1
00:01:38,265 --> 00:01:40,392
- Finlay.
- Encontrou o Spivey?
2
00:01:40,935 --> 00:01:42,978
Beco sem saída. E você?
3
00:01:43,062 --> 00:01:46,899
O Hubble tem mentido à esposa.
Não trabalhava no banco há um ano.
4
00:01:46,899 --> 00:01:50,152
Atire isso para a pilha
"o que raios quer isso dizer".
5
00:01:50,236 --> 00:01:53,072
- Algo mais?
- Potencial pista de um carro alugado.
6
00:01:53,072 --> 00:01:57,993
Ligaram sobre um veículo incendiado
a umas centenas de metros do km 156
7
00:01:58,077 --> 00:02:00,496
da Rural Route Nine. Vou a caminho.
8
00:02:00,496 --> 00:02:03,457
- Quem mais sabe?
- Só quem tem de saber.
9
00:02:19,515 --> 00:02:21,809
Vejo que é hora de parar para comer.
10
00:02:22,643 --> 00:02:25,771
Abriu-me o apetite. Foi pelo caminho.
11
00:02:25,855 --> 00:02:27,106
Não, obrigado.
12
00:02:27,106 --> 00:02:28,440
Não sabe o que perde.
13
00:02:28,524 --> 00:02:30,359
Sei, uma doença cardíaca.
14
00:02:30,359 --> 00:02:33,028
Um agricultor
a perseguir um porco encontrou-o.
15
00:02:33,112 --> 00:02:36,115
A Roscoe disse ao Teale
que era de um detido do Morrison,
16
00:02:36,115 --> 00:02:37,199
para o despistar.
17
00:02:38,617 --> 00:02:40,369
- Não tem matrícula.
- Pois.
18
00:02:41,412 --> 00:02:45,958
Alguém o escondeu com ramos,
mas a chuva levou a cobertura.
19
00:02:45,958 --> 00:02:48,252
O Joe teria querido um SUV, por ser alto.
20
00:02:48,252 --> 00:02:49,879
Não significa que era dele.
21
00:02:49,879 --> 00:02:52,256
Aqui há carros grandes. Pode ser roubado.
22
00:02:52,256 --> 00:02:54,008
Já teriam denunciado o roubo.
23
00:03:01,181 --> 00:03:03,350
O incêndio não começou no motor.
24
00:03:03,434 --> 00:03:06,103
Arde mais escuro no centro e espalha-se.
25
00:03:06,103 --> 00:03:07,521
Acelerador e um fósforo.
26
00:03:15,154 --> 00:03:16,572
Não. É a Roscoe.
27
00:03:18,657 --> 00:03:19,992
Olá!
28
00:03:21,076 --> 00:03:24,455
O que estamos a ver?
O carro é do Joe ou não?
29
00:03:24,455 --> 00:03:27,207
Acho que é. Não tenho a certeza.
30
00:03:32,421 --> 00:03:34,131
Está muito carbonizado.
31
00:03:34,840 --> 00:03:37,343
Podemos conseguir um NIV parcial.
32
00:03:41,472 --> 00:03:43,766
Podemos mandar fotos para análise.
33
00:03:43,766 --> 00:03:45,225
Um truque do exército.
34
00:03:48,437 --> 00:03:51,565
Quando acaba o lubrificante,
ácido acético do ketchup
35
00:03:51,649 --> 00:03:55,778
e sal para abrasão
são ótimos para limpar metais.
36
00:04:02,368 --> 00:04:04,161
E põe isso no seu corpo.
37
00:04:05,788 --> 00:04:06,830
Sabe bem.
38
00:04:08,290 --> 00:04:10,709
Muito bem.
Vou pedir ao Picard para ver o NIV.
39
00:04:10,793 --> 00:04:14,588
Um federal tem resultados mais rápidos
do que um detetive de nenhures.
40
00:04:15,130 --> 00:04:16,799
Como correu no Blue Cat?
41
00:04:16,799 --> 00:04:19,259
Os sul-americanos
chegaram ao Spivey primeiro.
42
00:04:19,343 --> 00:04:21,387
- Encontrei-o na mala deles.
- Porra!
43
00:04:21,387 --> 00:04:24,348
Disse que foi um beco sem saída,
não um cadáver.
44
00:04:24,348 --> 00:04:27,476
Temos de encontrar os tipos,
antes que matem mais pistas.
45
00:04:27,476 --> 00:04:30,187
Sei onde os pode encontrar,
mas não falarão.
46
00:04:30,187 --> 00:04:31,689
Sou um bom interrogador.
47
00:04:31,689 --> 00:04:32,982
Não assim tão bom.
48
00:04:36,860 --> 00:04:38,112
Sete.
49
00:04:38,112 --> 00:04:40,739
Sete corpos
desde que chegou à minha cidade.
50
00:04:40,823 --> 00:04:43,033
Atacaram-me e estavam armados.
51
00:04:43,117 --> 00:04:45,327
Está bem. Eu percebo.
52
00:04:45,411 --> 00:04:48,580
São oito. O Hubble está morto.
Só ainda não o achámos.
53
00:04:48,664 --> 00:04:52,042
Ou não fala
ou diz a coisa certa para me irritar.
54
00:04:52,126 --> 00:04:55,754
Perdemos a hipótese de descobrir
quem enviou os sul-americanos.
55
00:04:56,630 --> 00:04:59,341
- Aonde vais?
- Livrar-me dos corpos.
56
00:04:59,425 --> 00:05:01,218
Não destruímos provas.
57
00:05:01,218 --> 00:05:04,596
Se os encontrarem,
seremos inundados por polícias estatais.
58
00:05:04,680 --> 00:05:06,306
Não sabemos em quem confiar.
59
00:05:06,390 --> 00:05:08,809
Ficam escondidos,
até sabermos quem matou o Joe,
60
00:05:08,809 --> 00:05:11,562
para podermos manter
a investigação entre nós.
61
00:05:13,856 --> 00:05:16,191
Eu sei. Eu vigio-o.
62
00:05:23,866 --> 00:05:25,951
Meu Deus! As pernas dele!
63
00:05:30,122 --> 00:05:31,623
Fiz isso depois.
64
00:05:33,042 --> 00:05:34,126
Parece o Tetris.
65
00:05:41,675 --> 00:05:43,302
É uma ferida de saída.
66
00:05:44,094 --> 00:05:45,929
Alvejaste-os nas costas.
67
00:05:46,013 --> 00:05:48,098
Disseste ao Finlay que te atacaram.
68
00:05:48,182 --> 00:05:50,392
Disse-lhe o que ele tinha de ouvir.
69
00:05:50,476 --> 00:05:54,104
Isto não é um filme.
Tive oportunidade de os matar e matei-os.
70
00:05:58,400 --> 00:06:00,194
O que aconteceu em Bagdade?
71
00:06:02,362 --> 00:06:03,989
Tens falado com o KJ.
