1
00:00:15,391 --> 00:00:17,560
- Το ξέρω ότι φοβάσαι, αλλά...
- Φοβάμαι;
2
00:00:17,560 --> 00:00:20,479
Είναι φυσιολογικό,
όταν επιχειρούν να σε σκοτώσουν...
3
00:00:20,563 --> 00:00:23,482
Ξέρεις ότι πέρασα διαδικασία πρόσληψης
στο FBI και τη CIA;
4
00:00:23,566 --> 00:00:27,403
Ήμουν στο 99ο εκατοστημόριο στο IQ,
αλλά πήρα μόνο 80% στα ψυχομετρικά.
5
00:00:27,403 --> 00:00:30,906
Και ξέρεις γιατί, υπεροπτικέ μαλάκα;
6
00:00:30,990 --> 00:00:32,867
Διαπροσωπικές δεξιότητες;
7
00:00:33,868 --> 00:00:37,621
Δεν διαθέτω την ικανότητα
να ανέχομαι παπαριές.
8
00:00:38,581 --> 00:00:43,085
Κι αυτό... είναι μια παπαριά!
9
00:00:43,753 --> 00:00:45,629
Με βλέπεις σαν φοβισμένο κοριτσάκι;
10
00:00:45,713 --> 00:00:47,465
Δεν φοβάμαι. Θυμωμένη είμαι.
11
00:00:47,465 --> 00:00:50,342
Μπήκαν στο σπίτι μου,
που έφτιαξα με τα λεφτά μου,
12
00:00:50,426 --> 00:00:52,094
στην πόλη που ίδρυσε η οικογένειά μου,
13
00:00:52,178 --> 00:00:54,180
επειδή πιστεύουν πως είναι άτρωτοι.
14
00:00:57,641 --> 00:00:58,893
Θες όπλο;
15
00:01:01,896 --> 00:01:02,813
Κανένα πρόβλημα.
16
00:01:11,697 --> 00:01:14,241
Αυτό μου το έδωσε ο Γκρέι
πριν από δυο χρόνια.
17
00:01:14,325 --> 00:01:18,078
Ήθελε να μείνει στην οικογένεια,
κι εγώ ήμουν η μόνη που είχε.
18
00:01:18,162 --> 00:01:20,372
Δεν το λες και πολύ διακριτικό.
19
00:01:22,082 --> 00:01:24,335
Πολλοί εδώ ξέρουν ότι το έχω.
20
00:01:24,335 --> 00:01:26,420
Αν κάνεις καμιά βλακεία, θα έχω θέμα.
21
00:01:29,089 --> 00:01:30,424
Οπότε μην κάνεις βλακεία.
22
00:01:32,051 --> 00:01:34,136
Δεν θα αφήσω να του συμβεί τίποτα.
23
00:01:49,443 --> 00:01:51,821
Εδώ δεν είσαι πια ασφαλής.
Φτιάξε τα πράγματά σου.
24
00:01:58,452 --> 00:01:59,328
Ο Φίνλεϊ;
25
00:01:59,328 --> 00:02:01,914
Ταυτοποιήθηκε το πτώμα
που βρέθηκε μαζί με τον Τζο.
26
00:02:01,914 --> 00:02:03,499
Πρέπει να πάμε στο νεκροτομείο.
27
00:02:15,177 --> 00:02:16,262
Πλάκα μού κάνεις;
28
00:02:16,262 --> 00:02:18,472
Μόλις σου είπα
να είσαι προσεκτικός μ' αυτό.
29
00:02:18,556 --> 00:02:21,392
Ποτέ μην εμπιστεύεσαι όπλο
που δεν έχεις δοκιμάσει ο ίδιος.
30
00:02:48,377 --> 00:02:50,212
Ήδη δουλεύατε για την υπόθεση;
31
00:02:50,296 --> 00:02:51,797
Πρωί-πρωί;
32
00:02:51,881 --> 00:02:54,466
- Μόλις γυρίσαμε στην πόλη.
- Από πού;
33
00:02:55,217 --> 00:02:58,345
Αλαμπάμα. Το μπαρ έκλεισε αργά,
και ο δρόμος είχε πλημμυρίσει.
34
00:02:58,929 --> 00:03:00,681
Τον έβγαλες για ποτό;
35
00:03:01,473 --> 00:03:03,893
Έκανες το ακριβώς αντίθετο
από αυτό που σου είπα;
36
00:03:03,893 --> 00:03:05,019
Πάλι καλά να λες.
37
00:03:05,019 --> 00:03:07,813
Αυτοί που σκότωσαν τους Μόρισον
χθες έβαλαν στόχο εμάς.
38
00:03:07,897 --> 00:03:09,356
Μπήκαν σπίτι μου,
άφησαν απειλητικό μήνυμα.
39
00:03:09,440 --> 00:03:12,401
Ποιος ξέρει τι θα έκαναν,
αν ήμουν εκεί μόνη.
40
00:03:12,401 --> 00:03:14,236
Μπήκαν σπίτι σου;
41
00:03:14,320 --> 00:03:17,281
Καλά είμαι.
Πάμε να δούμε τι έχει για μας ο Τζάσπερ.
42
00:03:19,116 --> 00:03:21,785
Εντάξει είναι. Είχα τον νου μου.
43
00:03:26,790 --> 00:03:30,753
Ορίστε. Και ορίστε.
Συγγνώμη. Δεν ήξερα ότι θα έρθετε.
44
00:03:30,753 --> 00:03:34,131
Μόλις βγήκαν τα αποτυπώματα,
κάναμε πλήρη έρευνα.
45
00:03:34,131 --> 00:03:37,843
Το θύμα λέγεται Πιτ Τζόμπλιν.
Οδηγός φορτηγού της Southfreight Shipping.
46
00:03:37,927 --> 00:03:40,262
Ταιριάζει, γιατί οι εξετάσεις έδειξαν
47
00:03:40,346 --> 00:03:44,099
κάπως υπερβολική ποσότητα υδρόθειου
στα αέρια του αίματος και τους ιστούς.
48
00:03:44,183 --> 00:03:47,019
Πέρασε μια ζωή
μυρίζοντας τους καταλύτες των γύρω του.
49
00:03:47,019 --> 00:03:49,146
Ετών 43, παντρεμένος, κάτοικος Ατλάντα.
50
00:03:49,146 --> 00:03:53,442
Καθαρό μητρώο. Μόνο μια σύλληψη το 2018,
για τροχαία παράβαση στο Τζάκσονσβιλ,
51
00:03:53,442 --> 00:03:55,694
που μετατράπηκε σε διατάραξη της τάξης.
52
00:03:55,778 --> 00:03:58,739
Τον υπερασπίστηκε ο Ζακαράιας Περέζ.
Δεν καταδικάστηκε.
53
00:03:58,739 --> 00:04:00,282
Ζακαράιας Περέζ. Να τον.
54
00:04:01,700 --> 00:04:02,701
Κυριλέ φαίνεται.
55
00:04:02,785 --> 00:04:05,704
Δεν δείχνει το είδος γραφείου
που αναλαμβάνει φορτηγατζήδες.
56
00:04:05,788 --> 00:04:06,956
Ευχαριστούμε, Τζάσπερ.
57
00:04:06,956 --> 00:04:10,000
Ελπίζω να αργήσουμε να ξαναβρεθούμε.
58
00:04:10,084 --> 00:04:11,293
Ναι.
59
00:04:13,921 --> 00:04:16,548
- Αριθμός Ουάσινγκτον.
- Μυστικές Υπηρεσίες.
60
00:04:16,632 --> 00:04:17,466
Ναι.
61
00:04:17,466 --> 00:04:20,302
Αστυνόμε Κόνκλιν,
είμαι η Μόλι Μπεθ Γκόρντον,
62
00:04:20,386 --> 00:04:22,721
διοικητική υπάλληλος
στις Μυστικές Υπηρεσίες.
63
00:04:22,805 --> 00:04:25,641
Πήρα το μήνυμά σας σχετικά με τον Τζο.
Μαζί του δουλεύω.
64
00:04:25,641 --> 00:04:27,851
- Γεια σου, Μόλι Μπεθ.
- Τζο!
65
00:04:29,061 --> 00:04:31,355
Δόξα τω Θεώ!
Γιατί δεν επέστρεψες τις κλήσεις μου;
66
00:04:31,355 --> 00:04:32,439
Ανησυχούσα πολύ.
67
00:04:35,567 --> 00:04:38,153
Κυρία Γκόρντον, είμαι ο Τζακ Ρίτσερ.
68
00:04:39,113 --> 00:04:40,072
Αδερφός του Τζο.
69
00:04:41,782 --> 00:04:42,950
Ο Τζο είναι νεκρός.
70
00:04:44,535 --> 00:04:45,619
Όχι.
71
00:04:47,204 --> 00:04:48,580
Κάνετε λάθος.
72
00:04:48,664 --> 00:04:49,623
Όχι.
73
00:04:52,710 --> 00:04:53,752
Πώς έγινε;
74
00:04:55,838 --> 00:04:57,089
Δολοφονήθηκε.
75
00:04:57,756 --> 00:05:00,342
Πιθανόν ο θάνατός του
να συνδέεται με τη δουλειά του.
76
00:05:00,426 --> 00:05:03,220
Ξέρετε τι γύρευε ο Τζο
στο Μάργκρεϊβ της Τζόρτζια;
77
00:05:03,220 --> 00:05:04,888
Δεν ξέρω. Έκανε...
78
00:05:05,806 --> 00:05:07,891
Διενεργούσε μια απόρρητη έρευνα.
79
00:05:07,975 --> 00:05:09,476
Αλλά δεν ξέρω λεπτομέρειες.
80
00:05:10,978 --> 00:05:11,937
Θεέ μου!
81
00:05:18,152 --> 00:05:20,821
Κατανοώ ότι δεν είναι
ιδανική στιγμή για ερωτήσεις,
82
00:05:20,821 --> 00:05:22,281
αλλά θέλουμε τη βοήθειά σας.
