falava em como o Jack é inteligente. 170 00:14:59,190 --> 00:15:01,818 Demasiado, para o seu próprio bem, dizia ele, 171 00:15:02,819 --> 00:15:05,071 e um chato, às vezes. 172 00:15:07,365 --> 00:15:09,284 Mas disse que era um bom homem 173 00:15:10,035 --> 00:15:14,497 e que, apesar de ser o irmão mais novo, ele é que o admirava. 174 00:15:15,373 --> 00:15:17,500 Para mim, era ao contrário. 175 00:15:19,544 --> 00:15:21,963 Ele era o único com quem me sentia pequeno. 176 00:15:23,840 --> 00:15:25,842 Fico feliz por ele a ter encontrado. 177 00:15:25,842 --> 00:15:28,803 O meu irmão era uma pessoa muito particular. 178 00:15:29,512 --> 00:15:32,807 Não se dava com pessoas facilmente. Deve ser especial. 179 00:15:34,517 --> 00:15:36,770 Ele devia gostar muito de si. 180 00:15:37,437 --> 00:15:40,940 Eu também gostava dele. 181 00:15:42,609 --> 00:15:43,985 Muito. 182 00:15:46,071 --> 00:15:50,742 Devia voltar ao trabalho. Vemo-nos amanhã. 183 00:15:51,868 --> 00:15:53,078 Boa noite. 184 00:15:54,079 --> 00:15:55,288 Boa noite. 185 00:16:01,336 --> 00:16:02,170 Estás bem? 186 00:16:04,130 --> 00:16:05,340 Estou. 187 00:16:18,061 --> 00:16:20,397 Perder família é um tipo de dor especial. 188 00:16:24,025 --> 00:16:26,945 Quando os meus pais morreram, tinha idade para me lembrar, 189 00:16:26,945 --> 00:16:29,531 mas não para o compreender. 190 00:16:33,660 --> 00:16:37,372 Estás a sofrer e, mesmo assim, tentaste confortar a Molly Beth. 191 00:16:45,130 --> 00:16:46,589 O Joe tinha razão. 192 00:16:48,174 --> 00:16:49,884 És um bom homem. 193 00:16:58,268 --> 00:16:59,561 Vou tomar um duche. 194 00:17:02,981 --> 00:17:06,526 Não pedimos serviço de quartos e não precisamos de limpeza. 195 00:17:06,526 --> 00:17:09,904 Se alguém tentar entrar por aquela porta, dispara. 196 00:17:46,191 --> 00:17:47,817 Quem está a vigiar a porta? 197 00:18:16,763 --> 00:18:20,058 Podemos ter resistência por parte da mulher do Jobling. 198 00:18:20,058 --> 00:18:23,686 O marido foi assassinado, não há pistas, não gosta de polícias. 199 00:18:23,770 --> 00:18:25,104 Entendido. 200 00:18:25,188 --> 00:18:26,397 Eu falo. 201 00:18:26,481 --> 00:18:27,649 Está bem. 202 00:18:37,742 --> 00:18:41,538 Em relação a ontem à noite, no que me diz respeito, não muda nada. 203 00:18:42,831 --> 00:18:44,290 Temos um trabalho a fazer. 204 00:18:44,999 --> 00:18:46,125 Está bem. 205 00:18:59,889 --> 00:19:01,015 Bom dia, senhora. 206 00:19:01,099 --> 00:19:04,185 - Esta é a casa do Pete Jobling? - É. Posso ajudá-los? 207 00:19:04,477 --> 00:19:07,564 Somos da polícia. Agentes Welty e Randolph. 208 00:19:07,564 --> 00:19:09,566 Queríamos falar consigo sobre o Pete. 209 00:19:09,566 --> 00:19:12,694 - Há algum problema? - Só queríamos falar um momento. 210 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 Podemos falar aqui, se se sentir mais confortável. 211 00:19:15,280 --> 00:19:19,325 Não, acho que podem entrar. O Pete está na cozinha. 212 00:19:23,162 --> 00:19:26,624 Estão aqui uns agentes para falarem contigo, Pete. 213 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 Está tudo bem? 214 00:19:31,713 --> 00:19:33,381 O senhor é o pai do Pete? 215 00:19:33,882 --> 00:19:35,633 Procuram o nosso filho. 216 00:19:35,717 --> 00:19:38,803 - O Petey está bem? - Ele está bem, minha senhora. 217 00:19:39,262 --> 00:19:42,932 Houve vários sequestros na empresa de camionagem dele. 218 00:19:43,016 --> 00:19:44,601 Ele não esteve envolvido. 219 00:19:44,601 --> 00:19:48,813 Queremos perguntar-lhes umas coisas, ver se pode ajudar com a investigação. 220 00:19:48,897 --> 00:19:51,274 Graças a Deus! Assustaram-me. 221 00:19:51,774 --> 00:19:55,361 Isto acontece, às vezes, as pessoas confundem os meus Petes. 222 00:19:55,904 --> 00:20:00,658 Ele não vive connosco há uns tempos. Está em Brookhaven, com a esposa Judy. 223 00:20:00,742 --> 00:20:02,327 Aqui têm a morada. 224 00:20:02,327 --> 00:20:04,162 - Obrigado. - Obrigada. 225 00:20:09,834 --> 00:20:11,127 Porque mentiste? 226 00:20:11,628 --> 00:20:14,547 Teria sido emocional. Não temos tempo. 227 00:20:14,631 --> 00:20:17,383 Achei que, depois da Charlie Hubble e da Molly Beth, 228 00:20:17,467 --> 00:20:20,136 precisavas de uma pausa de dar más notícias. 229 00:20:20,678 --> 00:20:22,221 Não temos tempo. 230 00:20:30,480 --> 00:20:33,149 - Queria ver-me, senhor? - Capitão, entre. 231 00:20:37,737 --> 00:20:40,156 Não se incomode. Vai ser rápido. 232 00:20:41,616 --> 00:20:44,702 Diz-se que tem incomodado o Sr. Kliner. 233 00:20:44,786 --> 00:20:48,456 Estava a investigar os homicídios dos Morrisons, como me ordenou. 234 00:20:48,456 --> 00:20:52,794 Ele diz que ameaçou pôr uma parte da sua anatomia na anatomia dele. 235 00:20:53,378 --> 00:20:55,254 Algo sobre o seu pé no rabo dele? 236 00:20:56,756 --> 00:21:00,259 Infelizmente, as coisas azedaram. Não foi o meu melhor momento. 237 00:21:00,343 --> 00:21:02,762 Deixe-me ser bem claro consigo. 238 00:21:03,721 --> 00:21:08,267 O Kliner é dos cidadãos mais importantes de Margrave e, assim sendo, tratamo-lo, 239 00:21:08,351 --> 00:21:10,770 e à sua família, com todo o respeito. 240 00:21:11,813 --> 00:21:15,900 Essa regra é tão rija como a ponta da minha bengala. Entendido? 241 00:21:16,985 --> 00:21:18,069 Completamente. 242 00:21:20,238 --> 00:21:23,199 Ele sugeriu que eu considerasse removê-lo do cargo, 243 00:21:23,199 --> 00:21:26,828 o que é irónico, visto que os donativos dele nos permitiram 244 00:21:26,828 --> 00:21:30,081 pagar-lhe o que pediu, quando o contratámos. 245 00:21:30,081 --> 00:21:32,166 E eu agradeço isso, senhor. 246 00:21:32,625 --> 00:21:33,876 Então, demonstre-o. 247 00:21:35,712 --> 00:21:37,505 Esse ficheiro contém os registos 248 00:21:37,505 --> 00:21:40,383 de uma dúzia de ex-presos do Morrison. 249 00:21:40,383 --> 00:21:44,387 Tenho uma cidade de eleitores ansiosos à espera que reponha a ordem. 250 00:21:44,387 --> 00:21:46,764 Analise bem esses documentos, 251 00:21:46,848 --> 00:21:49,100 encontre quem matou o nosso irmão de armas 252 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 e talvez possamos ver se o seu cheque gordo 253 00:21:53,813 --> 00:21:55,982 pode engordar um pouco mais. 254 00:21:56,691 --> 00:21:57,817 Estamos em sintonia? 255 00:21:59,444 --> 00:22:00,611 Perfeitamente. 256 00:22:00,695 --> 00:22:05,074 E a última parte, vou soletrá-la como se estivéssemos no infantário. 257 00:22:05,575 --> 00:22:10,455 Não faz absolutamente nada sobre isto sem eu aprovar primeiro. 258 00:22:10,455 --> 00:22:12,707 Um pé fora do risco e está fora do caso. 259 00:22:12,707 --> 00:22:15,460 Dois pés, perde a sua carreira. 260 00:22:17,170 --> 00:22:20,923 Pau ou cenoura? A escolha é sua. 261 00:22:23,551 --> 00:22:25,178 Desculpe a interrupção, Chefe. 262 00:22:25,178 --> 00:22:27,889 Finlay, o seu pai está ao telefone, é urgente. 263 00:22:32,810 --> 00:22:35,063 Tenho permissão para atender? 264 00:22:35,063 --> 00:22:36,272 Não goze comigo. 265 00:22:52,080 --> 00:22:53,664 - Olá, pai! - Olá. 266 00:22:53,748 --> 00:22:55,416 Tenho a receita que querias. 