72
00:06:04,573 --> 00:06:08,952
Não, ele tem falado comigo,
mas não mudes de assunto.
73
00:06:09,036 --> 00:06:12,998
Se vamos fazer isto,
tenho de saber com quem trabalho.
74
00:06:13,082 --> 00:06:16,418
O que aconteceu em Bagdade, Reacher?
75
00:06:21,256 --> 00:06:22,424
Não foi em Bagdade.
76
00:06:22,508 --> 00:06:24,885
Foi uma cidade pequena, a 40 km a norte.
77
00:06:25,552 --> 00:06:27,429
Estava a localizar um soldado.
78
00:06:28,388 --> 00:06:30,599
Uns miúdos, de dez ou 11 anos,
79
00:06:30,599 --> 00:06:33,018
jogavam futebol todos os dias, num hangar.
80
00:06:35,104 --> 00:06:38,315
Quando me viam, acenavam.
Eu acenava-lhes também.
81
00:06:39,066 --> 00:06:41,652
Uma noite,
era tarde, eles não tinham voltado.
82
00:06:42,945 --> 00:06:47,074
Entre rebeldes e explosivos,
queria garantir que chegavam bem a casa.
83
00:06:47,074 --> 00:06:50,786
Voltei ao hangar,
para não terem de voltar a casa sozinhos.
84
00:06:50,786 --> 00:06:53,705
Três homens da aldeia
estavam a violar os miúdos.
85
00:06:54,248 --> 00:06:55,958
Podes imaginar o resto.
86
00:06:56,792 --> 00:07:00,504
Mandei os miúdos embora
e fiquei para dar uma escolha aos adultos.
87
00:07:00,504 --> 00:07:03,674
Entregarem-se à polícia
ou entenderem-se comigo.
88
00:07:05,926 --> 00:07:07,886
Sabia que viriam atrás de mim.
89
00:07:10,264 --> 00:07:12,891
Então, quando o fizeram, estava preparado.
90
00:07:23,235 --> 00:07:24,945
Como é que o KJ sabia disto?
91
00:07:24,945 --> 00:07:28,365
Os Kliners têm dinheiro.
Isso compra acesso e informação.
92
00:07:30,534 --> 00:07:31,410
Então,
93
00:07:32,619 --> 00:07:36,165
tens algum problema por ter matado
os que magoaram as crianças?
94
00:07:36,832 --> 00:07:40,169
Porque quero saber
com quem estou a trabalhar.
95
00:07:44,882 --> 00:07:46,008
Não.
96
00:07:48,260 --> 00:07:49,761
Acho que não tenho.
97
00:07:51,263 --> 00:07:54,975
Ótimo! Vamos para o aeroporto
despejar estes corpos.
98
00:08:15,746 --> 00:08:17,581
Por amor de Deus!
99
00:09:54,928 --> 00:09:55,929
Feito.
100
00:09:58,140 --> 00:09:59,141
O que foi?
101
00:10:00,600 --> 00:10:01,601
Nada.
102
00:10:03,312 --> 00:10:04,354
Só...
103
00:10:05,856 --> 00:10:08,775
Quando perguntei ao Mosley
sobre os negócios do Kliner,
104
00:10:08,859 --> 00:10:11,528
ele disse camiões, imobiliária, químicos.
105
00:10:11,528 --> 00:10:14,906
Sabes o que não disse? Agricultura.
106
00:10:16,199 --> 00:10:19,411
Já te disse.
Uma entrega daquelas é normal, aqui.
107
00:10:20,203 --> 00:10:21,246
Mesmo assim.
108
00:10:22,372 --> 00:10:24,624
Era mesmo muita ração.
109
00:10:33,383 --> 00:10:35,052
Isto é mesmo necessário?
110
00:10:35,052 --> 00:10:38,597
{\an8}Há muitos Jags cá, mas só um
com matrícula que reconheceríamos.
111
00:10:58,241 --> 00:11:01,078
Precisamos de um quarto.
Do terceiro ao sétimo piso.
112
00:11:01,078 --> 00:11:03,163
- Casal ou duas camas?
- Duas camas.
113
00:11:07,417 --> 00:11:09,711
Só me resta uma suite.
114
00:11:10,921 --> 00:11:12,005
Sem problema.
115
00:11:13,840 --> 00:11:14,841
Muito bem, então.
116
00:11:14,925 --> 00:11:17,052
Preciso de ver a identificação.
117
00:11:17,052 --> 00:11:21,473
Ponha em nome de agente Welty.
Primeiro nome Eudora. E-U-D-O-R-A.
118
00:11:26,603 --> 00:11:28,480
Onde arranjaste o dinheiro?
119
00:11:28,480 --> 00:11:30,399
Dos nossos amigos, na mala.
120
00:11:30,982 --> 00:11:32,943
Recebem bem para me matar.
121
00:11:32,943 --> 00:11:36,863
Se eram falsificadores,
pagaste com dinheiro falso.
122
00:11:37,572 --> 00:11:38,740
O problema não é meu.
123
00:11:43,203 --> 00:11:47,457
- Eudora Welty? Fã da escrita dela?
- É uma surpresa que a conheças.
124
00:11:47,541 --> 00:11:50,043
Gosto de contos. Vão diretos ao assunto.
125
00:11:50,127 --> 00:11:51,378
Sem disparates.
126
00:11:51,378 --> 00:11:54,798
Welty é a tua escolha mas,
quando viajas, é Margaret Mitchell.
127
00:11:54,798 --> 00:11:58,593
- A prosa dela é...
- Nascida e criada na Geórgia.
128
00:11:58,677 --> 00:12:00,971
Trabalhas para a rede de psíquicos?
129
00:12:00,971 --> 00:12:03,682
Sabe-se muito de alguém
pelos seus pseudónimos.
130
00:12:03,682 --> 00:12:07,686
Gosto de vice-presidentes esquecidos
e segundas-bases dos Yankees.
131
00:12:07,686 --> 00:12:11,273
Se soubesse,
teria dado o nome do Willie Randolph.
132
00:12:23,160 --> 00:12:25,495
De manhã cedo,
vamos a casa do Pete Jobling.
133
00:12:25,579 --> 00:12:30,167
Ver se descobrimos o motivo para quem
matou o Jobling também querer matar o Joe.
134
00:12:30,167 --> 00:12:31,918
Parece-me um bom plano.
135
00:12:37,340 --> 00:12:39,134
O que estás a fazer?
136
00:12:39,134 --> 00:12:42,304
A ganhar tempo.
No evento improvável de nos localizarem,
137
00:12:42,304 --> 00:12:46,808
isto não os impedirá de entrar,
mas vai dar-me segundos extra.
138
00:12:53,398 --> 00:12:56,693
- E se a empregada entrar?
- Seria uma empregada muito forte.
139
00:13:02,824 --> 00:13:04,659
Sabes que estamos no 7.o andar?
140
00:13:04,743 --> 00:13:07,329
Ninguém consegue alcançar
essa janela, nem tu.
141
00:13:07,329 --> 00:13:11,041
Conheço atiradores
que nos podiam matar no 15.o andar.
142
00:13:11,666 --> 00:13:14,753
Não durmas com a cabeça
onde esperam que ela esteja.
143
00:13:24,221 --> 00:13:25,472
Molly Beth.
144
00:13:25,472 --> 00:13:28,558
Desculpe ligar tão tarde.
Espero não o ter acordado.
145
00:13:28,642 --> 00:13:30,143
Não, achei que ligaria.
146
00:13:30,227 --> 00:13:34,481
Reuni muitos ficheiros do Joe
em relação a este caso.
147
00:13:34,481 --> 00:13:37,817
Não sei se é tudo, mas é muito.
148
00:13:37,901 --> 00:13:40,862
Vou copiá-los e agrupá-los até de manhã.
149
00:13:40,946 --> 00:13:44,157
- Aterro no ATL, às 17 horas. - Não posso ir ter consigo.
150
00:13:44,241 --> 00:13:45,909
Há demasiadas câmaras.
151
00:13:45,909 --> 00:13:49,996
Está a quebrar umas quatro leis
ao dar-me os ficheiros. Não quero registo.
152
00:13:50,080 --> 00:13:54,000
Molly Beth, apanhe o comboio
para Five Points. Lá não há segurança.
153
00:13:54,084 --> 00:13:56,086
Estou ansiosa por o conhecer.
154
00:13:56,503 --> 00:13:59,714
Não sob estas circunstâncias, claro.
É que...
155
00:14:00,799 --> 00:14:02,592
O Joe falou-me muito de si.
156
00:14:04,302 --> 00:14:05,804
Até amanhã.
157
00:14:06,513 --> 00:14:07,556
Espere um minuto.
158
00:14:07,556 --> 00:14:11,643
Ela vem pessoalmente entregar documentos
que podia ter enviado.
159
00:14:11,643 --> 00:14:15,605
Queres vê-la tanto como ela a ti,
para falarem do Joe,
160
00:14:15,689 --> 00:14:17,566
por isso, porquê esperar? Falem.
161
00:14:26,491 --> 00:14:27,534
Olá...
162
00:14:30,328 --> 00:14:33,999
Devem ter sido próximos,
se ele a aborrecia com histórias minhas.
163
00:14:35,500 --> 00:14:37,085
Quanto tempo estiveram juntos?
164
00:14:38,962 --> 00:14:41,256
Comecei há dois anos,
165
00:14:41,256 --> 00:14:44,593
mas o Joe já cá estava há algum tempo,
nessa altura.
166
00:14:44,593 --> 00:14:46,595
Já era conhecido.
167
00:14:47,470 --> 00:14:51,600
De baixo a cima, todos o respeitavam,
liderava pelo exemplo, sabe?
168
00:14:54,185 --> 00:14:55,020
Sim, eu sei.
169
00:14:56,354 --> 00:14:58,440
Falava em como o Jack é inteligente.
170
00:14:59,190 --> 00:15:01,818
Demasiado, para o seu próprio bem,
dizia ele,
171
00:15:02,819 --> 00:15:05,071
e um chato, às vezes.
172
00:15:07,365 --> 00:15:09,284
Mas disse que era um bom homem
173
00:15:10,035 --> 00:15:14,497
e que, apesar de ser o irmão mais novo,
ele é que o admirava.
174
00:15:15,373 --> 00:15:17,500
Para mim, era ao contrário.
175
00:15:19,544 --> 00:15:21,963
Ele era o único
com quem me sentia pequeno.
176
00:15:23,840 --> 00:15:25,842
Fico feliz por ele a ter encontrado.
177
00:15:25,842 --> 00:15:28,803
O meu irmão
era uma pessoa muito particular.
178
00:15:29,512 --> 00:15:32,807
Não se dava com pessoas facilmente.
Deve ser especial.
179
00:15:34,517 --> 00:15:36,770
Ele devia gostar muito de si.
180
00:15:37,437 --> 00:15:40,940
Eu também gostava dele.
181
00:15:42,609 --> 00:15:43,985
Muito.
182
00:15:46,071 --> 00:15:50,742
Devia voltar ao trabalho. Vemo-nos amanhã.
183
00:15:51,868 --> 00:15:53,078
Boa noite.
184
00:15:54,079 --> 00:15:55,288
Boa noite.
185
00:16:01,336 --> 00:16:02,170
Estás bem?
186
00:16:04,130 --> 00:16:05,340
Estou.
187
00:16:18,061 --> 00:16:20,397
Perder família é um tipo de dor especial.
188
00:16:24,025 --> 00:16:26,945
Quando os meus pais morreram,
tinha idade para me lembrar,
189
00:16:26,945 --> 00:16:29,531
mas não para o compreender.
190
00:16:33,660 --> 00:16:37,372
Estás a sofrer e, mesmo assim,
tentaste confortar a Molly Beth.
191
00:16:45,130 --> 00:16:46,589
O Joe tinha razão.
192
00:16:48,174 --> 00:16:49,884
És um bom homem.
193
00:16:58,268 --> 00:16:59,561
Vou tomar um duche.
194
00:17:02,981 --> 00:17:06,526
Não pedimos serviço de quartos
e não precisamos de limpeza.
195
00:17:06,526 --> 00:17:09,904
Se alguém tentar entrar
por aquela porta, dispara.
196
00:17:46,191 --> 00:17:47,817
Quem está a vigiar a porta?
197
00:18:16,763 --> 00:18:20,058
Podemos ter resistência
por parte da mulher do Jobling.
198
00:18:20,058 --> 00:18:23,686
O marido foi assassinado,
não há pistas, não gosta de polícias.
199
00:18:23,770 --> 00:18:25,104
Entendido.
200
00:18:25,188 --> 00:18:26,397
Eu falo.
201
00:18:26,481 --> 00:18:27,649
Está bem.
202
00:18:37,742 --> 00:18:41,538
Em relação a ontem à noite,
no que me diz respeito, não muda nada.
203
00:18:42,831 --> 00:18:44,290
Temos um trabalho a fazer.
204
00:18:44,999 --> 00:18:46,125
Está bem.
205
00:18:59,889 --> 00:19:01,015
Bom dia, senhora.
206
00:19:01,099 --> 00:19:04,185
- Esta é a casa do Pete Jobling?
- É. Posso ajudá-los?
207
00:19:04,477 --> 00:19:07,564
Somos da polícia.
Agentes Welty e Randolph.
208
00:19:07,564 --> 00:19:09,566
Queríamos falar consigo sobre o Pete.
209
00:19:09,566 --> 00:19:12,694
- Há algum problema?
- Só queríamos falar um momento.
210
00:19:12,694 --> 00:19:15,280
Podemos falar aqui,
se se sentir mais confortável.
211
00:19:15,280 --> 00:19:19,325
Não, acho que podem entrar.
O Pete está na cozinha.
212
00:19:23,162 --> 00:19:26,624
Estão aqui uns agentes
para falarem contigo, Pete.
213
00:19:28,585 --> 00:19:29,878
Está tudo bem?
214
00:19:31,713 --> 00:19:33,381
O senhor é o pai do Pete?
215
00:19:33,882 --> 00:19:35,633
Procuram o nosso filho.
216
00:19:35,717 --> 00:19:38,803
- O Petey está bem?
- Ele está bem, minha senhora.
217
00:19:39,262 --> 00:19:42,932
Houve vários sequestros
na empresa de camionagem dele.
218
00:19:43,016 --> 00:19:44,601
Ele não esteve envolvido.
219
00:19:44,601 --> 00:19:48,813
Queremos perguntar-lhes umas coisas,
ver se pode ajudar com a investigação.
220
00:19:48,897 --> 00:19:51,274
Graças a Deus! Assustaram-me.
221
00:19:51,774 --> 00:19:55,361
Isto acontece, às vezes,
as pessoas confundem os meus Petes.
222
00:19:55,904 --> 00:20:00,658
Ele não vive connosco há uns tempos.
Está em Brookhaven, com a esposa Judy.
223
00:20:00,742 --> 00:20:02,327
Aqui têm a morada.
224
00:20:02,327 --> 00:20:04,162
- Obrigado.
- Obrigada.
225
00:20:09,834 --> 00:20:11,127
Porque mentiste?
226
00:20:11,628 --> 00:20:14,547
Teria sido emocional. Não temos tempo.
227
00:20:14,631 --> 00:20:17,383
Achei que, depois da Charlie Hubble
e da Molly Beth,
228
00:20:17,467 --> 00:20:20,136
precisavas de uma pausa
de dar más notícias.
229
00:20:20,678 --> 00:20:22,221
Não temos tempo.
230
00:20:30,480 --> 00:20:33,149
- Queria ver-me, senhor?
- Capitão, entre.
231
00:20:37,737 --> 00:20:40,156
Não se incomode. Vai ser rápido.
232
00:20:41,616 --> 00:20:44,702
Diz-se que tem incomodado o Sr. Kliner.
233
00:20:44,786 --> 00:20:48,456
Estava a investigar os homicídios
dos Morrisons, como me ordenou.
234
00:20:48,456 --> 00:20:52,794
Ele diz que ameaçou pôr uma parte
da sua anatomia na anatomia dele.
235
00:20:53,378 --> 00:20:55,254
Algo sobre o seu pé no rabo dele?
236
00:20:56,756 --> 00:21:00,259
Infelizmente, as coisas azedaram.
Não foi o meu melhor momento.
237
00:21:00,343 --> 00:21:02,762
Deixe-me ser bem claro consigo.
238
00:21:03,721 --> 00:21:08,267
O Kliner é dos cidadãos mais importantes
de Margrave e, assim sendo, tratamo-lo,
239
00:21:08,351 --> 00:21:10,770
e à sua família, com todo o respeito.
240
00:21:11,813 --> 00:21:15,900
Essa regra é tão rija
como a ponta da minha bengala. Entendido?
241
00:21:16,985 --> 00:21:18,069
Completamente.
242
00:21:20,238 --> 00:21:23,199
Ele sugeriu
que eu considerasse removê-lo do cargo,
243
00:21:23,199 --> 00:21:26,828
o que é irónico, visto que
os donativos dele nos permitiram
244
00:21:26,828 --> 00:21:30,081
pagar-lhe o que pediu,
quando o contratámos.
245
00:21:30,081 --> 00:21:32,166
E eu agradeço isso, senhor.
246
00:21:32,625 --> 00:21:33,876
Então, demonstre-o.
247
00:21:35,712 --> 00:21:37,505
Esse ficheiro contém os registos
248
00:21:37,505 --> 00:21:40,383
de uma dúzia de ex-presos do Morrison.
249
00:21:40,383 --> 00:21:44,387
Tenho uma cidade de eleitores ansiosos
à espera que reponha a ordem.
250
00:21:44,387 --> 00:21:46,764
Analise bem esses documentos,
251
00:21:46,848 --> 00:21:49,100
encontre quem matou o nosso irmão de armas
252
00:21:50,560 --> 00:21:53,813
e talvez possamos ver
se o seu cheque gordo
253
00:21:53,813 --> 00:21:55,982
pode engordar um pouco mais.
254
00:21:56,691 --> 00:21:57,817
Estamos em sintonia?
255
00:21:59,444 --> 00:22:00,611
Perfeitamente.
256
00:22:00,695 --> 00:22:05,074
E a última parte, vou soletrá-la
como se estivéssemos no infantário.
257
00:22:05,575 --> 00:22:10,455
Não faz absolutamente nada sobre isto
sem eu aprovar primeiro.
258
00:22:10,455 --> 00:22:12,707
Um pé fora do risco e está fora do caso.
259
00:22:12,707 --> 00:22:15,460
Dois pés, perde a sua carreira.
260
00:22:17,170 --> 00:22:20,923
Pau ou cenoura? A escolha é sua.
261
00:22:23,551 --> 00:22:25,178
Desculpe a interrupção, Chefe.
262
00:22:25,178 --> 00:22:27,889
Finlay, o seu pai está ao telefone,
é urgente.
263
00:22:32,810 --> 00:22:35,063
Tenho permissão para atender?
264
00:22:35,063 --> 00:22:36,272
Não goze comigo.
265
00:22:52,080 --> 00:22:53,664
- Olá, pai! - Olá.
266
00:22:53,748 --> 00:22:55,416
Tenho a receita que querias.
267
00:22:55,500 --> 00:22:59,337
Não consigo ler alguns ingredientes.
Preferia dar-te uma cópia.
268
00:22:59,337 --> 00:23:02,799
Por mais que gostasse de te ver,
pai, não posso sair, agora.
269
00:23:02,799 --> 00:23:06,052
- Mas tenho uns amigos perto.
- Manda-os.
270
00:23:06,552 --> 00:23:09,055
Dois-S, Três-W de mim, numa hora.
271
00:23:09,055 --> 00:23:12,475
E a mãe? E as minhas irmãzinhas?
272
00:23:12,475 --> 00:23:15,103
- Estão bem. -É o que gosto de ouvir.
273
00:23:15,853 --> 00:23:17,396
- Falamos em breve.
- Certo.
274
00:23:22,026 --> 00:23:24,028
Falei com o Capitão Finlay.
275
00:23:24,112 --> 00:23:26,989
- Está tudo bem. Há novidades?
- Nada de preocupante.
276
00:23:27,073 --> 00:23:31,369
Mas tenho de ir transmitir informação
importante sobre a investigação.
277
00:23:32,036 --> 00:23:33,162
Pessoalmente.
278
00:23:36,749 --> 00:23:38,709
Alguém o vem substituir?
279
00:23:38,793 --> 00:23:41,295
Não podemos contar a mais ninguém.
