1
00:01:38,265 --> 00:01:40,392
- Finlay.
- Conseguiu rastrear Spivey?
2
00:01:40,935 --> 00:01:42,978
Não achei nada. E você?
3
00:01:43,062 --> 00:01:46,899
Hubble tem mentido pra esposa.
Não trabalha no banco há um ano.
4
00:01:46,899 --> 00:01:50,152
Mais uma para a lista
do "isso não faz sentido".
5
00:01:50,236 --> 00:01:53,072
- Algo mais?
- Possível pista de um carro alugado.
6
00:01:53,072 --> 00:01:57,993
Alguém viu um veículo queimado centenas
de metros a oeste do quilômetro 156
7
00:01:58,077 --> 00:02:00,496
perto da Estrada Rural Nove.
Estou indo lá.
8
00:02:00,496 --> 00:02:03,457
- Quem mais sabe disso?
- Só quem precisa.
9
00:02:19,515 --> 00:02:21,809
Boa hora para um lanche.
10
00:02:22,643 --> 00:02:25,771
O esforço abriu o apetite.
Estava a caminho.
11
00:02:25,855 --> 00:02:27,106
Não, obrigado.
12
00:02:27,106 --> 00:02:28,440
Está perdendo.
13
00:02:28,524 --> 00:02:30,359
É, perdendo doenças cardíacas.
14
00:02:30,359 --> 00:02:33,028
Um fazendeiro perseguindo
um porco o encontrou.
15
00:02:33,112 --> 00:02:36,115
Roscoe disse a Teale
que a placa bate com um dos ex-presos
16
00:02:36,115 --> 00:02:37,199
para despistá-lo.
17
00:02:38,617 --> 00:02:40,369
- Não tem placa.
- Sei.
18
00:02:41,412 --> 00:02:45,958
Alguém o escondeu da estrada com galhos,
mas a chuva lavou a cobertura.
19
00:02:45,958 --> 00:02:48,252
Joe escolheria um SUV pela altura.
20
00:02:48,252 --> 00:02:49,879
Não significa que era dele.
21
00:02:49,879 --> 00:02:52,256
É o país dos carros grandes.
Pode ser roubado.
22
00:02:52,256 --> 00:02:54,008
Teria um registro de furto.
23
00:03:01,181 --> 00:03:03,350
O fogo não começou no motor nem no tanque.
24
00:03:03,434 --> 00:03:06,103
Foi mais intenso no centro e se espalhou.
25
00:03:06,103 --> 00:03:07,521
Acelerante e um fósforo.
26
00:03:15,154 --> 00:03:16,572
Não. É a Roscoe.
27
00:03:18,657 --> 00:03:19,992
Ei!
28
00:03:21,076 --> 00:03:24,455
O que é isso aí?
É o carro do Joe ou não?
29
00:03:24,455 --> 00:03:27,207
Acho que é.
Não dá pra ter certeza.
30
00:03:32,421 --> 00:03:34,131
Bem carbonizado.
31
00:03:34,840 --> 00:03:37,343
Talvez consiga a parcial do chassi.
32
00:03:41,472 --> 00:03:43,766
Podemos enviar fotos a um perito.
33
00:03:43,766 --> 00:03:45,225
Velho truque do exército.
34
00:03:48,437 --> 00:03:51,565
Quando acaba o lubrificante,
o ácido acético do ketchup
35
00:03:51,649 --> 00:03:55,778
junto com o sal para abrasão
é um ótimo limpador de metais.
36
00:04:02,368 --> 00:04:04,161
E você come isso.
37
00:04:05,788 --> 00:04:06,830
É gostoso.
38
00:04:08,290 --> 00:04:10,709
Vou pedir para Picard pesquisar o chassi.
39
00:04:10,793 --> 00:04:14,588
O FBI consegue resultados
mais rápido que um detetive do interior.
40
00:04:15,130 --> 00:04:16,799
Como foi no Blue Cat?
41
00:04:16,799 --> 00:04:19,259
Os sul-americanos
pegaram Spivey antes de mim.
42
00:04:19,343 --> 00:04:21,387
- Achei ele no porta-malas.
- Merda.
43
00:04:21,387 --> 00:04:24,348
Disse que não achou nada,
não que achou um corpo.
44
00:04:24,348 --> 00:04:27,476
Temos que achar os caras
antes que matem mais pistas.
45
00:04:27,476 --> 00:04:30,187
Sei onde achá-los,
mas eles não falam mais.
46
00:04:30,187 --> 00:04:31,689
Sou um bom detetive.
47
00:04:31,689 --> 00:04:32,982
Não tão bom assim.
48
00:04:36,860 --> 00:04:38,112
Sete.
49
00:04:38,112 --> 00:04:40,739
Sete corpos desde que chegou
à minha cidade.
50
00:04:40,823 --> 00:04:43,033
Eles me atacaram, e estavam armados.
51
00:04:43,117 --> 00:04:45,327
Tudo bem. Entendo.
52
00:04:45,411 --> 00:04:48,580
São oito. Hubble também.
Só não o encontramos ainda.
53
00:04:48,664 --> 00:04:52,042
Ou você está quieto
ou fala algo para me irritar.
54
00:04:52,126 --> 00:04:55,754
Perdemos a chance de descobrir
quem enviou os sul-americanos pra cá.
55
00:04:56,630 --> 00:04:59,341
- Onde está indo?
- Me livrar dos corpos.
56
00:04:59,425 --> 00:05:01,218
Não destruímos provas.
57
00:05:01,218 --> 00:05:04,596
Se forem encontrados,
choverá polícia na nossa cola.
58
00:05:04,680 --> 00:05:06,306
Não sabemos
em quem confiar.
59
00:05:06,390 --> 00:05:08,809
Tenho que escondê-los
até saber quem matou Joe,
60
00:05:08,809 --> 00:05:11,562
pra manter a investigação entre nós.
61
00:05:13,856 --> 00:05:16,191
Eu sei. Ficarei de olho nele.
62
00:05:23,866 --> 00:05:25,951
Minha nossa, as pernas dele.
63
00:05:30,122 --> 00:05:31,623
Fiz isso depois.
64
00:05:33,042 --> 00:05:34,126
É como Tetris.
65
00:05:41,675 --> 00:05:43,302
É um ferimento de saída.
66
00:05:44,094 --> 00:05:45,929
Atirou neles pelas costas.
67
00:05:46,013 --> 00:05:48,098
Falou ao Finlay que eles atacaram.
68
00:05:48,182 --> 00:05:50,392
Falei o que ele precisava ouvir.
69
00:05:50,476 --> 00:05:54,104
Isto não é um filme.
Tive a chance de matá-los e os matei.
70
00:05:58,400 --> 00:06:00,194
O que aconteceu em Bagdá?
71
00:06:02,362 --> 00:06:03,989
Tem falado com o KJ.
72
00:06:04,573 --> 00:06:08,952
Não, ele tem falado comigo,
mas não mude de assunto.
73
00:06:09,036 --> 00:06:12,998
Se vamos seguir em frente,
preciso saber com quem estou trabalhando.
74
00:06:13,082 --> 00:06:16,418
Então, o que houve em Bagdá, Reacher?
75
00:06:21,256 --> 00:06:22,424
Não foi em Bagdá.
76
00:06:22,508 --> 00:06:24,885
Foi em uma pequena vila 40 km ao norte.
77
00:06:25,552 --> 00:06:27,429
Eu estava rastreando um desaparecido.
78
00:06:28,388 --> 00:06:30,599
Uns meninos, com 10 ou 11 anos,
79
00:06:30,599 --> 00:06:33,018
brincavam em um hangar todos os dias.
80
00:06:35,104 --> 00:06:38,315
Sempre que me viam, acenavam.
Eu acenava de volta.
81
00:06:39,066 --> 00:06:41,652
Uma noite, bem tarde,
eles não tinham voltado.
82
00:06:42,945 --> 00:06:47,074
Entre rebeldes e minas,
quis ver se tinham chegado em casa bem.
83
00:06:47,074 --> 00:06:50,786
Voltei ao hangar
para não precisarem voltar a pé sozinhos.
84
00:06:50,786 --> 00:06:53,705
Três homens da aldeia
estavam abusando dos meninos.
85
00:06:54,248 --> 00:06:55,958
Pode preencher as lacunas.
86
00:06:56,792 --> 00:07:00,504
Mandei as crianças embora, mas fiquei
para dar aos adultos uma opção.
87
00:07:00,504 --> 00:07:03,674
Se entregar à polícia iraquiana
ou se ver comigo.
88
00:07:05,926 --> 00:07:07,886
Sabia que viriam atrás de mim.
89
00:07:10,264 --> 00:07:12,891
Quando vieram, eu estava pronto.
90
00:07:23,235 --> 00:07:24,945
Como KJ sabia disso?
91
00:07:24,945 --> 00:07:28,365
Kliner tem grana.
Grana compra acesso e informação.
92
00:07:30,534 --> 00:07:31,410
Então,
93
00:07:32,619 --> 00:07:36,165
tem um problema comigo
por matar quem abusa de crianças?
94
00:07:36,832 --> 00:07:40,169
Porque quero saber
com que tipo de pessoa estou trabalhando.
95
00:07:44,882 --> 00:07:46,008
Não.
96
00:07:48,260 --> 00:07:49,761
Acho que não.
97
00:07:51,263 --> 00:07:54,975
Boa. Agora vamos ao aeroporto
para desovar estes corpos.
98
00:08:15,746 --> 00:08:17,581
Pelo amor de Deus.
99
00:09:54,928 --> 00:09:55,929
Feito.
100
00:09:58,140 --> 00:09:59,141
O quê?
101
00:10:00,600 --> 00:10:01,601
Nada.
102
00:10:03,312 --> 00:10:04,354
Só que...
103
00:10:05,856 --> 00:10:08,775
Quando perguntei a Mosley
que negócios Kliner tinha,
104
00:10:08,859 --> 00:10:11,528
ele disse caminhões, imóveis,
produtos químicos.
105
00:10:11,528 --> 00:10:14,906
Sabe o que ele não disse? Agricultura.
106
00:10:16,199 --> 00:10:19,411
Já falei.
Uma entrega como aquela é normal aqui.
107
00:10:20,203 --> 00:10:21,246
Mesmo assim.
108
00:10:22,372 --> 00:10:24,624
Era ração pra caramba.
109
00:10:33,383 --> 00:10:35,052
Isso é realmente necessário?
110
00:10:35,052 --> 00:10:38,597
{\an8}Muito Jaguar na cidade,
mas só um com placas reconhecíveis.
111
00:10:44,853 --> 00:10:46,772
GEÓRGIA
112
00:10:58,241 --> 00:11:01,078
Um quarto. Do terceiro
e o sétimo andar, se tiver.
113
00:11:01,078 --> 00:11:03,163
- Cama king ou duas queens?
- Duas queens.
114
00:11:07,417 --> 00:11:09,711
Com duas queens, só tenho uma suíte.
115
00:11:10,921 --> 00:11:12,005
Sem problemas.
116
00:11:13,840 --> 00:11:14,841
Está bem, então.
117
00:11:14,925 --> 00:11:17,052
Preciso de um documento.
118
00:11:17,052 --> 00:11:21,473
Coloque em nome da policial Welty.
Primeiro nome Eudora. E-U-D-O-R-A.
119
00:11:26,603 --> 00:11:28,480
Onde conseguiu tanto dinheiro?
120
00:11:28,480 --> 00:11:30,399
De nossos amigos no porta-malas.
121
00:11:30,982 --> 00:11:32,943
Me matar paga muito bem.
122
00:11:32,943 --> 00:11:36,863
Se são falsificadores,
você pagou com dinheiro falso.
123
00:11:37,572 --> 00:11:38,740
Não é problema meu.
124
00:11:43,203 --> 00:11:47,457
- Eudora Welty? Fã da escritora?
- Estou surpresa que conheça ela.
125
00:11:47,541 --> 00:11:50,043
Gosto de contos. Vão direto ao ponto.
126
00:11:50,127 --> 00:11:51,378
Sem frescura.
127
00:11:51,378 --> 00:11:54,798
Welty é sua preferida,
mas quando viaja, é Margaret Mitchell.
128
00:11:54,798 --> 00:11:58,593
- A prosa dela é prolixa...
- É nascida e criada na Geórgia.
129
00:11:58,677 --> 00:12:00,971
Você faz bico como vidente, por acaso?
130
00:12:00,971 --> 00:12:03,682
Os pseudônimos das pessoas
revelam muita coisa.
131
00:12:03,682 --> 00:12:07,686
Gosto de vice-presidentes esquecidos
e ex-jogadores dos Yankees.
132
00:12:07,686 --> 00:12:11,273
Se soubesse disso,
teria feito check-in como Willie Randolph.
133
00:12:23,160 --> 00:12:25,495
Amanhã cedo,
vamos à casa de Pete Jobling.
134
00:12:25,579 --> 00:12:30,167
Ver se descobrimos por que quem matou
Jobling queria meu irmão morto também.
135
00:12:30,167 --> 00:12:31,918
Parece um bom plano.
136
00:12:37,340 --> 00:12:39,134
O que está fazendo?
137
00:12:39,134 --> 00:12:42,304
Ganhando tempo.
Acho improvável nos encontrarem,
138
00:12:42,304 --> 00:12:46,808
isso não os impede de entrar,
mas me dá segundos a mais pra atirar.
139
00:12:53,398 --> 00:12:56,693
- E se a camareira entrar?
- Seria uma camareira bem forte.
140
00:13:02,824 --> 00:13:04,659
Sabe que estamos no sétimo andar?
141
00:13:04,743 --> 00:13:07,329
Ninguém tem envergadura
para alcançar a janela.
142
00:13:07,329 --> 00:13:11,041
Conheço atiradores de elite
que podem nos matar no 15o andar.
143
00:13:11,666 --> 00:13:14,753
Não durma com a cabeça
onde ela normalmente ficaria.
144
00:13:24,221 --> 00:13:25,472
Molly Beth.
145
00:13:25,472 --> 00:13:28,558
Perdão por ligar tão tarde.
Espero não ter te acordado.
146
00:13:28,642 --> 00:13:30,143
Não, achei que ligaria.
147
00:13:30,227 --> 00:13:34,481
Rastreei muitos arquivos de Joe
relativos a este caso.
148
00:13:34,481 --> 00:13:37,817
Não sei se é tudo, mas é volumoso.
149
00:13:37,901 --> 00:13:40,862
Vou copiar e juntar tudo pela manhã.
150
00:13:40,946 --> 00:13:44,157
- Meu voo pousa em ATL às 17h. - Não posso te encontrar lá.
151
00:13:44,241 --> 00:13:45,909
Muitas câmeras no aeroporto.
152
00:13:45,909 --> 00:13:49,996
Está violando ao menos quatro leis
ao me dar isso. Não quero registro.
153
00:13:50,080 --> 00:13:54,000
Pegue o trem para a estação
Five Points. Não tem segurança lá.
154
00:13:54,084 --> 00:13:56,086
Estou ansiosa para conhecê-lo.
155
00:13:56,503 --> 00:13:59,714
Não nessas circunstâncias,
é claro. É só que...
156
00:14:00,799 --> 00:14:02,592
Joe me falou muito sobre você.
157
00:14:04,302 --> 00:14:05,804
- Vejo você amanhã.
- Ei.
158
00:14:06,513 --> 00:14:07,556
Espere um minuto.
159
00:14:07,556 --> 00:14:11,643
Ela vai cruzar o país pra trazer
documentos que poderia ter enviado.
160
00:14:11,643 --> 00:14:15,605
Vocês dois querem muito
se ver para falar sobre Joe,
161
00:14:15,689 --> 00:14:17,566
por que esperar? Conversem.
162
00:14:26,491 --> 00:14:27,534
Oi...
163
00:14:30,328 --> 00:14:33,999
Deviam ser próximos se ele te entediou
com histórias sobre mim.
164
00:14:35,500 --> 00:14:37,085
Trabalhavam juntos faz tempo?
165
00:14:38,962 --> 00:14:41,256
Comecei há dois anos,
166
00:14:41,256 --> 00:14:44,593
mas Joe já estava lá há algum tempo.
167
00:14:44,593 --> 00:14:46,595
Já era renomado.
168
00:14:47,470 --> 00:14:51,600
Todos o respeitavam,
o tipo de cara exemplar, sabe?
169
00:14:54,185 --> 00:14:55,020
Sim, sei.
170
00:14:56,354 --> 00:14:58,440
Falava que você é inteligente.
171
00:14:59,190 --> 00:15:01,818
A ponto de ser confiante demais e...
172
00:15:02,819 --> 00:15:05,071
um pé no saco às vezes.
173
00:15:07,365 --> 00:15:09,284
Mas disse que era um bom homem,
174
00:15:10,035 --> 00:15:14,497
e embora você fosse o irmão mais novo,
era ele quem se inspirava em você.
175
00:15:15,373 --> 00:15:17,500
Para mim, era o contrário.
176
00:15:19,544 --> 00:15:21,963
Ele era o único homem
que eu admirava.
177
00:15:23,840 --> 00:15:25,842
Que sorte que ele encontrou você.
178
00:15:25,842 --> 00:15:28,803
Meu irmão era um tipo de pessoa
muito peculiar.
179
00:15:29,512 --> 00:15:32,807
Não gostava muito de gente,
então você deve ser especial.
180
00:15:34,517 --> 00:15:36,770
Ele devia gostar muito de você.
181
00:15:37,437 --> 00:15:40,940
Eu gostava dele também.
182
00:15:42,609 --> 00:15:43,985
Muito.
183
00:15:46,071 --> 00:15:50,742
Preciso voltar ao trabalho.
Vejo você amanhã.
184
00:15:51,868 --> 00:15:53,078
Boa noite.
185
00:15:54,079 --> 00:15:55,288
Boa noite.
186
00:16:01,336 --> 00:16:02,170
Você está bem?
187
00:16:04,130 --> 00:16:05,340
Sim.
188
00:16:18,061 --> 00:16:20,397
Perder um familiar é uma dor única.
189
00:16:24,025 --> 00:16:26,945
Quando meus pais morreram,
eu tinha idade pra lembrar,
190
00:16:26,945 --> 00:16:29,531
mas não para entender.
191
00:16:33,660 --> 00:16:37,372
Você está sofrendo
e ainda tentou consolar Molly Beth.
192
00:16:45,130 --> 00:16:46,589
Joe estava certo.
193
00:16:48,174 --> 00:16:49,884
Você é um bom homem.
194
00:16:58,268 --> 00:16:59,561
Vou tomar um banho.
195
00:17:02,981 --> 00:17:06,526
Não pedimos serviço de quarto
e não precisamos de arrumação.
196
00:17:06,526 --> 00:17:09,904
Se alguém tentar entrar
por aquela porta, atire.
197
00:17:46,191 --> 00:17:47,817
Quem está vigiando a porta?
198
00:18:16,763 --> 00:18:20,058
A esposa de Jobling
pode não querer colaborar.
199
00:18:20,058 --> 00:18:23,686
Marido morto, sem pistas,
ela deve estar com raiva da polícia.
200
00:18:23,770 --> 00:18:25,104
Entendi.
201
00:18:25,188 --> 00:18:26,397
Eu falo.
202
00:18:26,481 --> 00:18:27,649
Tá bem.
203
00:18:32,779 --> 00:18:33,696
Ei...
204
00:18:37,742 --> 00:18:41,538
Sobre a noite passada,
até onde eu sei, nada muda.
205
00:18:42,831 --> 00:18:44,290
Temos trabalho a fazer.
206
00:18:44,999 --> 00:18:46,125
Tudo bem.
207
00:18:59,889 --> 00:19:01,015
Bom dia, senhora.
208
00:19:01,099 --> 00:19:04,185
- Esta é a casa de Pete Jobling?
- É. Posso ajudar?
209
00:19:04,477 --> 00:19:07,564
Somos da polícia, senhora.
Guardas Welty e Randolph.
210
00:19:07,564 --> 00:19:09,566
Queremos falar sobre Pete.
211
00:19:09,566 --> 00:19:12,694
- Algum problema?
- Só queremos conversar.
212
00:19:12,694 --> 00:19:15,280
Pode ser aqui fora, se for melhor.
213
00:19:15,280 --> 00:19:19,325
Não, podem entrar se quiserem.
Pete está na cozinha.
214
00:19:23,162 --> 00:19:26,624
A polícia veio falar com você, Pete.
215
00:19:28,585 --> 00:19:29,878
Tudo certo?
216
00:19:31,713 --> 00:19:33,381
Você é o Pete pai?
217
00:19:33,882 --> 00:19:35,633
Querem falar com nosso filho?
218
00:19:35,717 --> 00:19:38,803
- O Petey está bem?
- Ele está bem, senhora.
219
00:19:39,262 --> 00:19:42,932
Houve alguns assaltos
na transportadora onde ele trabalha.
220
00:19:43,016 --> 00:19:44,601
Ele não foi afetado.
221
00:19:44,601 --> 00:19:48,813
Queremos fazer perguntas,
ver se ele pode ajudar a investigação.
222
00:19:48,897 --> 00:19:51,274
Graças a Deus. Você me assustou.
223
00:19:51,774 --> 00:19:55,361
Isso acontece às vezes,
as pessoas confundem meus Petes.
224
00:19:55,904 --> 00:20:00,658
Júnior não mora conosco há um tempo.
Ele está em Brookhaven com a esposa, Judy.
225
00:20:00,742 --> 00:20:02,327
Aqui está o endereço dele.
226
00:20:02,327 --> 00:20:04,162
- Obrigado.
- Obrigada.
227
00:20:09,834 --> 00:20:11,127
Por que mentiu?
228
00:20:11,628 --> 00:20:14,547
Eles iriam se desesperar.
Não temos tempo.
229
00:20:14,631 --> 00:20:17,383
Pensei que depois
de Charlie Hubble e Molly Beth,
230
00:20:17,467 --> 00:20:20,136
você estava cansado
de dar más notícias.
231
00:20:20,678 --> 00:20:22,221
Não temos tempo.
232
00:20:30,480 --> 00:20:33,149
- Queria me ver, senhor?
- Capitão, entre.
233
00:20:37,737 --> 00:20:40,156
Não se preocupe. Será breve.
234
00:20:41,616 --> 00:20:44,702
Há um boato
de que você anda assediando o Sr. Kliner.
235
00:20:44,786 --> 00:20:48,456
Estava investigando os assassinatos
dos Morrisons, como pediu.
236
00:20:48,456 --> 00:20:52,794
Ele disse que ameaçou colocar uma parte
da sua anatomia na anatomia dele.
237
00:20:53,378 --> 00:20:55,254
Algo sobre o seu pé na bunda dele?
238
00:20:56,756 --> 00:21:00,259
A conversa ficou meio hostil.
Não me orgulho.
239
00:21:00,343 --> 00:21:02,762
Deixe-me esclarecer as coisas para você.
240
00:21:03,721 --> 00:21:08,267
Kliner é um dos cidadãos mais importantes
de Margrave e, como tal, nós tratamos
241
00:21:08,351 --> 00:21:10,770
ele e sua família com o devido respeito.
242
00:21:11,813 --> 00:21:15,900
Esta regra é tão rígida
quanto a ponta da minha bengala. Entendeu?
243
00:21:16,985 --> 00:21:18,069
Completamente.
244
00:21:20,238 --> 00:21:23,199
Ele sugeriu
que eu demitisse você,
245
00:21:23,199 --> 00:21:26,828
o que é irônico, já que foram as doações
dele que permitiram
246
00:21:26,828 --> 00:21:30,081
arcar com seu gordo salário
quando te contratamos.
247
00:21:30,081 --> 00:21:32,166
E eu agradeço por isso, senhor.
248
00:21:32,625 --> 00:21:33,876
Então demonstre.
249
00:21:35,712 --> 00:21:37,505
Este arquivo contém as fichas
250
00:21:37,505 --> 00:21:40,383
de ex-presidiários
que tinham rixa com Morrison.
251
00:21:40,383 --> 00:21:44,387
Tenho uma cidade cheia de eleitores
esperando que eu restaure a ordem.
252
00:21:44,387 --> 00:21:46,764
Vasculhe esses papéis,
253
00:21:46,848 --> 00:21:49,100
encontre quem matou
nosso irmão da polícia,
254
00:21:50,560 --> 00:21:53,813
e talvez possamos ver
se seu cheque gordo
255
00:21:53,813 --> 00:21:55,982
pode crescer um pouco mais.
256
00:21:56,691 --> 00:21:57,817
Estamos entendidos?
257
00:21:59,444 --> 00:22:00,611
Com certeza.
258
00:22:00,695 --> 00:22:05,074
E esta última parte, vou soletrar
como no jardim de infância.
259
00:22:05,575 --> 00:22:10,455
Você não pode mexer uma palha nesse caso
sem a minha autorização.
260
00:22:10,455 --> 00:22:12,707
Um deslize e está fora do caso.
261
00:22:12,707 --> 00:22:15,460
Dois, e perde a carreira.
262
00:22:17,170 --> 00:22:20,923
Punição ou recompensa? Você decide.
263
00:22:23,551 --> 00:22:25,178
Desculpe atrapalhar, chefe.
264
00:22:25,178 --> 00:22:27,889
Finlay, seu pai está na linha,
diz que é urgente.
265
00:22:32,810 --> 00:22:35,063
Tenho sua permissão para atender?
266
00:22:35,063 --> 00:22:36,272
Não brinque comigo.
267
00:22:52,080 --> 00:22:53,664
- Fala, pai! - Oi.
268
00:22:53,748 --> 00:22:55,416
Consegui a receita que pediu.
269
00:22:55,500 --> 00:22:59,337
Não consigo ler alguns ingredientes.
Prefiro te dar uma cópia.
270
00:22:59,337 --> 00:23:02,799
Eu adoraria te ver, pai,
mas não posso ir agora.
271
00:23:02,799 --> 00:23:06,052
- Mas tenho alguns amigos na área.
- Mande eles.
272
00:23:06,552 --> 00:23:09,055
Dois-S e três-O
de onde estou, em uma hora.
273
00:23:09,055 --> 00:23:12,475
E a mamãe? E minhas irmãzinhas?
274
00:23:12,475 --> 00:23:15,103
- Estão bem. -É muito bom saber.
275
00:23:15,853 --> 00:23:17,396
- Até logo.
- Certo.
276
00:23:22,026 --> 00:23:24,028
Acabei de falar com o Cap. Finlay.
277
00:23:24,112 --> 00:23:26,989
- Está tudo bem? Novidades?
- Nada para se preocupar.
278
00:23:27,073 --> 00:23:31,369
Preciso levar umas informações
confidenciais sobre a investigação.
279
00:23:32,036 --> 00:23:33,162
Pessoalmente.
280
00:23:36,749 --> 00:23:38,709
Alguém virá substituí-lo?
281
00:23:38,793 --> 00:23:41,295
Não podemos deixar
mais gente a par disso.
282
00:23:41,379 --> 00:23:43,381
Mas não vou demorar.
283
00:23:45,716 --> 00:23:49,637
Está tudo bem.
Ninguém sabe que estão aqui.
284
00:23:53,724 --> 00:23:55,977
Eu não deveria fazer isso,
285
00:23:57,603 --> 00:23:59,647
mas sabe como usar isto?
286
00:23:59,647 --> 00:24:01,649
Meu pai me levava pra treinar.
287
00:24:02,692 --> 00:24:06,487
Se houver necessidade,
não hesite em usá-la.
288
00:24:06,571 --> 00:24:08,614
A hesitação vai te matar.
289
00:24:20,042 --> 00:24:21,502
Creme, açúcar?
290
00:24:21,586 --> 00:24:23,713
Café preto para nós dois, por favor.
291
00:24:23,713 --> 00:24:24,964
Aqui está.
292
00:24:29,760 --> 00:24:30,928
Então...
293
00:24:32,513 --> 00:24:34,849
- Sobre seu marido...
- Ele está morto, não?
294
00:24:36,017 --> 00:24:37,018
Sim.
295
00:24:37,602 --> 00:24:40,605
- Ele está. Sinto muito pela sua perda.
- Eu não.
296
00:24:41,147 --> 00:24:45,526
Certo. Não é a reação
que esperávamos, Sra. Jobling.
297
00:24:45,610 --> 00:24:47,778
Miller. Eu não usava o nome dele.
298
00:24:47,862 --> 00:24:51,324
Sra. Miller, por que não se importa
com a morte de seu marido?
299
00:24:51,324 --> 00:24:53,951
Não que não me importe,
só não me surpreende.
300
00:24:54,035 --> 00:24:56,787
Eu avisei que ele ia acabar pagando.
301
00:24:56,871 --> 00:24:57,747
O quê?
302
00:24:57,747 --> 00:25:00,082
Conhece algum caminhoneiro
com uma casa assim,
303
00:25:00,166 --> 00:25:02,543
e que pode pagar a hipoteca dos pais?
304
00:25:04,754 --> 00:25:07,089
- Você fala?
- Quando quero.
305
00:25:07,173 --> 00:25:11,844
Suspeitou que seu marido
estivesse envolvido em atividades ilegais?
306
00:25:11,928 --> 00:25:14,388
Estava roubando da empresa, do Kliner.
307
00:25:14,472 --> 00:25:17,016
Levava aparelhos
de ar condicionado pra Miami.
308
00:25:17,016 --> 00:25:19,518
Ele não admitia,
mas com o dinheiro que ganhou,
309
00:25:19,602 --> 00:25:23,189
algo me diz que nem todos os aparelhos
foram para onde deveriam.
310
00:25:23,189 --> 00:25:25,316
Eu sabia que ele irritaria alguém.
311
00:25:25,316 --> 00:25:29,570
Essa pessoa atirou em seu marido
pelas costas e o deixou para morrer.
312
00:25:31,364 --> 00:25:33,491
Agora você fala, para dizer isso?
313
00:25:33,491 --> 00:25:35,993
Sim. Também perdi alguém que amava.
314
00:25:37,203 --> 00:25:40,373
Então, se tem algo a falar,
fale agora.
315
00:25:46,254 --> 00:25:47,838
Posso mostrar as caixas.
316
00:25:52,760 --> 00:25:56,347
Dos aparelhos. Acho que ele
trocava as caixas deles
317
00:25:56,347 --> 00:26:00,226
e os vendia ilegalmente.
Havia caixas entrando e saindo.
318
00:26:00,226 --> 00:26:04,188
É incrível o que a gente aguenta
quando o cara é bom de cama.
319
00:26:06,107 --> 00:26:09,485
Na noite em que Pete foi morto,
sabe quem ele ia encontrar?
320
00:26:09,485 --> 00:26:13,698
Não. Ele estava sempre recebendo ligações,
saindo, passando dias fora.
321
00:26:13,698 --> 00:26:16,659
No início eu perguntava,
e isso só dava em briga.
322
00:26:16,659 --> 00:26:21,205
- Por isso não notificou o sumiço?
- Isso, e parei de me importar.
323
00:26:21,831 --> 00:26:23,624
Tudo tem limite, não é?
324
00:26:23,708 --> 00:26:27,712
Podem enterrá-lo como indigente.
Vou embora daqui amanhã.
325
00:26:27,712 --> 00:26:30,214
Pra casa dos meus pais
até vender essa casa.
326
00:26:30,298 --> 00:26:33,509
Cansei da Geórgia,
e cansei daquele idiota.
327
00:26:37,513 --> 00:26:38,514
Finlay.
328
00:26:40,182 --> 00:26:42,059
Dois-S e três-O, entendi.
329
00:26:42,143 --> 00:26:43,519
Estamos a caminho.
330
00:26:43,519 --> 00:26:46,731
Precisamos ir.
Você precisa trocar o uniforme.
331
00:26:52,278 --> 00:26:56,574
Jobling teria de vender mais
do que a GE para comprar essas casas.
332
00:26:56,574 --> 00:26:58,951
Ele transportava grana falsa
para Kliner.
333
00:26:59,035 --> 00:27:01,662
Molly disse que Joe
acabou com a falsificação aqui.
334
00:27:01,746 --> 00:27:05,833
As notas são feitas na América do Sul
pelos caras que desovamos,
335
00:27:05,833 --> 00:27:09,045
e enviadas pra Flórida.
Jobling levava aparelhos,
336
00:27:09,045 --> 00:27:12,757
enchia caixas vazias com grana falsa,
trazia para Margrave,
337
00:27:12,757 --> 00:27:15,051
mas tirava uma fatia para si.
338
00:27:15,051 --> 00:27:16,469
Está bem confiante.
339
00:27:16,469 --> 00:27:19,638
É uma teoria.
Espero que os arquivos de Joe confirmem.
340
00:27:23,017 --> 00:27:24,602
Esse é o lugar certo?
341
00:27:24,602 --> 00:27:28,189
Dois-S, três-O. Duas quadras ao sul
e três a oeste do escritório.
342
00:27:28,189 --> 00:27:29,732
Estamos no lugar certo.
343
00:27:30,858 --> 00:27:31,984
Ali vem ele.
344
00:27:34,862 --> 00:27:36,697
Contem até quatro e me sigam.
345
00:27:46,540 --> 00:27:48,084
Todo mundo bem?
346
00:27:48,084 --> 00:27:49,293
Sim, estamos bem.
347
00:27:49,377 --> 00:27:51,337
Quem ficou com Charlie e as crianças?
348
00:27:51,337 --> 00:27:54,048
Ninguém. Ela pode se virar por um tempo.
349
00:27:54,048 --> 00:27:55,674
O que conseguiu
com o chassi?
350
00:27:55,758 --> 00:27:58,928
É de um Chevy Equinox de uma locadora.
351
00:27:58,928 --> 00:28:00,846
Alguém alugou semana passada,
352
00:28:00,930 --> 00:28:04,225
as placas foram vistas em um hotel
a 65 km de Margrave.
353
00:28:04,225 --> 00:28:08,562
O problema é que o carro
e o hotel estavam no nome de Ron Hassey.
354
00:28:08,646 --> 00:28:11,774
É o Joe. Usava nomes
de apanhadores reservas dos Yankees.
355
00:28:11,774 --> 00:28:13,526
Que bom que não dispensei.
356
00:28:13,526 --> 00:28:15,945
Provavelmente, não fez check-out de lá.
357
00:28:15,945 --> 00:28:18,823
- Pode ter deixado algo importante.
- É possível.
358
00:28:18,823 --> 00:28:21,575
Ele fazia anotações meticulosas.
Registrava tudo.
359
00:28:22,451 --> 00:28:26,580
Endereço do hotel: Est. Oglethorpe, 1517.
Memorize e jogue fora.
360
00:28:27,206 --> 00:28:29,834
Façam-me um favor,
apressem-se e resolvam o caso.
361
00:28:29,834 --> 00:28:32,670
Estou bem enrolado,
vou perder meu emprego.
362
00:28:32,670 --> 00:28:34,046
Agradeço a ajuda.
363
00:28:41,554 --> 00:28:44,140
Ron Hassey ficou aqui.
Por que a pergunta?
364
00:28:44,140 --> 00:28:46,642
Precisamos ver se deixou itens pessoais.
365
00:28:46,642 --> 00:28:51,021
Sim, uma maleta e um porta-terno.
Veio buscar há 20 minutos.
366
00:28:51,689 --> 00:28:53,691
- Quem veio?
- Ron Hassey.
367
00:28:54,150 --> 00:28:55,484
Como ele era?
368
00:28:56,235 --> 00:29:00,364
De estatura mediana, estrangeiro,
talvez latino ou algo assim.
369
00:29:02,700 --> 00:29:06,120
Têm 20 minutos de vantagem,
podem ter ido pra qualquer lado.
370
00:29:06,120 --> 00:29:08,581
- A maleta já era.
- Não importa.
371
00:29:08,581 --> 00:29:10,583
- Disse que ele tomava notas.
- Sim.
372
00:29:10,583 --> 00:29:13,586
E sabia que alguém iria atrás dele,
então as escondeu.
373
00:29:14,044 --> 00:29:17,339
Se estivesse saindo
com as coisas do Joe, o que faria?
374
00:29:17,423 --> 00:29:19,467
Sumiria antes que o irmão me achasse.
375
00:29:19,467 --> 00:29:23,846
Andaria rápido. Ficaria com a maleta
e jogaria o porta-terno fora.
376
00:29:25,264 --> 00:29:26,182
Caramba.
377
00:29:27,433 --> 00:29:30,895
Joe, vamos ver se é tão inteligente
quanto penso que é.
378
00:29:47,536 --> 00:29:48,871
Fala sério.
379
00:29:53,709 --> 00:29:55,211
É uma lista resumida.
380
00:29:55,461 --> 00:29:56,462
Proteja-se!
381
00:30:01,884 --> 00:30:02,927
Acertaram o pneu.
382
00:30:02,927 --> 00:30:05,429
Após eu atirar,
corremos em direções opostas.
383
00:30:05,513 --> 00:30:07,431
É mais difícil acertarem assim.
384
00:30:07,515 --> 00:30:10,309
Em três. Um, dois, três.
385
00:30:16,065 --> 00:30:17,983
Ele está com os papéis! Siga-o!
386
00:30:51,559 --> 00:30:53,060
Filho da puta!
387
00:31:14,123 --> 00:31:15,374
Mateo!
388
00:32:03,756 --> 00:32:05,924
Acabou de matar meu primo.
389
00:32:06,008 --> 00:32:09,136
Agora vou pintar o chão com seus miolos.
390
00:32:20,856 --> 00:32:22,066
Obrigado.
391
00:32:23,108 --> 00:32:26,236
Fez seguirem você,
pois estava com o papel de Joe.
392
00:32:26,320 --> 00:32:27,488
Assim ficaria viva.
393
00:32:27,488 --> 00:32:31,200
Não cuide de mim. Sou policial,
não preciso da sua proteção.
394
00:32:31,200 --> 00:32:32,117
Claramente.
395
00:32:32,201 --> 00:32:35,496
Concordamos que a noite passada
não mudou nada. No que pensou?
396
00:32:42,002 --> 00:32:46,298
Que quando Joe morreu, não havia
ninguém no mundo com quem me importasse.
397
00:32:46,382 --> 00:32:47,633
E me senti mal.
398
00:32:48,467 --> 00:32:49,843
E depois te conheci,
399
00:32:50,928 --> 00:32:52,262
e me senti melhor.
400
00:32:55,933 --> 00:32:58,268
Vamos, precisamos trocar o pneu.
401
00:33:13,033 --> 00:33:13,909
Finlay.
402
00:33:14,410 --> 00:33:15,577
Achou alguma coisa?
403
00:33:15,661 --> 00:33:17,871
Sim. Depois uns caras nos acharam.
404
00:33:17,955 --> 00:33:19,248
Mais mortos?
405
00:33:20,374 --> 00:33:21,583
Sabe o que quero saber?
406
00:33:21,667 --> 00:33:24,503
Como aqueles caras chegaram
ao hotel antes de nós.
407
00:33:25,796 --> 00:33:30,342
Stevenson atendeu a ligação de Picard
e a encaminhou para a linha principal.
408
00:33:30,968 --> 00:33:33,971
- Ele pode ter ouvido.
- Qualquer um na delegacia poderia.
409
00:33:34,805 --> 00:33:35,806
Ou...
410
00:33:35,806 --> 00:33:39,435
Não sei, talvez a inocência
de Stevenson seja só atuação.
411
00:33:40,102 --> 00:33:43,522
Picard ligou para mim na delegacia
algumas vezes esse ano.
412
00:33:43,522 --> 00:33:47,234
Stevenson pode ter reconhecido a voz,
decifrado o ponto de encontro
413
00:33:47,234 --> 00:33:50,237
e Kliner mandou os caras esperarem vocês.
414
00:33:50,237 --> 00:33:53,741
Quando encontrei Spivey na mala,
havia material de vigilância.
415
00:33:53,741 --> 00:33:56,535
É possível
que tenham microfones parabólicos.
416
00:33:56,535 --> 00:33:58,912
Não acho que Stevenson seja corrupto.
417
00:33:58,996 --> 00:34:02,541
Mas ele andou
fazendo muitas perguntas,
418
00:34:03,333 --> 00:34:05,961
fingindo preocupação com os Hubble.
419
00:34:06,378 --> 00:34:08,422
Deus, aquele filho da mãe.
420
00:34:09,047 --> 00:34:14,011
Deve ter descoberto o hotel
e o codinome de Joe e os avisado.
421
00:34:14,011 --> 00:34:17,097
É, mas nós que saímos vivos.
422
00:34:17,806 --> 00:34:20,017
Precisamos ver o que encontraram.
423
00:34:20,017 --> 00:34:23,312
- Mas não por telefone. - Conheço uma fazenda abandonada.
424
00:34:23,312 --> 00:34:26,148
Fora de Margrave, isolada.
Envio a localização.
425
00:34:26,523 --> 00:34:28,025
Certo. Até logo.
426
00:34:29,193 --> 00:34:31,820
É bom termos cuidado com o Stevenson.
427
00:34:36,366 --> 00:34:37,910
Ainda está brava comigo?
428
00:34:40,829 --> 00:34:44,458
Sei que não precisa de proteção,
mas segui meu instinto.
429
00:34:47,252 --> 00:34:48,879
Assim como fui ensinado.
430
00:34:49,922 --> 00:34:53,217
Não era um gordinho
melequento qualquer.
431
00:34:53,342 --> 00:34:55,761
Ele bateu no filho
de um general de brigada.
432
00:34:55,761 --> 00:34:58,806
Bishop cria problema
desde que viemos para Okinawa.
433
00:34:58,806 --> 00:35:00,974
Meus meninos defenderam Billy Docette.
434
00:35:01,058 --> 00:35:02,559
Eles não querem se envolver.
435
00:35:02,643 --> 00:35:05,479
O pai pensa na carreira dele,
e você deveria, Stan.
436
00:35:05,479 --> 00:35:07,606
Foi uma briga de crianças.
437
00:35:07,606 --> 00:35:10,943
Correto. E seu filho esmagou
a cara de outra criança.
438
00:35:10,943 --> 00:35:12,736
Do que estamos falando?
439
00:35:12,820 --> 00:35:14,947
Joe é menor.
Não vão fazer nada com ele.
440
00:35:14,947 --> 00:35:18,283
Mas Bishop vai descontar em Stan
da maneira que puder.
441
00:35:18,367 --> 00:35:19,701
O que você soube?
442
00:35:19,785 --> 00:35:22,621
Ele vai encontrar um motivo
para rebaixá-lo,
443
00:35:22,621 --> 00:35:27,417
cortar seu salário, transferi-lo daqui
para alguma missão de merda na Alemanha.
444
00:35:27,501 --> 00:35:28,377
Jesus.
445
00:35:28,377 --> 00:35:31,713
Mas Stanley não fez nada de errado.
Não dá pra resolver?
446
00:35:31,797 --> 00:35:34,007
Eu ajudaria, se pudesse, Josephine.
447
00:35:34,633 --> 00:35:37,469
Mas Bishop é um FDP vingativo, sempre foi.
448
00:35:38,262 --> 00:35:40,347
Ele vai destruir a minha carreira.
449
00:35:40,347 --> 00:35:44,560
Desculpem-me por trazer más notícias.
Só queria avisar vocês.
450
00:35:45,269 --> 00:35:47,688
Agradeço, Butch. Você é um bom homem.
451
00:35:54,111 --> 00:35:55,153
Meninos, venham.
452
00:36:01,535 --> 00:36:02,786
O que disse é verdade?
453
00:36:03,787 --> 00:36:04,705
Sim.
454
00:36:06,748 --> 00:36:09,751
- Não é justo você pagar por isso.
- É verdade.
455
00:36:11,128 --> 00:36:14,506
Deveria ter pensado nisso
antes de fazer o que fez.
456
00:36:26,602 --> 00:36:27,853
Ele me odeia.
457
00:36:34,067 --> 00:36:36,403
- Vou resolver isso.
- Não!
458
00:36:36,403 --> 00:36:39,489
Não vai. Você tem 12 anos,
não vou deixar você se envolver.
459
00:36:39,573 --> 00:36:40,490
Mas, Joe...
460
00:36:40,574 --> 00:36:42,784
Seu instinto foi manter a boca fechada.
461
00:36:42,868 --> 00:36:44,244
Foi o certo.
462
00:36:45,162 --> 00:36:46,413
Agora fique fora disso.
463
00:36:58,467 --> 00:37:01,762
"E unum pluribus." De um, vários.
464
00:37:01,887 --> 00:37:05,265
É "De vários, um".
"E pluribus unum". Está ao contrário.
465
00:37:05,349 --> 00:37:06,558
Foi um engano?
466
00:37:06,642 --> 00:37:08,685
Joe nunca fez nada por engano.
467
00:37:08,769 --> 00:37:11,146
Bem, "P.H." é obviamente Paul Hubble.
468
00:37:11,146 --> 00:37:14,232
"W.B."? Alguém conhece
esse código de área?
469
00:37:14,316 --> 00:37:15,609
Me pegou.
470
00:37:15,609 --> 00:37:17,986
{\an8}O próximo é "S.C.". Isso é Nova York.
471
00:37:18,070 --> 00:37:21,406
{\an8}Fiz uma investigação
com a Guarda Aérea Nacional em Memphis.
472
00:37:21,490 --> 00:37:23,700
Acho que J.W. 901 é o código de lá.
473
00:37:23,784 --> 00:37:27,245
Não entendi: Garagem
dos Jobling, pasta do Gray sobre Kliner.
474
00:37:27,329 --> 00:37:29,373
Já estivemos na garagem do Jobling.
475
00:37:29,373 --> 00:37:32,084
Só tinha caixas vazias, nada de novo.
476
00:37:32,084 --> 00:37:36,171
Gray não tinha pasta sobre o Kliner.
Quando morreu, verifiquei tudo.
477
00:37:36,171 --> 00:37:38,924
Limpei tudo.
Nada sobre Kliner em lugar algum.
478
00:37:38,924 --> 00:37:41,301
Vamos pesquisar esses números.
479
00:37:41,385 --> 00:37:43,053
Ou podemos ligar para eles.
480
00:37:43,553 --> 00:37:44,680
Ou podemos fazer isso.
481
00:37:46,431 --> 00:37:48,350
Vou pegar o número misterioso.
482
00:37:48,350 --> 00:37:50,102
Tentarei o de Nova York.
483
00:37:50,102 --> 00:37:51,353
Memphis.
484
00:37:59,444 --> 00:38:02,114
Agência de Proteção Ambiental
dos Estados Unidos.
485
00:38:02,114 --> 00:38:03,824
Com quem quer falar?
486
00:38:04,491 --> 00:38:05,534
Alô?
487
00:38:05,534 --> 00:38:09,830
Então, W.B. é William Bryant.
Professor de Economia em Princeton.
488
00:38:09,830 --> 00:38:13,834
Pelo correio de voz, está em
conferência na Europa, volta em três dias.
489
00:38:13,834 --> 00:38:15,043
Não ouviu mensagens.
490
00:38:15,127 --> 00:38:18,755
Estranho. Meu número é do Departamento
de Economia da Columbia.
491
00:38:18,839 --> 00:38:21,133
S.C. é a Professora Stephanie Castillio,
492
00:38:21,133 --> 00:38:24,803
também na conferência europeia,
de volta em três dias.
493
00:38:25,512 --> 00:38:27,889
- E a sua: Universidade de Memphis?
- Não.
494
00:38:27,973 --> 00:38:29,975
Escritório de Memphis da APA.
495
00:38:29,975 --> 00:38:32,394
O que isso tem a ver com falsificação?
496
00:38:32,394 --> 00:38:35,230
O que o número do Hubble tem a ver também?
497
00:38:35,230 --> 00:38:37,315
Ou a América do Sul? Ou ração?
498
00:38:37,399 --> 00:38:39,693
Tá. Esquece a ração.
499
00:38:39,693 --> 00:38:42,320
Mas era ração pra cacete.
500
00:38:42,404 --> 00:38:45,115
Precisamos seguir logo
a pista da APA de Memphis.
501
00:38:45,240 --> 00:38:49,369
Agentes federais corruptos causam
muito mais dano que professores.
502
00:38:49,453 --> 00:38:52,330
Não pode ir ao Tennessee.
Molly Beth pousa em uma hora.
503
00:38:52,414 --> 00:38:55,417
Talvez só você decifre
as anotações do seu irmão.
504
00:38:55,417 --> 00:38:58,879
Certo. E vocês dois precisam manter
a discrição com Teale.
505
00:39:02,299 --> 00:39:04,051
Conheço alguém
que pode ajudar.
506
00:39:04,051 --> 00:39:05,385
Podemos confiar?
507
00:39:05,469 --> 00:39:08,055
Confiei minha vida a ela inúmeras vezes.
508
00:39:08,055 --> 00:39:09,806
Nunca me decepcionou.
509
00:39:14,603 --> 00:39:17,647
- Reacher!
- Oi, Neagley. Como sabia que era eu?
510
00:39:17,731 --> 00:39:20,859
Única pessoa com meu número privado
além do meu pai.
511
00:39:20,984 --> 00:39:25,864
E a esta hora,
ele gosta de assistir Judge Judy.
512
00:39:27,949 --> 00:39:30,494
Faz um tempão. E aí?
513
00:39:31,161 --> 00:39:33,622
Vou ser direto e rápido. Pronta?
514
00:39:34,414 --> 00:39:36,833
- Manda. - Meu irmão era do Serviço Secreto.
515
00:39:36,917 --> 00:39:38,877
Investigava falsificação na Geórgia.
516
00:39:38,877 --> 00:39:41,671
Chegou muito perto da verdade,
e alguém o matou.
517
00:39:42,380 --> 00:39:43,298
Merda.
518
00:39:44,382 --> 00:39:45,383
Você está bem?
519
00:39:45,467 --> 00:39:47,094
Meu irmão é que foi morto.
520
00:39:47,094 --> 00:39:49,554
Desculpe. Esqueci com quem falava.
521
00:39:49,638 --> 00:39:53,433
O Joe tinha o número
da APA em Memphis e as iniciais JW.
522
00:39:53,517 --> 00:39:56,103
- É tudo que tenho.
- É tudo de que preciso.
523
00:39:56,103 --> 00:39:58,605
Estou nessa. E ei, chefe,
524
00:40:00,065 --> 00:40:01,399
se quiser conversar...
525
00:40:01,483 --> 00:40:02,567
Já conversamos.
526
00:40:04,027 --> 00:40:07,280
Você é emotivo como uma pedra.
Tente sentir as coisas.
527
00:40:07,697 --> 00:40:08,865
Tchau, Neagley.
528
00:40:09,533 --> 00:40:11,535
Ela sempre fala assim com você?
529
00:40:11,535 --> 00:40:13,453
Não. Às vezes ela é direta.
530
00:40:13,537 --> 00:40:16,498
Precisamos ir.
Molly Beth já vai chegar.
531
00:40:16,498 --> 00:40:19,543
Deixe o Jaguar.
Os buracos de bala chamam atenção.
532
00:40:19,543 --> 00:40:22,129
Eu dirijo. Espero que goste de 38 Special.
533
00:40:24,589 --> 00:40:25,507
É sério?
534
00:40:30,595 --> 00:40:33,598
O avião da Molly Beth
pousa em 15 minutos.
535
00:40:33,682 --> 00:40:36,351
Só vai deixar papéis,
não tem mala despachada.
536
00:40:36,351 --> 00:40:39,354
Dez minutos para desembarcar,
cinco para banheiro,
537
00:40:39,354 --> 00:40:42,232
dez até o metrô,
dois para comprar passagem.
538
00:40:42,232 --> 00:40:45,777
O trem sai a cada cinco.
Quanto tempo leva até Five Points?
539
00:40:45,861 --> 00:40:47,696
- Quinze ou vinte.
- Certo.
540
00:40:47,696 --> 00:40:51,283
Devemos chegar lá
entre um e seis minutos antes dela.
541
00:40:54,411 --> 00:40:56,163
Não sabemos como ela é.
542
00:40:56,163 --> 00:40:59,624
- Como ela vai nos encontrar?
- Ela sabe como era o Joe.
543
00:40:59,708 --> 00:41:01,042
E eu pareço com o Joe.
544
00:41:04,504 --> 00:41:08,550
Sei que é um cara do blues, Reacher,
mas vamos, tem que gostar disso.
545
00:41:10,594 --> 00:41:11,595
Não.
546
00:41:20,187 --> 00:41:21,188
Está bem.
547
00:41:24,191 --> 00:41:28,778
Estará no trem Gold ou Red rumo ao norte.
Chegam em plataformas diferentes.
548
00:41:37,120 --> 00:41:38,246
Parece que é ela.
549
00:41:41,708 --> 00:41:44,586
Ela quer nos encontrar
no topo da escada rolante.
550
00:41:52,844 --> 00:41:54,095
Onde ela está?
551
00:41:54,179 --> 00:41:56,223
Deve ter passado direto.
552
00:41:56,223 --> 00:41:58,433
Ninguém passa direto sem me ver.
553
00:42:02,562 --> 00:42:03,688
Algo está errado.
554
00:42:04,272 --> 00:42:07,442
Separem-se. Você vai de escada,
você de elevador.
555
00:42:08,944 --> 00:42:10,237
- Desculpe.
- Ei!
556
00:42:15,867 --> 00:42:16,952
Porra.
557
00:42:51,861 --> 00:42:52,696
Tudo bem.
558
00:42:54,281 --> 00:42:56,825
Ei! Caramba!
559
00:43:02,497 --> 00:43:03,540
Joe.
560
00:45:03,618 --> 00:45:05,620
Legendas: Lucas Vincent
561
00:45:05,620 --> 00:45:07,705
Supervisão Criativa: Cristina Berio