267 00:22:55,500 --> 00:22:59,337 Não consigo ler alguns ingredientes. Preferia dar-te uma cópia. 268 00:22:59,337 --> 00:23:02,799 Por mais que gostasse de te ver, pai, não posso sair, agora. 269 00:23:02,799 --> 00:23:06,052 - Mas tenho uns amigos perto. - Manda-os. 270 00:23:06,552 --> 00:23:09,055 Dois-S, Três-W de mim, numa hora. 271 00:23:09,055 --> 00:23:12,475 E a mãe? E as minhas irmãzinhas? 272 00:23:12,475 --> 00:23:15,103 - Estão bem. -É o que gosto de ouvir. 273 00:23:15,853 --> 00:23:17,396 - Falamos em breve. - Certo. 274 00:23:22,026 --> 00:23:24,028 Falei com o Capitão Finlay. 275 00:23:24,112 --> 00:23:26,989 - Está tudo bem. Há novidades? - Nada de preocupante. 276 00:23:27,073 --> 00:23:31,369 Mas tenho de ir transmitir informação importante sobre a investigação. 277 00:23:32,036 --> 00:23:33,162 Pessoalmente. 278 00:23:36,749 --> 00:23:38,709 Alguém o vem substituir? 279 00:23:38,793 --> 00:23:41,295 Não podemos contar a mais ninguém. 280 00:23:41,379 --> 00:23:43,381 Mas só demoro umas horas. 281 00:23:45,716 --> 00:23:49,637 Está tudo bem. Ninguém sabe que estão aqui. 282 00:23:53,724 --> 00:23:55,977 Não devia fazer isto, 283 00:23:57,603 --> 00:23:59,647 mas sabe usar isto? 284 00:23:59,647 --> 00:24:01,649 O meu pai ensinou-me a disparar. 285 00:24:02,692 --> 00:24:06,487 Se for preciso, não hesite em usá-la. 286 00:24:06,571 --> 00:24:08,614 A hesitação fará com que morra. 287 00:24:20,042 --> 00:24:21,502 Natas, açúcar? 288 00:24:21,586 --> 00:24:23,713 Simples para os dois, por favor. 289 00:24:23,713 --> 00:24:24,964 Aqui tem. 290 00:24:29,760 --> 00:24:30,928 Então... 291 00:24:32,513 --> 00:24:34,849 - Em relação ao seu marido... - Está morto? 292 00:24:36,017 --> 00:24:37,018 Está. 293 00:24:37,602 --> 00:24:40,605 - Está morto. Lamento a sua perda. - Eu não. 294 00:24:41,147 --> 00:24:45,526 Muito bem. Essa não é a reação que esperávamos, Sra. Jobling. 295 00:24:45,610 --> 00:24:47,778 Miller. Não fiquei com o nome dele. 296 00:24:47,862 --> 00:24:51,324 Mna. Miller, porque não se importa que ele esteja morto? 297 00:24:51,324 --> 00:24:53,951 Não é que não me importe, só não o lamento. 298 00:24:54,035 --> 00:24:56,787 Avisei-o de que aquilo o ia apanhar. 299 00:24:56,871 --> 00:24:57,747 O quê? 300 00:24:57,747 --> 00:25:00,082 Conhecem motoristas com casas assim, 301 00:25:00,166 --> 00:25:02,543 que possam pagar o empréstimo dos pais? 302 00:25:04,754 --> 00:25:07,089 - Nunca fala? - Quando quero. 303 00:25:07,173 --> 00:25:11,844 Suspeitava que o seu marido estava envolvido em atividades ilegais? 304 00:25:11,928 --> 00:25:14,388 Ele roubava da empresa, da Kliner. 305 00:25:14,472 --> 00:25:17,016 Levava ares-condicionados para Miami. 306 00:25:17,016 --> 00:25:19,518 Não o admitia, mas com o dinheiro que ganhava, 307 00:25:19,602 --> 00:25:23,189 algo me diz que nem todas as unidades iam para onde deviam ir. 308 00:25:23,189 --> 00:25:25,316 Sabia que irritaria a pessoa errada. 309 00:25:25,316 --> 00:25:29,570 Essa pessoa errada alvejou o seu marido pelas costas e deixou-o a morrer. 310 00:25:31,364 --> 00:25:33,491 Agora fala, para dizer algo assim? 311 00:25:33,491 --> 00:25:35,993 Alguém de quem gosto também foi assassinado. 312 00:25:37,203 --> 00:25:40,373 Se tiver algo a dizer, diga agora. 313 00:25:46,254 --> 00:25:47,838 Posso mostrar-vos as caixas. 314 00:25:52,760 --> 00:25:56,347 Do trabalho dele. Presumo que levou as unidades, reembalou-as 315 00:25:56,347 --> 00:26:00,226 e as vendeu no mercado negro. Havia caixas a entrar e a sair. 316 00:26:00,226 --> 00:26:04,188 É surpreendente o que se tolera, quando um tipo nos come bem. 317 00:26:06,107 --> 00:26:09,485 Na noite em que foi morto, sabe com quem se ia encontrar? 318 00:26:09,485 --> 00:26:13,698 Não. Ele recebia chamadas, saía e não voltava durante dias. 319 00:26:13,698 --> 00:26:16,659 Ao início, perguntava, mas isso levava a discussões. 320 00:26:16,659 --> 00:26:21,205 - Porque não reportou o desaparecimento? - Isso e deixei de querer saber. 321 00:26:21,831 --> 00:26:23,624 Só se aguenta até certo ponto. 322 00:26:23,708 --> 00:26:27,712 Podem enterrá-lo numa vala comum. Amanhã, vou-me embora daqui. 323 00:26:27,712 --> 00:26:30,214 Para casa dos meus pais, até poder vender esta. 324 00:26:30,298 --> 00:26:33,509 Chega de Geórgia e chega daquele idiota. 325 00:26:37,513 --> 00:26:38,514 Finlay. 326 00:26:40,182 --> 00:26:42,059 Dois-S, Três-W, entendido. 327 00:26:42,143 --> 00:26:43,519 Estamos a caminho. 328 00:26:43,519 --> 00:26:46,731 Temos de ir. Tens de tirar o uniforme. 329 00:26:52,278 --> 00:26:56,574 O Jobling teria de mover mais AC do que a General Electric para pagar tudo. 330 00:26:56,574 --> 00:26:58,951 Movia dinheiro falso para o Kliner. 331 00:26:59,035 --> 00:27:01,662 A Molly disse que o Joe fechou a falsificação. 332 00:27:01,746 --> 00:27:05,833 As notas são produzidas na América do Sul pelos chefes dos outros tipos. 333 00:27:05,833 --> 00:27:09,045 O dinheiro vai para a Florida. O Jobling desce com AC, 334 00:27:09,045 --> 00:27:12,757 enche as caixas vazias com dinheiro falso e leva-as para Margrave, 335 00:27:12,757 --> 00:27:15,051 não sem antes tirar algumas para ele. 336 00:27:15,051 --> 00:27:16,469 Pareces confiante. 337 00:27:16,469 --> 00:27:19,638 É uma teoria. Espero que os ficheiros do Joe a confirmem. 338 00:27:23,017 --> 00:27:24,602 Estamos no sítio certo? 339 00:27:24,602 --> 00:27:28,189 Dois quarteirões a Sul e três a Oeste do gabinete do Picard. 340 00:27:28,189 --> 00:27:29,732 Estamos no sítio certo. 341 00:27:30,858 --> 00:27:31,984 Aqui vem ele. 342 00:27:34,862 --> 00:27:36,697 Contem até quatro e sigam-me. 343 00:27:46,540 --> 00:27:48,084 Estão todos bem? 344 00:27:48,084 --> 00:27:49,293 Sim, estamos bem. 345 00:27:49,377 --> 00:27:51,337 Quem está com a Charlie e as meninas? 346 00:27:51,337 --> 00:27:54,048 Ninguém. Ela aguenta-se, umas horas. 347 00:27:54,048 --> 00:27:55,674 O que conseguiu com o NIV? 348 00:27:55,758 --> 00:27:58,928 Registado num Chevy Equinox de uma empresa de aluguer. 349 00:27:58,928 --> 00:28:00,846 Alguém o levou, na semana passada, 350 00:28:00,930 --> 00:28:04,225 a matrícula apareceu num motel a 65 km de Margrave. 351 00:28:04,225 --> 00:28:08,562 Tanto o carro como o motel estão em nome de Ron Hassey. 352 00:28:08,646 --> 00:28:11,774 É o Joe. Usava nomes de recetores Yankees suplentes. 353 00:28:11,774 --> 00:28:13,526 Ainda bem que não o ignorei. 354 00:28:13,526 --> 00:28:15,945 Ele nunca deve ter feito o check-out. 355 00:28:15,945 --> 00:28:18,823 - Pode ter deixado algo importante. - É possível. 356 00:28:18,823 --> 00:28:21,575 Mantinha registos meticulosos. Muitas notas. 357 00:28:22,451 --> 00:28:26,580 A morada é 1517 Oglethorpe Road. Decorem e deitem fora. 358 00:28:27,206 --> 00:28:29,834 Façam-me um favor, despachem-se e encerrem isto. 359 00:28:29,834 --> 00:28:32,670 Estou por um fio e vou perder o meu emprego. 360 00:28:32,670 --> 00:28:34,046 Agradeço a sua ajuda. 361 00:28:41,554 --> 00:28:44,140 O Ron Hassey ficou aqui. Porque perguntam? 362 00:28:44,140 --> 00:28:46,642 Viemos ver se deixou artigos pessoais. 363 00:28:46,642 --> 00:28:51,021 Deixou, uma pasta e uma mala. Levantadas há 20 minutos. 364 00:28:51,689 --> 00:28:53,691 - Por quem? - Pelo Ron Hassey. 365 00:28:54,150 --> 00:28:55,484 Como era? 366 00:28:56,235 --> 00:29:00,364 Altura média, estrangeiro, talvez hispânico ou assim. 367 00:29:02,700 --> 00:29:06,120 Têm 20 minutos de avanço, podem ter ido em qualquer direção. 368 00:29:06,120 --> 00:29:08,581 - Perdemos a pasta. - Não importa. 369 00:29:08,581 --> 00:29:10,583 - Ele faz anotações. - Sim. 370 00:29:10,583 --> 00:29:13,586 Sabia que viriam atrás dele, por isso, escondeu-as. 371 00:29:14,044 --> 00:29:17,339 Se saísses daqui com as coisas do Joe, o que farias? 372 00:29:17,423 --> 00:29:19,467 Bazava, antes que o irmão me visse. 373 00:29:19,467 --> 00:29:23,846 Ias rápido. Ficavas com a pasta, largavas a mala. 374 00:29:25,264 --> 00:29:26,182 Porra! 375 00:29:27,433 --> 00:29:30,895 Pronto, Joe, vejamos se és tão inteligente como acho que és. 376 00:29:47,536 --> 00:29:48,871 Impossível! 377 00:29:50,206 --> 00:29:52,374 GARAGEM DO JOBLING FICHEIRO KLINER DO GRAY 378 00:29:53,709 --> 00:29:55,211 Parece uma lista de artigos. 379 00:29:55,461 --> 00:29:56,462 Protege-te! 380 00:30:01,884 --> 00:30:02,927 Furaram o pneu. 381 00:30:02,927 --> 00:30:05,429 Quando disparar, corremos em direções opostas. 382 00:30:05,513 --> 00:30:07,431 É mais difícil acertarem-nos. 383 00:30:07,515 --> 00:30:10,309 Aos três. Um, dois, três. 384 00:30:16,065 --> 00:30:17,983 Ele tem os documentos! Segue-o! 385 00:30:51,559 --> 00:30:53,060 Filho da mãe! 386 00:31:14,123 --> 00:31:15,374 Mateo! 387 00:32:03,756 --> 00:32:05,924 Mataste o meu primo. 388 00:32:06,008 --> 00:32:09,136 Agora, vou pintar o teu crânio pelo chão todo. 389 00:32:20,856 --> 00:32:22,066 Obrigado. 390 00:32:23,108 --> 00:32:26,236 Fizeste-os seguirem-te, porque tinhas as notas do Joe. 391 00:32:26,320 --> 00:32:27,488 Para ficares viva. 392 00:32:27,488 --> 00:32:31,200 Sou uma polícia, não uma menina que precisa de proteção. 393 00:32:31,200 --> 00:32:32,117 Claramente. 394 00:32:32,201 --> 00:32:35,496 Dissemos que ontem não mudava nada. Em que estavas a pensar? 395 00:32:42,002 --> 00:32:46,298 Estava a pensar que, quando o Joe morreu, não me preocupava com ninguém. 396 00:32:46,382 --> 00:32:47,633 E isso foi mau. 397 00:32:48,467 --> 00:32:49,843 E, depois, conheci-te 398 00:32:50,928 --> 00:32:52,262 e senti-me melhor. 399 00:32:55,933 --> 00:32:58,268 Anda, temos de mudar um pneu. 400 00:33:13,033 --> 00:33:13,909 Finlay. 401 00:33:14,410 --> 00:33:15,577 Descobriram algo? 402 00:33:15,661 --> 00:33:17,871 Sim. E dois tipos encontraram-nos. 403 00:33:17,955 --> 00:33:19,248 Mais corpos? 404 00:33:20,374 --> 00:33:21,583 Sabe o que quero saber? 405 00:33:21,667 --> 00:33:24,503 Como chegaram ao motel antes de nós. 406 00:33:25,796 --> 00:33:30,342 O Stevenson atendeu a chamada e passou-a à linha principal. 407 00:33:30,968 --> 00:33:33,971 - Podia estar a ouvir. - Qualquer um na esquadra podia. 408 00:33:34,805 --> 00:33:35,806 Ou... 409 00:33:35,806 --> 00:33:39,435 Não sei, talvez o ato de inocente do Stevenson seja só isso, um ato. 410 00:33:40,102 --> 00:33:43,522 O Picard ligou-me algumas vezes para a esquadra. 411 00:33:43,522 --> 00:33:47,234 O Stevenson pode ter reconhecido a voz, decifrado o local. 412 00:33:47,234 --> 00:33:50,237 O Kliner podia ter homens lá, quando vocês chegaram. 413 00:33:50,237 --> 00:33:53,741 Quando encontrei o Spivey, havia equipamento de vigilância. 414 00:33:53,741 --> 00:33:56,535 Devem ouvir com microfones parabólicos. 415 00:33:56,535 --> 00:33:58,912 Não acredito que o Stevenson é corrupto. 416 00:33:58,996 --> 00:34:02,541 Mas ele fez muitas perguntas, 417 00:34:03,333 --> 00:34:05,961 a fingir estar preocupado com os Hubbles. 418 00:34:06,378 --> 00:34:08,422 Meu Deus! Aquele cabrão! 419 00:34:09,047 --> 00:34:14,011 Deve ter descoberto o nome falso do Joe e o motel e chegaram lá primeiro. 420 00:34:14,011 --> 00:34:17,097 Sim, bem, nós é que saímos de lá vivos. 421 00:34:17,806 --> 00:34:20,017 Temos de rever o que descobrimos. 422 00:34:20,017 --> 00:34:23,312 - Mas não por telefone. - Sei de uma quinta abandonada. 423 00:34:23,312 --> 00:34:26,148 Fora de Margrave, isolada. Eu mando a localização. 424 00:34:26,523 --> 00:34:28,025 Muito bem. Até já. 425 00:34:29,193 --> 00:34:31,820 Ainda bem que fomos cuidadosos com o Stevenson. 426 00:34:36,366 --> 00:34:37,910 Continuas furiosa comigo? 427 00:34:40,829 --> 00:34:44,458 Sei que não precisas de proteção, mas segui o meu instinto. 428 00:34:47,252 --> 00:34:48,879 Tal como me ensinaram. 429 00:34:49,922 --> 00:34:53,217 Isto não era um enteado ranhoso qualquer. 430 00:34:53,342 --> 00:34:55,761 O vosso filho agrediu o filho de um general. 431 00:34:55,761 --> 00:34:58,806 O filho dele tem sido um problema desde que chegámos. 432 00:34:58,806 --> 00:35:00,974 Eles defenderam o Billy Docette. 433 00:35:01,058 --> 00:35:02,559 Eles não querem confusão. 434 00:35:02,643 --> 00:35:05,479 O pai está a pensar na carreira e tu também devias. 435 00:35:05,479 --> 00:35:07,606 É uma discussão entre crianças. 436 00:35:07,606 --> 00:35:10,943 Correto. E o teu filho destruiu a cara do outro miúdo. 437 00:35:10,943 --> 00:35:12,736 De que estamos a falar? 438 00:35:12,820 --> 00:35:14,947 O Joe é menor. Não podem fazer muito. 439 00:35:14,947 --> 00:35:18,283 Mas o Bishop vai atacar o Stan como puder. 440 00:35:18,367 --> 00:35:19,701 O que soubeste? 441 00:35:19,785 --> 00:35:22,621 Vai arranjar motivo para te despromover, 442 00:35:22,621 --> 00:35:27,417 cortar o teu salário, transferir-te para uma tarefa rasca na Alemanha. 443 00:35:27,501 --> 00:35:28,377 Credo! 444 00:35:28,377 --> 00:35:31,713 O Stanley não fez nada de mal. Não podemos resolver isto? 445 00:35:31,797 --> 00:35:34,007 Se pudesse, resolvia, Josephine. A sério. 446 00:35:34,633 --> 00:35:37,469 O Bishop é um filho da mãe vingativo, sempre foi. 447 00:35:38,262 --> 00:35:40,347 Vai destruir a minha carreira. 448 00:35:40,347 --> 00:35:44,560 Lamento trazer más notícias. Só vos queria avisar. 449 00:35:45,269 --> 00:35:47,688 Agradeço, Butch. És um bom homem. 450 00:35:54,111 --> 00:35:55,153 Venham cá, meninos. 451 00:36:01,535 --> 00:36:02,786 Aquilo é verdade? 452 00:36:03,787 --> 00:36:04,705 É. 453 00:36:06,748 --> 00:36:09,751 - Não é justo que tenhas problemas. - Pois não. 454 00:36:11,128 --> 00:36:14,506 Devias ter pensado nisso, antes de fazeres o que fizeste. 455 00:36:26,602 --> 00:36:27,853 Ele odeia-me. 456 00:36:34,067 --> 00:36:36,403 - Vou tratar disto. - Não! 457 00:36:36,403 --> 00:36:39,489 Não vais. Tens 12 anos, não deixo que te envolvas. 458 00:36:39,573 --> 00:36:40,490 Mas, Joe... 459 00:36:40,574 --> 00:36:42,784 O teu instinto foi ficar calado. 460 00:36:42,868 --> 00:36:44,244 Foi o correto. 461 00:36:45,162 --> 00:36:46,413 Agora, não te metas. 462 00:36:58,467 --> 00:37:01,762 "E unum pluribus." De um, muitos. 463 00:37:01,887 --> 00:37:05,265 Devia ser "de muitos, um". "E pluribus unum." Está ao contrário. 464 00:37:05,349 --> 00:37:06,558 Foi um engano? 465 00:37:06,642 --> 00:37:08,685 O Joe nunca fez nada por engano. 466 00:37:08,769 --> 00:37:11,146 "P.H." é Paul Hubble, obviamente. 467 00:37:11,146 --> 00:37:14,232 "W.B."? Conhecem esse código de área? 468 00:37:14,316 --> 00:37:15,609 Eu não. 469 00:37:15,609 --> 00:37:17,986 {\an8}O próximo é "S.C." É Nova Iorque. 470 00:37:18,070 --> 00:37:21,406 {\an8}Liderei uma investigação em Memphis. 471 00:37:21,490 --> 00:37:23,700 Acho que o 901 de J.W. é o código de lá. 472 00:37:23,784 --> 00:37:27,245 Estes não percebo. Garagem do Jobling, ficheiro Kliner do Gray. 473 00:37:27,329 --> 00:37:29,373 Já estive na garagem do Jobling. 474 00:37:29,373 --> 00:37:32,084 Caixas vazias que não nos contaram nada de novo. 475 00:37:32,084 --> 00:37:36,171 O Gray não tinha um ficheiro do Kliner. Vi o seu gabinete e a casa. 476 00:37:36,171 --> 00:37:38,924 Revistei tudo. Não havia nada sobre o Kliner. 477 00:37:38,924 --> 00:37:41,301 Vamos investigar estes números. 478 00:37:41,385 --> 00:37:43,053 Ou podíamos ligar-lhes. 479 00:37:43,553 --> 00:37:44,680 Ou podemos fazer isso. 480 00:37:46,431 --> 00:37:48,350 Fico com o número mistério. 481 00:37:48,350 --> 00:37:50,102 Vou tentar Nova Iorque. 482 00:37:50,102 --> 00:37:51,353 Memphis. 483 00:37:59,444 --> 00:38:02,114 Agência de Proteção Ambiental dos Estados Unidos. 484 00:38:02,114 --> 00:38:03,824 Como posso direcionar a chamada? 485 00:38:04,491 --> 00:38:05,534 Estou? 486 00:38:05,534 --> 00:38:09,830 Pronto. W.B. é William Bryant. Professor de Economia em Princeton. 487 00:38:09,830 --> 00:38:13,834 Segundo o atendedor, está numa conferência na Europa e volta em três dias. 488 00:38:13,834 --> 00:38:15,043 Não vê as mensagens. 489 00:38:15,127 --> 00:38:18,755 O meu número foi para o departamento de economia da Columbia. 490 00:38:18,839 --> 00:38:21,133 S.C. é a Professora Stephanie Castillo, 491 00:38:21,133 --> 00:38:24,803 também numa conferência europeia, também volta em três dias. 492 00:38:25,512 --> 00:38:27,889 - Deixe-me adivinhar. Ligou para Memphis? - Não. 493 00:38:27,973 --> 00:38:29,975 Gabinete de Memphis da APA. 494 00:38:29,975 --> 00:38:32,394 O que tem isto a ver com falsificação? 495 00:38:32,394 --> 00:38:35,230 O que é que o número do Hubble tem a ver com isto? 496 00:38:35,230 --> 00:38:37,315 Ou a América do Sul? Ou a ração? 497 00:38:37,399 --> 00:38:39,693 Pronto. Tens de esquecer a última. 498 00:38:39,693 --> 00:38:42,320 Era mesmo muita ração. 499 00:38:42,404 --> 00:38:45,115 Temos de investigar já a pista da APA de Memphis. 500 00:38:45,240 --> 00:38:49,369 Agentes federais corruptos podem fazer mais danos do que professores. 501 00:38:49,453 --> 00:38:52,330 Não pode ir ao Tennessee. A Molly Beth vem aí. 502 00:38:52,414 --> 00:38:55,417 Pode haver escritos nos ficheiros que só você compreenda. 503 00:38:55,417 --> 00:38:58,879 Certo. E vocês têm de manter as aparências com o Teale. 504 00:39:02,299 --> 00:39:04,051 Conheço uma DP que pode ajudar. 505 00:39:04,051 --> 00:39:05,385 Podemos confiar nela? 506 00:39:05,469 --> 00:39:08,055 Confiei-lhe a minha vida inúmeras vezes. 507 00:39:08,055 --> 00:39:09,806 Ela nunca me desiludiu. 508 00:39:14,603 --> 00:39:17,647 - Reacher! - Olá, Neagley. Como sabias que era eu? 509 00:39:17,731 --> 00:39:20,859 Só tu e o meu pai é que têm o meu número privado. 510 00:39:20,984 --> 00:39:25,864 E, a esta hora, ele gosta da diversão jurisprudencial de O Juiz Decide. 511 00:39:27,949 --> 00:39:30,494 Há quanto tempo! Tudo bem? 512 00:39:31,161 --> 00:39:33,622 Tenho de ser rápido e direto. Pronta? 513 00:39:34,414 --> 00:39:36,833 - Força. - O Joe trabalhava nos Serviços Secretos. 514 00:39:36,917 --> 00:39:38,877 Investigava falsificação na Geórgia. 515 00:39:38,877 --> 00:39:41,671 Aproximou-se da verdade, mataram-no por isso. 516 00:39:42,380 --> 00:39:43,298 Porra! 517 00:39:44,382 --> 00:39:45,383 Estás bem? 518 00:39:45,467 --> 00:39:47,094 O meu irmão morreu, não eu. 519 00:39:47,094 --> 00:39:49,554 Desculpa! Esqueci-me com quem falava. 520 00:39:49,638 --> 00:39:53,433 As notas dele tinham o número da APA de Memphis e as iniciais J.W. 521 00:39:53,517 --> 00:39:56,103 - Só tenho número e iniciais. - Só preciso disso. 522 00:39:56,103 --> 00:39:58,605 Vou tratar disso. E, chefe, 523 00:40:00,065 --> 00:40:01,399 se quiseres falar... 524 00:40:01,483 --> 00:40:02,567 Acabámos de o fazer. 525 00:40:04,027 --> 00:40:07,280 És lixo a arder emocional. Deixa-te de hipocrisia. 526 00:40:07,697 --> 00:40:08,865 Adeus, Neagley. 527 00:40:09,533 --> 00:40:11,535 Ela fala sempre assim contigo? 528 00:40:11,535 --> 00:40:13,453 Não. Às vezes, diz o que pensa. 529 00:40:13,537 --> 00:40:16,498 Devíamos ir indo. A Molly Beth vai aterrar, em breve. 530 00:40:16,498 --> 00:40:19,543 Deixa o Jag. Os buracos de bala são chamativos. 531 00:40:19,543 --> 00:40:22,129 Eu conduzo. Espero que gostem do 38 Special. 532 00:40:24,589 --> 00:40:25,507 É a sério. 533 00:40:30,595 --> 00:40:33,598 Diz que o avião da Molly Beth aterra em 15 minutos. 534 00:40:33,682 --> 00:40:36,351 Vai deixar documentos, por isso, não traz mala. 535 00:40:36,351 --> 00:40:39,354 Dez minutos para desembarcar, cinco para ir ao WC, 536 00:40:39,354 --> 00:40:42,232 dez para ir ao metro, dois para comprar um bilhete. 537 00:40:42,232 --> 00:40:45,777 O metro sai a cada cinco minutos. Quanto tempo para Five Points? 538 00:40:45,861 --> 00:40:47,696 - Quinze ou 20 minutos. - Está bem. 539 00:40:47,696 --> 00:40:51,283 Devemos chegar lá entre um e seis minutos antes dela. 540 00:40:54,411 --> 00:40:56,163 Não sabemos como ela é. 541 00:40:56,163 --> 00:40:59,624 - Como nos vai encontrar? - Sabe como é o Joe. 542 00:40:59,708 --> 00:41:01,042 E eu sou como o Joe. 543 00:41:04,504 --> 00:41:08,550 Sei que gosta de blues, Reacher, mas vá lá, tem de gostar disto. 544 00:41:10,594 --> 00:41:11,595 Não. 545 00:41:20,187 --> 00:41:21,188 Está bem. 546 00:41:24,191 --> 00:41:28,778 Ela vem no metro Gold ou Red. Chegam em plataformas diferentes. 547 00:41:37,120 --> 00:41:38,246 Encontrámo-la. 548 00:41:41,708 --> 00:41:44,586 Ela vem ter ao cimo das escadas. 549 00:41:52,844 --> 00:41:54,095 Onde está ela? 550 00:41:54,179 --> 00:41:56,223 Se calhar, não nos viu e seguiu. 551 00:41:56,223 --> 00:41:58,433 Ninguém falha em me ver e segue. 552 00:42:02,562 --> 00:42:03,688 Passa-se algo. 553 00:42:04,272 --> 00:42:07,442 Separem-se. Vai pelas escadas, vá pelo elevador. 554 00:42:08,944 --> 00:42:10,237 Desculpe. 555 00:42:15,867 --> 00:42:16,952 Porra! 556 00:42:51,861 --> 00:42:52,696 Pronto. 557 00:42:54,281 --> 00:42:56,825 Meu Deus! 558 00:43:02,497 --> 00:43:03,540 Joe. 559 00:45:03,618 --> 00:45:05,620 Legendas: Ana Braga 560 00:45:05,620 --> 00:45:07,705 Supervisor Criativo Hernâni Azenha