280
00:23:41,379 --> 00:23:43,381
Mas só demoro umas horas.
281
00:23:45,716 --> 00:23:49,637
Está tudo bem.
Ninguém sabe que estão aqui.
282
00:23:53,724 --> 00:23:55,977
Não devia fazer isto,
283
00:23:57,603 --> 00:23:59,647
mas sabe usar isto?
284
00:23:59,647 --> 00:24:01,649
O meu pai ensinou-me a disparar.
285
00:24:02,692 --> 00:24:06,487
Se for preciso, não hesite em usá-la.
286
00:24:06,571 --> 00:24:08,614
A hesitação fará com que morra.
287
00:24:20,042 --> 00:24:21,502
Natas, açúcar?
288
00:24:21,586 --> 00:24:23,713
Simples para os dois, por favor.
289
00:24:23,713 --> 00:24:24,964
Aqui tem.
290
00:24:29,760 --> 00:24:30,928
Então...
291
00:24:32,513 --> 00:24:34,849
- Em relação ao seu marido...
- Está morto?
292
00:24:36,017 --> 00:24:37,018
Está.
293
00:24:37,602 --> 00:24:40,605
- Está morto. Lamento a sua perda.
- Eu não.
294
00:24:41,147 --> 00:24:45,526
Muito bem. Essa não é
a reação que esperávamos, Sra. Jobling.
295
00:24:45,610 --> 00:24:47,778
Miller. Não fiquei com o nome dele.
296
00:24:47,862 --> 00:24:51,324
Mna. Miller, porque não se importa
que ele esteja morto?
297
00:24:51,324 --> 00:24:53,951
Não é que não me importe,
só não o lamento.
298
00:24:54,035 --> 00:24:56,787
Avisei-o de que aquilo o ia apanhar.
299
00:24:56,871 --> 00:24:57,747
O quê?
300
00:24:57,747 --> 00:25:00,082
Conhecem motoristas com casas assim,
301
00:25:00,166 --> 00:25:02,543
que possam pagar o empréstimo dos pais?
302
00:25:04,754 --> 00:25:07,089
- Nunca fala?
- Quando quero.
303
00:25:07,173 --> 00:25:11,844
Suspeitava que o seu marido
estava envolvido em atividades ilegais?
304
00:25:11,928 --> 00:25:14,388
Ele roubava da empresa, da Kliner.
305
00:25:14,472 --> 00:25:17,016
Levava ares-condicionados para Miami.
306
00:25:17,016 --> 00:25:19,518
Não o admitia,
mas com o dinheiro que ganhava,
307
00:25:19,602 --> 00:25:23,189
algo me diz que nem todas
as unidades iam para onde deviam ir.
308
00:25:23,189 --> 00:25:25,316
Sabia que irritaria a pessoa errada.
309
00:25:25,316 --> 00:25:29,570
Essa pessoa errada alvejou o seu marido
pelas costas e deixou-o a morrer.
310
00:25:31,364 --> 00:25:33,491
Agora fala, para dizer algo assim?
311
00:25:33,491 --> 00:25:35,993
Alguém de quem gosto
também foi assassinado.
312
00:25:37,203 --> 00:25:40,373
Se tiver algo a dizer, diga agora.
313
00:25:46,254 --> 00:25:47,838
Posso mostrar-vos as caixas.
314
00:25:52,760 --> 00:25:56,347
Do trabalho dele. Presumo
que levou as unidades, reembalou-as
315
00:25:56,347 --> 00:26:00,226
e as vendeu no mercado negro.
Havia caixas a entrar e a sair.
316
00:26:00,226 --> 00:26:04,188
É surpreendente o que se tolera,
quando um tipo nos come bem.
317
00:26:06,107 --> 00:26:09,485
Na noite em que foi morto,
sabe com quem se ia encontrar?
318
00:26:09,485 --> 00:26:13,698
Não. Ele recebia chamadas,
saía e não voltava durante dias.
319
00:26:13,698 --> 00:26:16,659
Ao início, perguntava,
mas isso levava a discussões.
320
00:26:16,659 --> 00:26:21,205
- Porque não reportou o desaparecimento?
- Isso e deixei de querer saber.
321
00:26:21,831 --> 00:26:23,624
Só se aguenta até certo ponto.
322
00:26:23,708 --> 00:26:27,712
Podem enterrá-lo numa vala comum.
Amanhã, vou-me embora daqui.
323
00:26:27,712 --> 00:26:30,214
Para casa dos meus pais,
até poder vender esta.
324
00:26:30,298 --> 00:26:33,509
Chega de Geórgia e chega daquele idiota.
325
00:26:37,513 --> 00:26:38,514
Finlay.
326
00:26:40,182 --> 00:26:42,059
Dois-S, Três-W, entendido.
327
00:26:42,143 --> 00:26:43,519
Estamos a caminho.
328
00:26:43,519 --> 00:26:46,731
Temos de ir. Tens de tirar o uniforme.
329
00:26:52,278 --> 00:26:56,574
O Jobling teria de mover mais AC
do que a General Electric para pagar tudo.
330
00:26:56,574 --> 00:26:58,951
Movia dinheiro falso para o Kliner.
331
00:26:59,035 --> 00:27:01,662
A Molly disse que o Joe
fechou a falsificação.
332
00:27:01,746 --> 00:27:05,833
As notas são produzidas na América do Sul
pelos chefes dos outros tipos.
333
00:27:05,833 --> 00:27:09,045
O dinheiro vai para a Florida.
O Jobling desce com AC,
334
00:27:09,045 --> 00:27:12,757
enche as caixas vazias com dinheiro falso
e leva-as para Margrave,
335
00:27:12,757 --> 00:27:15,051
não sem antes tirar algumas para ele.
336
00:27:15,051 --> 00:27:16,469
Pareces confiante.
337
00:27:16,469 --> 00:27:19,638
É uma teoria. Espero
que os ficheiros do Joe a confirmem.
338
00:27:23,017 --> 00:27:24,602
Estamos no sítio certo?
339
00:27:24,602 --> 00:27:28,189
Dois quarteirões a Sul e três a Oeste
do gabinete do Picard.
340
00:27:28,189 --> 00:27:29,732
Estamos no sítio certo.
341
00:27:30,858 --> 00:27:31,984
Aqui vem ele.
342
00:27:34,862 --> 00:27:36,697
Contem até quatro e sigam-me.
343
00:27:46,540 --> 00:27:48,084
Estão todos bem?
344
00:27:48,084 --> 00:27:49,293
Sim, estamos bem.
345
00:27:49,377 --> 00:27:51,337
Quem está com a Charlie e as meninas?
346
00:27:51,337 --> 00:27:54,048
Ninguém. Ela aguenta-se, umas horas.
347
00:27:54,048 --> 00:27:55,674
O que conseguiu com o NIV?
348
00:27:55,758 --> 00:27:58,928
Registado num Chevy Equinox
de uma empresa de aluguer.
349
00:27:58,928 --> 00:28:00,846
Alguém o levou, na semana passada,
350
00:28:00,930 --> 00:28:04,225
a matrícula apareceu num motel
a 65 km de Margrave.
351
00:28:04,225 --> 00:28:08,562
Tanto o carro como o motel
estão em nome de Ron Hassey.
352
00:28:08,646 --> 00:28:11,774
É o Joe. Usava nomes
de recetores Yankees suplentes.
353
00:28:11,774 --> 00:28:13,526
Ainda bem que não o ignorei.
354
00:28:13,526 --> 00:28:15,945
Ele nunca deve ter feito o check-out.
355
00:28:15,945 --> 00:28:18,823
- Pode ter deixado algo importante.
- É possível.
356
00:28:18,823 --> 00:28:21,575
Mantinha registos meticulosos.
Muitas notas.
357
00:28:22,451 --> 00:28:26,580
A morada é 1517 Oglethorpe Road.
Decorem e deitem fora.
358
00:28:27,206 --> 00:28:29,834
Façam-me um favor,
despachem-se e encerrem isto.
359
00:28:29,834 --> 00:28:32,670
Estou por um fio
e vou perder o meu emprego.
360
00:28:32,670 --> 00:28:34,046
Agradeço a sua ajuda.
361
00:28:41,554 --> 00:28:44,140
O Ron Hassey ficou aqui. Porque perguntam?
362
00:28:44,140 --> 00:28:46,642
Viemos ver se deixou artigos pessoais.
363
00:28:46,642 --> 00:28:51,021
Deixou, uma pasta e uma mala.
Levantadas há 20 minutos.
364
00:28:51,689 --> 00:28:53,691
- Por quem?
- Pelo Ron Hassey.
365
00:28:54,150 --> 00:28:55,484
Como era?
366
00:28:56,235 --> 00:29:00,364
Altura média, estrangeiro,
talvez hispânico ou assim.
367
00:29:02,700 --> 00:29:06,120
Têm 20 minutos de avanço,
podem ter ido em qualquer direção.
368
00:29:06,120 --> 00:29:08,581
- Perdemos a pasta.
- Não importa.
369
00:29:08,581 --> 00:29:10,583
- Ele faz anotações.
- Sim.
370
00:29:10,583 --> 00:29:13,586
Sabia que viriam atrás dele,
por isso, escondeu-as.
371
00:29:14,044 --> 00:29:17,339
Se saísses daqui com as coisas do Joe,
o que farias?
372
00:29:17,423 --> 00:29:19,467
Bazava, antes que o irmão me visse.
373
00:29:19,467 --> 00:29:23,846
Ias rápido.
Ficavas com a pasta, largavas a mala.
374
00:29:25,264 --> 00:29:26,182
Porra!
375
00:29:27,433 --> 00:29:30,895
Pronto, Joe, vejamos
se és tão inteligente como acho que és.
376
00:29:47,536 --> 00:29:48,871
Impossível!
377
00:29:50,206 --> 00:29:52,374
GARAGEM DO JOBLING
FICHEIRO KLINER DO GRAY
378
00:29:53,709 --> 00:29:55,211
Parece uma lista de artigos.
379
00:29:55,461 --> 00:29:56,462
Protege-te!
380
00:30:01,884 --> 00:30:02,927
Furaram o pneu.
381
00:30:02,927 --> 00:30:05,429
Quando disparar,
corremos em direções opostas.
382
00:30:05,513 --> 00:30:07,431
É mais difícil acertarem-nos.
383
00:30:07,515 --> 00:30:10,309
Aos três. Um, dois, três.
384
00:30:16,065 --> 00:30:17,983
Ele tem os documentos! Segue-o!
385
00:30:51,559 --> 00:30:53,060
Filho da mãe!
386
00:31:14,123 --> 00:31:15,374
Mateo!
387
00:32:03,756 --> 00:32:05,924
Mataste o meu primo.
388
00:32:06,008 --> 00:32:09,136
Agora, vou pintar o teu crânio
pelo chão todo.
389
00:32:20,856 --> 00:32:22,066
Obrigado.
390
00:32:23,108 --> 00:32:26,236
Fizeste-os seguirem-te,
porque tinhas as notas do Joe.
391
00:32:26,320 --> 00:32:27,488
Para ficares viva.
392
00:32:27,488 --> 00:32:31,200
Sou uma polícia,
não uma menina que precisa de proteção.
393
00:32:31,200 --> 00:32:32,117
Claramente.
394
00:32:32,201 --> 00:32:35,496
Dissemos que ontem não mudava nada.
Em que estavas a pensar?
395
00:32:42,002 --> 00:32:46,298
Estava a pensar que, quando o Joe morreu,
não me preocupava com ninguém.
396
00:32:46,382 --> 00:32:47,633
E isso foi mau.
397
00:32:48,467 --> 00:32:49,843
E, depois, conheci-te
398
00:32:50,928 --> 00:32:52,262
e senti-me melhor.
399
00:32:55,933 --> 00:32:58,268
Anda, temos de mudar um pneu.
400
00:33:13,033 --> 00:33:13,909
Finlay.
401
00:33:14,410 --> 00:33:15,577
Descobriram algo?
402
00:33:15,661 --> 00:33:17,871
Sim. E dois tipos encontraram-nos.
403
00:33:17,955 --> 00:33:19,248
Mais corpos?
404
00:33:20,374 --> 00:33:21,583
Sabe o que quero saber?
405
00:33:21,667 --> 00:33:24,503
Como chegaram ao motel antes de nós.
406
00:33:25,796 --> 00:33:30,342
O Stevenson atendeu a chamada
e passou-a à linha principal.
407
00:33:30,968 --> 00:33:33,971
- Podia estar a ouvir.
- Qualquer um na esquadra podia.
408
00:33:34,805 --> 00:33:35,806
Ou...
409
00:33:35,806 --> 00:33:39,435
Não sei, talvez o ato de inocente
do Stevenson seja só isso, um ato.
410
00:33:40,102 --> 00:33:43,522
O Picard ligou-me algumas vezes
para a esquadra.
411
00:33:43,522 --> 00:33:47,234
O Stevenson pode ter reconhecido a voz,
decifrado o local.
412
00:33:47,234 --> 00:33:50,237
O Kliner podia ter homens lá,
quando vocês chegaram.
413
00:33:50,237 --> 00:33:53,741
Quando encontrei o Spivey,
havia equipamento de vigilância.
414
00:33:53,741 --> 00:33:56,535
Devem ouvir com microfones parabólicos.
415
00:33:56,535 --> 00:33:58,912
Não acredito que o Stevenson é corrupto.
416
00:33:58,996 --> 00:34:02,541
Mas ele fez muitas perguntas,
417
00:34:03,333 --> 00:34:05,961
a fingir estar preocupado com os Hubbles.
418
00:34:06,378 --> 00:34:08,422
Meu Deus! Aquele cabrão!
419
00:34:09,047 --> 00:34:14,011
Deve ter descoberto o nome falso do Joe
e o motel e chegaram lá primeiro.
420
00:34:14,011 --> 00:34:17,097
Sim, bem, nós é que saímos de lá vivos.
421
00:34:17,806 --> 00:34:20,017
Temos de rever o que descobrimos.
422
00:34:20,017 --> 00:34:23,312
- Mas não por telefone. - Sei de uma quinta abandonada.
423
00:34:23,312 --> 00:34:26,148
Fora de Margrave, isolada.
Eu mando a localização.
424
00:34:26,523 --> 00:34:28,025
Muito bem. Até já.
425
00:34:29,193 --> 00:34:31,820
Ainda bem
que fomos cuidadosos com o Stevenson.
426
00:34:36,366 --> 00:34:37,910
Continuas furiosa comigo?
427
00:34:40,829 --> 00:34:44,458
Sei que não precisas de proteção,
mas segui o meu instinto.
428
00:34:47,252 --> 00:34:48,879
Tal como me ensinaram.
429
00:34:49,922 --> 00:34:53,217
Isto não era um enteado ranhoso qualquer.
430
00:34:53,342 --> 00:34:55,761
O vosso filho agrediu
o filho de um general.
431
00:34:55,761 --> 00:34:58,806
O filho dele tem sido um problema
desde que chegámos.
432
00:34:58,806 --> 00:35:00,974
Eles defenderam o Billy Docette.
433
00:35:01,058 --> 00:35:02,559
Eles não querem confusão.
434
00:35:02,643 --> 00:35:05,479
O pai está a pensar na carreira
e tu também devias.
435
00:35:05,479 --> 00:35:07,606
É uma discussão entre crianças.
436
00:35:07,606 --> 00:35:10,943
Correto. E o teu filho
destruiu a cara do outro miúdo.
437
00:35:10,943 --> 00:35:12,736
De que estamos a falar?
438
00:35:12,820 --> 00:35:14,947
O Joe é menor. Não podem fazer muito.
439
00:35:14,947 --> 00:35:18,283
Mas o Bishop vai atacar o Stan como puder.
440
00:35:18,367 --> 00:35:19,701
O que soubeste?
441
00:35:19,785 --> 00:35:22,621
Vai arranjar motivo para te despromover,
442
00:35:22,621 --> 00:35:27,417
cortar o teu salário, transferir-te
para uma tarefa rasca na Alemanha.
443
00:35:27,501 --> 00:35:28,377
Credo!
444
00:35:28,377 --> 00:35:31,713
O Stanley não fez nada de mal.
Não podemos resolver isto?
445
00:35:31,797 --> 00:35:34,007
Se pudesse, resolvia, Josephine. A sério.
446
00:35:34,633 --> 00:35:37,469
O Bishop é um filho da mãe vingativo,
sempre foi.
447
00:35:38,262 --> 00:35:40,347
Vai destruir a minha carreira.
448
00:35:40,347 --> 00:35:44,560
Lamento trazer más notícias.
Só vos queria avisar.
449
00:35:45,269 --> 00:35:47,688
Agradeço, Butch. És um bom homem.
450
00:35:54,111 --> 00:35:55,153
Venham cá, meninos.
451
00:36:01,535 --> 00:36:02,786
Aquilo é verdade?
452
00:36:03,787 --> 00:36:04,705
É.
453
00:36:06,748 --> 00:36:09,751
- Não é justo que tenhas problemas.
- Pois não.
454
00:36:11,128 --> 00:36:14,506
Devias ter pensado nisso,
antes de fazeres o que fizeste.
455
00:36:26,602 --> 00:36:27,853
Ele odeia-me.
456
00:36:34,067 --> 00:36:36,403
- Vou tratar disto.
- Não!
457
00:36:36,403 --> 00:36:39,489
Não vais.
Tens 12 anos, não deixo que te envolvas.
458
00:36:39,573 --> 00:36:40,490
Mas, Joe...
459
00:36:40,574 --> 00:36:42,784
O teu instinto foi ficar calado.
460
00:36:42,868 --> 00:36:44,244
Foi o correto.
461
00:36:45,162 --> 00:36:46,413
Agora, não te metas.
462
00:36:58,467 --> 00:37:01,762
"E unum pluribus." De um, muitos.
463
00:37:01,887 --> 00:37:05,265
Devia ser "de muitos, um".
"E pluribus unum." Está ao contrário.
464
00:37:05,349 --> 00:37:06,558
Foi um engano?
465
00:37:06,642 --> 00:37:08,685
O Joe nunca fez nada por engano.
466
00:37:08,769 --> 00:37:11,146
"P.H." é Paul Hubble, obviamente.
467
00:37:11,146 --> 00:37:14,232
"W.B."? Conhecem esse código de área?
468
00:37:14,316 --> 00:37:15,609
Eu não.
469
00:37:15,609 --> 00:37:17,986
{\an8}O próximo é "S.C." É Nova Iorque.
470
00:37:18,070 --> 00:37:21,406
{\an8}Liderei uma investigação em Memphis.
471
00:37:21,490 --> 00:37:23,700
Acho que o 901 de J.W. é o código de lá.
472
00:37:23,784 --> 00:37:27,245
Estes não percebo. Garagem do Jobling,
ficheiro Kliner do Gray.
473
00:37:27,329 --> 00:37:29,373
Já estive na garagem do Jobling.
474
00:37:29,373 --> 00:37:32,084
Caixas vazias
que não nos contaram nada de novo.
475
00:37:32,084 --> 00:37:36,171
O Gray não tinha um ficheiro do Kliner.
Vi o seu gabinete e a casa.
476
00:37:36,171 --> 00:37:38,924
Revistei tudo.
Não havia nada sobre o Kliner.
477
00:37:38,924 --> 00:37:41,301
Vamos investigar estes números.
478
00:37:41,385 --> 00:37:43,053
Ou podíamos ligar-lhes.
479
00:37:43,553 --> 00:37:44,680
Ou podemos fazer isso.
480
00:37:46,431 --> 00:37:48,350
Fico com o número mistério.
481
00:37:48,350 --> 00:37:50,102
Vou tentar Nova Iorque.
482
00:37:50,102 --> 00:37:51,353
Memphis.
483
00:37:59,444 --> 00:38:02,114
Agência de Proteção Ambiental
dos Estados Unidos.
484
00:38:02,114 --> 00:38:03,824
Como posso direcionar a chamada?
485
00:38:04,491 --> 00:38:05,534
Estou?
486
00:38:05,534 --> 00:38:09,830
Pronto. W.B. é William Bryant.
Professor de Economia em Princeton.
487
00:38:09,830 --> 00:38:13,834
Segundo o atendedor, está numa conferência
na Europa e volta em três dias.
488
00:38:13,834 --> 00:38:15,043
Não vê as mensagens.
489
00:38:15,127 --> 00:38:18,755
O meu número foi para
o departamento de economia da Columbia.
490
00:38:18,839 --> 00:38:21,133
S.C. é a Professora Stephanie Castillo,
491
00:38:21,133 --> 00:38:24,803
também numa conferência europeia,
também volta em três dias.
492
00:38:25,512 --> 00:38:27,889
- Deixe-me adivinhar. Ligou para Memphis?
- Não.
493
00:38:27,973 --> 00:38:29,975
Gabinete de Memphis da APA.
494
00:38:29,975 --> 00:38:32,394
O que tem isto a ver com falsificação?
495
00:38:32,394 --> 00:38:35,230
O que é que o número do Hubble
tem a ver com isto?
496
00:38:35,230 --> 00:38:37,315
Ou a América do Sul? Ou a ração?
497
00:38:37,399 --> 00:38:39,693
Pronto. Tens de esquecer a última.
498
00:38:39,693 --> 00:38:42,320
Era mesmo muita ração.
499
00:38:42,404 --> 00:38:45,115
Temos de investigar já
a pista da APA de Memphis.
500
00:38:45,240 --> 00:38:49,369
Agentes federais corruptos
podem fazer mais danos do que professores.
501
00:38:49,453 --> 00:38:52,330
Não pode ir ao Tennessee.
A Molly Beth vem aí.
502
00:38:52,414 --> 00:38:55,417
Pode haver escritos nos ficheiros
que só você compreenda.
503
00:38:55,417 --> 00:38:58,879
Certo. E vocês têm de manter as aparências
com o Teale.
504
00:39:02,299 --> 00:39:04,051
Conheço uma DP que pode ajudar.
505
00:39:04,051 --> 00:39:05,385
Podemos confiar nela?
506
00:39:05,469 --> 00:39:08,055
Confiei-lhe a minha vida inúmeras vezes.
507
00:39:08,055 --> 00:39:09,806
Ela nunca me desiludiu.
508
00:39:14,603 --> 00:39:17,647
- Reacher!
- Olá, Neagley. Como sabias que era eu?
509
00:39:17,731 --> 00:39:20,859
Só tu e o meu pai
é que têm o meu número privado.
510
00:39:20,984 --> 00:39:25,864
E, a esta hora, ele gosta da diversão
jurisprudencial de O Juiz Decide.
511
00:39:27,949 --> 00:39:30,494
Há quanto tempo! Tudo bem?
512
00:39:31,161 --> 00:39:33,622
Tenho de ser rápido e direto. Pronta?
513
00:39:34,414 --> 00:39:36,833
- Força. - O Joe trabalhava nos Serviços Secretos.
514
00:39:36,917 --> 00:39:38,877
Investigava falsificação na Geórgia.
515
00:39:38,877 --> 00:39:41,671
Aproximou-se da verdade,
mataram-no por isso.
516
00:39:42,380 --> 00:39:43,298
Porra!
517
00:39:44,382 --> 00:39:45,383
Estás bem?
518
00:39:45,467 --> 00:39:47,094
O meu irmão morreu, não eu.
519
00:39:47,094 --> 00:39:49,554
Desculpa! Esqueci-me com quem falava.
520
00:39:49,638 --> 00:39:53,433
As notas dele tinham o número
da APA de Memphis e as iniciais J.W.
521
00:39:53,517 --> 00:39:56,103
- Só tenho número e iniciais.
- Só preciso disso.
522
00:39:56,103 --> 00:39:58,605
Vou tratar disso. E, chefe,
523
00:40:00,065 --> 00:40:01,399
se quiseres falar...
524
00:40:01,483 --> 00:40:02,567
Acabámos de o fazer.
525
00:40:04,027 --> 00:40:07,280
És lixo a arder emocional.
Deixa-te de hipocrisia.
526
00:40:07,697 --> 00:40:08,865
Adeus, Neagley.
527
00:40:09,533 --> 00:40:11,535
Ela fala sempre assim contigo?
528
00:40:11,535 --> 00:40:13,453
Não. Às vezes, diz o que pensa.
529
00:40:13,537 --> 00:40:16,498
Devíamos ir indo.
A Molly Beth vai aterrar, em breve.
530
00:40:16,498 --> 00:40:19,543
Deixa o Jag.
Os buracos de bala são chamativos.
531
00:40:19,543 --> 00:40:22,129
Eu conduzo.
Espero que gostem do 38 Special.
532
00:40:24,589 --> 00:40:25,507
É a sério.
533
00:40:30,595 --> 00:40:33,598
Diz que o avião da Molly Beth
aterra em 15 minutos.
534
00:40:33,682 --> 00:40:36,351
Vai deixar documentos,
por isso, não traz mala.
535
00:40:36,351 --> 00:40:39,354
Dez minutos para desembarcar,
cinco para ir ao WC,
536
00:40:39,354 --> 00:40:42,232
dez para ir ao metro,
dois para comprar um bilhete.
537
00:40:42,232 --> 00:40:45,777
O metro sai a cada cinco minutos.
Quanto tempo para Five Points?
538
00:40:45,861 --> 00:40:47,696
- Quinze ou 20 minutos.
- Está bem.
539
00:40:47,696 --> 00:40:51,283
Devemos chegar lá
entre um e seis minutos antes dela.
540
00:40:54,411 --> 00:40:56,163
Não sabemos como ela é.
541
00:40:56,163 --> 00:40:59,624
- Como nos vai encontrar?
- Sabe como é o Joe.
542
00:40:59,708 --> 00:41:01,042
E eu sou como o Joe.
543
00:41:04,504 --> 00:41:08,550
Sei que gosta de blues, Reacher,
mas vá lá, tem de gostar disto.
544
00:41:10,594 --> 00:41:11,595
Não.
545
00:41:20,187 --> 00:41:21,188
Está bem.
546
00:41:24,191 --> 00:41:28,778
Ela vem no metro Gold ou Red.
Chegam em plataformas diferentes.
547
00:41:37,120 --> 00:41:38,246
Encontrámo-la.
548
00:41:41,708 --> 00:41:44,586
Ela vem ter ao cimo das escadas.
549
00:41:52,844 --> 00:41:54,095
Onde está ela?
550
00:41:54,179 --> 00:41:56,223
Se calhar, não nos viu e seguiu.
551
00:41:56,223 --> 00:41:58,433
Ninguém falha em me ver e segue.
552
00:42:02,562 --> 00:42:03,688
Passa-se algo.
553
00:42:04,272 --> 00:42:07,442
Separem-se. Vai pelas escadas,
vá pelo elevador.
554
00:42:08,944 --> 00:42:10,237
Desculpe.
555
00:42:15,867 --> 00:42:16,952
Porra!
556
00:42:51,861 --> 00:42:52,696
Pronto.
557
00:42:54,281 --> 00:42:56,825
Meu Deus!
558
00:43:02,497 --> 00:43:03,540
Joe.
559
00:45:03,618 --> 00:45:05,620
Legendas: Ana Braga
560
00:45:05,620 --> 00:45:07,705
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha