1
00:01:38,265 --> 00:01:40,392
- Finlay.
- ¿Localizaste a Spivey?
2
00:01:40,935 --> 00:01:42,978
Callejón si salida. ¿Tú?
3
00:01:43,062 --> 00:01:46,899
Hubble le mintió a su esposa.
Hace un año que no trabaja en el banco.
4
00:01:46,899 --> 00:01:50,152
Clasifícalo como
"¿qué demonios significa?".
5
00:01:50,236 --> 00:01:53,072
- ¿Algo más?
- El auto alquilado de tu hermano.
6
00:01:53,072 --> 00:01:57,993
Alguien reportó un vehículo quemado
a unos metros al oeste del kilómetro 156,
7
00:01:58,077 --> 00:02:00,496
en la Ruta Nueve. Voy para allá.
8
00:02:00,496 --> 00:02:03,457
- ¿Quién más lo sabe?
- Solo los necesarios.
9
00:02:19,515 --> 00:02:21,809
Es hora de un entremés.
10
00:02:22,643 --> 00:02:25,771
Me dio hambre. Estaba de paso.
11
00:02:25,855 --> 00:02:27,106
No, gracias.
12
00:02:27,106 --> 00:02:28,440
Tú te lo pierdes.
13
00:02:28,524 --> 00:02:30,359
Sí, el infarto.
14
00:02:30,359 --> 00:02:33,028
Lo encontró un granjero.
15
00:02:33,112 --> 00:02:36,115
Dijimos que es
la matrícula de un enemigo de Morrison
16
00:02:36,115 --> 00:02:37,199
para engañar a Teale.
17
00:02:38,617 --> 00:02:40,369
- Sin matrícula.
- Sí.
18
00:02:41,412 --> 00:02:45,958
Lo ocultaron con maleza,
pero la lluvia la quitó.
19
00:02:45,958 --> 00:02:48,252
Joe necesitaba un auto grande.
20
00:02:48,252 --> 00:02:49,879
No por eso es el suyo.
21
00:02:49,879 --> 00:02:52,256
Podría ser robado.
22
00:02:52,256 --> 00:02:54,008
Ya lo hubieran reportado.
23
00:03:01,181 --> 00:03:03,350
El fuego no fue en el motor ni el tanque.
24
00:03:03,434 --> 00:03:06,103
Se quemó en el centro y se extendió.
25
00:03:06,103 --> 00:03:07,521
Combustible y fósforos.
26
00:03:15,154 --> 00:03:16,572
No. Es Roscoe.
27
00:03:18,657 --> 00:03:19,992
¡Hola!
28
00:03:21,076 --> 00:03:24,455
¿Qué pasó? ¿Es el auto de Joe?
29
00:03:24,455 --> 00:03:27,207
Creo. No estoy seguro.
30
00:03:32,421 --> 00:03:34,131
Muy quemado.
31
00:03:34,840 --> 00:03:37,343
Quizá pueda ver parte del número.
32
00:03:41,472 --> 00:03:43,766
Le enviaré fotos al forense.
33
00:03:43,766 --> 00:03:45,225
Un truco del ejército.
34
00:03:48,437 --> 00:03:51,565
Si no hay aceite,
el ácido acético del ketchup
35
00:03:51,649 --> 00:03:55,778
más sal para la abrasión
limpian muy bien los metales.
36
00:04:02,368 --> 00:04:04,161
Y tú te la comes.
37
00:04:05,788 --> 00:04:06,830
Sabe bien.
38
00:04:08,290 --> 00:04:10,709
Haré que Picard busque ese registro.
39
00:04:10,793 --> 00:04:14,588
Un federal obtendrá
resultados antes que un detective.
40
00:04:15,130 --> 00:04:16,799
¿Cómo te fue en el Blue Cat?
41
00:04:16,799 --> 00:04:19,259
Los sudamericanos llegaron antes.
42
00:04:19,343 --> 00:04:21,387
- Spivey estaba muerto.
- No.
43
00:04:21,387 --> 00:04:24,348
No un callejón sin salida,
sino un muerto.
44
00:04:24,348 --> 00:04:27,476
Debemos hallarlos,
o matarán a los que sepan algo.
45
00:04:27,476 --> 00:04:30,187
Sé dónde hallarlos, pero no hablarán.
46
00:04:30,187 --> 00:04:31,689
Soy buen interrogador.
47
00:04:31,689 --> 00:04:32,982
No tan bueno.
48
00:04:36,860 --> 00:04:38,112
Siete.
49
00:04:38,112 --> 00:04:40,739
Siete muertos desde que llegaste.
50
00:04:40,823 --> 00:04:43,033
Me atacaron y estaban armados.
51
00:04:43,117 --> 00:04:45,327
Bien. Entiendo.
52
00:04:45,411 --> 00:04:48,580
Y son ocho.
Hubble murió, pero no lo hemos encontrado.
53
00:04:48,664 --> 00:04:52,042
O no hablas o me haces enojar.
54
00:04:52,126 --> 00:04:55,754
Ahora nunca sabremos
quién envió a los sudamericanos.
55
00:04:56,630 --> 00:04:59,341
- ¿Adónde vas?
- A deshacerme de los cuerpos.
56
00:04:59,425 --> 00:05:01,218
No destruiremos pruebas.
57
00:05:01,218 --> 00:05:04,596
Entonces, vendrán los estatales
y los del condado.
58
00:05:04,680 --> 00:05:06,306
No sabemos si son confiables.
59
00:05:06,390 --> 00:05:08,809
Hasta saber quién mató a Joe,
60
00:05:08,809 --> 00:05:11,562
hay que guardarlo en secreto.
61
00:05:13,856 --> 00:05:16,191
Lo sé. Lo vigilaré.
62
00:05:23,866 --> 00:05:25,951
Dios mío, sus piernas.
63
00:05:30,122 --> 00:05:31,623
Fui yo, después.
64
00:05:33,042 --> 00:05:34,126
Parece Tetris.
65
00:05:41,675 --> 00:05:43,302
Herida de salida.
66
00:05:44,094 --> 00:05:45,929
Los mataste por la espalda.
67
00:05:46,013 --> 00:05:48,098
Dijiste que te atacaron.
68
00:05:48,182 --> 00:05:50,392
Le dije lo que debía escuchar.
69
00:05:50,476 --> 00:05:54,104
No es una película.
Vi la oportunidad y lo hice.]
70
00:05:58,400 --> 00:06:00,194
¿Qué pasó en Bagdad?
71
00:06:02,362 --> 00:06:03,989
Hablaste con K. J.
72
00:06:04,573 --> 00:06:08,952
Me ha hablado, pero no cambies de tema.
73
00:06:09,036 --> 00:06:12,998
Necesito saber con quién estoy trabajando.
74
00:06:13,082 --> 00:06:16,418
¿Qué pasó en Bagdad, Reacher?
75
00:06:21,256 --> 00:06:22,424
No fue en Bagdad.
76
00:06:22,508 --> 00:06:24,885
Fue a 40 kilómetros al norte.
77
00:06:25,552 --> 00:06:27,429
Iba siguiendo a un desertor.
78
00:06:28,388 --> 00:06:30,599
Unos niños de 10, 11 años
79
00:06:30,599 --> 00:06:33,018
jugaban fútbol todos los días.
80
00:06:35,104 --> 00:06:38,315
Me veían y me saludaban.
Yo les devolvía el saludo.
81
00:06:39,066 --> 00:06:41,652
Una noche, era tarde
y no habían regresado.
82
00:06:42,945 --> 00:06:47,074
Yo quería asegurar que llegaran
a salvo entre insurgentes y explosivos.
83
00:06:47,074 --> 00:06:50,786
Regresé al hangar
para que no volvieran solos.
84
00:06:50,786 --> 00:06:53,705
Tres hombres estaban abusando de ellos.
85
00:06:54,248 --> 00:06:55,958
Deduce el resto.
86
00:06:56,792 --> 00:07:00,504
Los niños se fueron,
pero a los adultos les di a escoger.
87
00:07:00,504 --> 00:07:03,674
Entregarse a la policía iraquí
o vérselas conmigo.
88
00:07:05,926 --> 00:07:07,886
Sabía que me atacarían.
89
00:07:10,264 --> 00:07:12,891
Yo estaba listo.
90
00:07:23,235 --> 00:07:24,945
¿Cómo lo supo K. J.?
91
00:07:24,945 --> 00:07:28,365
Los Kliner tienen dinero,
acceso e información.
92
00:07:30,534 --> 00:07:31,410
Entonces...
93
00:07:32,619 --> 00:07:36,165
¿Te molesta que mate
a quienes abusan de niños?
94
00:07:36,832 --> 00:07:40,169
Quiero saber con quién estoy trabajando.
95
00:07:44,882 --> 00:07:46,008
No.
96
00:07:48,260 --> 00:07:49,761
Supongo que no.
97
00:07:51,263 --> 00:07:54,975
Vamos al aeropuerto
a deshacernos de los cuerpos.
98
00:08:15,746 --> 00:08:17,581
Por un demonio.
99
00:09:54,928 --> 00:09:55,929
Listo.
100
00:09:58,140 --> 00:09:59,141
¿Qué?
101
00:10:00,600 --> 00:10:01,601
Nada.
102
00:10:03,312 --> 00:10:04,354
Es que...
103
00:10:05,856 --> 00:10:08,775
Cuando pregunté,
Mosely dijo que Kliner trabajaba
104
00:10:08,859 --> 00:10:11,528
con transportes, bienes raíces, químicos.
105
00:10:11,528 --> 00:10:14,906
¿Sabes qué no dijo? Agricultura.
106
00:10:16,199 --> 00:10:19,411
Ya te dije. Es una entrega normal
en estos lugares.
107
00:10:20,203 --> 00:10:21,246
Aun así.
108
00:10:22,372 --> 00:10:24,624
Es demasiado alimento para animales.
109
00:10:33,383 --> 00:10:35,052
¿Es necesario?
110
00:10:35,052 --> 00:10:38,597
{\an8}Hay muchos Jaguares,
solo uno con matrícula reconocible.
111
00:10:58,241 --> 00:11:01,078
Queremos un cuarto
entre los pisos tres y siete.
112
00:11:01,078 --> 00:11:03,163
- ¿Una king o dos queen?
- Dos queen.
113
00:11:07,417 --> 00:11:09,711
Solo me queda una suite.
114
00:11:10,921 --> 00:11:12,005
Está bien.
115
00:11:13,840 --> 00:11:14,841
Perfecto.
116
00:11:14,925 --> 00:11:17,052
¿Una identificación?
117
00:11:17,052 --> 00:11:21,473
A nombre de la oficial Welty.
Eudora. E-U-D-O-R-A.
118
00:11:26,603 --> 00:11:28,480
¿Y todo ese dinero?
119
00:11:28,480 --> 00:11:30,399
De los difuntos.
120
00:11:30,982 --> 00:11:32,943
Pagan mucho por matarme.
121
00:11:32,943 --> 00:11:36,863
Si eran falsificadores,
pagaste con dinero falso.
122
00:11:37,572 --> 00:11:38,740
No es mi problema.
123
00:11:43,203 --> 00:11:47,457
- ¿Eudora Welty? ¿Te gusta leerla?
- Me sorprende que sepas de ella.
124
00:11:47,541 --> 00:11:50,043
Me gustan los cuentos cortos y al grano.
125
00:11:50,127 --> 00:11:51,378
Sin tonterías.
126
00:11:51,378 --> 00:11:54,798
Es tu preferida,
pero al viajar lees a Margaret Mitchell.
127
00:11:54,798 --> 00:11:58,593
- Su prosa es extensa, pero...
- Nació y creció en Georgia.
128
00:11:58,677 --> 00:12:00,971
¿Eres vidente o qué?
129
00:12:00,971 --> 00:12:03,682
Los seudónimos dicen mucho
de la persona.
130
00:12:03,682 --> 00:12:07,686
Uso los vicepresidentes olvidados
y los segunda base de los Yankees.
131
00:12:07,686 --> 00:12:11,273
De saberlo, hubiera dicho Willie Randolph.
132
00:12:23,160 --> 00:12:25,495
Iremos a la dirección de Pete Jobling
133
00:12:25,579 --> 00:12:30,167
para averiguar si el asesino de Jobling
también quería matar a mi hermano.
134
00:12:30,167 --> 00:12:31,918
Buen plan.
135
00:12:37,340 --> 00:12:39,134
¿Qué haces?
136
00:12:39,134 --> 00:12:42,304
Ganar tiempo.
Es poco probable que nos encuentren,
137
00:12:42,304 --> 00:12:46,808
pero esto nos dará
unos segundos para disparar.
138
00:12:53,398 --> 00:12:56,693
- ¿Y si entra la mucama?
- Tendría que ser muy fuerte.
139
00:13:02,824 --> 00:13:04,659
Es el séptimo piso.
140
00:13:04,743 --> 00:13:07,329
Nadie llegará a esa ventana.
141
00:13:07,329 --> 00:13:11,041
Hay francotiradores
que podrían matarnos en el piso 15.
142
00:13:11,666 --> 00:13:14,753
No duermas en un lugar predecible.
143
00:13:24,221 --> 00:13:25,472
Molly Beth.
144
00:13:25,472 --> 00:13:28,558
Disculpe por llamar tan tarde.
¿Lo desperté?
145
00:13:28,642 --> 00:13:30,143
No, pensé que llamaría.
146
00:13:30,227 --> 00:13:34,481
Encontré muchos archivos
de Joe relacionados con este caso.
147
00:13:34,481 --> 00:13:37,817
No sé si es todo, pero son voluminosos.
148
00:13:37,901 --> 00:13:40,862
Los copiaré y cotejaré para mañana.
149
00:13:40,946 --> 00:13:44,157
- Mi vuelo llega a las 5:00 p. m. - No puedo ir.
150
00:13:44,241 --> 00:13:45,909
Hay cámaras en el aeropuerto.
151
00:13:45,909 --> 00:13:49,996
Al darme los archivos viola varias leyes.
No quiero dejar rastro.
152
00:13:50,080 --> 00:13:54,000
Vaya en tren a la estación Five Points.
Ahí no hay seguridad.
153
00:13:54,084 --> 00:13:56,086
Espero conocerte al fin.
154
00:13:56,503 --> 00:13:59,714
No bajo estas circunstancias, claro.
155
00:14:00,799 --> 00:14:02,592
Joe me contó de ti.
156
00:14:04,302 --> 00:14:05,804
- Hasta mañana.
- Oye.
157
00:14:06,513 --> 00:14:07,556
Espere.
158
00:14:07,556 --> 00:14:11,643
Vendrá para entregarte
unos papeles que podría enviar.
159
00:14:11,643 --> 00:14:15,605
Tú también quieres conocerla
para hablar de Joe,
160
00:14:15,689 --> 00:14:17,566
así que hablen.
161
00:14:26,491 --> 00:14:27,534
Hola.
162
00:14:30,328 --> 00:14:33,999
Debieron conocerse bien,
si te aburrió hablando de mí.
163
00:14:35,500 --> 00:14:37,085
¿Cuánto trabajaron juntos?
164
00:14:38,962 --> 00:14:41,256
Empecé hace dos años,
165
00:14:41,256 --> 00:14:44,593
pero Joe ya tenía tiempo.
166
00:14:44,593 --> 00:14:46,595
Ya era reconocido.
167
00:14:47,470 --> 00:14:51,600
Todos lo respetaban,
predicaba con el ejemplo.
168
00:14:54,185 --> 00:14:55,020
Sí.
169
00:14:56,354 --> 00:14:58,440
Decía que eres inteligente.
170
00:14:59,190 --> 00:15:01,818
Demasiado para tu propio bien.
171
00:15:02,819 --> 00:15:05,071
Y que eres insufrible.
172
00:15:07,365 --> 00:15:09,284
Pero un buen hombre.
173
00:15:10,035 --> 00:15:14,497
Aunque eras su hermano menor, te admiraba.
174
00:15:15,373 --> 00:15:17,500
Para mí fue al revés.
175
00:15:19,544 --> 00:15:21,963
Solo junto a él yo me sentía pequeño.
176
00:15:23,840 --> 00:15:25,842
Qué bueno que te conoció, Molly Beth.
177
00:15:25,842 --> 00:15:28,803
Mi hermano era muy particular.
178
00:15:29,512 --> 00:15:32,807
No le agradaba la gente,
tú debes ser especial.
179
00:15:34,517 --> 00:15:36,770
Debió quererte mucho.
180
00:15:37,437 --> 00:15:40,940
Yo también lo quería.
181
00:15:42,609 --> 00:15:43,985
Mucho.
182
00:15:46,071 --> 00:15:50,742
Debo seguir trabajando. Te veré mañana.
183
00:15:51,868 --> 00:15:53,078
Buenas noches.
184
00:15:54,079 --> 00:15:55,288
Buenas noches.
185
00:16:01,336 --> 00:16:02,170
¿Estás bien?
186
00:16:04,130 --> 00:16:05,340
Estoy bien.
187
00:16:18,061 --> 00:16:20,397
Es un dolor especial
perder a un familiar.
188
00:16:24,025 --> 00:16:26,945
Al morir mis papás
yo tenía edad para recordar,
189
00:16:26,945 --> 00:16:29,531
pero no para entenderlo.
190
00:16:33,660 --> 00:16:37,372
Estás sufriendo y, aún así,
trataste de consolar a Molly Beth.
191
00:16:45,130 --> 00:16:46,589
Joe tenía razón.
192
00:16:48,174 --> 00:16:49,884
Eres un buen hombre.
193
00:16:58,268 --> 00:16:59,561
Voy a darme una ducha.
194
00:17:02,981 --> 00:17:06,526
No pedimos nada de comer
y no necesitamos limpieza.
195
00:17:06,526 --> 00:17:09,904
Si alguien intenta entrar, mátalo.
196
00:17:46,191 --> 00:17:47,817
¿Quién vigila la puerta?
197
00:18:16,763 --> 00:18:20,058
La esposa de Jobling podría resistirse.
198
00:18:20,058 --> 00:18:23,686
Su marido asesinado,
sin pistas, no le agradan los policías.
199
00:18:23,770 --> 00:18:25,104
Entendido.
200
00:18:25,188 --> 00:18:26,397
Hablaré yo.
201
00:18:26,481 --> 00:18:27,649
Bueno.
202
00:18:32,779 --> 00:18:33,696
Oye.
203
00:18:37,742 --> 00:18:41,538
Lo de anoche no cambia nada para mí.
204
00:18:42,831 --> 00:18:44,290
Tenemos trabajo que hacer.
205
00:18:44,999 --> 00:18:46,125
Está bien.
206
00:18:59,889 --> 00:19:01,015
Buenos días.
207
00:19:01,099 --> 00:19:04,185
- ¿Es la casa de Pete Jobling?
- Sí. ¿Qué desean?
208
00:19:04,477 --> 00:19:07,564
Policía, señora.
Oficiales Welty y Randolph.
209
00:19:07,564 --> 00:19:09,566
Queremos hablar de Pete.
210
00:19:09,566 --> 00:19:12,694
- ¿Qué pasó?
- ¿Podemos hablar?
211
00:19:12,694 --> 00:19:15,280
Podemos quedarnos afuera.
212
00:19:15,280 --> 00:19:19,325
No, pasen. Pete está en la cocina.
213
00:19:23,162 --> 00:19:26,624
La policía quiere hablar contigo, Pete.
214
00:19:28,585 --> 00:19:29,878
¿Todo bien?
215
00:19:31,713 --> 00:19:33,381
¿Pete Padre?
216
00:19:33,882 --> 00:19:35,633
Buscan a nuestro hijo.
217
00:19:35,717 --> 00:19:38,803
- ¿Petey está bien?
- Sí, señora.
218
00:19:39,262 --> 00:19:42,932
La empresa de transporte ha sufrido
algunos secuestros.
219
00:19:43,016 --> 00:19:44,601
Él no está involucrado.
220
00:19:44,601 --> 00:19:48,813
Queremos ver
si puede ayudarnos con la investigación.
221
00:19:48,897 --> 00:19:51,274
Qué bueno. Me asustaron.
222
00:19:51,774 --> 00:19:55,361
A veces confunden a mis dos Pete.
223
00:19:55,904 --> 00:20:00,658
Hace mucho que Junior no vive aquí.
Está en Brookhaven con su esposa, Judy.
224
00:20:00,742 --> 00:20:02,327
Su dirección.
225
00:20:02,327 --> 00:20:04,162
- Gracias.
- Gracias.
226
00:20:09,834 --> 00:20:11,127
¿Por qué mentiste?
227
00:20:11,628 --> 00:20:14,547
Hubiera llorado. No tenemos tiempo.
228
00:20:14,631 --> 00:20:17,383
Después de lo de Charlie Hubble
y Molly Beth,
229
00:20:17,467 --> 00:20:20,136
no querías dar más malas noticias.
230
00:20:20,678 --> 00:20:22,221
No tenemos tiempo.
231
00:20:30,480 --> 00:20:33,149
- ¿Quería verme?
- Capitán, entre.
232
00:20:37,737 --> 00:20:40,156
No se moleste. Seré breve.
233
00:20:41,616 --> 00:20:44,702
Se dice que acosa al Sr. Kliner.
234
00:20:44,786 --> 00:20:48,456
Investigaba el homicidio de los Morrison,
como me indicó.
235
00:20:48,456 --> 00:20:52,794
Dice que lo amenazó con meter algo
en parte de su anatomía.
236
00:20:53,378 --> 00:20:55,254
¿Como el pie en el trasero?
237
00:20:56,756 --> 00:21:00,259
Se puso difícil. No fue mi mejor momento.
238
00:21:00,343 --> 00:21:02,762
Déjeme aclarar algo.
239
00:21:03,721 --> 00:21:08,267
Kliner es un ciudadano importante,
los tratamos a él y a su familia
240
00:21:08,351 --> 00:21:10,770
con el debido respeto.
241
00:21:11,813 --> 00:21:15,900
Esa regla es tan rígida
como mi bastón. ¿Entendido?
242
00:21:16,985 --> 00:21:18,069
Desde luego.
243
00:21:20,238 --> 00:21:23,199
Me sugirió despedirlo de su trabajo
244
00:21:23,199 --> 00:21:26,828
y es irónico,
porque sus donativos nos permitieron
245
00:21:26,828 --> 00:21:30,081
pagar su inflado sueldo
cuando lo contratamos.
246
00:21:30,081 --> 00:21:32,166
Y lo agradezco, señor.
247
00:21:32,625 --> 00:21:33,876
Demuéstrelo.
248
00:21:35,712 --> 00:21:37,505
Son los antecedentes
249
00:21:37,505 --> 00:21:40,383
de exconvictos enemigos de Morrison.
250
00:21:40,383 --> 00:21:44,387
Los votantes esperan
que yo restablezca el orden.
251
00:21:44,387 --> 00:21:46,764
Lea bien los documentos,
252
00:21:46,848 --> 00:21:49,100
busque a quien lo mató,
253
00:21:50,560 --> 00:21:53,813
y tal vez podamos ver
si el sueldo exorbitante que recibe
254
00:21:53,813 --> 00:21:55,982
puede aumentarse un poco.
255
00:21:56,691 --> 00:21:57,817
¿Está claro?
256
00:21:59,444 --> 00:22:00,611
Como el agua.
257
00:22:00,695 --> 00:22:05,074
Déjeme explicárselo
como a un niño de cinco años.
258
00:22:05,575 --> 00:22:10,455
No debe hacer
absolutamente nada sin mi aprobación.
259
00:22:10,455 --> 00:22:12,707
Un paso de más y perderá el caso.
260
00:22:12,707 --> 00:22:15,460
Dos pasos y perderá su carrera.
261
00:22:17,170 --> 00:22:20,923
¿Castigo o premio? Usted decide.
262
00:22:23,551 --> 00:22:25,178
Disculpe, jefe.
263
00:22:25,178 --> 00:22:27,889
Finlay, lo llama su padre, es urgente.
264
00:22:32,810 --> 00:22:35,063
¿Me da permiso de contestar?
265
00:22:35,063 --> 00:22:36,272
Váyase al diablo.
266
00:22:52,080 --> 00:22:53,664
- ¡Hola, papá! - Hola.
267
00:22:53,748 --> 00:22:55,416
Conseguí la receta.
268
00:22:55,500 --> 00:22:59,337
No puedo leer los ingredientes.
Preferiría darte una copia.
269
00:22:59,337 --> 00:23:02,799
Me gustaría verte,
papá, pero no puedo irme.
270
00:23:02,799 --> 00:23:06,052
- Tengo unos amigos allá.
- Envíalos a recogerla.
271
00:23:06,552 --> 00:23:09,055
A dos S y tres O de mi casa, en una hora.
272
00:23:09,055 --> 00:23:12,475
¿Y mamá y mis hermanitas?
273
00:23:12,475 --> 00:23:15,103
- Están bien. - Así me gusta.
274
00:23:15,853 --> 00:23:17,396
- Hablamos pronto.
- De acuerdo.
275
00:23:22,026 --> 00:23:24,028
Hablé con el capitán Finlay.
276
00:23:24,112 --> 00:23:26,989
- ¿Todo bien? ¿Hay noticias?
- No se preocupe.
277
00:23:27,073 --> 00:23:31,369
Necesito entregar información
confidencial de la investigación.
278
00:23:32,036 --> 00:23:33,162
En persona.
279
00:23:36,749 --> 00:23:38,709
¿Vendrán a relevarlo?
280
00:23:38,793 --> 00:23:41,295
No podemos incluir a nadie más.
281
00:23:41,379 --> 00:23:43,381
Vendré en unas horas.
282
00:23:45,716 --> 00:23:49,637
Calma. Nadie sabe que están aquí.
283
00:23:53,724 --> 00:23:55,977
No debería hacer esto,
284
00:23:57,603 --> 00:23:59,647
pero ¿sabe usarla?
285
00:23:59,647 --> 00:24:01,649
Mi papá me enseñó.
286
00:24:02,692 --> 00:24:06,487
Si surge la necesidad, no dude.
287
00:24:06,571 --> 00:24:08,614
La duda hará que la maten.
288
00:24:20,042 --> 00:24:21,502
¿Crema, azúcar?
289
00:24:21,586 --> 00:24:23,713
Negro para los dos.
290
00:24:23,713 --> 00:24:24,964
Tenga.
291
00:24:29,760 --> 00:24:30,928
Entonces...
292
00:24:32,513 --> 00:24:34,849
- Respecto a su marido...
- Está muerto, ¿no?
293
00:24:36,017 --> 00:24:37,018
Sí.
294
00:24:37,602 --> 00:24:40,605
- Sí. Lamento su pérdida.
- Yo no.
295
00:24:41,147 --> 00:24:45,526
No esperábamos esa reacción, Sra. Jobling.
296
00:24:45,610 --> 00:24:47,778
Miller. No adopté su apellido.
297
00:24:47,862 --> 00:24:51,324
Sra. Miller,
¿por qué no le importa que esté muerto?
298
00:24:51,324 --> 00:24:53,951
Simplemente, no lo lamento.
299
00:24:54,035 --> 00:24:56,787
Le advertí una y otra vez que le costaría.
300
00:24:56,871 --> 00:24:57,747
¿Qué cosa?
301
00:24:57,747 --> 00:25:00,082
¿Conoce camioneros con casas así,
302
00:25:00,166 --> 00:25:02,543
que pagan la hipoteca de sus padres?
303
00:25:04,754 --> 00:25:07,089
- ¿Usted nunca habla?
- Cuando quiero.
304
00:25:07,173 --> 00:25:11,844
¿Sospechaba que su esposo estaba
en actividades ilegales?
305
00:25:11,928 --> 00:25:14,388
Le robaba a su empresa, a Kliner.
306
00:25:14,472 --> 00:25:17,016
Llevaba aires acondicionados a Miami.
307
00:25:17,016 --> 00:25:19,518
No lo admitió,
pero con tanto dinero,
308
00:25:19,602 --> 00:25:23,189
creo que no toda la mercancía llegaba
a donde debía.
309
00:25:23,189 --> 00:25:25,316
Yo sabía que molestaría a alguien.
310
00:25:25,316 --> 00:25:29,570
Ese alguien le disparó por la espalda
y lo dejó morir en un campo.
311
00:25:31,364 --> 00:25:33,491
¿Habla para decir eso?
312
00:25:33,491 --> 00:25:35,993
Sí. También me mataron a alguien.
313
00:25:37,203 --> 00:25:40,373
Si tiene algo que decir,
dígalo de una vez.
314
00:25:46,254 --> 00:25:47,838
Pueden ver las cajas.
315
00:25:52,760 --> 00:25:56,347
De su trabajo.
Sacaba las unidades, sellaba las cajas,
316
00:25:56,347 --> 00:26:00,226
las vendía en el mercado negro.
Entraban y salían cajas.
317
00:26:00,226 --> 00:26:04,188
Es increíble lo que le tolero
a alguien que es bueno en la cama.
318
00:26:06,107 --> 00:26:09,485
Cuando mataron a Pete,
¿no sabe a quién iba a ver?
319
00:26:09,485 --> 00:26:13,698
No. Siempre recibía llamadas,
se iba y no volvía en varios días.
320
00:26:13,698 --> 00:26:16,659
Antes, le preguntaba y discutíamos.
321
00:26:16,659 --> 00:26:21,205
- ¿Por eso no denunció su desaparición?
- Y porque ya no me importa.
322
00:26:21,831 --> 00:26:23,624
Las mujeres tienen límites.
323
00:26:23,708 --> 00:26:27,712
Por mí, entiérrenlo en la fosa común.
Mañana me voy.
324
00:26:27,712 --> 00:26:30,214
Iré con mis padres hasta vender la casa.
325
00:26:30,298 --> 00:26:33,509
No quiero saber nada de Georgia
ni de ese patán.
326
00:26:37,513 --> 00:26:38,514
Finlay.
327
00:26:40,182 --> 00:26:42,059
Dos S, tres O.
328
00:26:42,143 --> 00:26:43,519
Vamos para allá.
329
00:26:43,519 --> 00:26:46,731
Nos vamos. Cámbiate el uniforme.
330
00:26:52,278 --> 00:26:56,574
Él tendría que vender más
que General Electric para pagar las casas.
331
00:26:56,574 --> 00:26:58,951
Transportaba dinero falsificado.
332
00:26:59,035 --> 00:27:01,662
Joe acabó con la falsificación aquí.
333
00:27:01,746 --> 00:27:05,833
Los billetes los hacen en Sudamérica
los del estacionamiento
334
00:27:05,833 --> 00:27:09,045
y los envían a Florida.
Jobling llevaba aparatos,
335
00:27:09,045 --> 00:27:12,757
ponía billetes falsos en las cajas,
y los llevaba a Margrave,
336
00:27:12,757 --> 00:27:15,051
pero se quedaba con algunos.
337
00:27:15,051 --> 00:27:16,469
Pareces muy seguro.
338
00:27:16,469 --> 00:27:19,638
Es una teoría. Espero que Joe la confirme.
339
00:27:23,017 --> 00:27:24,602
¿Seguro que es aquí?
340
00:27:24,602 --> 00:27:28,189
Dos calles al sur
y tres al oeste de la oficina de Picard.
341
00:27:28,189 --> 00:27:29,732
Aquí es.
342
00:27:30,858 --> 00:27:31,984
Ahí viene.
343
00:27:34,862 --> 00:27:36,697
Cuenten hasta cuatro y síganme.
344
00:27:46,540 --> 00:27:48,084
¿Todos bien?
345
00:27:48,084 --> 00:27:49,293
Sí, estamos bien.
346
00:27:49,377 --> 00:27:51,337
¿Quién cuida a Charlie?
347
00:27:51,337 --> 00:27:54,048
Nadie. Puede arreglárselas sola.
348
00:27:54,048 --> 00:27:55,674
¿Y el registro del auto?
349
00:27:55,758 --> 00:27:58,928
Era de un Chevy Equinox,
de una compañía de alquiler.
350
00:27:58,928 --> 00:28:00,846
Alquilado la semana pasada,
351
00:28:00,930 --> 00:28:04,225
estuvo en un hotel
a 65 kilómetros de Margrave.
352
00:28:04,225 --> 00:28:08,562
Tanto el auto como el hotel están
a nombre de Ron Hassey.
353
00:28:08,646 --> 00:28:11,774
Joe. Usaba nombres
de receptores de los Yankees.
354
00:28:11,774 --> 00:28:13,526
Qué bueno que no lo descarté.
355
00:28:13,526 --> 00:28:15,945
No creó que dejara el hotel oficialmente.
356
00:28:15,945 --> 00:28:18,823
- Tal vez dejó algo atrás.
- Es posible.
357
00:28:18,823 --> 00:28:21,575
Era meticuloso son sus notas y registros.
358
00:28:22,451 --> 00:28:26,580
Dirección del hotel, Oglethorpe Road 1517.
Memorízala, tírala.
359
00:28:27,206 --> 00:28:29,834
Apresúrense y cierren el caso.
360
00:28:29,834 --> 00:28:32,670
Se complica, me van a despedir.
361
00:28:32,670 --> 00:28:34,046
Gracias por la ayuda.
362
00:28:41,554 --> 00:28:44,140
Ron Hassey estuvo aquí. ¿Por qué?
363
00:28:44,140 --> 00:28:46,642
¿Dejó algunos objetos personales?
364
00:28:46,642 --> 00:28:51,021
Sí, un maletín y un portatrajes.
Se los llevó hace 20 minutos.
365
00:28:51,689 --> 00:28:53,691
- ¿Quién?
- Ron Hassey.
366
00:28:54,150 --> 00:28:55,484
¿Cómo era?
367
00:28:56,235 --> 00:29:00,364
De mediana estatura, extranjero,
¿latino tal vez?
368
00:29:02,700 --> 00:29:06,120
Nos lleva una ventaja de 20 minutos.
369
00:29:06,120 --> 00:29:08,581
- Perdimos el maletín.
- No importa.
370
00:29:08,581 --> 00:29:10,583
- Él tomaba notas.
- Sí.
371
00:29:10,583 --> 00:29:13,586
Sabía que vendrían tras él y las escondió.
372
00:29:14,044 --> 00:29:17,339
Si salieras con las cosas de Joe,
¿qué harías?
373
00:29:17,423 --> 00:29:19,467
Irme antes de que venga su hermano.
374
00:29:19,467 --> 00:29:23,846
Y rápido. Te llevas el maletín,
tiras el portatrajes.
375
00:29:25,264 --> 00:29:26,182
Diablos.
376
00:29:27,433 --> 00:29:30,895
Joe, veamos si eres
tan inteligente como creo.
377
00:29:47,536 --> 00:29:48,871
No puede ser.
378
00:29:50,206 --> 00:29:52,374
GARAJE DE JOBLING
ARCHIVO KLINER DE GRAY
379
00:29:53,709 --> 00:29:55,211
Tareas pendientes.
380
00:29:55,461 --> 00:29:56,462
¡Abajo!
381
00:30:01,884 --> 00:30:02,927
La llanta.
382
00:30:02,927 --> 00:30:05,429
Al disparar, corremos
en direcciones opuestas.
383
00:30:05,513 --> 00:30:07,431
No nos darán si nos separamos.
384
00:30:07,515 --> 00:30:10,309
A las tres. Una, dos, tres.
385
00:30:16,065 --> 00:30:17,983
¡Tiene los papeles! ¡Síguelo!
386
00:30:51,559 --> 00:30:53,060
¡Hijo de perra!
387
00:31:14,123 --> 00:31:15,374
¡Mateo!
388
00:32:03,756 --> 00:32:05,924
Mataste a mi primo.
389
00:32:06,008 --> 00:32:09,136
Voy a pintar el suelo con tus sesos.
390
00:32:20,856 --> 00:32:22,066
Gracias.
391
00:32:23,108 --> 00:32:26,236
Hiciste que te siguieran,
traías la nota de Joe.
392
00:32:26,320 --> 00:32:27,488
Para salvarte.
393
00:32:27,488 --> 00:32:31,200
No me cuides.
Soy policía, no una chica en apuros.
394
00:32:31,200 --> 00:32:32,117
Ya lo veo.
395
00:32:32,201 --> 00:32:35,496
Acordamos no cambiar nada.
¿Por qué lo hiciste?
396
00:32:42,002 --> 00:32:46,298
Al morir Joe,
no quedaba nadie que me importara.
397
00:32:46,382 --> 00:32:47,633
Me sentía mal.
398
00:32:48,467 --> 00:32:49,843
Luego te conocí
399
00:32:50,928 --> 00:32:52,262
y me sentí mejor.
400
00:32:55,933 --> 00:32:58,268
Hay que cambiar el neumático.
401
00:33:13,033 --> 00:33:13,909
Finlay.
402
00:33:14,410 --> 00:33:15,577
¿Encontraron algo?
403
00:33:15,661 --> 00:33:17,871
Sí. Y nos encontraron dos matones.
404
00:33:17,955 --> 00:33:19,248
¿Más muertos?
405
00:33:20,374 --> 00:33:21,583
Quiero saber
406
00:33:21,667 --> 00:33:24,503
cómo llegaron antes que nosotros.
407
00:33:25,796 --> 00:33:30,342
Stevenson tomó la llamada de Picard
y la redirigió a la línea principal.
408
00:33:30,968 --> 00:33:33,971
- Pudo escucharla.
- Cualquiera en la estación.
409
00:33:34,805 --> 00:33:35,806
O...
410
00:33:35,806 --> 00:33:39,435
No lo sé,
tal vez Stevenson se hace el inocente.
411
00:33:40,102 --> 00:33:43,522
Picard me llamó varias veces
a la estación el año pasado.
412
00:33:43,522 --> 00:33:47,234
Stevenson pudo reconocer su voz
y oír el lugar de la reunión.
413
00:33:47,234 --> 00:33:50,237
Kliner pudo
tenerlos listos cuando llegaron.
414
00:33:50,237 --> 00:33:53,741
Cuando hallé a Spivey
había equipo de vigilancia.
415
00:33:53,741 --> 00:33:56,535
Pudieron usar micrófonos parabólicos.
416
00:33:56,535 --> 00:33:58,912
No creo que Stevenson sea corrupto.
417
00:33:58,996 --> 00:34:02,541
Pero hacía muchas preguntas
418
00:34:03,333 --> 00:34:05,961
fingiendo preocuparse por los Hubble.
419
00:34:06,378 --> 00:34:08,422
Qué astuto hijo de perra.
420
00:34:09,047 --> 00:34:14,011
Averiguó el nombre falso de Joe
y el hotel, llegaron antes.
421
00:34:14,011 --> 00:34:17,097
Sí, pero nosotros salimos vivos.
422
00:34:17,806 --> 00:34:20,017
Necesitamos repasar.
423
00:34:20,017 --> 00:34:23,312
- Pero no por teléfono. - Conozco una granja abandonada.
424
00:34:23,312 --> 00:34:26,148
Cerca, apartada. Se la envío.
425
00:34:26,523 --> 00:34:28,025
Los veré pronto.
426
00:34:29,193 --> 00:34:31,820
Al menos, nos cuidamos de Stevenson.
427
00:34:36,366 --> 00:34:37,910
¿Sigues enfadada conmigo?
428
00:34:40,829 --> 00:34:44,458
Sé que no necesitas protección,
pero actué por intuición.
429
00:34:47,252 --> 00:34:48,879
Como me enseñaron.
430
00:34:49,922 --> 00:34:53,217
No era un mocoso gordinflón.
431
00:34:53,342 --> 00:34:55,761
Su hijo golpeó al hijo de un general.
432
00:34:55,761 --> 00:34:58,806
Bishop es un problema
desde que llegamos a Okinawa.
433
00:34:58,806 --> 00:35:00,974
Mis hijos defendieron a Billy.
434
00:35:01,058 --> 00:35:02,559
Sus padres no se meterán.
435
00:35:02,643 --> 00:35:05,479
El padre piensa en su carrera,
como tú deberías.
436
00:35:05,479 --> 00:35:07,606
Es una discusión entre niños.
437
00:35:07,606 --> 00:35:10,943
Sí. Y tu hijo golpeó a otro en la cara.
438
00:35:10,943 --> 00:35:12,736
¿Qué van a hacer?
439
00:35:12,820 --> 00:35:14,947
Joe es menor. No pueden hacer mucho.
440
00:35:14,947 --> 00:35:18,283
Pero Bishop se desquitará con Stan.
441
00:35:18,367 --> 00:35:19,701
¿Qué has sabido?
442
00:35:19,785 --> 00:35:22,621
Buscará cómo bajarte de rango,
443
00:35:22,621 --> 00:35:27,417
bajarte el sueldo,
o transferirte de Okinawa a Alemania.
444
00:35:27,501 --> 00:35:28,377
Dios mío.
445
00:35:28,377 --> 00:35:31,713
Stanley no hizo nada.
¿Podemos arreglar esto?
446
00:35:31,797 --> 00:35:34,007
Lo haría si pudiera, Josephine.
447
00:35:34,633 --> 00:35:37,469
Pero Bishop siempre ha sido
muy vengativo.
448
00:35:38,262 --> 00:35:40,347
Va a arruinar mi carrera.
449
00:35:40,347 --> 00:35:44,560
Siento traer malas noticias.
Solo quería avisarte.
450
00:35:45,269 --> 00:35:47,688
Gracias, Butch. Eres buen hombre.
451
00:35:54,111 --> 00:35:55,153
Vengan.
452
00:36:01,535 --> 00:36:02,786
¿Es verdad?
453
00:36:03,787 --> 00:36:04,705
Sí.
454
00:36:06,748 --> 00:36:09,751
- No es justo que estés en problemas.
- Cierto.
455
00:36:11,128 --> 00:36:14,506
Debiste pensarlo antes
de hacer lo que hiciste.
456
00:36:26,602 --> 00:36:27,853
Él me odia.
457
00:36:34,067 --> 00:36:36,403
- Yo me encargo.
- ¡No!
458
00:36:36,403 --> 00:36:39,489
No. Tienes 12 años,
no dejaré que te involucres.
459
00:36:39,573 --> 00:36:40,490
Pero, Joe...
460
00:36:40,574 --> 00:36:42,784
Mantuviste la boca cerrada.
461
00:36:42,868 --> 00:36:44,244
Hiciste bien.
462
00:36:45,162 --> 00:36:46,413
No intervengas.
463
00:36:58,467 --> 00:37:01,762
"E unum pluribus". De uno, muchos.
464
00:37:01,887 --> 00:37:05,265
Debía ser "de muchos, uno". Está al revés.
465
00:37:05,349 --> 00:37:06,558
¿Fue un error?
466
00:37:06,642 --> 00:37:08,685
Joe nunca hizo nada por error.
467
00:37:08,769 --> 00:37:11,146
"P. H." es Paul Hubble.
468
00:37:11,146 --> 00:37:14,232
¿"W. B."? ¿Conocen ese código de área?
469
00:37:14,316 --> 00:37:15,609
No sé.
470
00:37:15,609 --> 00:37:17,986
{\an8}"S. C.", código de Nueva York.
471
00:37:18,070 --> 00:37:21,406
{\an8}Trabajé con la Guardia Nacional Aérea
de Memphis.
472
00:37:21,490 --> 00:37:23,700
El 901 de J. W. es el código ahí.
473
00:37:23,784 --> 00:37:27,245
No entiendo. Garaje de Jobling,
archivo de Kliner de Gray.
474
00:37:27,329 --> 00:37:29,373
Ya fuimos al garaje de Jobling.
475
00:37:29,373 --> 00:37:32,084
Cajas vacías sin nada nuevo.
476
00:37:32,084 --> 00:37:36,171
Gray no tenía archivos de Kliner.
Revisé la casa y la oficina.
477
00:37:36,171 --> 00:37:38,924
Revisé todo. Nada de Kliner.
478
00:37:38,924 --> 00:37:41,301
Hay que buscar estos números.
479
00:37:41,385 --> 00:37:43,053
O podríamos llamar.
480
00:37:43,553 --> 00:37:44,680
Podríamos.
481
00:37:46,431 --> 00:37:48,350
Yo, el número misterioso.
482
00:37:48,350 --> 00:37:50,102
Llamaré a Nueva York.
483
00:37:50,102 --> 00:37:51,353
Memphis.
484
00:37:59,444 --> 00:38:02,114
Agencia de Protección Ambiental.
485
00:38:02,114 --> 00:38:03,824
¿A dónde paso su llamada?
486
00:38:04,491 --> 00:38:05,534
¿Hola?
487
00:38:05,534 --> 00:38:09,830
W. B. es William Bryant.
Catedrático de Economía en Princeton.
488
00:38:09,830 --> 00:38:13,834
Según su buzón de voz está en Europa,
volverá en tres días.
489
00:38:13,834 --> 00:38:15,043
No revisa mensajes.
490
00:38:15,127 --> 00:38:18,755
Qué raro. Yo llamé al departamento
de economía de Columbia.
491
00:38:18,839 --> 00:38:21,133
S. C. es Stephanie Castillio,
492
00:38:21,133 --> 00:38:24,803
también en Europa, regresa en tres días.
493
00:38:25,512 --> 00:38:27,889
- ¿Llamaste a la Estatal de Memphis?
- No.
494
00:38:27,973 --> 00:38:29,975
A Protección Ambiental de Memphis.
495
00:38:29,975 --> 00:38:32,394
¿Qué tiene que ver con falsificación?
496
00:38:32,394 --> 00:38:35,230
¿Y el número de Hubble
en el zapato de Joe?
497
00:38:35,230 --> 00:38:37,315
¿Sudamérica? ¿El forraje?
498
00:38:37,399 --> 00:38:39,693
Olvídate del último.
499
00:38:39,693 --> 00:38:42,320
Era mucho alimento de animales.
500
00:38:42,404 --> 00:38:45,115
Debemos investigar la pista de Memphis.
501
00:38:45,240 --> 00:38:49,369
Los funcionarios corruptos hacen
más daño que los profesores.
502
00:38:49,453 --> 00:38:52,330
No puedes ir.
Molly Beth llega en una hora.
503
00:38:52,414 --> 00:38:55,417
Los archivos pueden tener códigos
que solo tú entiendes.
504
00:38:55,417 --> 00:38:58,879
Sí. Ustedes guarden
las apariencias con Teale.
505
00:39:02,299 --> 00:39:04,051
Conozco a una investigadora.
506
00:39:04,051 --> 00:39:05,385
¿De confianza?
507
00:39:05,469 --> 00:39:08,055
Le he confiado mi vida muchas veces.
508
00:39:08,055 --> 00:39:09,806
Nunca me ha defraudado.
509
00:39:14,603 --> 00:39:17,647
-¡Reacher!
- Hola, Neagley. ¿Cómo supiste que era yo?
510
00:39:17,731 --> 00:39:20,859
Aparte de mi papá,
solo tú tienes mi número privado.
511
00:39:20,984 --> 00:39:25,864
Y a esta hora, él está viendo las andanzas
jurisprudenciales de La Jueza Judy.
512
00:39:27,949 --> 00:39:30,494
Ha pasado mucho tiempo. ¿Qué pasó?
513
00:39:31,161 --> 00:39:33,622
Te diré rápido. ¿Lista?
514
00:39:34,414 --> 00:39:36,833
- Dale. - Mi hermano era del Servicio Secreto.
515
00:39:36,917 --> 00:39:38,877
Investigaba falsificaciones en Georgia.
516
00:39:38,877 --> 00:39:41,671
Se acercó a la verdad y lo mataron.
517
00:39:42,380 --> 00:39:43,298
Carajo.
518
00:39:44,382 --> 00:39:45,383
¿Estás bien?
519
00:39:45,467 --> 00:39:47,094
Lo mataron a él, no a mí.
520
00:39:47,094 --> 00:39:49,554
Perdón. Olvidé con quién hablo.
521
00:39:49,638 --> 00:39:53,433
Sus notas tenían el número de la EPA
y las iniciales J. W.
522
00:39:53,517 --> 00:39:56,103
- Solo tengo números e iniciales.
- Me basta.
523
00:39:56,103 --> 00:39:58,605
Investigaré. Y, jefe,
524
00:40:00,065 --> 00:40:01,399
si quieres hablar...
525
00:40:01,483 --> 00:40:02,567
Ya hablamos.
526
00:40:04,027 --> 00:40:07,280
Eres un desastre emocional. No finjas.
527
00:40:07,697 --> 00:40:08,865
Adiós, Neagley.
528
00:40:09,533 --> 00:40:11,535
¿Siempre te habla así?
529
00:40:11,535 --> 00:40:13,453
No. A veces dice lo que piensa.
530
00:40:13,537 --> 00:40:16,498
Vámonos. Molly Beth llegará pronto.
531
00:40:16,498 --> 00:40:19,543
Dejemos el Jaguar.
Los agujeros de bala se notan mucho.
532
00:40:19,543 --> 00:40:22,129
Yo conduzco. Ojalá les guste 38 Special.
533
00:40:24,589 --> 00:40:25,507
Era en serio.
534
00:40:30,595 --> 00:40:33,598
El avión de Molly Beth llega
en 15 minutos.
535
00:40:33,682 --> 00:40:36,351
Solo trae papeles, no trae equipaje.
536
00:40:36,351 --> 00:40:39,354
Diez minutos para bajar,
cinco para ir al baño,
537
00:40:39,354 --> 00:40:42,232
diez para ir al subterráneo,
dos para el pasaje.
538
00:40:42,232 --> 00:40:45,777
El tren sale en cinco minutos.
¿Cuánto tarda a Five Points?
539
00:40:45,861 --> 00:40:47,696
- Quince, veinte minutos.
- Bien.
540
00:40:47,696 --> 00:40:51,283
Llegaremos entre uno y seis minutos
antes que ella, sin tráfico.
541
00:40:54,411 --> 00:40:56,163
No sabemos cómo luce.
542
00:40:56,163 --> 00:40:59,624
- ¿Cómo nos va a ver?
- Ella conoce a Joe.
543
00:40:59,708 --> 00:41:01,042
Yo me parezco a Joe.
544
00:41:04,504 --> 00:41:08,550
Te gusta el blues, Reacher,
pero esto también debe gustarte.
545
00:41:10,594 --> 00:41:11,595
No.
546
00:41:20,187 --> 00:41:21,188
Bueno.
547
00:41:24,191 --> 00:41:28,778
Vendrá en el tren dorado o rojo al norte.
Son plataformas diferentes.
548
00:41:37,120 --> 00:41:38,246
La encontramos.
549
00:41:41,708 --> 00:41:44,586
Quiere vernos en la escalera mecánica.
550
00:41:52,844 --> 00:41:54,095
¿Dónde está?
551
00:41:54,179 --> 00:41:56,223
Nos pasó de largo.
552
00:41:56,223 --> 00:41:58,433
Nadie me pasa de largo.
553
00:42:02,562 --> 00:42:03,688
Algo anda mal.
554
00:42:04,272 --> 00:42:07,442
Sepárense. Toma las escaleras,
tú el ascensor.
555
00:42:08,944 --> 00:42:10,237
- Disculpe.
- ¡Oye!
556
00:42:15,867 --> 00:42:16,952
Demonios.
557
00:42:51,861 --> 00:42:52,696
A ver.
558
00:42:54,281 --> 00:42:56,825
¡Hola! ¡Ay, Dios!
559
00:43:02,497 --> 00:43:03,540
Joe.
560
00:45:03,618 --> 00:45:05,620
Subtítulos: Alberto Villarreal
561
00:45:05,620 --> 00:45:07,705
Supervisión creativa
Rebeca Rambal