83
00:05:22,281 --> 00:05:25,325
Τι θέση είχε ο Τζο
στις Μυστικές Υπηρεσίες;
84
00:05:25,409 --> 00:05:26,952
Τι; Ήταν...
85
00:05:27,036 --> 00:05:28,454
Ήταν διευθυντής.
86
00:05:28,454 --> 00:05:31,832
Διευθυντής του Γραφείου Ερευνών.
87
00:05:31,832 --> 00:05:33,167
Δεν το ξέρατε;
88
00:05:35,502 --> 00:05:38,630
Όχι, είχαμε καιρό να μιλήσουμε.
89
00:05:39,298 --> 00:05:41,300
- Συνεργαζόταν με υφιστάμενο;
- Όχι.
90
00:05:42,259 --> 00:05:43,302
Όχι.
91
00:05:44,178 --> 00:05:46,764
Ανέλαβε προσωπικά αυτήν την υπόθεση.
92
00:05:46,764 --> 00:05:48,307
Κανείς δεν το ήξερε.
93
00:05:48,307 --> 00:05:49,308
Εσείς το ξέρατε.
94
00:05:50,893 --> 00:05:52,102
Ήμασταν κοντά.
95
00:05:53,520 --> 00:05:55,898
Μόλι Μπεθ, είμαι η αστυνόμος Κόνκλιν.
96
00:05:55,898 --> 00:05:58,025
Συγγνώμη. Σχεδόν τελειώσαμε, το υπόσχομαι.
97
00:05:58,025 --> 00:06:01,987
Μήπως ο Τζο ήταν και επικεφαλής
επιμέρους τμήματος του Γραφείου;
98
00:06:02,071 --> 00:06:03,781
Ναι. Διευθύνει...
99
00:06:04,823 --> 00:06:07,534
Διηύθυνε το τμήμα
για την καταπολέμηση της παραχάραξης.
100
00:06:11,121 --> 00:06:15,334
Πράκτορα Γκόρντον, εδώ αστυνόμος Φίνλεϊ,
αρχιεπιθεωρητής Αστυνομίας Μάργκρεϊβ.
101
00:06:15,334 --> 00:06:18,629
Υπήρχαν αναφορές
για παραχάραξη στο Μάργκρεϊβ;
102
00:06:18,629 --> 00:06:21,423
Μπορούμε να τα πούμε
κάποια άλλη στιγμή, σας παρακαλώ;
103
00:06:21,507 --> 00:06:23,175
Καταλαβαίνω πως είναι δύσκολο,
104
00:06:23,175 --> 00:06:26,136
και απεχθάνομαι αυτό που κάνω,
δεδομένων όσων σας είπαμε,
105
00:06:26,220 --> 00:06:27,554
όμως είστε η μόνη μας άκρη.
106
00:06:28,514 --> 00:06:30,641
Σε μια υπόθεση
που μάλλον στοίχισε τη ζωή του Τζο.
107
00:06:30,641 --> 00:06:31,767
Καλά.
108
00:06:35,354 --> 00:06:40,567
Ο Τζο μού είπε ότι εδώ και κάποιο καιρό
έβαλε τέλος στην εγχώρια παραχάραξη.
109
00:06:41,401 --> 00:06:43,362
Καθιέρωσε διαδικασίες που καθιστούσαν
110
00:06:43,362 --> 00:06:46,406
αδύνατο να φτιάξεις οτιδήποτε εδώ,
χωρίς να συλληφθείς.
111
00:06:46,490 --> 00:06:49,034
Κυνηγούσε διεθνή κυκλώματα.
112
00:06:49,118 --> 00:06:51,203
- Στη Νότια Αμερική, ας πούμε;
- Δεν ξέρω.
113
00:06:53,622 --> 00:06:55,833
Μπορώ να προσπαθήσω
να σας βρω τα αρχεία του.
114
00:06:55,833 --> 00:06:58,127
Ευχαριστώ. Μόνο σε έντυπη μορφή.
115
00:06:58,127 --> 00:07:00,796
- Δεν θέλουμε ψηφιακά ίχνη.
- Γιατί;
116
00:07:00,796 --> 00:07:03,632
Ό,τι κι αν ερευνούσε,
έχει κοστίσει ανθρώπινες ζωές.
117
00:07:03,632 --> 00:07:05,425
Δεν θέλουμε τα ίχνη να σας προδώσουν.
118
00:07:05,509 --> 00:07:08,762
- Πρέπει να υπάρχει μυστικότητα.
- Να μη μιλήσω στους ανώτερούς του;
119
00:07:08,846 --> 00:07:09,847
Με τίποτα.
120
00:07:10,514 --> 00:07:12,391
Δεν εμπιστευόμαστε τις Μυστικές Υπηρεσίες;
121
00:07:13,058 --> 00:07:14,935
Ο Τζο είχε λόγους που κινήθηκε κρυφά.
122
00:07:15,727 --> 00:07:18,313
Πιστεύω στο ένστικτο του αδερφού μου.
Εσείς;
123
00:07:18,397 --> 00:07:19,898
- Ναι. -Ωραία.
124
00:07:19,982 --> 00:07:23,235
Δεν θα μιλήσουμε σε κανέναν
πριν δούμε με τι έχουμε να κάνουμε.
125
00:07:23,235 --> 00:07:24,403
Καλά.
126
00:07:25,112 --> 00:07:27,531
Θα μου πάρει περίπου μια μέρα
να τα αντιγράψω όλα.
127
00:07:27,531 --> 00:07:29,116
Εντάξει.
128
00:07:31,785 --> 00:07:33,370
Ακούγεσαι ακριβώς σαν αυτόν.
129
00:07:37,082 --> 00:07:38,375
Θα τα πούμε σύντομα.
130
00:07:42,796 --> 00:07:44,923
Είχες δίκιο περί παραχαρακτών.
131
00:07:45,007 --> 00:07:46,884
Εγώ πόνταρα σε όπλα ή σωματεμπορία.
132
00:07:46,884 --> 00:07:49,178
Όπως είπες, όλα στο χρήμα καταλήγουν.
133
00:07:49,178 --> 00:07:51,346
Οι παραχαράκτες κόβουν τον μεσάζοντα.
134
00:07:51,430 --> 00:07:53,473
Μα πολλαπλοί φόνοι για λεφτά Μονόπολης;
135
00:07:54,224 --> 00:07:57,686
Εδώ σκοτώνουν για 20 δολάρια.
Πόσο μάλλον για απεριόριστα αποθέματα.
136
00:07:57,686 --> 00:07:59,688
Μην ξεχνάτε τι είδαμε στους Μόρισον.
137
00:07:59,688 --> 00:08:00,939
Δεν μοιάζει τυχαίο
138
00:08:01,023 --> 00:08:04,276
που ο Χαμπλ ήταν διαχειριστής
συναλλάγματος για την Axis Financial.
139
00:08:04,276 --> 00:08:05,777
Ας ελέγξουμε πού δούλευε.
140
00:08:05,861 --> 00:08:09,406
Αν πάω εκεί μέρα-μεσημέρι κραδαίνοντας
το σήμα, θα βρω κλειστά στόματα.
141
00:08:09,406 --> 00:08:11,783
Θα ψάξω να βρω
κάποια στελέχη εκτός ωραρίου.
142
00:08:11,867 --> 00:08:14,620
Τώρα, όμως,
σε χρειάζομαι με στολή στο τμήμα,
143
00:08:14,620 --> 00:08:17,748
δήθεν να ψάχνεις τους πρώην κατάδικους
φονιάδες των Μόρισον.
144
00:08:17,748 --> 00:08:18,707
Δεν κατάλαβα;
145
00:08:18,707 --> 00:08:22,044
Ο Τιλ δεν ξέρει ότι τον υποψιαζόμαστε.
Ας παίξουμε το παιχνίδι του.
146
00:08:22,044 --> 00:08:25,130
Θα του πω για το σπίτι σου,
και ότι θες να τους πιάσεις.
147
00:08:25,214 --> 00:08:27,799
Θα φάω στη μάπα τον Τιλ
να το παίζει αρχηγός;
148
00:08:27,883 --> 00:08:31,094
- Εσύ τι θα κάνεις;
- Επίσκεψη σε εκείνον τον δεσμοφύλακα.
149
00:08:31,178 --> 00:08:32,554
Βρήκα τη διεύθυνσή του.
150
00:08:32,638 --> 00:08:34,723
- Στη γειτονική κομητεία.
- Θα 'ρθω κι εγώ.
151
00:08:34,723 --> 00:08:36,850
Επειδή την άλλη φορά πήγε τόσο περίφημα;
152
00:08:36,934 --> 00:08:39,228
Εσύ θα πας στο γραφείο
του Ζακαράιας Περέζ.
153
00:08:39,228 --> 00:08:41,104
Μάθε για τη σύλληψη του Τζόμπλιν.
154
00:08:41,188 --> 00:08:42,773
Μου αναθέτεις δουλειά;
155
00:08:42,773 --> 00:08:44,608
Κι εγώ που νόμιζα πως ούτε στο επάγγελμα,
156
00:08:44,608 --> 00:08:47,277
ούτε στην εμφάνιση ή στον τρόπο ζωής
είμαι πια μπάτσος.
157
00:08:47,361 --> 00:08:48,987
Φαντάσου πόσο απελπισμένος είμαι.
158
00:08:49,071 --> 00:08:51,073
Φέρσου έξυπνα, μην παραβείς τον νόμο
159
00:08:51,073 --> 00:08:54,034
και υποσχέσου
ότι δεν θα καταλήξεις πάλι σε κρατητήριο.
160
00:08:55,577 --> 00:08:56,495
Όχι.
161
00:08:58,664 --> 00:09:02,167
Δεν βλέπω την ώρα να τελειώσουν όλα
και να ξεκουμπιστεί αυτός από δω.
162
00:09:07,297 --> 00:09:08,590
Αστυνόμε Κόνκλιν.
163
00:09:10,509 --> 00:09:11,885
Τηρείτε μειωμένο ωράριο;
164
00:09:11,969 --> 00:09:13,387
Ήμουν στο νεκροτομείο,
165
00:09:13,387 --> 00:09:15,681
για το δεύτερο θύμα στον αυτοκινητόδρομο.
166
00:09:15,681 --> 00:09:17,516
Οι οδηγίες μου ήταν σαφείς.
167
00:09:17,849 --> 00:09:22,354
Αυτά τα θύματα περνάνε σε δεύτερη μοίρα
σε σχέση με τον συνάδελφο και τη σύζυγο.
168
00:09:22,354 --> 00:09:25,232
Έχουμε νεκρό στο Σώμα
και θα μπορούσαμε να 'χαμε κι άλλον.
169
00:09:25,232 --> 00:09:28,068
- Πώς πας; Αντέχεις;
- Μάλιστα.
170
00:09:28,068 --> 00:09:31,905
Αν ήμουν σπίτι, θα είχα πάρει
τουλάχιστον δύο καθάρματα μαζί μου.
171
00:09:31,989 --> 00:09:33,532
Εύγε, κοπελιά.
172
00:09:33,532 --> 00:09:36,076
Όποιος τα βάλει
με τους καλύτερους του Μάργκρεϊβ
173
00:09:36,076 --> 00:09:38,120
πρέπει να είναι έτοιμος για μάχη.
174
00:09:38,120 --> 00:09:40,956
Θέλω να επικεντρωθείς
στους λεβέντες εδώ στον πίνακα.
175
00:09:40,956 --> 00:09:44,501
{\an8}Μερικοί από τους πιο βίαιους εγκληματίες
που έκλεισε μέσα ο Μόρισον.
176
00:09:44,501 --> 00:09:45,836
{\an8}Βιαιοπραγία,
177
00:09:46,670 --> 00:09:48,046
{\an8}ενδοοικογενειακή κακοποίηση,
178
00:09:48,130 --> 00:09:50,549
ένοπλη ληστεία. Κακοί άνθρωποι.
179
00:09:51,216 --> 00:09:52,217
Έγινε.
180
00:09:52,301 --> 00:09:55,554
Ελέγχω τις αναφορές για κλοπές αυτοκινήτων
σε όλη την κομητεία.
181
00:09:55,554 --> 00:09:58,140
Αν ένας πρώην κατάδικος
πήγαινε σε σπίτι αστυνομικού,
182
00:09:58,140 --> 00:10:01,601
- δεν θα το ρίσκαρε με δικό του αμάξι.
- Σωστό σκεπτικό.
183
00:10:01,685 --> 00:10:02,894
Κράτα με ενήμερο.
184
00:10:14,990 --> 00:10:16,116
Ρόσκο.
185
00:10:17,326 --> 00:10:20,329
- Ήσουν με τον Φίνλεϊ το πρωί;
- Ναι.
186
00:10:20,996 --> 00:10:23,498
Σε έβαλαν στο στόχαστρο;
187
00:10:23,582 --> 00:10:26,418
Έτσι φαίνεται.
Ίσως έχει σχέση με τον Μόρισον.
188
00:10:26,418 --> 00:10:29,004
Ίσως είναι έφηβοι
με σιχαμερή αίσθηση του χιούμορ.
189
00:10:29,004 --> 00:10:30,172
Ναι.
190
00:10:31,131 --> 00:10:33,925
Η ξαδέρφη μου η Τσάρλι
δεν σηκώνει το τηλέφωνο.
191
00:10:34,009 --> 00:10:37,012
Ούτε ο Πολ.
Όλη η οικογένεια έχει εξαφανιστεί.
192
00:10:37,429 --> 00:10:40,057
Απλώς αναρωτιόμουν
αν ξέρεις κάτι που δεν ξέρω.
193
00:10:40,057 --> 00:10:41,099
Όχι.
194
00:10:42,434 --> 00:10:44,061
- Εσύ;
- Όχι.
195
00:10:44,770 --> 00:10:47,230
Προσπαθώ να καταλάβω τι συμβαίνει.
196
00:10:47,314 --> 00:10:48,940
Ναι. Κι εγώ το ίδιο.
197
00:10:49,024 --> 00:10:53,028
Δεν έχω βρει κάτι,
άρα θα εστιάσω στους πρώην καταδίκους,
198
00:10:53,028 --> 00:10:54,446
όπως ζήτησε ο Τιλ.
199
00:10:54,446 --> 00:10:57,282
Αλήθεια πιστεύεις
ότι αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος;
200
00:10:57,908 --> 00:10:59,034
Δεν έχω κάτι καλύτερο.
201
00:10:59,785 --> 00:11:01,078
Ο Τιλ κάνει κουμάντο.
202
00:11:03,830 --> 00:11:05,082
Κι ο Φίνλεϊ;
203
00:11:05,082 --> 00:11:07,084
Λες να ξέρει κάτι;
204
00:11:07,084 --> 00:11:11,254
Αμφιβάλλω. Όλο το Μάργκρεϊβ
τού φέρεται σαν να τον θεωρεί ακόμη ξένο.
205
00:11:11,338 --> 00:11:15,300
Ναι. Όλη η πόλη είναι σφιγμένη,
σαν βίδα που την έχεις στρίψει στο τέρμα.
206
00:11:16,301 --> 00:11:18,428
Δεν ξέρω τι να πω στη γυναίκα μου.
207
00:11:18,512 --> 00:11:21,098
Αυτός ο Ρίτσερ
σαρώνει τους πάντες ανεξέλεγκτος...
208
00:11:21,098 --> 00:11:22,182
Στίβενσον;
209
00:11:22,849 --> 00:11:23,934
Έλα ένα λεπτό.
210
00:11:24,976 --> 00:11:26,019
Μάλιστα.
211
00:12:09,104 --> 00:12:10,439
Κύριε Σπάιβι;
212
00:12:14,818 --> 00:12:16,236
Τάνερ Σπάιβι;
213
00:12:29,749 --> 00:12:30,876
Κύριε Σπάιβι;
214
00:13:22,344 --> 00:13:23,637
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΚΛΗΣΕΩΝ
215
00:13:23,637 --> 00:13:27,849
ΚΛΑΪΝΕΡ ΒΙΟ...
216
00:13:30,685 --> 00:13:31,770
Αστυνομία Άλτον.
217
00:13:33,104 --> 00:13:35,273
Σε λάθος πόλη διάλεξες να κλέψεις.
218
00:13:35,357 --> 00:13:36,525
Σταθείτε.
219
00:13:38,568 --> 00:13:40,529
Αυτές οι μελανιές δείχνουν πρόσφατες.
220
00:13:40,529 --> 00:13:42,113
Σας πονάνε ακόμα;
221
00:13:42,197 --> 00:13:43,156
Λιγάκι.
222
00:13:45,158 --> 00:13:47,077
Το ατύχημα συνέβη λίγες μέρες πριν.
223
00:13:50,288 --> 00:13:53,291
Να πω την αλήθεια, κύριε Ντόιλ...
224
00:13:54,334 --> 00:13:56,836
Με συγχωρείτε. Μου λέτε πάλι το μικρό σας;
225
00:13:56,920 --> 00:13:57,879
Μπράιαν.
226
00:13:59,339 --> 00:14:02,634
Να πω την αλήθεια, συνήθως
δεν αναλαμβάνουμε αξιώσεις από τροχαία.
227
00:14:02,634 --> 00:14:05,053
Αυτά τα αφήνουμε
στους δικηγόρους του σωρού.
228
00:14:05,053 --> 00:14:08,223
Αλλά το Home Depot έχει βαθιές τσέπες,
229
00:14:08,223 --> 00:14:11,226
και σκοπεύω
να χώσω τα χέρια μου μέχρι τον πάτο,
230
00:14:11,226 --> 00:14:13,270
για να αποζημιωθείτε όπως σας αξίζει.
231
00:14:13,270 --> 00:14:15,564
Ας αρχίσουμε, λοιπόν.
232
00:14:16,314 --> 00:14:18,984
Μου λέτε την ημερομηνία
που σας χτύπησε το φορτηγό;
233
00:14:18,984 --> 00:14:20,193
Δεν υπήρχε φορτηγό.
234
00:14:20,277 --> 00:14:22,571
Επινόησα μια ιστορία, για να με δείτε.
235
00:14:22,571 --> 00:14:24,739
Δώστε μου τον φάκελο του Πιτ Τζόμπλιν.
236
00:14:25,657 --> 00:14:26,491
Με συγχωρείτε;
237
00:14:26,575 --> 00:14:28,994
Ήταν πελάτης σας
σε μια υπόθεση τροχαίας παράβασης
238
00:14:28,994 --> 00:14:30,870
και διατάραξης της τάξης.
239
00:14:31,705 --> 00:14:34,416
Τον φάκελό του. Φέρτε τον.
240
00:14:35,083 --> 00:14:39,087
Δεν ξέρω τι παιχνίδι παίζετε,
αλλά βγείτε από το γραφείο μου.
241
00:14:39,087 --> 00:14:40,463
Όχι.
242
00:14:40,547 --> 00:14:43,174
Συγγνώμη;
Ποιος στον διάβολο νομίζεις πως είσαι;
243
00:14:43,258 --> 00:14:45,594
Ένας οργισμένος περιπλανώμενος
χωρίς τίποτα να χάσει.
244
00:14:45,594 --> 00:14:47,345
Πας φιρί-φιρί να σε συλλάβουν;
245
00:14:47,429 --> 00:14:49,097
Βρες τον φάκελο του Τζόμπλιν.
246
00:14:49,764 --> 00:14:52,976
Θα σου καταστρέψω τη ζωή
με ένα τηλεφώνημα.
247
00:14:52,976 --> 00:14:55,312
Θα σου τελειώσω τη ζωή με ένα τηλέφωνο.
248
00:15:02,777 --> 00:15:04,154
Φέρε τον φάκελο του Τζόμπλιν.
249
00:15:07,365 --> 00:15:08,825
Τύπωσέ τον.
250
00:15:12,370 --> 00:15:13,830
Συρραπτικό.
251
00:15:14,664 --> 00:15:15,957
Λίγο ακόμα.
252
00:15:17,876 --> 00:15:18,877
Ορίστε.
253
00:15:22,088 --> 00:15:23,340
Ευχαριστώ.
254
00:15:28,011 --> 00:15:30,680
Μην μπεις στον κόπο
να μάθεις το αληθινό μου όνομα.
255
00:15:30,764 --> 00:15:34,142
Αν μου δημιουργήσεις πρόβλημα,
θα εύχεσαι να σε είχα στραγγαλίσει.
256
00:15:47,781 --> 00:15:48,948
Άκου, φίλε.
257
00:15:49,032 --> 00:15:51,284
Έπρεπε να το 'χες πει
πως είσαι αστυνομικός.
258
00:15:52,077 --> 00:15:54,287
Λίγο δύσκολο, με μια αρβύλα στο στόμα.
259
00:16:08,843 --> 00:16:10,970
Και δεν θα 'πρεπε
να έχει σημασία τι είμαι.
260
00:16:21,439 --> 00:16:22,315
Αν είναι δυνατόν.
261
00:16:23,858 --> 00:16:27,153
- Ποιο καθίκι από εσάς το έκανε αυτό;
- Τον πέρασα για διαρρήκτη.
262
00:16:27,237 --> 00:16:31,366
- Πόσοι διαρρήκτες φοράνε κοστούμι;
- Δεν φαινόταν να 'ναι δικό του το σπίτι.
263
00:16:31,366 --> 00:16:34,994
- Πλάκα μού κάνεις, ρε γαμώτο;
- Έλα, ας πάει στα κομμάτια.
264
00:16:35,078 --> 00:16:36,579
Έχουμε πιο σημαντικές μάχες.
265
00:16:36,663 --> 00:16:37,706
Έλα.
266
00:16:39,040 --> 00:16:40,917
Πάμε.
267
00:16:46,506 --> 00:16:50,051
Οι ύβρεις προδίδουν
αδυναμία πνεύματος και χαρακτήρα,
268
00:16:51,469 --> 00:16:53,596
αλλά εκτιμώ που έχεις την έγνοια μου.
269
00:16:54,597 --> 00:16:57,350
- Εννοείται.
- Κανένα νέο από τον Ρίτσερ;
270
00:16:58,226 --> 00:17:01,020
Έχουμε ραντεβού στης Τζολίν. Κάτι βρήκε.
271
00:17:01,104 --> 00:17:03,356
Ωραία, γιατί κάτι βρήκα κι εγώ.
272
00:17:21,875 --> 00:17:23,585
Μπάτσοι ή πολίτες;
273
00:17:23,585 --> 00:17:25,420
Η φιλοξενία του Νότου.
274
00:17:26,796 --> 00:17:30,091
- Πώς πήγε με το δικηγορικό γραφείο;
- Πήρα όλα όσα χρειαζόμουν.
275
00:17:30,175 --> 00:17:31,217
Πώς;
276
00:17:31,885 --> 00:17:34,345
Με τη βοήθεια του τηλεφώνου.
277
00:17:36,055 --> 00:17:39,142
Δύο τηγανητά μπούτια κοτόπουλου,
τηγανητές μπάμιες, παϊδάκια,
278
00:17:39,142 --> 00:17:42,187
λαχανίδες, φασολάκια,
ρύζι με σάλτσα από συκωτάκια πουλιών,
279
00:17:42,187 --> 00:17:45,982
τυρί κότατζ και ροδάκινα.
Σάντουιτς κοτόπουλο σε ξινόγαλα με κόλσλο.
280
00:17:45,982 --> 00:17:49,611
Και για σας,
σαλάτα σπανάκι με συνοδεία ντρέσινγκ.
281
00:17:49,611 --> 00:17:51,821
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστούμε.
282
00:17:52,781 --> 00:17:54,491
Ντράπηκα με την παραγγελία σου.
283
00:17:54,491 --> 00:17:57,035
Πώς τρως έτσι
και έχεις αυτήν την εμφάνιση;
284
00:17:57,035 --> 00:17:58,077
Έτσι.
285
00:18:02,540 --> 00:18:04,667
Λοιπόν, η Ρόσκο είπε ότι βρήκες κάτι.
286
00:18:06,169 --> 00:18:08,713
Ο εργοδότης του φορτηγατζή,
η Southfreight Shipping;
287
00:18:08,797 --> 00:18:10,965
Είχε σύμβαση με τη Βιομηχανία Κλάινερ.
288
00:18:11,049 --> 00:18:15,261
Όταν ο φορτηγατζής μας έμπλεξε,
ο Κλάινερ του πλήρωσε τα δικαστικά έξοδα.
289
00:18:15,345 --> 00:18:17,430
Αυτό που βρήκα έγινε ακόμα πιο ενδιαφέρον.
290
00:18:17,514 --> 00:18:19,808
- Τι βρήκες;
- Έψαξα το σπίτι του Σπάιβι.
291
00:18:19,808 --> 00:18:23,645
Μάλλον την έκανε, πάντως το τηλέφωνό του
έδειχνε κλήσεις στη Βιομηχανία Κλάινερ.
292
00:18:23,645 --> 00:18:27,190
- Όλοι οι δρόμοι οδηγούν στον Κλάινερ.
- Τον πολιούχο άγιο του Μάργκρεϊβ.
293
00:18:27,190 --> 00:18:30,193
- Λέτε ότι μπορεί να κάνει παραχάραξη;
- Ποιος ξέρει;
294
00:18:30,193 --> 00:18:33,571
Έχει τους πόρους
για να οργανώσει κάτι τέτοιας κλίμακας.
295
00:18:33,655 --> 00:18:36,866
Μπορεί να έχει τους πόρους,
ακριβώς επειδή κάνει παραχάραξη.
296
00:18:36,950 --> 00:18:39,077
Και πού κολλάει η τράπεζα του Χαμπλ;
297
00:18:39,077 --> 00:18:40,411
Δεν είμαι βέβαιος.
298
00:18:41,204 --> 00:18:44,123
Θα μπω στο εργοστάσιο του Κλάινερ,
μήπως βρω κάτι σχετικό.
299
00:18:44,207 --> 00:18:45,333
Δεν μπορείς να κάθεσαι
300
00:18:45,333 --> 00:18:48,336
να λες έτσι απλά ότι θα παραβείς τον νόμο,
ενώ τρως τις μπάμιες σου.
301
00:18:48,962 --> 00:18:51,506
Κι όμως, μπορώ. Να το ξανακάνω;
302
00:18:51,506 --> 00:18:52,465
Ρίτσερ.
303
00:18:52,549 --> 00:18:54,884
Δεν ξέρω τι θα βρούμε.
304
00:18:54,968 --> 00:18:56,845
Στοιχεία που ίσως οδηγούν στον Κλάινερ.
305
00:18:56,845 --> 00:18:59,931
Κάποιος πρέπει να κλοτσήσει τη σφηκοφωλιά.
306
00:18:59,931 --> 00:19:02,809
Θέτεις σε κίνδυνο την έρευνά μας,
αν βρεις στοιχεία
307
00:19:02,809 --> 00:19:06,229
που δεν θα δεχτεί το δικαστήριο,
επειδή αποκτήθηκαν παράνομα.
308
00:19:06,229 --> 00:19:09,899
Εσένα πότε σου σπάσανε τη μύτη;
Ενώ έβγαζες ένταλμα για του Σπάιβι;
309
00:19:09,983 --> 00:19:13,653
Είχε εξαφανιστεί ένα άτομο
που ίσως είχε πληροφορίες για έναν φόνο.
310
00:19:13,653 --> 00:19:16,531
Δεν επέστρεφε τις κλήσεις μου,
έτσι πήγα σπίτι του.
311
00:19:16,531 --> 00:19:19,117
Δεν απαντούσε κανείς, παρότι ήταν απόγευμα
312
00:19:19,117 --> 00:19:21,244
και δεν είχε εμφανιστεί στη δουλειά του.
313
00:19:21,244 --> 00:19:24,330
Είχα εύλογες ενδείξεις
ότι μπορεί να κινδύνευε.
314
00:19:24,414 --> 00:19:27,709
Οι επείγουσες συνθήκες ανήκουν
στις εξαιρέσεις ως προς το ένταλμα.
315
00:19:27,709 --> 00:19:29,085
Επείγουσες συνθήκες.
316
00:19:30,044 --> 00:19:32,964
- Μαλακίες.
- Μπορεί, αλλά είναι νόμιμο.
317
00:19:32,964 --> 00:19:34,132
Καλά, εντάξει.
318
00:19:35,383 --> 00:19:39,345
Δεν θα διαρρήξω τα γραφεία του Κλάινερ.
Θα πάω και θα του μιλήσω. Τώρα.
319
00:19:39,429 --> 00:19:40,471
Έρχομαι.
320
00:19:40,555 --> 00:19:43,558
Με κάποιον τόσο ισχυρό,
κάποιος πρέπει να μείνει ψύχραιμος.
321
00:19:43,558 --> 00:19:46,895
Ξέρω τι συμβαίνει εδώ.
Αν, πάντως, εσείς οι δύο δεν φέρεστε καλά,
322
00:19:46,895 --> 00:19:50,023
θα σας βάλω
να καθίσετε στο έδαφος χεράκι-χεράκι.
323
00:19:52,734 --> 00:19:54,986
Ωραία. Φάτε ή μαζέψτε τον δίσκο σας.
324
00:19:56,112 --> 00:19:57,530
Η Τζολίν δεν είναι μαμά σας.
325
00:20:00,116 --> 00:20:03,202
Πάω να συνεχίσω την έρευνα
στα ενοικιαζόμενα αυτοκίνητα. Γεια.
326
00:20:08,333 --> 00:20:10,043
Θα πάρω τα παϊδάκια σε πακέτο.
327
00:20:16,633 --> 00:20:17,800
Πεινάς;
328
00:20:21,971 --> 00:20:23,723
Ρίτσερ, τι ακριβώς κάνεις;
329
00:20:23,723 --> 00:20:25,600
Το αφεντικό του τον παραμελεί.
330
00:20:26,517 --> 00:20:27,852
Δεν του δίνει νερό.
331
00:20:29,270 --> 00:20:31,022
Τι διάβολο συμβαίνει εδώ;
332
00:20:31,856 --> 00:20:33,066
Δικός σας είν' ο σκύλος;
333
00:20:33,066 --> 00:20:34,901
Ναι, ήταν του θείου μου.
334
00:20:34,901 --> 00:20:38,363
Πέθανε προ λίγων βδομάδων.
Δεν τον ήθελα τον κοπρίτη, αλλά τον πήρα.
335
00:20:38,363 --> 00:20:39,405
Τον κοπρίτη;
336
00:20:40,156 --> 00:20:41,115
Δεν έχει όνομα;
337
00:20:41,199 --> 00:20:42,951
Σε στάβλο ήταν. Δεν έχει όνομα.
338
00:20:42,951 --> 00:20:45,912
Τις προάλλες σου είπα
να μην ξαναπατήσεις στην αυλή μου.
339
00:20:45,912 --> 00:20:48,373
Η παραμέληση ζώου είναι πλημμέλημα.
340
00:20:48,373 --> 00:20:51,501
Πεντακόσια δολάρια πρόστιμο,
μέχρι δέκα μέρες φυλάκιση.
341
00:20:51,501 --> 00:20:55,463
Με τόσα που γίνονται στην πόλη,
εσάς ο σκύλος σάς μάρανε.
342
00:20:55,463 --> 00:20:57,632
Έτσι γινόταν η αστυνόμευση στη Βοστόνη;
343
00:20:59,509 --> 00:21:02,261
Μη με αναγκάσετε
να ξανάρθω και να σας αναφέρω.
344
00:21:03,763 --> 00:21:05,139
Πάμε, Ρίτσερ.
345
00:21:47,724 --> 00:21:49,434
Ούτε μία κάμερα ασφαλείας.
346
00:21:52,979 --> 00:21:56,274
Ίσως ο Κλάινερ δεν θέλει
να καταγράφεται ό,τι γίνεται εδώ.
347
00:21:56,274 --> 00:21:58,234
Αστυνόμε Φίνλεϊ. Ελάτε.
348
00:22:01,529 --> 00:22:02,905
Από δω.
349
00:22:02,989 --> 00:22:04,907
Ο κύριος Κλάινερ σάς περιμένει.
350
00:22:07,201 --> 00:22:10,204
Εκεί πίσω
είχαν τεράστια ποσότητα ζωοτροφής.
351
00:22:10,288 --> 00:22:12,915
Είμαστε στον Νότο. Όλοι έχουν αγελάδες.
352
00:22:19,881 --> 00:22:21,549
Θα μιλήσω εγώ.
353
00:22:21,549 --> 00:22:23,843
Ωραία. Εμένα δεν μου αρέσει να μιλάω.
354
00:22:28,806 --> 00:22:30,516
Μια οικογένεια δεινών σκοπευτών.
355
00:22:32,351 --> 00:22:33,853
Εδώ είμαστε, κύριοι.
356
00:22:39,692 --> 00:22:41,444
Δεν είμαι βέβαιος αν μπορώ να βοηθήσω.
357
00:22:41,444 --> 00:22:46,115
Το μόνο που ξέρω για τους φόνους
είναι τα κουτσομπολιά από το εστιατόριο.
358
00:22:46,199 --> 00:22:48,576
Όπως όλοι ξέρουμε,
κάθε άλλο παρά αξιόπιστα.
359
00:22:49,410 --> 00:22:52,497
Ο Τάνερ Σπάιβι,
που με τη σειρά του αγνοείται,
360
00:22:52,497 --> 00:22:56,084
κάλεσε την εταιρεία σας
πολλές φορές το τελευταίο τριήμερο.
361
00:22:56,084 --> 00:22:57,919
Ο Πιτ Τζόμπλιν, επίσης νεκρός,
362
00:22:57,919 --> 00:23:00,797
είναι πρώην οδηγός φορτηγού
για τη Βιομηχανία Κλάινερ.
363
00:23:00,797 --> 00:23:02,757
Για εταιρεία που συνεργαζόμασταν.
364
00:23:02,757 --> 00:23:04,258
Όπως και να 'χει,
365
00:23:04,342 --> 00:23:07,470
καλύψατε τη νομική του εκπροσώπηση
για μια μικρή τροχαία παράβαση,
366
00:23:07,470 --> 00:23:09,472
που εξελίχθηκε σε διατάραξη της τάξης.
367
00:23:09,472 --> 00:23:13,601
Ζητάμε κάποιες διευκρινίσεις
όσον αφορά τη σχέση σας μαζί τους,
368
00:23:13,601 --> 00:23:15,228
αν δεν σας πειράζει.
369
00:23:15,228 --> 00:23:16,437
Καθόλου.
370
00:23:18,231 --> 00:23:23,611
Σχετικά με τον κύριο Τζόμπλιν,
στέλνω παραγγελίες σε όλη τη χώρα.
371
00:23:24,278 --> 00:23:25,947
Οι οδηγοί τρέχουν υπερβολικά
372
00:23:25,947 --> 00:23:28,533
και πίνουν ενεργειακά ποτά
για να μένουν ξύπνιοι.
373
00:23:28,908 --> 00:23:32,203
Επιβάλλεται να έχω στην υπηρεσία μου
δικηγόρους, ώστε οι οδηγοί μου
374
00:23:32,203 --> 00:23:36,290
να επιστρέφουν στον δρόμο
και η επιχείρηση να ρολάρει ομαλά.
375
00:23:36,874 --> 00:23:39,877
Όσο για τον τον κύριο Σπάιβι,
είπατε ότι κάλεσε την εταιρεία;
376
00:23:39,961 --> 00:23:43,172
Έχουμε ένα τηλεφωνικό κέντρο
για πάνω από μια ντουζίνα τμήματα.
377
00:23:43,256 --> 00:23:46,551
Ίσως ο κύριος Σπάιβι έχει
κάποιο φιλαράκι στις αποβάθρες φόρτωσης.
378
00:23:46,551 --> 00:23:50,138
Μπορεί να κανονίζανε
να πιουν καμιά μπυρίτσα μετά τη δουλειά.
379
00:23:50,138 --> 00:23:51,139
Μπορεί.
380
00:23:51,806 --> 00:23:54,559
Ή μπορεί να καλούσε για άλλον λόγο.
381
00:23:55,434 --> 00:23:57,436
Ξέρω ότι απλώς κάνετε τη δουλειά σας.
382
00:23:57,520 --> 00:24:01,816
Ξέρω, επίσης, ότι απλώς ψάχνετε απαντήσεις
για τον θάνατο του αδερφού σας.
383
00:24:03,109 --> 00:24:04,902
Όμως, αν μπορώ να μιλήσω ευθέως,
384
00:24:04,986 --> 00:24:08,990
έπειτα από όλα όσα έχω κάνει για την πόλη,
όλα όσα έχω επενδύσει σ' αυτήν,
385
00:24:08,990 --> 00:24:11,868
αισθάνομαι λίγο προσβεβλημένος
που με υποψιάζεστε.
386
00:24:11,868 --> 00:24:13,161
Και όχι μόνο λίγο.
387
00:24:13,161 --> 00:24:16,330
Δεν είχα ποτέ την πρόθεση
να σας προσβάλω, κύριε Κλάινερ.
388
00:24:17,456 --> 00:24:18,457
Καλώς.
389
00:24:21,794 --> 00:24:26,007
Ξέρω ότι βρίσκεστε σε μεγάλη πίεση
με όλα αυτά που συμβαίνουν.
390
00:24:26,007 --> 00:24:30,178
Πρόθεσή μου είναι να διεξαγάγω την έρευνα
με όποιον τρόπο κρίνω προσφορότερο.
391
00:24:30,178 --> 00:24:34,098
Επί του παρόντος, αυτό σημαίνει
να μάθω τι μπορεί να ξέρετε και τι όχι.
392
00:24:35,141 --> 00:24:39,520
Αστυνόμε, γνωρίζω ότι είχατε
κάποια προβλήματα προσαρμογής εδώ.
393
00:24:39,604 --> 00:24:40,855
Αναρωτιέμαι γιατί.
394
00:24:42,190 --> 00:24:44,525
Ίσως επειδή είστε απ' τον Βορρά.
395
00:24:45,234 --> 00:24:48,154
Ή επειδή πήγατε σε κυριλέ πανεπιστήμια.
396
00:24:50,031 --> 00:24:51,782
Ή μήπως για κάποιον άλλο λόγο;
397
00:24:55,578 --> 00:24:56,913
Τέλος πάντων,
398
00:24:56,913 --> 00:24:59,624
δεν θα έλεγα
ότι έχετε κερδίσει την εκτίμηση
399
00:24:59,624 --> 00:25:03,211
των καλών ανθρώπων του Μάργκρεϊβ.
400
00:25:04,086 --> 00:25:05,963
Οι κάτοικοι αυτής της πόλης,
401
00:25:06,047 --> 00:25:10,092
οι άλλοι αστυνομικοί, όλοι θέλουν
να σας βοηθήσουν και να δουλέψετε μαζί.
402
00:25:10,176 --> 00:25:11,719
Μου το έχουν πει οι ίδιοι.
403
00:25:11,719 --> 00:25:14,138
Όλοι θέλουμε να αποδοθεί δικαιοσύνη.
404
00:25:15,139 --> 00:25:20,645
Όχι, όμως, όταν επιμένετε
να κυνηγάτε ανεμόμυλους.
405
00:25:21,479 --> 00:25:23,272
Να σας δώσω μια φιλική συμβουλή;
406
00:25:24,023 --> 00:25:26,275
Αυτά τα στοιχεία που ερευνάτε
407
00:25:26,943 --> 00:25:30,446
είναι σπατάλη χρόνου
και για σας, και για μένα.
408
00:25:32,740 --> 00:25:33,824
Αφήστε τα.
409
00:25:39,538 --> 00:25:41,082
Χορέισιο Φίνλεϊ.
410
00:25:42,792 --> 00:25:44,085
Πώς είπατε;
411
00:25:46,295 --> 00:25:50,132
Έτσι έλεγαν τον πατέρα μου.
Χορέισιο Φίνλεϊ.
412
00:25:51,342 --> 00:25:54,470
Μπορεί να νομίζετε ότι είστε
ο μπαμπάς όλων σ' αυτήν την πόλη,
413
00:25:55,179 --> 00:25:56,389
αλλά δικός μου δεν είστε.
414
00:25:57,348 --> 00:26:00,893
Δεν θα μου πείτε
ούτε ποια στοιχεία να ερευνώ, ούτε πώς.
415
00:26:00,977 --> 00:26:03,980
Έτσι, λοιπόν,
για να σας δώσω εγώ μια φιλική συμβουλή,
416
00:26:05,106 --> 00:26:07,900
αν συνεχίσετε να μιλάτε
με τους αστυνομικούς στο τμήμα μου,
417
00:26:07,984 --> 00:26:10,278
ή εμποδίζετε την έρευνα
με οποιονδήποτε τρόπο,
418
00:26:11,737 --> 00:26:13,281
θα σας πατήσω κάτω με το γόνατο
419
00:26:13,281 --> 00:26:16,367
και θα σας δώσω τα άντερά σας να τα φάτε.
420
00:26:23,040 --> 00:26:25,668
Νομίζω πως είναι ώρα να φύγετε.
421
00:26:40,182 --> 00:26:44,353
Ξέρεις κάτι; Οι ύβρεις προδίδουν
αδυναμία πνεύματος και χαρακτήρα.
422
00:26:45,521 --> 00:26:46,647
Βούλωσ' το.
423
00:26:54,238 --> 00:26:57,950
"Δεν είστε μπαμπάς μου.
Ο Χορέισιο Φίνλεϊ είναι ο μπαμπάς μου".
424
00:27:02,330 --> 00:27:03,622
Χαλάρωσε λίγο.
425
00:27:04,874 --> 00:27:06,334
Έκανες αυτό που έπρεπε.
426
00:27:07,418 --> 00:27:08,669
Ο Κλάινερ είναι τραμπούκος.
427
00:27:10,504 --> 00:27:13,174
Οι τραμπούκοι ας ξέρουν
ότι κι αυτοί έχουν συνέπειες.
428
00:27:16,844 --> 00:27:18,512
Μην κλάψεις, ό,τι κι αν γίνει.
429
00:27:22,099 --> 00:27:22,933
Μην κλάψεις.
430
00:27:23,017 --> 00:27:26,562
Δεν με νοιάζει πόσο φοβισμένος
ή ταραγμένος είσαι. Μη σε δουν να κλαις.
431
00:27:31,067 --> 00:27:32,234
Παιδιά.
432
00:27:34,528 --> 00:27:36,072
Μπαίνω αμέσως στο θέμα.
433
00:27:37,031 --> 00:27:39,075
Μόλις γυρίσαμε από το νοσοκομείο.
434
00:27:39,742 --> 00:27:42,661
Έσπασαν τα μούτρα
του Κέρτις Μπίσοπ με αυτό εδώ.
435
00:27:42,745 --> 00:27:44,455
Είχε κάταγμα στο ζυγωματικό.
436
00:27:45,039 --> 00:27:46,999
Χρειάστηκε χειρουργείο και ράμματα.
437
00:27:47,666 --> 00:27:49,627
Είναι ένα πολύ σοβαρό έγκλημα.
438
00:27:49,627 --> 00:27:52,588
Από το σπίτι του Κέρτις
έφευγαν ίχνη ποδηλάτου.
439
00:27:52,588 --> 00:27:54,173
Ξέρετε πού οδηγούσαν;
440
00:27:55,091 --> 00:27:57,343
Ακριβώς εδώ. Στο ποδήλατό σου, Τζο.
441
00:28:00,429 --> 00:28:01,806
Τζο, εσύ το έκανες;
442
00:28:14,151 --> 00:28:15,611
Όλες οι ενδείξεις λένε πως ναι.
443
00:28:26,038 --> 00:28:27,957
Πλέον δεν είσαι ασφαλής σπίτι σου.
444
00:28:29,458 --> 00:28:32,670
Πρέπει να αλλάζεις μοτέλ
εκτός Μάργκρεϊβ για ένα διάστημα.
445
00:28:32,670 --> 00:28:33,796
Είμαι Αρχιεπιθεωρητής.
446
00:28:33,796 --> 00:28:37,550
Κι ο Μόρισον αρχηγός της αστυνομίας,
κι έχει τους όρχεις του στο στομάχι.
447
00:28:37,550 --> 00:28:41,262
Ο Κλάινερ ξέρει ότι τον υποπτεύεσαι.
Στο τμήμα δεν ξέρεις ποιοι είναι έμπιστοι.
448
00:28:41,262 --> 00:28:44,765
Μοτέλ, μετρητά, ψεύτικα ονόματα,
και μαζί σου τα στοιχειώδη.
449
00:28:46,517 --> 00:28:48,060
Εννοείς να ζω σαν εσένα;
450
00:28:50,646 --> 00:28:51,814
Συνηθίζεις με τον καιρό.
451
00:29:10,040 --> 00:29:11,125
Είναι πίσω.
452
00:29:11,125 --> 00:29:13,502
Τι κάνει;
Πακετάρει τις πιτζάμες από τουίντ;
453
00:29:13,586 --> 00:29:14,628
Μάλλον.
454
00:29:14,712 --> 00:29:15,796
Για όνομα!
455
00:29:16,589 --> 00:29:19,842
Δεν ξέρω πού είναι πιο καταθλιπτικά.
Εδώ ή στους Μόρισον;
456
00:29:19,842 --> 00:29:22,511
Είπες ότι οι δικοί σου
ήταν κάποτε αγρότες.
457
00:29:22,595 --> 00:29:23,762
Ναι.
458
00:29:23,846 --> 00:29:27,016
Πόσα γελάδια μπορεί να καλύψει
ένα φορτηγό γεμάτο ζωοτροφή;
459
00:29:27,016 --> 00:29:29,185
Πολλά. Γιατί;
460
00:29:29,185 --> 00:29:32,438
Πόσα γελάδια
έχει ο Κλάινερ στο συγκρότημά του;
461
00:29:32,438 --> 00:29:35,691
Δεν ξέρω. Τα βλέπω όταν περνάω
βόρεια της ιδιοκτησίας του.
462
00:29:35,691 --> 00:29:38,194
Ας πούμε 100.
Σίγουρα όχι ανάλογα με την έκταση.
463
00:29:38,194 --> 00:29:40,029
Θα σε ρωτήσω ξανά. Γιατί;
464
00:29:40,029 --> 00:29:41,739
Δεν ξέρω.
465
00:29:41,739 --> 00:29:44,074
Παραλάμβανε έναν σωρό τροφή.
466
00:29:44,158 --> 00:29:46,952
Οργανωμένη διαδικασία.
Δεν έδειχνε να γίνεται πρώτη φορά.
467
00:29:47,036 --> 00:29:49,455
Δεν είναι ότι έχει
κάποια κτηνοτροφική μονάδα.
468
00:29:49,455 --> 00:29:52,041
Στην Τζόρτζια είμαστε.
Πολλοί έχουν αγελάδες.
469
00:29:53,042 --> 00:29:54,210
Κάτι πήρε τ' αυτί μου.
470
00:29:54,210 --> 00:29:55,878
- Γεια σου!
- Γεια.
471
00:29:55,878 --> 00:29:59,048
Έναν χρόνο είσαι εδώ;
Ποιος σου έκανε τη διακόσμηση; Αυτός;
472
00:30:01,342 --> 00:30:03,344
Δεν είχα χρόνο να ψωνίσω έπιπλα.
473
00:30:04,220 --> 00:30:05,721
- Έτοιμος;
- Ναι.
474
00:30:05,721 --> 00:30:08,557
Έχει ένα μοτέλ έξω από το Χίκορι
όπου μπορούμε να κρυφτούμε.
475
00:30:08,641 --> 00:30:10,017
Τρίτη έξοδος από τον 85.
476
00:30:11,060 --> 00:30:15,105
Ρίτσερ, θέλω να σιγουρευτώ
ότι είμαστε στο ίδιο μήκος κύματος,
477
00:30:15,189 --> 00:30:18,567
γιατί ρίχνεις περίπου μία μπουνιά
για κάθε συλλαβή που εκστομίζεις.
478
00:30:18,651 --> 00:30:19,818
Πάω για κανένα σνακ.
479
00:30:19,902 --> 00:30:22,905
Το ότι είναι πιθανό
ο Κλάινερ να 'ναι μπλεγμένος σε όλα αυτά
480
00:30:22,905 --> 00:30:25,407
δεν σημαίνει
πως μπορείς απλά να τον καθαρίσεις.
481
00:30:25,491 --> 00:30:27,409
- Κανένα πρόβλημα.
- Αλήθεια;
482
00:30:27,493 --> 00:30:30,329
Ένας ομοσπονδιακός,
ένας αστυνομικός και πολίτες νεκροί.
483
00:30:30,329 --> 00:30:32,998
Δεν μιλάμε για ψιλικατζήδες.
Είναι σαν Λερναία Ύδρα.
484
00:30:33,082 --> 00:30:35,626
Αν κόψω ένα κεφάλι,
θα φυτρώσουν δύο στη θέση του.
485
00:30:35,626 --> 00:30:37,795
Έτσι, δεν θα υπάρξει
δικαιοσύνη για τον Τζο.
486
00:30:37,795 --> 00:30:41,382
Θα ανακαλύψω όλο το κύκλωμα,
και μετά θα το καταστρέψω.
487
00:30:41,382 --> 00:30:44,802
Κι αυτό θέλει χρόνο,
από τον οποίο διαθέτω άπλετο.
488
00:30:44,802 --> 00:30:47,930
Τον Κλάινερ
θα τον σκοτώσω τελευταίο, όχι πρώτο.
489
00:30:47,930 --> 00:30:50,766
- Θα κάνω ότι δεν το άκουσα αυτό.
- Όπως αγαπάς.
490
00:30:50,766 --> 00:30:56,272
Έχουμε τρεις δρόμους να ερευνήσουμε.
Χαμπλ, Τζόμπλιν και Σπάιβι.
491
00:30:56,272 --> 00:30:58,899
Ο Σπάιβι αγνοείται.
Η γυναίκα του Χαμπλ δεν ξέρει τίποτα.
492
00:30:58,983 --> 00:31:00,359
Η γυναίκα του Τζόμπλιν;
493
00:31:00,359 --> 00:31:02,945
Τώρα είναι αργά,
αλλά μπορώ να τη ρωτήσω αύριο.
494
00:31:02,945 --> 00:31:05,072
Όπως θες, αλλά το κλειδί είναι ο Σπάιβι.
495
00:31:05,072 --> 00:31:08,075
Αν καρφώσει αυτόν που τον πλήρωσε,
θα μάθουμε τα πάντα.
496
00:31:08,075 --> 00:31:09,118
Θα τον βρω.
497
00:31:09,118 --> 00:31:10,286
Τέτοια ώρα;
498
00:31:10,286 --> 00:31:12,871
Μπορούσε να με βρει οπουδήποτε.
Διάλεξε το Blue Cat.
499
00:31:12,955 --> 00:31:15,749
Εκεί θα ένιωθε άνετα. Μάλλον ήταν θαμώνας.
500
00:31:15,833 --> 00:31:18,711
Μπορεί κάποιος άλλος θαμώνας
να ξέρει πού κρύβεται.
501
00:31:18,711 --> 00:31:20,629
Κανείς σας δεν θα έρθει μαζί μου.
502
00:31:20,713 --> 00:31:23,048
Μυρίζετε κι οι δύο μπατσίλα.
503
00:31:23,132 --> 00:31:26,385
- Ραντεβού στο Χίκορι.
- Κι εμείς εκεί θα τα πούμε.
504
00:31:26,385 --> 00:31:28,846
Πάω να πάρω
καμιά οδοντόκρεμα και αποσμητικό.
505
00:31:28,846 --> 00:31:31,223
Δεν ξέρω πώς καταφέρνει και ζει έτσι.
506
00:31:31,307 --> 00:31:34,143
Ναι. Κι εγώ πρέπει
να κάνω μια στάση. Ρόσκο.
507
00:31:36,937 --> 00:31:39,523
- Να προσέχεις.
- Κι εσύ το ίδιο.
508
00:31:39,607 --> 00:31:40,774
Αν είσαι τόσο ευγενικός,
509
00:31:40,858 --> 00:31:42,860
δεν θα προλαβαίνεις
να μετράς φίλους στα μέρη μας.
510
00:31:55,748 --> 00:31:56,832
Φύγε από το φορτηγό μου.
511
00:31:58,167 --> 00:32:00,794
Πολλή παρέα κάνεις τον Ρίτσερ τελευταία.
512
00:32:00,878 --> 00:32:06,133
Σου είπε τα πάντα για τον εαυτό του,
ή κάνετε άλλα πράγματα;
513
00:32:06,133 --> 00:32:09,219
Η μαμάκα σού έμαθε ότι τα κορίτσια πέφτουν
αν τα παρακολουθείς;
514
00:32:09,303 --> 00:32:13,057
Δεν θα κατέφευγα σε τέτοια μέσα,
αν δεχόσουν να βγεις ποτέ μαζί μου.
515
00:32:13,057 --> 00:32:18,062
Αντίθετα, ένας ξένος φτάνει στην πόλη,
κι αμέσως μαθαίνω ότι είστε κολλητάρια.
516
00:32:18,062 --> 00:32:20,939
Πέντε χρόνια πριν,
ξένοι ήταν οι Κλάινερ. Τώρα δίνε του.
517
00:32:21,690 --> 00:32:25,194
Αφού είστε τόσο κοντά,
θα σου έχει πει για τη Βαγδάτη.
518
00:32:25,194 --> 00:32:30,282
Για τους αμάχους που σκότωσε.
Και τις διασυνδέσεις που τον γλίτωσαν.
519
00:32:30,366 --> 00:32:32,743
Οι κατηγορίες εξαφανίστηκαν,
μα τίποτα δεν χάνεται.
520
00:32:32,743 --> 00:32:34,203
Όχι στις μέρες μας.
521
00:32:34,203 --> 00:32:35,996
Ο Τζακ Ρίτσερ είναι δολοφόνος.
522
00:32:38,207 --> 00:32:40,167
Αν δεν μ' αφήσεις να μπω στο αμάξι μου,
523
00:32:40,167 --> 00:32:42,836
θα καταλήξεις
με τη μούρη στο καπό και χειροπέδες.
524
00:32:45,089 --> 00:32:46,507
Μπορεί και να μ' αρέσει.
525
00:32:58,602 --> 00:33:02,648
Έχω τον νου μου για σένα, Ρόσκο.
526
00:33:02,648 --> 00:33:04,274
Νοιάζομαι για σένα.
527
00:33:29,174 --> 00:33:30,300
Πάμε!
528
00:33:32,886 --> 00:33:34,054
Δεν παίζομαι.
529
00:33:35,264 --> 00:33:37,349
- Ωραία βολή.
- Αμέ.
530
00:33:37,433 --> 00:33:39,977
Διαλύω πιο πολύ πηλό
κι από σεισμό στην Τοσκάνη.
531
00:33:40,561 --> 00:33:41,687
Στιβ Γουίλιαμς.
532
00:33:41,687 --> 00:33:42,813
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ, AXIS FINANCIAL
ΚΤΙΖΟΥΜΕ ΤΗΝ ΟΜΑΔΑ, ΚΤΙΖΟΥΜΕ ΤΟ ΟΝΕΙΡΟ
533
00:33:42,813 --> 00:33:46,275
Το δικό σας πάρτι είναι καλύτερο
από του Υποκαταστήματος Τσάρλεστον.
534
00:33:47,234 --> 00:33:49,445
Ντέμπι Σέιν. Από το Τσάρλεστον είσαι;
535
00:33:50,070 --> 00:33:52,072
Τι κάνει αυτό το κάθαρμα, ο Τομ Σλόουν;
536
00:33:52,156 --> 00:33:55,033
Όπως τον ξέρεις, από κάθε άποψη.
537
00:33:55,117 --> 00:33:57,244
Ναι. Δεν εκπλήσσομαι.
538
00:33:57,244 --> 00:33:58,454
Πάμε!
539
00:34:00,539 --> 00:34:02,249
Σήμερα διδάσκω.
540
00:34:02,249 --> 00:34:04,585
Θύμισέ μου να προσέχω
μη σε εκνευρίσω ποτέ.
541
00:34:05,586 --> 00:34:08,130
Λοιπόν, Στιβ, τι σε φέρνει στην Ατλάντα;
542
00:34:08,130 --> 00:34:09,465
Πέθανε η γιαγιά μου.
543
00:34:10,299 --> 00:34:12,426
Ακόμα και στην αγρυπνία,
έχω να βγάλω δουλειά.
544
00:34:12,426 --> 00:34:13,969
Θα πήγαινα στα γραφεία σας,
545
00:34:13,969 --> 00:34:18,432
αλλά όταν πήρα μου είπαν ότι κλείσατε
νωρίς για την εκδήλωση. Να με, λοιπόν.
546
00:34:18,432 --> 00:34:19,516
Πάμε!
547
00:34:20,517 --> 00:34:23,812
Συλλυπητήρια για τη γιαγιά.
Ξέρεις τι βοηθάει σ' αυτά;
548
00:34:23,896 --> 00:34:25,105
Η σκοποβολή.
549
00:34:25,189 --> 00:34:26,648
Τα όπλα με αγχώνουν.
550
00:34:27,691 --> 00:34:32,529
Μπορείς, όμως, να κάνεις κάτι για μένα.
Να μου πεις για την Axis στην Ατλάντα.
551
00:34:32,613 --> 00:34:34,948
Τελευταία, σκέφτομαι
ότι η ζωή είναι μικρή.
552
00:34:35,032 --> 00:34:38,243
Ίσως είναι καιρός να βγω λίγο
από τη βολή μου, να μετακινηθώ.
553
00:34:38,327 --> 00:34:42,539
Σπουδαίο εργασιακό περιβάλλον.
Συμπαθητικός κόσμος. Σε ποιο τμήμα είσαι;
554
00:34:42,623 --> 00:34:43,874
Υπηρεσίες λογαριασμών.
555
00:34:43,874 --> 00:34:47,085
Όμως, από την αρχή
με ενδιέφερε η διαχείριση συναλλάγματος.
556
00:34:47,169 --> 00:34:48,921
Ήλπιζα να το επιδιώξω ξανά.
557
00:34:48,921 --> 00:34:51,590
Αυτό θα 'ναι δύσκολο
στο δικό μας υποκατάστημα.
558
00:34:51,590 --> 00:34:53,425
Είχαμε έναν σε αυτήν τη θέση,
559
00:34:53,509 --> 00:34:57,179
αλλά έφυγε πριν από έναν χρόνο,
και έτσι κλείσαμε το τμήμα.
560
00:34:57,179 --> 00:35:00,557
Είναι κάπως εξειδικευμένο.
Δεν το κάνει πολύς κόσμος, άρα...
561
00:35:00,641 --> 00:35:04,770
Αυτόν τον διαχειριστή συναλλάγματος
που είχατε, πώς είπες το όνομά του;
562
00:35:04,770 --> 00:35:05,813
Δεν είπα.
563
00:35:06,563 --> 00:35:08,398
Αλλά τον έλεγαν Πολ Χαμπλ.
564
00:35:08,482 --> 00:35:10,692
Κι αυτός ο Χαμπλ
έφυγε πριν από έναν χρόνο;
565
00:35:10,776 --> 00:35:14,112
Ναι. Μας άφησε στα κρύα του λουτρού,
χωρίς προειδοποίηση.
566
00:35:14,196 --> 00:35:16,323
Πολύ μαλάκας, αν θες τη γνώμη μου.
567
00:35:16,323 --> 00:35:19,451
Στο διά ταύτα,
δεν ασχολούμαστε πια με συνάλλαγμα.
568
00:35:20,285 --> 00:35:21,286
Πάμε!
569
00:35:26,124 --> 00:35:27,209
Πρόσεχε.
570
00:35:28,252 --> 00:35:30,963
Αν η βέρα πέσει κάτω,
την παίρνει όποιος προλάβει.
571
00:35:31,839 --> 00:35:33,841
- Αλήθεια; Ποιος το λέει;
- Ο νόμος.
572
00:35:34,591 --> 00:35:37,511
Η περίφημη υπόθεση
"Αν βρεις κάτι, το κρατάς". Την ξέρεις;
573
00:35:38,512 --> 00:35:40,138
Όχι, κυρία μου. Δεν την ξέρω.
574
00:35:41,390 --> 00:35:43,058
Δεν είσαι απ' τα μέρη μας.
575
00:35:43,058 --> 00:35:45,978
Βάσει προφοράς,
πολύ πάνω από τη γραμμή Μέισον-Ντίξον.
576
00:35:47,312 --> 00:35:50,065
- Βοστόνη.
- Μη μου πεις.
577
00:35:51,400 --> 00:35:54,528
Θα μείνω, αρκεί να μη φέρεις
στην κουβέντα τους Patriots.
578
00:35:54,528 --> 00:35:57,948
Ακόμα δεν έχω χωνέψει πώς την πάτησαν
οι Falcons στο Σούπερ Μπόουλ.
579
00:35:57,948 --> 00:36:01,618
- Στο 28-20. Ας βάζατε το φιλντ γκολ.
- Δεν σου είπα να το αφήσουμε αυτό;
580
00:36:02,536 --> 00:36:03,745
Καλά. Γράψε λάθος.
581
00:36:09,001 --> 00:36:11,461
Λοιπόν, με τι ασχολείσαι;
582
00:36:13,005 --> 00:36:14,631
Τίποτα σπουδαίο.
583
00:36:14,715 --> 00:36:16,341
Όχι πρόσφατα, έστω.
584
00:36:17,134 --> 00:36:18,260
Αινιγματικός.
585
00:36:19,177 --> 00:36:20,429
Καλό αυτό.
586
00:36:22,014 --> 00:36:22,890
Με συγχωρείς.
587
00:36:23,640 --> 00:36:25,183
Δουλεύω στην αστυνομία.
588
00:36:26,518 --> 00:36:29,271
Κι αυτό σε έφερε εδώ;
589
00:36:31,106 --> 00:36:34,651
Ερευνώ μια υπόθεση
όπου δυσκολεύομαι να ξετυλίξω το κουβάρι.
590
00:36:35,485 --> 00:36:39,531
Μαζί με μια αρχάρια που εμπιστεύομαι
κι έναν βετεράνο που δεν εμπιστεύομαι.
591
00:36:39,615 --> 00:36:41,783
Τουλάχιστον όχι για να φερθεί ξύπνια.
592
00:36:41,867 --> 00:36:43,243
Το ένστικτό σου τι λέει;
593
00:36:43,911 --> 00:36:45,412
Να σηκωθώ και να την κάνω.
594
00:36:46,204 --> 00:36:47,748
Τότε, γιατί δεν φεύγεις;
595
00:36:51,919 --> 00:36:54,838
Είμαστε οι μόνοι που θέλουν
να διορθώσουν την κατάσταση.
596
00:36:55,672 --> 00:36:57,174
Ακούγεται καλός λόγος αυτός.
597
00:37:01,762 --> 00:37:03,639
Σε ενοχλούν οι ερωτήσεις μου;
598
00:37:06,099 --> 00:37:07,059
Όχι.
599
00:37:08,268 --> 00:37:11,063
Απλώς δεν είμαι καλός στην κουβέντα.
600
00:37:11,813 --> 00:37:12,856
Αλλά θα προσπαθήσω.
601
00:37:14,733 --> 00:37:16,318
Από πού είσαι;
602
00:37:16,318 --> 00:37:17,778
Από τη Μαριέτα.
603
00:37:18,654 --> 00:37:23,158
Ασχολούμαι με καλλυντικά,
και το ένστικτό μου είναι αλάθητο.
604
00:37:24,910 --> 00:37:27,704
Και αυτό μου λέει
ότι είσαι καλός άνθρωπος.
605
00:37:27,788 --> 00:37:30,415
Δεν βρίσκουμε, λοιπόν,
κάποιο άλλο μπαρ εδώ γύρω;
606
00:37:31,208 --> 00:37:33,585
Με τραπέζια μπιλιάρδου και πιο φτηνά ποτά;
607
00:37:34,461 --> 00:37:38,382
Ίσως και μια σκοτεινή γωνιά κάπου,
και να δούμε πού θα μας βγάλει η νύχτα;
608
00:37:40,634 --> 00:37:42,177
Είμαι παντρεμένος. Το ξέχασες;
609
00:37:44,680 --> 00:37:45,639
Κι εγώ το ίδιο.
610
00:37:45,639 --> 00:37:47,891
Όμως, όταν ο γάμος κάποιου πηγαίνει καλά,
611
00:37:47,975 --> 00:37:51,478
δεν βγάζει τη βέρα του στο μπαρ
ενός μοτέλ, να τη βλέπουν οι πάντες.
612
00:37:52,437 --> 00:37:53,438
Με κολακεύεις,
613
00:37:55,524 --> 00:37:56,733
και δείχνεις κι εσύ καλή,
614
00:37:57,985 --> 00:37:59,111
γλυκύτατη...
615
00:38:01,738 --> 00:38:03,323
αλλά δεν είμαι ο άνθρωπός σου.
616
00:38:08,036 --> 00:38:08,996
Εντάξει.
617
00:38:11,039 --> 00:38:13,166
Πάντως, εγώ την προσπάθεια την έκανα.
618
00:38:15,961 --> 00:38:17,671
Καλή τύχη, αστυνόμε.
619
00:38:56,918 --> 00:38:58,170
Χαρτονόμισμα των δύο δολαρίων;
620
00:38:59,546 --> 00:39:03,383
Αυτά τα έχουν ταχυδρόμοι, επειδή το κράτος
τα ξεφορτώνεται στο Ταχυδρομείο.
621
00:39:03,467 --> 00:39:04,926
Ο κόσμος δεν τα συμπαθεί.
622
00:39:05,010 --> 00:39:09,097
Τα έχουν και τζογαδόροι στον ιππόδρομο,
λόγω του τυπικού στοιχήματος δύο δολαρίων.
623
00:39:09,181 --> 00:39:10,348
Δεν βλέπω σάκο ταχυδρόμου.
624
00:39:10,432 --> 00:39:14,728
Ίσως ποντάρεις πιο πολλά απ' όσα βγάζεις,
και δεν θα σε έβλαπταν λίγα μετρητά.
625
00:39:14,728 --> 00:39:16,063
Ένοχος, κύριε πρόεδρε.
626
00:39:18,607 --> 00:39:20,025
Ξέρεις τον Τάνερ Σπάιβι;
627
00:39:20,984 --> 00:39:22,319
Σύχναζε εδώ.
628
00:39:23,320 --> 00:39:25,781
Δεν πρόκειται να σου πει τίποτα.
629
00:39:26,281 --> 00:39:30,160
Ο Σπάιβι είναι φίλος και δεν γουστάρει
να χώνουν τη μύτη στις υποθέσεις του.
630
00:39:31,244 --> 00:39:32,662
Βρες άλλο μπαρ.
631
00:39:34,372 --> 00:39:35,248
Μποξέρ.
632
00:39:36,333 --> 00:39:37,250
Αριστερόχειρας.
633
00:39:37,334 --> 00:39:38,460
Νικητής στα Χρυσά Γάντια.
634
00:39:39,127 --> 00:39:42,506
Το πρόβλημα με το μποξ
είναι ότι έχει υπερβολικά πολλούς κανόνες.
635
00:39:49,137 --> 00:39:49,971
Πού είναι ο Σπάιβι;
636
00:39:50,055 --> 00:39:52,682
Έφυγε από την πόλη με κάτι ισπανόφωνους.
637
00:39:52,766 --> 00:39:53,892
Πολύ βιαστικά.
638
00:39:54,810 --> 00:39:55,894
Μόνο αυτό ξέρω.
639
00:41:26,193 --> 00:41:27,611
Να τα μας.
640
00:41:28,737 --> 00:41:29,613
Μάλιστα.
641
00:41:40,707 --> 00:41:42,834
Έτσι μπράβο. Μείνε κοντά.
642
00:41:42,918 --> 00:41:44,461
Όχι τόσο κοντά.
643
00:41:50,300 --> 00:41:51,885
Έτσι μπράβο.
644
00:41:51,885 --> 00:41:53,470
Μη μένετε πίσω, παίδες.
645
00:42:00,060 --> 00:42:02,479
Βγήκε από τον δρόμο. Δεξιά.
646
00:42:36,054 --> 00:42:38,431
Μπροστά, δεξιά.
647
00:44:26,164 --> 00:44:27,874
Γεια σου, Σπάιβι.
648
00:44:30,085 --> 00:44:31,044
Γαμώτο.
649
00:46:16,065 --> 00:46:18,067
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
650
00:46:18,151 --> 00:46:20,153
Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου