1 00:01:38,265 --> 00:01:40,392 - Finlay. - Conseguiu rastrear Spivey? 2 00:01:40,935 --> 00:01:42,978 Não achei nada. E você? 3 00:01:43,062 --> 00:01:46,899 Hubble tem mentido pra esposa. Não trabalha no banco há um ano. 4 00:01:46,899 --> 00:01:50,152 Mais uma para a lista do "isso não faz sentido". 5 00:01:50,236 --> 00:01:53,072 - Algo mais? - Possível pista de um carro alugado. 6 00:01:53,072 --> 00:01:57,993 Alguém viu um veículo queimado centenas de metros a oeste do quilômetro 156 7 00:01:58,077 --> 00:02:00,496 perto da Estrada Rural Nove. Estou indo lá. 8 00:02:00,496 --> 00:02:03,457 - Quem mais sabe disso? - Só quem precisa. 9 00:02:19,515 --> 00:02:21,809 Boa hora para um lanche. 10 00:02:22,643 --> 00:02:25,771 O esforço abriu o apetite. Estava a caminho. 11 00:02:25,855 --> 00:02:27,106 Não, obrigado. 12 00:02:27,106 --> 00:02:28,440 Está perdendo. 13 00:02:28,524 --> 00:02:30,359 É, perdendo doenças cardíacas. 14 00:02:30,359 --> 00:02:33,028 Um fazendeiro perseguindo um porco o encontrou. 15 00:02:33,112 --> 00:02:36,115 Roscoe disse a Teale que a placa bate com um dos ex-presos 16 00:02:36,115 --> 00:02:37,199 para despistá-lo. 17 00:02:38,617 --> 00:02:40,369 - Não tem placa. - Sei. 18 00:02:41,412 --> 00:02:45,958 Alguém o escondeu da estrada com galhos, mas a chuva lavou a cobertura. 19 00:02:45,958 --> 00:02:48,252 Joe escolheria um SUV pela altura. 20 00:02:48,252 --> 00:02:49,879 Não significa que era dele. 21 00:02:49,879 --> 00:02:52,256 É o país dos carros grandes. Pode ser roubado. 22 00:02:52,256 --> 00:02:54,008 Teria um registro de furto. 23 00:03:01,181 --> 00:03:03,350 O fogo não começou no motor nem no tanque. 24 00:03:03,434 --> 00:03:06,103 Foi mais intenso no centro e se espalhou. 25 00:03:06,103 --> 00:03:07,521 Acelerante e um fósforo. 26 00:03:15,154 --> 00:03:16,572 Não. É a Roscoe. 27 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 Ei! 28 00:03:21,076 --> 00:03:24,455 O que é isso aí? É o carro do Joe ou não? 29 00:03:24,455 --> 00:03:27,207 Acho que é. Não dá pra ter certeza. 30 00:03:32,421 --> 00:03:34,131 Bem carbonizado. 31 00:03:34,840 --> 00:03:37,343 Talvez consiga a parcial do chassi. 32 00:03:41,472 --> 00:03:43,766 Podemos enviar fotos a um perito. 33 00:03:43,766 --> 00:03:45,225 Velho truque do exército. 34 00:03:48,437 --> 00:03:51,565 Quando acaba o lubrificante, o ácido acético do ketchup 35 00:03:51,649 --> 00:03:55,778 junto com o sal para abrasão é um ótimo limpador de metais. 36 00:04:02,368 --> 00:04:04,161 E você come isso. 37 00:04:05,788 --> 00:04:06,830 É gostoso. 38 00:04:08,290 --> 00:04:10,709 Vou pedir para Picard pesquisar o chassi. 39 00:04:10,793 --> 00:04:14,588 O FBI consegue resultados mais rápido que um detetive do interior. 40 00:04:15,130 --> 00:04:16,799 Como foi no Blue Cat? 41 00:04:16,799 --> 00:04:19,259 Os sul-americanos pegaram Spivey antes de mim. 42 00:04:19,343 --> 00:04:21,387 - Achei ele no porta-malas. - Merda. 43 00:04:21,387 --> 00:04:24,348 Disse que não achou nada, não que achou um corpo. 44 00:04:24,348 --> 00:04:27,476 Temos que achar os caras antes que matem mais pistas. 45 00:04:27,476 --> 00:04:30,187 Sei onde achá-los, mas eles não falam mais. 46 00:04:30,187 --> 00:04:31,689 Sou um bom detetive. 47 00:04:31,689 --> 00:04:32,982 Não tão bom assim. 48 00:04:36,860 --> 00:04:38,112 Sete. 49 00:04:38,112 --> 00:04:40,739 Sete corpos desde que chegou à minha cidade. 50 00:04:40,823 --> 00:04:43,033 Eles me atacaram, e estavam armados. 51 00:04:43,117 --> 00:04:45,327 Tudo bem. Entendo. 52 00:04:45,411 --> 00:04:48,580 São oito. Hubble também. Só não o encontramos ainda. 53 00:04:48,664 --> 00:04:52,042 Ou você está quieto ou fala algo para me irritar. 54 00:04:52,126 --> 00:04:55,754 Perdemos a chance de descobrir quem enviou os sul-americanos pra cá. 55 00:04:56,630 --> 00:04:59,341 - Onde está indo? - Me livrar dos corpos. 56 00:04:59,425 --> 00:05:01,218 Não destruímos provas. 57 00:05:01,218 --> 00:05:04,596 Se forem encontrados, choverá polícia na nossa cola. 58 00:05:04,680 --> 00:05:06,306 Não sabemos em quem confiar. 59 00:05:06,390 --> 00:05:08,809 Tenho que escondê-los até saber quem matou Joe, 60 00:05:08,809 --> 00:05:11,562 pra manter a investigação entre nós. 61 00:05:13,856 --> 00:05:16,191 Eu sei. Ficarei de olho nele. 62 00:05:23,866 --> 00:05:25,951 Minha nossa, as pernas dele. 63 00:05:30,122 --> 00:05:31,623 Fiz isso depois. 64 00:05:33,042 --> 00:05:34,126 É como Tetris. 65 00:05:41,675 --> 00:05:43,302 É um ferimento de saída. 66 00:05:44,094 --> 00:05:45,929 Atirou neles pelas costas. 67 00:05:46,013 --> 00:05:48,098 Falou ao Finlay que eles atacaram. 68 00:05:48,182 --> 00:05:50,392 Falei o que ele precisava ouvir. 69 00:05:50,476 --> 00:05:54,104 Isto não é um filme. Tive a chance de matá-los e os matei. 70 00:05:58,400 --> 00:06:00,194 O que aconteceu em Bagdá? 71 00:06:02,362 --> 00:06:03,989 Tem falado com o KJ. 72 00:06:04,573 --> 00:06:08,952 Não, ele tem falado comigo, mas não mude de assunto. 73 00:06:09,036 --> 00:06:12,998 Se vamos seguir em frente, preciso saber com quem estou trabalhando. 74 00:06:13,082 --> 00:06:16,418 Então, o que houve em Bagdá, Reacher? 75 00:06:21,256 --> 00:06:22,424 Não foi em Bagdá. 76 00:06:22,508 --> 00:06:24,885 Foi em uma pequena vila 40 km ao norte. 77 00:06:25,552 --> 00:06:27,429 Eu estava rastreando um desaparecido. 78 00:06:28,388 --> 00:06:30,599 Uns meninos, com 10 ou 11 anos, 79 00:06:30,599 --> 00:06:33,018 brincavam em um hangar todos os dias. 80 00:06:35,104 --> 00:06:38,315 Sempre que me viam, acenavam. Eu acenava de volta. 81 00:06:39,066 --> 00:06:41,652 Uma noite, bem tarde, eles não tinham voltado. 82 00:06:42,945 --> 00:06:47,074 Entre rebeldes e minas, quis ver se tinham chegado em casa bem. 83 00:06:47,074 --> 00:06:50,786 Voltei ao hangar para não precisarem voltar a pé sozinhos. 84 00:06:50,786 --> 00:06:53,705 Três homens da aldeia estavam abusando dos meninos. 85 00:06:54,248 --> 00:06:55,958 Pode preencher as lacunas. 86 00:06:56,792 --> 00:07:00,504 Mandei as crianças embora, mas fiquei para dar aos adultos uma opção. 87 00:07:00,504 --> 00:07:03,674 Se entregar à polícia iraquiana ou se ver comigo. 88 00:07:05,926 --> 00:07:07,886 Sabia que viriam atrás de mim. 89 00:07:10,264 --> 00:07:12,891 Quando vieram, eu estava pronto. 90 00:07:23,235 --> 00:07:24,945 Como KJ sabia disso? 91 00:07:24,945 --> 00:07:28,365 Kliner tem grana. Grana compra acesso e informação. 92 00:07:30,534 --> 00:07:31,410 Então, 93 00:07:32,619 --> 00:07:36,165 tem um problema comigo por matar quem abusa de crianças? 94 00:07:36,832 --> 00:07:40,169 Porque quero saber com que tipo de pessoa estou trabalhando. 95 00:07:44,882 --> 00:07:46,008 Não. 96 00:07:48,260 --> 00:07:49,761 Acho que não. 97 00:07:51,263 --> 00:07:54,975 Boa. Agora vamos ao aeroporto para desovar estes corpos. 98 00:08:15,746 --> 00:08:17,581 Pelo amor de Deus. 99 00:09:54,928 --> 00:09:55,929 Feito. 100 00:09:58,140 --> 00:09:59,141 O quê? 101 00:10:00,600 --> 00:10:01,601 Nada. 102 00:10:03,312 --> 00:10:04,354 Só que... 103 00:10:05,856 --> 00:10:08,775 Quando perguntei a Mosley que negócios Kliner tinha, 104 00:10:08,859 --> 00:10:11,528 ele disse caminhões, imóveis, produtos químicos. 105 00:10:11,528 --> 00:10:14,906 Sabe o que ele não disse? Agricultura. 106 00:10:16,199 --> 00:10:19,411 Já falei. Uma entrega como aquela é normal aqui. 107 00:10:20,203 --> 00:10:21,246 Mesmo assim. 108 00:10:22,372 --> 00:10:24,624 Era ração pra caramba. 109 00:10:33,383 --> 00:10:35,052 Isso é realmente necessário? 110 00:10:35,052 --> 00:10:38,597 {\an8}Muito Jaguar na cidade, mas só um com placas reconhecíveis. 111 00:10:44,853 --> 00:10:46,772 GEÓRGIA 112 00:10:58,241 --> 00:11:01,078 Um quarto. Do terceiro e o sétimo andar, se tiver. 113 00:11:01,078 --> 00:11:03,163 - Cama king ou duas queens? - Duas queens. 114 00:11:07,417 --> 00:11:09,711 Com duas queens, só tenho uma suíte. 115 00:11:10,921 --> 00:11:12,005 Sem problemas. 116 00:11:13,840 --> 00:11:14,841 Está bem, então. 117 00:11:14,925 --> 00:11:17,052 Preciso de um documento. 118 00:11:17,052 --> 00:11:21,473 Coloque em nome da policial Welty. Primeiro nome Eudora. E-U-D-O-R-A. 119 00:11:26,603 --> 00:11:28,480 Onde conseguiu tanto dinheiro? 120 00:11:28,480 --> 00:11:30,399 De nossos amigos no porta-malas. 121 00:11:30,982 --> 00:11:32,943 Me matar paga muito bem. 122 00:11:32,943 --> 00:11:36,863 Se são falsificadores, você pagou com dinheiro falso. 123 00:11:37,572 --> 00:11:38,740 Não é problema meu. 124 00:11:43,203 --> 00:11:47,457 - Eudora Welty? Fã da escritora? - Estou surpresa que conheça ela. 125 00:11:47,541 --> 00:11:50,043 Gosto de contos. Vão direto ao ponto. 126 00:11:50,127 --> 00:11:51,378 Sem frescura. 127 00:11:51,378 --> 00:11:54,798 Welty é sua preferida, mas quando viaja, é Margaret Mitchell. 128 00:11:54,798 --> 00:11:58,593 - A prosa dela é prolixa... - É nascida e criada na Geórgia. 129 00:11:58,677 --> 00:12:00,971 Você faz bico como vidente, por acaso? 130 00:12:00,971 --> 00:12:03,682 Os pseudônimos das pessoas revelam muita coisa. 131 00:12:03,682 --> 00:12:07,686 Gosto de vice-presidentes esquecidos e ex-jogadores dos Yankees. 132 00:12:07,686 --> 00:12:11,273 Se soubesse disso, teria feito check-in como Willie Randolph. 133 00:12:23,160 --> 00:12:25,495 Amanhã cedo, vamos à casa de Pete Jobling. 134 00:12:25,579 --> 00:12:30,167 Ver se descobrimos por que quem matou Jobling queria meu irmão morto também. 135 00:12:30,167 --> 00:12:31,918 Parece um bom plano. 136 00:12:37,340 --> 00:12:39,134 O que está fazendo? 137 00:12:39,134 --> 00:12:42,304 Ganhando tempo. Acho improvável nos encontrarem, 138 00:12:42,304 --> 00:12:46,808 isso não os impede de entrar, mas me dá segundos a mais pra atirar. 139 00:12:53,398 --> 00:12:56,693 - E se a camareira entrar? - Seria uma camareira bem forte. 140 00:13:02,824 --> 00:13:04,659 Sabe que estamos no sétimo andar? 141 00:13:04,743 --> 00:13:07,329 Ninguém tem envergadura para alcançar a janela. 142 00:13:07,329 --> 00:13:11,041 Conheço atiradores de elite que podem nos matar no 15o andar. 143 00:13:11,666 --> 00:13:14,753 Não durma com a cabeça onde ela normalmente ficaria. 144 00:13:24,221 --> 00:13:25,472 Molly Beth. 145 00:13:25,472 --> 00:13:28,558 Perdão por ligar tão tarde. Espero não ter te acordado. 146 00:13:28,642 --> 00:13:30,143 Não, achei que ligaria. 147 00:13:30,227 --> 00:13:34,481 Rastreei muitos arquivos de Joe relativos a este caso. 148 00:13:34,481 --> 00:13:37,817 Não sei se é tudo, mas é volumoso. 149 00:13:37,901 --> 00:13:40,862 Vou copiar e juntar tudo pela manhã. 150 00:13:40,946 --> 00:13:44,157 - Meu voo pousa em ATL às 17h. - Não posso te encontrar lá. 151 00:13:44,241 --> 00:13:45,909 Muitas câmeras no aeroporto. 152 00:13:45,909 --> 00:13:49,996 Está violando ao menos quatro leis ao me dar isso. Não quero registro. 153 00:13:50,080 --> 00:13:54,000 Pegue o trem para a estação Five Points. Não tem segurança lá. 154 00:13:54,084 --> 00:13:56,086 Estou ansiosa para conhecê-lo. 155 00:13:56,503 --> 00:13:59,714 Não nessas circunstâncias, é claro. É só que... 156 00:14:00,799 --> 00:14:02,592 Joe me falou muito sobre você. 157 00:14:04,302 --> 00:14:05,804 - Vejo você amanhã. - Ei. 158 00:14:06,513 --> 00:14:07,556 Espere um minuto. 159 00:14:07,556 --> 00:14:11,643 Ela vai cruzar o país pra trazer documentos que poderia ter enviado. 160 00:14:11,643 --> 00:14:15,605 Vocês dois querem muito se ver para falar sobre Joe, 161 00:14:15,689 --> 00:14:17,566 por que esperar? Conversem. 162 00:14:26,491 --> 00:14:27,534 Oi... 163 00:14:30,328 --> 00:14:33,999 Deviam ser próximos se ele te entediou com histórias sobre mim. 164 00:14:35,500 --> 00:14:37,085 Trabalhavam juntos faz tempo? 165 00:14:38,962 --> 00:14:41,256 Comecei há dois anos, 166 00:14:41,256 --> 00:14:44,593 mas Joe já estava lá há algum tempo. 167 00:14:44,593 --> 00:14:46,595 Já era renomado. 168 00:14:47,470 --> 00:14:51,600 Todos o respeitavam, o tipo de cara exemplar, sabe? 169 00:14:54,185 --> 00:14:55,020 Sim, sei. 170 00:14:56,354 --> 00:14:58,440 Falava que você é inteligente. 171 00:14:59,190 --> 00:15:01,818 A ponto de ser confiante demais e... 172 00:15:02,819 --> 00:15:05,071 um pé no saco às vezes. 173 00:15:07,365 --> 00:15:09,284 Mas disse que era um bom homem, 174 00:15:10,035 --> 00:15:14,497 e embora você fosse o irmão mais novo, era ele quem se inspirava em você. 175 00:15:15,373 --> 00:15:17,500 Para mim, era o contrário. 176 00:15:19,544 --> 00:15:21,963 Ele era o único homem que eu admirava. 177 00:15:23,840 --> 00:15:25,842 Que sorte que ele encontrou você. 178 00:15:25,842 --> 00:15:28,803 Meu irmão era um tipo de pessoa muito peculiar. 179 00:15:29,512 --> 00:15:32,807 Não gostava muito de gente, então você deve ser especial. 180 00:15:34,517 --> 00:15:36,770 Ele devia gostar muito de você. 181 00:15:37,437 --> 00:15:40,940 Eu gostava dele também. 182 00:15:42,609 --> 00:15:43,985 Muito. 183 00:15:46,071 --> 00:15:50,742 Preciso voltar ao trabalho. Vejo você amanhã. 184 00:15:51,868 --> 00:15:53,078 Boa noite. 185 00:15:54,079 --> 00:15:55,288 Boa noite. 186 00:16:01,336 --> 00:16:02,170 Você está bem? 187 00:16:04,130 --> 00:16:05,340 Sim. 188 00:16:18,061 --> 00:16:20,397 Perder um familiar é uma dor única. 189 00:16:24,025 --> 00:16:26,945 Quando meus pais morreram, eu tinha idade pra lembrar, 190 00:16:26,945 --> 00:16:29,531 mas não para entender. 191 00:16:33,660 --> 00:16:37,372 Você está sofrendo e ainda tentou consolar Molly Beth. 192 00:16:45,130 --> 00:16:46,589 Joe estava certo. 193 00:16:48,174 --> 00:16:49,884 Você é um bom homem. 194 00:16:58,268 --> 00:16:59,561 Vou tomar um banho. 195 00:17:02,981 --> 00:17:06,526 Não pedimos serviço de quarto e não precisamos de arrumação. 196 00:17:06,526 --> 00:17:09,904 Se alguém tentar entrar por aquela porta, atire. 197 00:17:46,191 --> 00:17:47,817 Quem está vigiando a porta? 198 00:18:16,763 --> 00:18:20,058 A esposa de Jobling pode não querer colaborar. 199 00:18:20,058 --> 00:18:23,686 Marido morto, sem pistas, ela deve estar com raiva da polícia. 200 00:18:23,770 --> 00:18:25,104 Entendi. 201 00:18:25,188 --> 00:18:26,397 Eu falo. 202 00:18:26,481 --> 00:18:27,649 Tá bem. 203 00:18:32,779 --> 00:18:33,696 Ei... 204 00:18:37,742 --> 00:18:41,538 Sobre a noite passada, até onde eu sei, nada muda. 205 00:18:42,831 --> 00:18:44,290 Temos trabalho a fazer. 206 00:18:44,999 --> 00:18:46,125 Tudo bem. 207 00:18:59,889 --> 00:19:01,015 Bom dia, senhora. 208 00:19:01,099 --> 00:19:04,185 - Esta é a casa de Pete Jobling? - É. Posso ajudar? 209 00:19:04,477 --> 00:19:07,564 Somos da polícia, senhora. Guardas Welty e Randolph. 210 00:19:07,564 --> 00:19:09,566 Queremos falar sobre Pete. 211 00:19:09,566 --> 00:19:12,694 - Algum problema? - Só queremos conversar. 212 00:19:12,694 --> 00:19:15,280 Pode ser aqui fora, se for melhor. 213 00:19:15,280 --> 00:19:19,325 Não, podem entrar se quiserem. Pete está na cozinha. 214 00:19:23,162 --> 00:19:26,624 A polícia veio falar com você, Pete. 215 00:19:28,585 --> 00:19:29,878 Tudo certo? 216 00:19:31,713 --> 00:19:33,381 Você é o Pete pai? 217 00:19:33,882 --> 00:19:35,633 Querem falar com nosso filho? 218 00:19:35,717 --> 00:19:38,803 - O Petey está bem? - Ele está bem, senhora. 219 00:19:39,262 --> 00:19:42,932 Houve alguns assaltos na transportadora onde ele trabalha. 220 00:19:43,016 --> 00:19:44,601 Ele não foi afetado. 221 00:19:44,601 --> 00:19:48,813 Queremos fazer perguntas, ver se ele pode ajudar a investigação. 222 00:19:48,897 --> 00:19:51,274 Graças a Deus. Você me assustou. 223 00:19:51,774 --> 00:19:55,361 Isso acontece às vezes, as pessoas confundem meus Petes. 224 00:19:55,904 --> 00:20:00,658 Júnior não mora conosco há um tempo. Ele está em Brookhaven com a esposa, Judy. 225 00:20:00,742 --> 00:20:02,327 Aqui está o endereço dele. 226 00:20:02,327 --> 00:20:04,162 - Obrigado. - Obrigada. 227 00:20:09,834 --> 00:20:11,127 Por que mentiu? 228 00:20:11,628 --> 00:20:14,547 Eles iriam se desesperar. Não temos tempo. 229 00:20:14,631 --> 00:20:17,383 Pensei que depois de Charlie Hubble e Molly Beth, 230 00:20:17,467 --> 00:20:20,136 você estava cansado de dar más notícias. 231 00:20:20,678 --> 00:20:22,221 Não temos tempo. 232 00:20:30,480 --> 00:20:33,149 - Queria me ver, senhor? - Capitão, entre. 233 00:20:37,737 --> 00:20:40,156 Não se preocupe. Será breve. 234 00:20:41,616 --> 00:20:44,702 Há um boato de que você anda assediando o Sr. Kliner. 235 00:20:44,786 --> 00:20:48,456 Estava investigando os assassinatos dos Morrisons, como pediu. 236 00:20:48,456 --> 00:20:52,794 Ele disse que ameaçou colocar uma parte da sua anatomia na anatomia dele. 237 00:20:53,378 --> 00:20:55,254 Algo sobre o seu pé na bunda dele? 238 00:20:56,756 --> 00:21:00,259 A conversa ficou meio hostil. Não me orgulho. 239 00:21:00,343 --> 00:21:02,762 Deixe-me esclarecer as coisas para você. 240 00:21:03,721 --> 00:21:08,267 Kliner é um dos cidadãos mais importantes de Margrave e, como tal, nós tratamos 241 00:21:08,351 --> 00:21:10,770 ele e sua família com o devido respeito. 242 00:21:11,813 --> 00:21:15,900 Esta regra é tão rígida quanto a ponta da minha bengala. Entendeu? 243 00:21:16,985 --> 00:21:18,069 Completamente. 244 00:21:20,238 --> 00:21:23,199 Ele sugeriu que eu demitisse você, 245 00:21:23,199 --> 00:21:26,828 o que é irônico, já que foram as doações dele que permitiram 246 00:21:26,828 --> 00:21:30,081 arcar com seu gordo salário quando te contratamos. 247 00:21:30,081 --> 00:21:32,166 E eu agradeço por isso, senhor. 248 00:21:32,625 --> 00:21:33,876 Então demonstre. 249 00:21:35,712 --> 00:21:37,505 Este arquivo contém as fichas 250 00:21:37,505 --> 00:21:40,383 de ex-presidiários que tinham rixa com Morrison. 251 00:21:40,383 --> 00:21:44,387 Tenho uma cidade cheia de eleitores esperando que eu restaure a ordem. 252 00:21:44,387 --> 00:21:46,764 Vasculhe esses papéis, 253 00:21:46,848 --> 00:21:49,100 encontre quem matou nosso irmão da polícia, 254 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 e talvez possamos ver se seu cheque gordo 255 00:21:53,813 --> 00:21:55,982 pode crescer um pouco mais. 256 00:21:56,691 --> 00:21:57,817 Estamos entendidos? 257 00:21:59,444 --> 00:22:00,611 Com certeza. 258 00:22:00,695 --> 00:22:05,074 E esta última parte, vou soletrar como no jardim de infância. 259 00:22:05,575 --> 00:22:10,455 Você não pode mexer uma palha nesse caso sem a minha autorização. 260 00:22:10,455 --> 00:22:12,707 Um deslize e está fora do caso. 261 00:22:12,707 --> 00:22:15,460 Dois, e perde a carreira. 262 00:22:17,170 --> 00:22:20,923 Punição ou recompensa? Você decide. 263 00:22:23,551 --> 00:22:25,178 Desculpe atrapalhar, chefe. 264 00:22:25,178 --> 00:22:27,889 Finlay, seu pai está na linha, diz que é urgente. 265 00:22:32,810 --> 00:22:35,063 Tenho sua permissão para atender? 266 00:22:35,063 --> 00:22:36,272 Não brinque comigo. 267 00:22:52,080 --> 00:22:53,664 - Fala, pai! - Oi. 268 00:22:53,748 --> 00:22:55,416 Consegui a receita que pediu. 269 00:22:55,500 --> 00:22:59,337 Não consigo ler alguns ingredientes. Prefiro te dar uma cópia. 270 00:22:59,337 --> 00:23:02,799 Eu adoraria te ver, pai, mas não posso ir agora. 271 00:23:02,799 --> 00:23:06,052 - Mas tenho alguns amigos na área. - Mande eles. 272 00:23:06,552 --> 00:23:09,055 Dois-S e três-O de onde estou, em uma hora. 273 00:23:09,055 --> 00:23:12,475 E a mamãe? E minhas irmãzinhas? 274 00:23:12,475 --> 00:23:15,103 - Estão bem. -É muito bom saber. 275 00:23:15,853 --> 00:23:17,396 - Até logo. - Certo. 276 00:23:22,026 --> 00:23:24,028 Acabei de falar com o Cap. Finlay. 277 00:23:24,112 --> 00:23:26,989 - Está tudo bem? Novidades? - Nada para se preocupar. 278 00:23:27,073 --> 00:23:31,369 Preciso levar umas informações confidenciais sobre a investigação. 279 00:23:32,036 --> 00:23:33,162 Pessoalmente. 280 00:23:36,749 --> 00:23:38,709 Alguém virá substituí-lo? 281 00:23:38,793 --> 00:23:41,295 Não podemos deixar mais gente a par disso. 282 00:23:41,379 --> 00:23:43,381 Mas não vou demorar. 283 00:23:45,716 --> 00:23:49,637 Está tudo bem. Ninguém sabe que estão aqui. 284 00:23:53,724 --> 00:23:55,977 Eu não deveria fazer isso, 285 00:23:57,603 --> 00:23:59,647 mas sabe como usar isto? 286 00:23:59,647 --> 00:24:01,649 Meu pai me levava pra treinar. 287 00:24:02,692 --> 00:24:06,487 Se houver necessidade, não hesite em usá-la. 288 00:24:06,571 --> 00:24:08,614 A hesitação vai te matar. 289 00:24:20,042 --> 00:24:21,502 Creme, açúcar? 290 00:24:21,586 --> 00:24:23,713 Café preto para nós dois, por favor. 291 00:24:23,713 --> 00:24:24,964 Aqui está. 292 00:24:29,760 --> 00:24:30,928 Então... 293 00:24:32,513 --> 00:24:34,849 - Sobre seu marido... - Ele está morto, não? 294 00:24:36,017 --> 00:24:37,018 Sim. 295 00:24:37,602 --> 00:24:40,605 - Ele está. Sinto muito pela sua perda. - Eu não. 296 00:24:41,147 --> 00:24:45,526 Certo. Não é a reação que esperávamos, Sra. Jobling. 297 00:24:45,610 --> 00:24:47,778 Miller. Eu não usava o nome dele. 298 00:24:47,862 --> 00:24:51,324 Sra. Miller, por que não se importa com a morte de seu marido? 299 00:24:51,324 --> 00:24:53,951 Não que não me importe, só não me surpreende. 300 00:24:54,035 --> 00:24:56,787 Eu avisei que ele ia acabar pagando. 301 00:24:56,871 --> 00:24:57,747 O quê? 302 00:24:57,747 --> 00:25:00,082 Conhece algum caminhoneiro com uma casa assim, 303 00:25:00,166 --> 00:25:02,543 e que pode pagar a hipoteca dos pais? 304 00:25:04,754 --> 00:25:07,089 - Você fala? - Quando quero. 305 00:25:07,173 --> 00:25:11,844 Suspeitou que seu marido estivesse envolvido em atividades ilegais? 306 00:25:11,928 --> 00:25:14,388 Estava roubando da empresa, do Kliner. 307 00:25:14,472 --> 00:25:17,016 Levava aparelhos de ar condicionado pra Miami. 308 00:25:17,016 --> 00:25:19,518 Ele não admitia, mas com o dinheiro que ganhou, 309 00:25:19,602 --> 00:25:23,189 algo me diz que nem todos os aparelhos foram para onde deveriam. 310 00:25:23,189 --> 00:25:25,316 Eu sabia que ele irritaria alguém. 311 00:25:25,316 --> 00:25:29,570 Essa pessoa atirou em seu marido pelas costas e o deixou para morrer. 312 00:25:31,364 --> 00:25:33,491 Agora você fala, para dizer isso? 313 00:25:33,491 --> 00:25:35,993 Sim. Também perdi alguém que amava. 314 00:25:37,203 --> 00:25:40,373 Então, se tem algo a falar, fale agora. 315 00:25:46,254 --> 00:25:47,838 Posso mostrar as caixas. 316 00:25:52,760 --> 00:25:56,347 Dos aparelhos. Acho que ele trocava as caixas deles 317 00:25:56,347 --> 00:26:00,226 e os vendia ilegalmente. Havia caixas entrando e saindo. 318 00:26:00,226 --> 00:26:04,188 É incrível o que a gente aguenta quando o cara é bom de cama. 319 00:26:06,107 --> 00:26:09,485 Na noite em que Pete foi morto, sabe quem ele ia encontrar? 320 00:26:09,485 --> 00:26:13,698 Não. Ele estava sempre recebendo ligações, saindo, passando dias fora. 321 00:26:13,698 --> 00:26:16,659 No início eu perguntava, e isso só dava em briga. 322 00:26:16,659 --> 00:26:21,205 - Por isso não notificou o sumiço? - Isso, e parei de me importar. 323 00:26:21,831 --> 00:26:23,624 Tudo tem limite, não é? 324 00:26:23,708 --> 00:26:27,712 Podem enterrá-lo como indigente. Vou embora daqui amanhã. 325 00:26:27,712 --> 00:26:30,214 Pra casa dos meus pais até vender essa casa. 326 00:26:30,298 --> 00:26:33,509 Cansei da Geórgia, e cansei daquele idiota. 327 00:26:37,513 --> 00:26:38,514 Finlay. 328 00:26:40,182 --> 00:26:42,059 Dois-S e três-O, entendi. 329 00:26:42,143 --> 00:26:43,519 Estamos a caminho. 330 00:26:43,519 --> 00:26:46,731 Precisamos ir. Você precisa trocar o uniforme. 331 00:26:52,278 --> 00:26:56,574 Jobling teria de vender mais do que a GE para comprar essas casas. 332 00:26:56,574 --> 00:26:58,951 Ele transportava grana falsa para Kliner. 333 00:26:59,035 --> 00:27:01,662 Molly disse que Joe acabou com a falsificação aqui. 334 00:27:01,746 --> 00:27:05,833 As notas são feitas na América do Sul pelos caras que desovamos, 335 00:27:05,833 --> 00:27:09,045 e enviadas pra Flórida. Jobling levava aparelhos, 336 00:27:09,045 --> 00:27:12,757 enchia caixas vazias com grana falsa, trazia para Margrave, 337 00:27:12,757 --> 00:27:15,051 mas tirava uma fatia para si. 338 00:27:15,051 --> 00:27:16,469 Está bem confiante. 339 00:27:16,469 --> 00:27:19,638 É uma teoria. Espero que os arquivos de Joe confirmem. 340 00:27:23,017 --> 00:27:24,602 Esse é o lugar certo? 341 00:27:24,602 --> 00:27:28,189 Dois-S, três-O. Duas quadras ao sul e três a oeste do escritório. 342 00:27:28,189 --> 00:27:29,732 Estamos no lugar certo. 343 00:27:30,858 --> 00:27:31,984 Ali vem ele. 344 00:27:34,862 --> 00:27:36,697 Contem até quatro e me sigam. 345 00:27:46,540 --> 00:27:48,084 Todo mundo bem? 346 00:27:48,084 --> 00:27:49,293 Sim, estamos bem. 347 00:27:49,377 --> 00:27:51,337 Quem ficou com Charlie e as crianças? 348 00:27:51,337 --> 00:27:54,048 Ninguém. Ela pode se virar por um tempo. 349 00:27:54,048 --> 00:27:55,674 O que conseguiu com o chassi? 350 00:27:55,758 --> 00:27:58,928 É de um Chevy Equinox de uma locadora. 351 00:27:58,928 --> 00:28:00,846 Alguém alugou semana passada, 352 00:28:00,930 --> 00:28:04,225 as placas foram vistas em um hotel a 65 km de Margrave. 353 00:28:04,225 --> 00:28:08,562 O problema é que o carro e o hotel estavam no nome de Ron Hassey. 354 00:28:08,646 --> 00:28:11,774 É o Joe. Usava nomes de apanhadores reservas dos Yankees. 355 00:28:11,774 --> 00:28:13,526 Que bom que não dispensei. 356 00:28:13,526 --> 00:28:15,945 Provavelmente, não fez check-out de lá. 357 00:28:15,945 --> 00:28:18,823 - Pode ter deixado algo importante. - É possível. 358 00:28:18,823 --> 00:28:21,575 Ele fazia anotações meticulosas. Registrava tudo. 359 00:28:22,451 --> 00:28:26,580 Endereço do hotel: Est. Oglethorpe, 1517. Memorize e jogue fora. 360 00:28:27,206 --> 00:28:29,834 Façam-me um favor, apressem-se e resolvam o caso. 361 00:28:29,834 --> 00:28:32,670 Estou bem enrolado, vou perder meu emprego. 362 00:28:32,670 --> 00:28:34,046 Agradeço a ajuda. 363 00:28:41,554 --> 00:28:44,140 Ron Hassey ficou aqui. Por que a pergunta? 364 00:28:44,140 --> 00:28:46,642 Precisamos ver se deixou itens pessoais. 365 00:28:46,642 --> 00:28:51,021 Sim, uma maleta e um porta-terno. Veio buscar há 20 minutos. 366 00:28:51,689 --> 00:28:53,691 - Quem veio? - Ron Hassey. 367 00:28:54,150 --> 00:28:55,484 Como ele era? 368 00:28:56,235 --> 00:29:00,364 De estatura mediana, estrangeiro, talvez latino ou algo assim. 369 00:29:02,700 --> 00:29:06,120 Têm 20 minutos de vantagem, podem ter ido pra qualquer lado. 370 00:29:06,120 --> 00:29:08,581 - A maleta já era. - Não importa. 371 00:29:08,581 --> 00:29:10,583 - Disse que ele tomava notas. - Sim. 372 00:29:10,583 --> 00:29:13,586 E sabia que alguém iria atrás dele, então as escondeu. 373 00:29:14,044 --> 00:29:17,339 Se estivesse saindo com as coisas do Joe, o que faria? 374 00:29:17,423 --> 00:29:19,467 Sumiria antes que o irmão me achasse. 375 00:29:19,467 --> 00:29:23,846 Andaria rápido. Ficaria com a maleta e jogaria o porta-terno fora. 376 00:29:25,264 --> 00:29:26,182 Caramba. 377 00:29:27,433 --> 00:29:30,895 Joe, vamos ver se é tão inteligente quanto penso que é. 378 00:29:47,536 --> 00:29:48,871 Fala sério. 379 00:29:53,709 --> 00:29:55,211 É uma lista resumida. 380 00:29:55,461 --> 00:29:56,462 Proteja-se! 381 00:30:01,884 --> 00:30:02,927 Acertaram o pneu. 382 00:30:02,927 --> 00:30:05,429 Após eu atirar, corremos em direções opostas. 383 00:30:05,513 --> 00:30:07,431 É mais difícil acertarem assim. 384 00:30:07,515 --> 00:30:10,309 Em três. Um, dois, três. 385 00:30:16,065 --> 00:30:17,983 Ele está com os papéis! Siga-o! 386 00:30:51,559 --> 00:30:53,060 Filho da puta! 387 00:31:14,123 --> 00:31:15,374 Mateo! 388 00:32:03,756 --> 00:32:05,924 Acabou de matar meu primo. 389 00:32:06,008 --> 00:32:09,136 Agora vou pintar o chão com seus miolos. 390 00:32:20,856 --> 00:32:22,066 Obrigado. 391 00:32:23,108 --> 00:32:26,236 Fez seguirem você, pois estava com o papel de Joe. 392 00:32:26,320 --> 00:32:27,488 Assim ficaria viva. 393 00:32:27,488 --> 00:32:31,200 Não cuide de mim. Sou policial, não preciso da sua proteção. 394 00:32:31,200 --> 00:32:32,117 Claramente. 395 00:32:32,201 --> 00:32:35,496 Concordamos que a noite passada não mudou nada. No que pensou? 396 00:32:42,002 --> 00:32:46,298 Que quando Joe morreu, não havia ninguém no mundo com quem me importasse. 397 00:32:46,382 --> 00:32:47,633 E me senti mal. 398 00:32:48,467 --> 00:32:49,843 E depois te conheci, 399 00:32:50,928 --> 00:32:52,262 e me senti melhor. 400 00:32:55,933 --> 00:32:58,268 Vamos, precisamos trocar o pneu. 401 00:33:13,033 --> 00:33:13,909 Finlay. 402 00:33:14,410 --> 00:33:15,577 Achou alguma coisa? 403 00:33:15,661 --> 00:33:17,871 Sim. Depois uns caras nos acharam. 404 00:33:17,955 --> 00:33:19,248 Mais mortos? 405 00:33:20,374 --> 00:33:21,583 Sabe o que quero saber? 406 00:33:21,667 --> 00:33:24,503 Como aqueles caras chegaram ao hotel antes de nós. 407 00:33:25,796 --> 00:33:30,342 Stevenson atendeu a ligação de Picard e a encaminhou para a linha principal. 408 00:33:30,968 --> 00:33:33,971 - Ele pode ter ouvido. - Qualquer um na delegacia poderia. 409 00:33:34,805 --> 00:33:35,806 Ou... 410 00:33:35,806 --> 00:33:39,435 Não sei, talvez a inocência de Stevenson seja só atuação. 411 00:33:40,102 --> 00:33:43,522 Picard ligou para mim na delegacia algumas vezes esse ano. 412 00:33:43,522 --> 00:33:47,234 Stevenson pode ter reconhecido a voz, decifrado o ponto de encontro 413 00:33:47,234 --> 00:33:50,237 e Kliner mandou os caras esperarem vocês. 414 00:33:50,237 --> 00:33:53,741 Quando encontrei Spivey na mala, havia material de vigilância. 415 00:33:53,741 --> 00:33:56,535 É possível que tenham microfones parabólicos. 416 00:33:56,535 --> 00:33:58,912 Não acho que Stevenson seja corrupto. 417 00:33:58,996 --> 00:34:02,541 Mas ele andou fazendo muitas perguntas, 418 00:34:03,333 --> 00:34:05,961 fingindo preocupação com os Hubble. 419 00:34:06,378 --> 00:34:08,422 Deus, aquele filho da mãe. 420 00:34:09,047 --> 00:34:14,011 Deve ter descoberto o hotel e o codinome de Joe e os avisado. 421 00:34:14,011 --> 00:34:17,097 É, mas nós que saímos vivos. 422 00:34:17,806 --> 00:34:20,017 Precisamos ver o que encontraram. 423 00:34:20,017 --> 00:34:23,312 - Mas não por telefone. - Conheço uma fazenda abandonada. 424 00:34:23,312 --> 00:34:26,148 Fora de Margrave, isolada. Envio a localização. 425 00:34:26,523 --> 00:34:28,025 Certo. Até logo. 426 00:34:29,193 --> 00:34:31,820 É bom termos cuidado com o Stevenson. 427 00:34:36,366 --> 00:34:37,910 Ainda está brava comigo? 428 00:34:40,829 --> 00:34:44,458 Sei que não precisa de proteção, mas segui meu instinto. 429 00:34:47,252 --> 00:34:48,879 Assim como fui ensinado. 430 00:34:49,922 --> 00:34:53,217 Não era um gordinho melequento qualquer. 431 00:34:53,342 --> 00:34:55,761 Ele bateu no filho de um general de brigada. 432 00:34:55,761 --> 00:34:58,806 Bishop cria problema desde que viemos para Okinawa. 433 00:34:58,806 --> 00:35:00,974 Meus meninos defenderam Billy Docette. 434 00:35:01,058 --> 00:35:02,559 Eles não querem se envolver. 435 00:35:02,643 --> 00:35:05,479 O pai pensa na carreira dele, e você deveria, Stan. 436 00:35:05,479 --> 00:35:07,606 Foi uma briga de crianças. 437 00:35:07,606 --> 00:35:10,943 Correto. E seu filho esmagou a cara de outra criança. 438 00:35:10,943 --> 00:35:12,736 Do que estamos falando? 439 00:35:12,820 --> 00:35:14,947 Joe é menor. Não vão fazer nada com ele. 440 00:35:14,947 --> 00:35:18,283 Mas Bishop vai descontar em Stan da maneira que puder. 441 00:35:18,367 --> 00:35:19,701 O que você soube? 442 00:35:19,785 --> 00:35:22,621 Ele vai encontrar um motivo para rebaixá-lo, 443 00:35:22,621 --> 00:35:27,417 cortar seu salário, transferi-lo daqui para alguma missão de merda na Alemanha. 444 00:35:27,501 --> 00:35:28,377 Jesus. 445 00:35:28,377 --> 00:35:31,713 Mas Stanley não fez nada de errado. Não dá pra resolver? 446 00:35:31,797 --> 00:35:34,007 Eu ajudaria, se pudesse, Josephine. 447 00:35:34,633 --> 00:35:37,469 Mas Bishop é um FDP vingativo, sempre foi. 448 00:35:38,262 --> 00:35:40,347 Ele vai destruir a minha carreira. 449 00:35:40,347 --> 00:35:44,560 Desculpem-me por trazer más notícias. Só queria avisar vocês. 450 00:35:45,269 --> 00:35:47,688 Agradeço, Butch. Você é um bom homem. 451 00:35:54,111 --> 00:35:55,153 Meninos, venham. 452 00:36:01,535 --> 00:36:02,786 O que disse é verdade? 453 00:36:03,787 --> 00:36:04,705 Sim. 454 00:36:06,748 --> 00:36:09,751 - Não é justo você pagar por isso. - É verdade. 455 00:36:11,128 --> 00:36:14,506 Deveria ter pensado nisso antes de fazer o que fez. 456 00:36:26,602 --> 00:36:27,853 Ele me odeia. 457 00:36:34,067 --> 00:36:36,403 - Vou resolver isso. - Não! 458 00:36:36,403 --> 00:36:39,489 Não vai. Você tem 12 anos, não vou deixar você se envolver. 459 00:36:39,573 --> 00:36:40,490 Mas, Joe... 460 00:36:40,574 --> 00:36:42,784 Seu instinto foi manter a boca fechada. 461 00:36:42,868 --> 00:36:44,244 Foi o certo. 462 00:36:45,162 --> 00:36:46,413 Agora fique fora disso. 463 00:36:58,467 --> 00:37:01,762 "E unum pluribus." De um, vários. 464 00:37:01,887 --> 00:37:05,265 É "De vários, um". "E pluribus unum". Está ao contrário. 465 00:37:05,349 --> 00:37:06,558 Foi um engano? 466 00:37:06,642 --> 00:37:08,685 Joe nunca fez nada por engano. 467 00:37:08,769 --> 00:37:11,146 Bem, "P.H." é obviamente Paul Hubble. 468 00:37:11,146 --> 00:37:14,232 "W.B."? Alguém conhece esse código de área? 469 00:37:14,316 --> 00:37:15,609 Me pegou. 470 00:37:15,609 --> 00:37:17,986 {\an8}O próximo é "S.C.". Isso é Nova York. 471 00:37:18,070 --> 00:37:21,406 {\an8}Fiz uma investigação com a Guarda Aérea Nacional em Memphis. 472 00:37:21,490 --> 00:37:23,700 Acho que J.W. 901 é o código de lá. 473 00:37:23,784 --> 00:37:27,245 Não entendi: Garagem dos Jobling, pasta do Gray sobre Kliner. 474 00:37:27,329 --> 00:37:29,373 Já estivemos na garagem do Jobling. 475 00:37:29,373 --> 00:37:32,084 Só tinha caixas vazias, nada de novo. 476 00:37:32,084 --> 00:37:36,171 Gray não tinha pasta sobre o Kliner. Quando morreu, verifiquei tudo. 477 00:37:36,171 --> 00:37:38,924 Limpei tudo. Nada sobre Kliner em lugar algum. 478 00:37:38,924 --> 00:37:41,301 Vamos pesquisar esses números. 479 00:37:41,385 --> 00:37:43,053 Ou podemos ligar para eles. 480 00:37:43,553 --> 00:37:44,680 Ou podemos fazer isso. 481 00:37:46,431 --> 00:37:48,350 Vou pegar o número misterioso. 482 00:37:48,350 --> 00:37:50,102 Tentarei o de Nova York. 483 00:37:50,102 --> 00:37:51,353 Memphis. 484 00:37:59,444 --> 00:38:02,114 Agência de Proteção Ambiental dos Estados Unidos. 485 00:38:02,114 --> 00:38:03,824 Com quem quer falar? 486 00:38:04,491 --> 00:38:05,534 Alô? 487 00:38:05,534 --> 00:38:09,830 Então, W.B. é William Bryant. Professor de Economia em Princeton. 488 00:38:09,830 --> 00:38:13,834 Pelo correio de voz, está em conferência na Europa, volta em três dias. 489 00:38:13,834 --> 00:38:15,043 Não ouviu mensagens. 490 00:38:15,127 --> 00:38:18,755 Estranho. Meu número é do Departamento de Economia da Columbia. 491 00:38:18,839 --> 00:38:21,133 S.C. é a Professora Stephanie Castillio, 492 00:38:21,133 --> 00:38:24,803 também na conferência europeia, de volta em três dias. 493 00:38:25,512 --> 00:38:27,889 - E a sua: Universidade de Memphis? - Não. 494 00:38:27,973 --> 00:38:29,975 Escritório de Memphis da APA. 495 00:38:29,975 --> 00:38:32,394 O que isso tem a ver com falsificação? 496 00:38:32,394 --> 00:38:35,230 O que o número do Hubble tem a ver também? 497 00:38:35,230 --> 00:38:37,315 Ou a América do Sul? Ou ração? 498 00:38:37,399 --> 00:38:39,693 Tá. Esquece a ração. 499 00:38:39,693 --> 00:38:42,320 Mas era ração pra cacete. 500 00:38:42,404 --> 00:38:45,115 Precisamos seguir logo a pista da APA de Memphis. 501 00:38:45,240 --> 00:38:49,369 Agentes federais corruptos causam muito mais dano que professores. 502 00:38:49,453 --> 00:38:52,330 Não pode ir ao Tennessee. Molly Beth pousa em uma hora. 503 00:38:52,414 --> 00:38:55,417 Talvez só você decifre as anotações do seu irmão. 504 00:38:55,417 --> 00:38:58,879 Certo. E vocês dois precisam manter a discrição com Teale. 505 00:39:02,299 --> 00:39:04,051 Conheço alguém que pode ajudar. 506 00:39:04,051 --> 00:39:05,385 Podemos confiar? 507 00:39:05,469 --> 00:39:08,055 Confiei minha vida a ela inúmeras vezes. 508 00:39:08,055 --> 00:39:09,806 Nunca me decepcionou. 509 00:39:14,603 --> 00:39:17,647 - Reacher! - Oi, Neagley. Como sabia que era eu? 510 00:39:17,731 --> 00:39:20,859 Única pessoa com meu número privado além do meu pai. 511 00:39:20,984 --> 00:39:25,864 E a esta hora, ele gosta de assistir Judge Judy. 512 00:39:27,949 --> 00:39:30,494 Faz um tempão. E aí? 513 00:39:31,161 --> 00:39:33,622 Vou ser direto e rápido. Pronta? 514 00:39:34,414 --> 00:39:36,833 - Manda. - Meu irmão era do Serviço Secreto. 515 00:39:36,917 --> 00:39:38,877 Investigava falsificação na Geórgia. 516 00:39:38,877 --> 00:39:41,671 Chegou muito perto da verdade, e alguém o matou. 517 00:39:42,380 --> 00:39:43,298 Merda. 518 00:39:44,382 --> 00:39:45,383 Você está bem? 519 00:39:45,467 --> 00:39:47,094 Meu irmão é que foi morto. 520 00:39:47,094 --> 00:39:49,554 Desculpe. Esqueci com quem falava. 521 00:39:49,638 --> 00:39:53,433 O Joe tinha o número da APA em Memphis e as iniciais JW. 522 00:39:53,517 --> 00:39:56,103 - É tudo que tenho. - É tudo de que preciso. 523 00:39:56,103 --> 00:39:58,605 Estou nessa. E ei, chefe, 524 00:40:00,065 --> 00:40:01,399 se quiser conversar... 525 00:40:01,483 --> 00:40:02,567 Já conversamos. 526 00:40:04,027 --> 00:40:07,280 Você é emotivo como uma pedra. Tente sentir as coisas. 527 00:40:07,697 --> 00:40:08,865 Tchau, Neagley. 528 00:40:09,533 --> 00:40:11,535 Ela sempre fala assim com você? 529 00:40:11,535 --> 00:40:13,453 Não. Às vezes ela é direta. 530 00:40:13,537 --> 00:40:16,498 Precisamos ir. Molly Beth já vai chegar. 531 00:40:16,498 --> 00:40:19,543 Deixe o Jaguar. Os buracos de bala chamam atenção. 532 00:40:19,543 --> 00:40:22,129 Eu dirijo. Espero que goste de 38 Special. 533 00:40:24,589 --> 00:40:25,507 É sério? 534 00:40:30,595 --> 00:40:33,598 O avião da Molly Beth pousa em 15 minutos. 535 00:40:33,682 --> 00:40:36,351 Só vai deixar papéis, não tem mala despachada. 536 00:40:36,351 --> 00:40:39,354 Dez minutos para desembarcar, cinco para banheiro, 537 00:40:39,354 --> 00:40:42,232 dez até o metrô, dois para comprar passagem. 538 00:40:42,232 --> 00:40:45,777 O trem sai a cada cinco. Quanto tempo leva até Five Points? 539 00:40:45,861 --> 00:40:47,696 - Quinze ou vinte. - Certo. 540 00:40:47,696 --> 00:40:51,283 Devemos chegar lá entre um e seis minutos antes dela. 541 00:40:54,411 --> 00:40:56,163 Não sabemos como ela é. 542 00:40:56,163 --> 00:40:59,624 - Como ela vai nos encontrar? - Ela sabe como era o Joe. 543 00:40:59,708 --> 00:41:01,042 E eu pareço com o Joe. 544 00:41:04,504 --> 00:41:08,550 Sei que é um cara do blues, Reacher, mas vamos, tem que gostar disso. 545 00:41:10,594 --> 00:41:11,595 Não. 546 00:41:20,187 --> 00:41:21,188 Está bem. 547 00:41:24,191 --> 00:41:28,778 Estará no trem Gold ou Red rumo ao norte. Chegam em plataformas diferentes. 548 00:41:37,120 --> 00:41:38,246 Parece que é ela. 549 00:41:41,708 --> 00:41:44,586 Ela quer nos encontrar no topo da escada rolante. 550 00:41:52,844 --> 00:41:54,095 Onde ela está? 551 00:41:54,179 --> 00:41:56,223 Deve ter passado direto. 552 00:41:56,223 --> 00:41:58,433 Ninguém passa direto sem me ver. 553 00:42:02,562 --> 00:42:03,688 Algo está errado. 554 00:42:04,272 --> 00:42:07,442 Separem-se. Você vai de escada, você de elevador. 555 00:42:08,944 --> 00:42:10,237 - Desculpe. - Ei! 556 00:42:15,867 --> 00:42:16,952 Porra. 557 00:42:51,861 --> 00:42:52,696 Tudo bem. 558 00:42:54,281 --> 00:42:56,825 Ei! Caramba! 559 00:43:02,497 --> 00:43:03,540 Joe. 560 00:45:03,618 --> 00:45:05,620 Legendas: Lucas Vincent 561 00:45:05,620 --> 00:45:07,705 Supervisão Criativa: Cristina Berio