1 00:00:15,391 --> 00:00:17,560 - Știu că ești speriată, dar... - Speriată? 2 00:00:17,560 --> 00:00:20,479 E normal. Când se atentează la viața cuiva... 3 00:00:20,563 --> 00:00:23,482 Știi că am fost recrutată de FBI și de CIA? 4 00:00:23,566 --> 00:00:27,403 Am obținut 99% la IQ, dar doar 80% la evaluarea psihologică. 5 00:00:27,403 --> 00:00:30,906 Vrei să știi de ce, nemernic care tratezi cu condescendență? 6 00:00:30,990 --> 00:00:32,867 Din cauza abilităților interpersonale? 7 00:00:33,868 --> 00:00:37,621 Îmi lipsește abilitatea de a tolera căcaturi. 8 00:00:38,581 --> 00:00:43,085 Iar astea... Astea sunt căcaturi! 9 00:00:43,753 --> 00:00:45,629 Crezi că sunt o fetiță speriată? 10 00:00:45,713 --> 00:00:47,465 Nu sunt speriată. Sunt nervoasă. 11 00:00:47,465 --> 00:00:50,342 Au intrat în casa mea, pe care am reparat-o cu banii mei, 12 00:00:50,426 --> 00:00:52,094 în orașul fondat de familia mea, 13 00:00:52,178 --> 00:00:54,180 pentru că se cred de neatins. 14 00:00:57,641 --> 00:00:58,893 Vrei o armă? 15 00:01:01,896 --> 00:01:02,813 N-am nimic împotrivă. 16 00:01:11,697 --> 00:01:14,241 Gray mi-a dat-o acum câțiva ani. 17 00:01:14,325 --> 00:01:18,078 Voia să rămână în familie, iar eu eram singura lui rudă. 18 00:01:18,162 --> 00:01:20,372 Nu e chiar o armă discretă. 19 00:01:22,082 --> 00:01:24,335 Oamenii de aici știu că o am. 20 00:01:24,335 --> 00:01:26,420 Dacă o folosești greșit, o să am de suferit. 21 00:01:29,089 --> 00:01:30,424 Deci n-o folosi greșit. 22 00:01:32,051 --> 00:01:34,136 N-o să las să i se întâmple nimic. 23 00:01:49,443 --> 00:01:51,821 Casa ta nu mai e sigură. Fă-ți bagajele. 24 00:01:58,452 --> 00:01:59,328 Finlay? 25 00:01:59,328 --> 00:02:01,914 Au identificat cadavrul găsit cu Joe. 26 00:02:01,914 --> 00:02:03,499 Trebuie să mergem la morgă. 27 00:02:15,177 --> 00:02:16,262 Pe bune? 28 00:02:16,262 --> 00:02:18,472 Tocmai ți-am spus să ai grijă cu chestia aia. 29 00:02:18,556 --> 00:02:21,392 Să n-ai încredere într-o armă pe care n-ai testat-o personal. 30 00:02:48,377 --> 00:02:50,212 Voi lucrați deja la caz? 31 00:02:50,296 --> 00:02:51,797 La prima oră a dimineții? 32 00:02:51,881 --> 00:02:54,466 - Tocmai ne întorceam în oraș. - De unde? 33 00:02:55,217 --> 00:02:58,345 Din Alabama. Barul s-a închis târziu, furtuna a inundat drumul. 34 00:02:58,929 --> 00:03:00,681 L-ai scos la băut? 35 00:03:01,473 --> 00:03:03,893 Nu e contrariul a ceea ce ți-am zis să faci? 36 00:03:03,893 --> 00:03:05,019 Bine c-am făcut-o. 37 00:03:05,019 --> 00:03:07,813 Cine i-a ucis pe Morrison a venit după noi azi-noapte. 38 00:03:07,897 --> 00:03:09,356 Au intrat în casă, e o amenințare. 39 00:03:09,440 --> 00:03:12,401 Cine știe ce-ar fi făcut dacă aș fi fost acolo singură. 40 00:03:12,401 --> 00:03:14,236 Au intrat în casa ta? 41 00:03:14,320 --> 00:03:17,281 Sunt bine. Hai să vedem ce are Jasper pentru noi. 42 00:03:19,116 --> 00:03:21,785 E-n regulă. Am stat cu ochii pe ea. 43 00:03:26,790 --> 00:03:30,753 Poftim. Poftim. Scuze, n-am știut că vii și tu. 44 00:03:30,753 --> 00:03:34,131 Când am primit rezultatele amprentelor, am făcut o verificare completă. 45 00:03:34,131 --> 00:03:37,843 Numele victimei este Pete Jokling. Camionagiu la Southfreight Shipping, 46 00:03:37,927 --> 00:03:40,262 ceea ce e logic, pentru că analizele au arătat 47 00:03:40,346 --> 00:03:44,099 un pic prea mult hidrogen sulfurat în gazele sanguine și în țesuturi. 48 00:03:44,183 --> 00:03:47,019 O viață întreagă pe drum, cu nasul în convertoare catalitice. 49 00:03:47,019 --> 00:03:49,146 Căsătorit, 43 de ani, domiciliul în Atlanta. 50 00:03:49,146 --> 00:03:53,442 Cazierul e curat, în afara unei arestări în 2018 pentru nereguli în trafic 51 00:03:53,442 --> 00:03:55,694 care s-a transformat în comportament turbulent. 52 00:03:55,778 --> 00:03:58,739 Apărat de firma Zacarias Perez. Nicio condamnare. 53 00:03:58,739 --> 00:04:00,282 Zacarias Perez. Aici este. 54 00:04:01,700 --> 00:04:02,701 Pare pretențios. 55 00:04:02,785 --> 00:04:05,704 Nu e genul de firmă care apără șoferii de camioane. 56 00:04:05,788 --> 00:04:06,956 Mulțumim, Jasper. 57 00:04:06,956 --> 00:04:10,000 Sperăm să nu fim nevoiți să te revedem prea curând. 58 00:04:10,084 --> 00:04:11,293 Da. 59 00:04:13,921 --> 00:04:16,548 - E număr de Washington. - Serviciile Secrete. 60 00:04:16,632 --> 00:04:17,466 Alo? 61 00:04:17,466 --> 00:04:20,302 Ofițer Conklin, sunt Molly Beth Gordon, 62 00:04:20,386 --> 00:04:22,721 funcționar administrativ la Serviciile Secrete. 63 00:04:22,805 --> 00:04:25,641 Ți-am primit mesajul referitor la Joe Reacher. Lucrez cu el. 64 00:04:25,641 --> 00:04:27,851 - Bună, Molly Beth. - Joe! 65 00:04:29,061 --> 00:04:31,355 Slavă Domnului! De ce nu mi-ai răspuns la telefon? 66 00:04:31,355 --> 00:04:32,439 Eram așa îngrijorată! 67 00:04:35,567 --> 00:04:38,153 Dră Gordon, sunt Jack Reacher. 68 00:04:39,113 --> 00:04:40,072 Fratele lui Joe. 69 00:04:41,782 --> 00:04:42,950 Joe a murit. 70 00:04:44,535 --> 00:04:45,619 Nu. 71 00:04:47,204 --> 00:04:48,580 Nu, te înșeli. 72 00:04:48,664 --> 00:04:49,623 Ba nu. 73 00:04:52,710 --> 00:04:53,752 Cum? 74 00:04:55,838 --> 00:04:57,089 A fost ucis. 75 00:04:57,756 --> 00:05:00,342 Credem că moartea lui poate fi legată de muncă. 76 00:05:00,426 --> 00:05:03,220 Știi ce căuta Joe în Margrave, Georgia? 77 00:05:03,220 --> 00:05:04,888 Nu știu. Conducea... 78 00:05:05,806 --> 00:05:07,891 Conducea o anchetă secretă. 79 00:05:07,975 --> 00:05:09,476 Doar că nu știu detaliile. 80 00:05:10,978 --> 00:05:11,937 Doamne! 81 00:05:18,152 --> 00:05:20,821 Știu că nu e cel mai bun moment să răspunzi la întrebări, 82 00:05:20,821 --> 00:05:22,281 dar avem nevoie de ajutorul tău. 83 00:05:22,281 --> 00:05:25,325 Ce funcție deținea Joe în Serviciile Secrete? 84 00:05:25,409 --> 00:05:26,952 Ce? El... 85 00:05:27,036 --> 00:05:28,454 Era directorul. 86 00:05:28,454 --> 00:05:31,832 Era directorul Biroului de Investigații. 87 00:05:31,832 --> 00:05:33,167 Nu știai asta? 88 00:05:35,502 --> 00:05:38,630 Nu, nu mai vorbiserăm de ceva vreme. 89 00:05:39,298 --> 00:05:41,300 - Avea pe cineva în subordine? - Nu. 90 00:05:42,259 --> 00:05:43,302 Nu. 91 00:05:44,178 --> 00:05:46,764 Și-a atribuit lui însuși respectivul caz. 92 00:05:46,764 --> 00:05:48,307 Nimeni nu știa despre asta. 93 00:05:48,307 --> 00:05:49,308 Tu știai. 94 00:05:50,893 --> 00:05:52,102 Eram apropiați. 95 00:05:53,520 --> 00:05:55,898 Molly Beth, sunt ofițerul Conklin. 96 00:05:55,898 --> 00:05:58,025 Îmi pare rău, aproape am terminat, promit. 97 00:05:58,025 --> 00:06:01,987 Era vreo divizie specifică pe care o conducea Joe în cadrul Biroului? 98 00:06:02,071 --> 00:06:03,781 Da. Conduce... 99 00:06:04,823 --> 00:06:07,534 Conducea departamentul anti-falsuri. 100 00:06:11,121 --> 00:06:15,334 Agent Gordon, sunt căpitanul Finlay, detectiv-șef al Poliției Margrave. 101 00:06:15,334 --> 00:06:18,629 Existase vreun denunț de contrafacere în zona Margrave? 102 00:06:18,629 --> 00:06:21,423 Chiar nu pot, putem vorbi despre asta altă dată, vă rog? 103 00:06:21,507 --> 00:06:23,175 Știu că e greu 104 00:06:23,175 --> 00:06:26,136 și urăsc să fac asta având în vedere ceea ce tocmai ce ți-am zis, 105 00:06:26,220 --> 00:06:27,554 dar ești singura noastră pistă. 106 00:06:28,514 --> 00:06:30,641 În cazul pentru care se pare că a murit Joe. 107 00:06:30,641 --> 00:06:31,767 Bine. 108 00:06:35,354 --> 00:06:40,567 Joe mi-a spus că a eliminat toate falsurile naționale acum ceva vreme. 109 00:06:41,401 --> 00:06:43,362 A stabilit o serie de proceduri, 110 00:06:43,362 --> 00:06:46,406 făcând imposibil să faci ceva aici fără să fii prins. 111 00:06:46,490 --> 00:06:49,034 Urmărea lucruri internaționale. 112 00:06:49,118 --> 00:06:51,203 - Ca America de Sud? - Nu știu. 113 00:06:53,622 --> 00:06:55,833 Pot încerca să vă obțin dosarele lui. 114 00:06:55,833 --> 00:06:58,127 Mulțumim. Doar copii pe hârtie. 115 00:06:58,127 --> 00:07:00,796 - Nu vrem urme electronice. - De ce? 116 00:07:00,796 --> 00:07:03,632 Au fost omorâți oameni din cauza a ceea ce urmărea Joe. 117 00:07:03,632 --> 00:07:05,425 Nu vrem să-i ducă înapoi la tine. 118 00:07:05,509 --> 00:07:08,762 - Trebuie să fim discreți. - N-ar trebui să le spun superiorilor lui? 119 00:07:08,846 --> 00:07:09,847 Categoric nu. 120 00:07:10,514 --> 00:07:12,391 Nu putem avea încredere în Serviciile Secrete? 121 00:07:13,058 --> 00:07:14,935 Joe a păstrat secretul cu un motiv. 122 00:07:15,727 --> 00:07:18,313 Cred în instinctele fratelui meu. Tu? 123 00:07:18,397 --> 00:07:19,898 - Da. - Bine, în regulă. 124 00:07:19,982 --> 00:07:23,235 Nu spunem nimănui până nu înțelegem mai bine cu ce avem de-a face. 125 00:07:23,235 --> 00:07:24,403 Bine. 126 00:07:25,112 --> 00:07:27,531 O să-mi ia o zi sau două să copiez totul. 127 00:07:27,531 --> 00:07:29,116 E-n regulă. 128 00:07:31,785 --> 00:07:33,370 Vorbești exact ca el. 129 00:07:37,082 --> 00:07:38,375 Pe curând! 130 00:07:42,796 --> 00:07:44,923 Ai bănuit corect cu contrafacerea. 131 00:07:45,007 --> 00:07:46,884 Eu pariam pe arme sau trafic de persoane. 132 00:07:46,884 --> 00:07:49,178 Cum ai zis, totul se reduce la bani. 133 00:07:49,178 --> 00:07:51,346 Falsificatorii au eliminat intermediarul. 134 00:07:51,430 --> 00:07:53,473 Dar mai multe crime pentru bani de Monopoly? 135 00:07:54,224 --> 00:07:57,686 Ucid și pentru 20 de dolari, darămite pentru aprovizionare nelimitată. 136 00:07:57,686 --> 00:07:59,688 Da, am fost la familia Morrison. 137 00:07:59,688 --> 00:08:00,939 Nu e o coincidență 138 00:08:01,023 --> 00:08:04,276 că Hubble a fost managerul valutar pentru Axis Financial în Atlanta. 139 00:08:04,276 --> 00:08:05,777 Să verificăm unde a lucrat. 140 00:08:05,861 --> 00:08:09,406 Dacă mă duc în toiul zilei fluturând insigna, lumea își ia avocat. 141 00:08:09,406 --> 00:08:11,783 O să depistez niște domni după program. 142 00:08:11,867 --> 00:08:14,620 Acum, am nevoie să vii la secție în uniformă, 143 00:08:14,620 --> 00:08:17,748 să te prefaci că-i cauți pe deținuții care i-au ucis pe Morrison. 144 00:08:17,748 --> 00:08:18,707 Poftim? 145 00:08:18,707 --> 00:08:22,044 Teale nu știe că-l suspectăm, deocamdată jucăm după cum ne cântă. 146 00:08:22,044 --> 00:08:25,130 Îi zic că ți-au spart casa și ești hotărâtă să găsești vinovatul. 147 00:08:25,214 --> 00:08:27,799 Mă uit cum Teale își flutură bastonul și face pe șeful? 148 00:08:27,883 --> 00:08:31,094 - Tu ce faci? - Îl vizitez pe gardianul Spivey. 149 00:08:31,178 --> 00:08:32,554 I-am primit adresa. 150 00:08:32,638 --> 00:08:34,723 - E-n districtul vecin. - Vin și eu. 151 00:08:34,723 --> 00:08:36,850 Pentru că a mers atât de bine ultima dată? 152 00:08:36,934 --> 00:08:39,228 Nu, tu te duci să vezi firma Zacarias Perez. 153 00:08:39,228 --> 00:08:41,104 Vezi ce afli despre arestarea lui Jobling. 154 00:08:41,188 --> 00:08:42,773 O sarcină? 155 00:08:42,773 --> 00:08:44,608 Parcă nu mai sunt polițist nici ca poziție, 156 00:08:44,608 --> 00:08:47,277 nici ca înfățișare sau stil de viață ales. 157 00:08:47,361 --> 00:08:48,987 Asta arată cât de disperat sunt. 158 00:08:49,071 --> 00:08:51,073 Fii deștept, nu încălca legea 159 00:08:51,073 --> 00:08:54,034 și promite-mi că n-o să ajungi într-o altă celulă. 160 00:08:55,577 --> 00:08:56,495 Nu. 161 00:08:58,664 --> 00:09:02,167 Abia aștept să se termine și să plece din orașul nostru. 162 00:09:07,297 --> 00:09:08,590 Ofițer Conklin. 163 00:09:10,509 --> 00:09:11,885 Program de bancher? 164 00:09:11,969 --> 00:09:13,387 Am fost la morgă, 165 00:09:13,387 --> 00:09:15,681 să aflu despre a doua victimă de lângă autostradă. 166 00:09:15,681 --> 00:09:17,516 Am dat instrucțiuni clare. 167 00:09:17,849 --> 00:09:22,354 Cadavrul colegului nostru și al soției au prioritate față de celelalte. 168 00:09:22,354 --> 00:09:25,232 Un polițist a murit și am auzit că putea muri încă unul. 169 00:09:25,232 --> 00:09:28,068 - Te simți bine? - Da, domnule. 170 00:09:28,068 --> 00:09:31,905 Dacă aș fi fost acasă, aș fi luat cel puțin doi dintre nemernici cu mine. 171 00:09:31,989 --> 00:09:33,532 Bravo ție, puștoaico! 172 00:09:33,532 --> 00:09:36,076 Dacă se ia cineva de cei mai buni oameni din Margrave, 173 00:09:36,076 --> 00:09:38,120 să fie gata să se lupte. 174 00:09:38,120 --> 00:09:40,956 Vreau să te axezi pe băieții de pe panou. 175 00:09:40,956 --> 00:09:44,501 {\an8}Cei mai violenți infractori pe care i-a închis Morrison. 176 00:09:44,501 --> 00:09:45,836 {\an8}Atac deosebit de grav, 177 00:09:46,670 --> 00:09:48,046 {\an8}violență domestică, 178 00:09:48,130 --> 00:09:50,549 jaf armat. Oameni răi. 179 00:09:51,216 --> 00:09:52,217 Am înțeles. 180 00:09:52,301 --> 00:09:55,554 Verific mașinile declarate furate din tot districtul. 181 00:09:55,554 --> 00:09:58,140 Dacă un fost deținut voia să meargă în casa unui polițist, 182 00:09:58,140 --> 00:10:01,601 - ... n-ar fi mers cu mașina proprie. - Bun raționament! 183 00:10:01,685 --> 00:10:02,894 Ține-mă la curent. 184 00:10:14,990 --> 00:10:16,116 Roscoe. 185 00:10:17,326 --> 00:10:20,329 - Ai fost cu Finlay azi-dimineață? - Da. 186 00:10:20,996 --> 00:10:23,498 Și cineva a vrut să te omoare? 187 00:10:23,582 --> 00:10:26,418 Așa se pare. Poate avea legătură cu Morrison 188 00:10:26,418 --> 00:10:29,004 sau puteau fi adolescenți cu un simț al umorului deplasat. 189 00:10:29,004 --> 00:10:30,172 Da. 190 00:10:31,131 --> 00:10:33,925 Verișoara mea, Charlie, nu răspunde la telefon. 191 00:10:34,009 --> 00:10:37,012 Nici Paul. Toată familia a dispărut. 192 00:10:37,429 --> 00:10:40,057 Voiam să te întreb dacă știi ceva în plus față de mine. 193 00:10:40,057 --> 00:10:41,099 Nu. 194 00:10:42,434 --> 00:10:44,061 - Tu? - Nu. 195 00:10:44,770 --> 00:10:47,230 Încerc să-mi dau seama ce naiba se întâmplă. 196 00:10:47,314 --> 00:10:48,940 Da, și eu. 197 00:10:49,024 --> 00:10:53,028 Nu prea am succes, așa că mă axez pe foștii deținuți, 198 00:10:53,028 --> 00:10:54,446 după cum a spus Teale. 199 00:10:54,446 --> 00:10:57,282 Chiar crezi că e o abordare bună? 200 00:10:57,908 --> 00:10:59,034 La fel ca oricare alta. 201 00:10:59,785 --> 00:11:01,078 Teale e șeful acum. 202 00:11:03,830 --> 00:11:05,082 Dar Finlay? 203 00:11:05,082 --> 00:11:07,084 Crezi că el știe ceva? 204 00:11:07,084 --> 00:11:11,254 Mă îndoiesc. Toată lumea din Margrave încă îl tratează ca pe noul sosit. 205 00:11:11,338 --> 00:11:15,300 Da. Întregul oraș e strâns mai tare decât șuruburile din locurile de joacă. 206 00:11:16,301 --> 00:11:18,428 Nu știu ce să-i spun soției mele. 207 00:11:18,512 --> 00:11:21,098 Tipul ăsta Reacher trece peste toată lumea... 208 00:11:21,098 --> 00:11:22,182 Stevenson? 209 00:11:22,849 --> 00:11:23,934 O clipă. 210 00:11:24,976 --> 00:11:26,019 Da, domnule. 211 00:12:09,104 --> 00:12:10,439 Dle Spivey? 212 00:12:14,818 --> 00:12:16,236 Tanner Spivey? 213 00:12:29,749 --> 00:12:30,876 Dle Spivey? 214 00:13:22,344 --> 00:13:27,849 REGISTRU APELURI KLINER IND... 215 00:13:30,685 --> 00:13:31,770 Poliția Alton. 216 00:13:33,104 --> 00:13:35,273 Ai ales orașul greșit pe care să-l jefuiești. 217 00:13:35,357 --> 00:13:36,525 Stați! 218 00:13:38,568 --> 00:13:40,529 Vânătăile alea arată destul de recente. 219 00:13:40,529 --> 00:13:42,113 Încă le mai simți? 220 00:13:42,197 --> 00:13:43,156 Puțin. 221 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 Accidentul a fost acum câteva zile. 222 00:13:50,288 --> 00:13:53,291 Ei bine, sincer să fiu, dle Doyle... 223 00:13:54,334 --> 00:13:56,836 Scuze, care era numele mic? 224 00:13:56,920 --> 00:13:57,879 Brian. 225 00:13:59,339 --> 00:14:02,634 Sincer să fiu, nu prea ne ocupăm de cereri de despăgubire auto. 226 00:14:02,634 --> 00:14:05,053 De obicei le lăsăm firmelor cu anunțuri în stații. 227 00:14:05,053 --> 00:14:08,223 Dar Home Depot are buzunare adânci 228 00:14:08,223 --> 00:14:11,226 și intenționez să-mi bag mâna adânc în ele 229 00:14:11,226 --> 00:14:13,270 ca să-ți obțin despăgubirea pe care o meriți. 230 00:14:13,270 --> 00:14:15,564 Deci, să începem cu începutul. 231 00:14:16,314 --> 00:14:18,984 În ce dată te-a lovit camionul? 232 00:14:18,984 --> 00:14:20,193 Nu era niciun camion. 233 00:14:20,277 --> 00:14:22,571 Am inventat o poveste ca să mă primești. 234 00:14:22,571 --> 00:14:24,739 Dă-mi dosarul lui Pete Jobling. 235 00:14:25,657 --> 00:14:26,491 Poftim? 236 00:14:26,575 --> 00:14:28,994 Un client reprezentat pentru nereguli în trafic 237 00:14:28,994 --> 00:14:30,870 și acuzația de comportament turbulent. 238 00:14:31,705 --> 00:14:34,416 Dosarul lui. Adu-l! 239 00:14:35,083 --> 00:14:39,087 Nu știu ce joc joci, dar ieși afară din biroul meu. 240 00:14:39,087 --> 00:14:40,463 Nu. 241 00:14:40,547 --> 00:14:43,174 Poftim? Cine naiba te crezi? 242 00:14:43,258 --> 00:14:45,594 Un hoinar supărat, fără nimic de pierdut. 243 00:14:45,594 --> 00:14:47,345 Vrei să fii arestat? 244 00:14:47,429 --> 00:14:49,097 Scoate dosarul lui Jobling acum. 245 00:14:49,764 --> 00:14:52,976 O să-ți stric viața cu un singur apel. 246 00:14:52,976 --> 00:14:55,312 Eu îți pun capăt vieții cu un telefon. 247 00:15:02,777 --> 00:15:04,154 Scoate dosarul lui Jobling. 248 00:15:07,365 --> 00:15:08,825 Tipărește-l. 249 00:15:12,370 --> 00:15:13,830 Capsează. 250 00:15:14,664 --> 00:15:15,957 Puțin mai încolo. 251 00:15:17,876 --> 00:15:18,877 Așa. 252 00:15:22,088 --> 00:15:23,340 Mulțumesc. 253 00:15:28,011 --> 00:15:30,680 Nu te obosi să încerci să-mi afli numele adevărat. 254 00:15:30,764 --> 00:15:34,142 Dacă faci probleme, o să-ți dorești să te fi strangulat de tot. 255 00:15:47,781 --> 00:15:48,948 Ascultă, omule. 256 00:15:49,032 --> 00:15:51,284 Trebuia să ne spui că ești polițist. 257 00:15:52,077 --> 00:15:54,287 Cam greu, cu o cizmă în gură. 258 00:16:08,843 --> 00:16:10,970 Și n-ar trebui să conteze. 259 00:16:21,439 --> 00:16:22,315 Doamne! 260 00:16:23,858 --> 00:16:27,153 - Care ticălos ți-a făcut asta? - Am crezut că e hoț. 261 00:16:27,237 --> 00:16:31,366 - Câți hoți poartă costum? - Nu părea că locuiește acolo. 262 00:16:31,366 --> 00:16:34,994 - Îți bați joc de mine acum? - Hei, las-o baltă. 263 00:16:35,078 --> 00:16:36,579 Avem lupte mai mari. 264 00:16:36,663 --> 00:16:37,706 Haide. 265 00:16:39,040 --> 00:16:40,917 Hai! 266 00:16:46,506 --> 00:16:50,051 Cuvintele urâte indică o minte slabă și un caracter și mai slab, 267 00:16:51,469 --> 00:16:53,596 dar apreciez că m-ai susținut. 268 00:16:54,597 --> 00:16:57,350 - Desigur. - Ai vești de la Reacher? 269 00:16:58,226 --> 00:17:01,020 Mă întâlnesc cu el la Jolene's. A zis că a găsit ceva. 270 00:17:01,104 --> 00:17:03,356 Bine! Și eu. 271 00:17:21,875 --> 00:17:23,585 Polițiști sau civili? 272 00:17:23,585 --> 00:17:25,420 Doar ospitalitatea sudică. 273 00:17:26,796 --> 00:17:30,091 - Cum a mers cu firma de avocatură? - Am luat tot ce aveam nevoie. 274 00:17:30,175 --> 00:17:31,217 Cum? 275 00:17:31,885 --> 00:17:34,345 Am folosit doar telefonul. 276 00:17:36,055 --> 00:17:39,142 Două pulpe de pui prăjite, bame prăjite, coaste, 277 00:17:39,142 --> 00:17:42,187 frunze verzi, orez cu sos de potroace, 278 00:17:42,187 --> 00:17:45,982 brânză de vaci și piersici. Sandviș de pui și salată de varză. 279 00:17:45,982 --> 00:17:49,611 Pentru dv., salată de spanac. Cu sos alături. 280 00:17:49,611 --> 00:17:51,821 - Mulțumesc. - Mersi. 281 00:17:52,781 --> 00:17:54,491 Mi-a fost rușine să comand așa ceva. 282 00:17:54,491 --> 00:17:57,035 Cum de mănânci așa și arăți așa? 283 00:17:57,035 --> 00:17:58,077 Uite-așa. 284 00:18:02,540 --> 00:18:04,667 Roscoe a spus că ai găsit ceva. 285 00:18:06,169 --> 00:18:08,713 Angajatorul camionagiului mort, Southfreight Shipping. 286 00:18:08,797 --> 00:18:10,965 Aveau contract cu Kliner Industries. 287 00:18:11,049 --> 00:18:15,261 Când camionagiul a intrat în belele juridice, Kliner i-a plătit taxele legale. 288 00:18:15,345 --> 00:18:17,430 Asta face ce am găsit eu și mai interesant. 289 00:18:17,514 --> 00:18:19,808 - Ce anume? - Am căutat în casa lui Spivey. 290 00:18:19,808 --> 00:18:23,645 E plecat din oraș, dar telefonul fix avea apeluri către Kliner Industries. 291 00:18:23,645 --> 00:18:27,190 - Drumurile duc la Kliner. - Sfântul patron al Margrave-ului. 292 00:18:27,190 --> 00:18:30,193 - Credeți că ar putea contraface? - Cine știe? 293 00:18:30,193 --> 00:18:33,571 Cu siguranță are resursele financiare pentru ceva atât de amplu. 294 00:18:33,655 --> 00:18:36,866 Poate că are resursele tocmai pentru că falsifică. 295 00:18:36,950 --> 00:18:39,077 Ce legătură ar putea avea banca lui Hubble? 296 00:18:39,077 --> 00:18:40,411 Nu prea știu. 297 00:18:41,204 --> 00:18:44,123 Intru prin efracție la Kliner să văd dacă găsesc o legătură. 298 00:18:44,207 --> 00:18:45,333 Nu poți să stai acolo 299 00:18:45,333 --> 00:18:48,336 și să zici că încalci al 4-lea amendament în timp ce mănânci bame. 300 00:18:48,962 --> 00:18:51,506 Ba da. Vrei să vezi din nou? 301 00:18:51,506 --> 00:18:52,465 Reacher. 302 00:18:52,549 --> 00:18:54,884 Nu știu dacă o să găsim ceva sau nu. 303 00:18:54,968 --> 00:18:56,845 Lucrurile s-ar putea să ducă la Kliner. 304 00:18:56,845 --> 00:18:59,931 Cineva trebuie să lovească cuibul de viespi. 305 00:18:59,931 --> 00:19:02,809 Pui în pericol ancheta dacă obții dovezi 306 00:19:02,809 --> 00:19:06,229 inadmisibile din cauză că au fost obținute ilegal. 307 00:19:06,229 --> 00:19:09,899 Ți-ai spart nasul cerând un mandat pentru percheziționarea casei lui Spivey? 308 00:19:09,983 --> 00:19:13,653 Dispăruse un om care putea avea informații despre o crimă. 309 00:19:13,653 --> 00:19:16,531 Nu mi-a răspuns la telefon, așa că m-am dus la el acasă. 310 00:19:16,531 --> 00:19:19,117 Nu a răspuns, deși era după-amiază 311 00:19:19,117 --> 00:19:21,244 și nu fusese la muncă în acea zi. 312 00:19:21,244 --> 00:19:24,330 Am avut un motiv să cred că Spivey ar putea fi în pericol. 313 00:19:24,414 --> 00:19:27,709 Circumstanțele deosebite sunt excepții de la necesitatea mandatului. 314 00:19:27,709 --> 00:19:29,085 Circumstanțe deosebite. 315 00:19:30,044 --> 00:19:32,964 - E o tâmpenie. - Poate, dar e legal. 316 00:19:32,964 --> 00:19:34,132 Bine. 317 00:19:35,383 --> 00:19:39,345 Nu intru prin efracție în biroul lui Kliner, mă duc să vorbesc cu el. Acum. 318 00:19:39,429 --> 00:19:40,471 Vin și eu. 319 00:19:40,555 --> 00:19:43,558 Cu oamenii așa puternici cineva trebuie să aibă mintea limpede. 320 00:19:43,558 --> 00:19:46,895 Cred că știu ce se petrece, dar, dacă nu vă purtați frumos, 321 00:19:46,895 --> 00:19:50,023 o să vă pun să fumați pipa păcii și să vă țineți de mâini. 322 00:19:52,734 --> 00:19:54,986 Bine. Ori mănânci, ori cureți. 323 00:19:56,112 --> 00:19:57,530 Jolene nu e mama ta. 324 00:20:00,116 --> 00:20:03,202 Mă duc să continui cu identificarea mașinilor închiriate. Pa! 325 00:20:08,333 --> 00:20:10,043 Iau coastele la pachet. 326 00:20:16,633 --> 00:20:17,800 Ți-e foame? 327 00:20:21,971 --> 00:20:23,723 Reacher, ce faci? 328 00:20:23,723 --> 00:20:25,600 Proprietarul îl lasă pe-afară. 329 00:20:26,517 --> 00:20:27,852 Nu-i dă apă. 330 00:20:29,270 --> 00:20:31,022 Ce naiba se întâmplă aici? 331 00:20:31,856 --> 00:20:33,066 E câinele dv., domnule? 332 00:20:33,066 --> 00:20:34,901 Da, a fost al unchiului meu. 333 00:20:34,901 --> 00:20:38,363 A murit acum câteva săptămâni. N-am vrut potaia, dar o am. 334 00:20:38,363 --> 00:20:39,405 „Potaia”? 335 00:20:40,156 --> 00:20:41,115 Cum îl cheamă? 336 00:20:41,199 --> 00:20:42,951 Era câine de hambar. Nu avea nume. 337 00:20:42,951 --> 00:20:45,912 Ți-am spus zilele trecute să stai departe de curtea mea. 338 00:20:45,912 --> 00:20:48,373 Neglijarea unui animal este un delict în Margrave. 339 00:20:48,373 --> 00:20:51,501 Amendă de 500 de dolari, până la zece zile de închisoare. 340 00:20:51,501 --> 00:20:55,463 Cu tot ce se petrece în orașul ăsta te îngrijorează un câine. 341 00:20:55,463 --> 00:20:57,632 Asta făcea poliția în Boston? 342 00:20:59,509 --> 00:21:02,261 Nu mă faceți să mă întorc ca să vă citez, dle. 343 00:21:03,763 --> 00:21:05,139 Reacher, haide! 344 00:21:47,724 --> 00:21:49,434 Nici măcar o cameră de securitate. 345 00:21:52,979 --> 00:21:56,274 Poate Kliner nu vrea să înregistreze ce se întâmplă aici. 346 00:21:56,274 --> 00:21:58,234 Căpitane Finlay, aici. 347 00:22:01,529 --> 00:22:02,905 Pe aici. 348 00:22:02,989 --> 00:22:04,907 Domnul Kliner vă așteaptă. 349 00:22:07,201 --> 00:22:10,204 Erau cam multe furaje acolo. 350 00:22:10,288 --> 00:22:12,915 Suntem în sud. Toți au vaci. 351 00:22:19,881 --> 00:22:21,549 Eu vorbesc. 352 00:22:21,549 --> 00:22:23,843 Bun. Mie nu-mi place să vorbesc. 353 00:22:28,806 --> 00:22:30,516 O familie de țintași pricepuți. 354 00:22:32,351 --> 00:22:33,853 Puțin mai încoace, domnilor. 355 00:22:39,692 --> 00:22:41,444 Nu cred că vă pot ajuta. 356 00:22:41,444 --> 00:22:46,115 Aș vrea să pot, dar tot ce știu despre crime sunt bârfe de la restaurant, 357 00:22:46,199 --> 00:22:48,576 care știm cu toții că nu sunt de încredere. 358 00:22:49,410 --> 00:22:52,497 Tanner Spivey, dispărut chiar și el, 359 00:22:52,497 --> 00:22:56,084 a sunat la firma dv. de mai multe ori în ultimele trei zile. 360 00:22:56,084 --> 00:22:57,919 Pete Jobling, de asemenea decedat, 361 00:22:57,919 --> 00:23:00,797 este un fost șofer de camion pentru Kliner Industries. 362 00:23:00,797 --> 00:23:02,757 Pentru o firmă pe care am contractat-o. 363 00:23:02,757 --> 00:23:04,258 Chiar și așa, 364 00:23:04,342 --> 00:23:07,470 i-ați plătit taxele juridice pentru o mică neregulă în trafic 365 00:23:07,470 --> 00:23:09,472 care a degenerat în comportament turbulent. 366 00:23:09,472 --> 00:23:13,601 Vrem doar să ne lămurim care era relația dv. cu acești oameni, 367 00:23:13,601 --> 00:23:15,228 dacă nu vă supărați. 368 00:23:15,228 --> 00:23:16,437 Nu. 369 00:23:18,231 --> 00:23:23,611 În ceea ce-l privește pe domnul Jobling, expediez produse în toată țara. 370 00:23:24,278 --> 00:23:25,947 Șoferii de camion conduc prea repede 371 00:23:25,947 --> 00:23:28,533 și se umplu de băuturi energizante. 372 00:23:28,908 --> 00:23:32,203 E datoria mea să plătesc regulat avocații ca să-mi pună șoferii 373 00:23:32,203 --> 00:23:36,290 înapoi pe șosele și să țină în mișcare roțile afacerii, la propriu. 374 00:23:36,874 --> 00:23:39,877 Cât despre domnul Spivey, ai spus că a sunat la firma mea? 375 00:23:39,961 --> 00:23:43,172 Avem o centrală cu peste zece departamente. 376 00:23:43,256 --> 00:23:46,551 Poate că domnul Spivey are un amic la docurile de încărcare. 377 00:23:46,551 --> 00:23:50,138 Poate își făceau planuri să bea o bere după programul de muncă. 378 00:23:50,138 --> 00:23:51,139 Poate. 379 00:23:51,806 --> 00:23:54,559 Sau poate suna din alt motiv. 380 00:23:55,434 --> 00:23:57,436 Știu că tu îți faci doar datoria 381 00:23:57,520 --> 00:24:01,816 și că tu cauți doar răspunsuri referitoare la moartea fratelui tău, 382 00:24:03,109 --> 00:24:04,902 dar, dacă pot vorbi deschis, 383 00:24:04,986 --> 00:24:08,990 după tot ce am făcut pentru acest oraș, după tot ce am investit în el, 384 00:24:08,990 --> 00:24:11,868 mă simt puțin jignit să fiu suspectat. 385 00:24:11,868 --> 00:24:13,161 Mai mult decât puțin. 386 00:24:13,161 --> 00:24:16,330 Nu am intenționat niciodată să vă insult, dle Kliner. 387 00:24:17,456 --> 00:24:18,457 E-n regulă. 388 00:24:21,794 --> 00:24:26,007 Știu că ești foarte stresat din cauza a tot ce se întâmplă. 389 00:24:26,007 --> 00:24:30,178 Intenția mea este să conduc ancheta în orice mod consider potrivit, 390 00:24:30,178 --> 00:24:34,098 iar acum asta presupune să aflu ce știți și ce nu știți. 391 00:24:35,141 --> 00:24:39,520 Știu că ai avut niște probleme de adaptare, căpitane. 392 00:24:39,604 --> 00:24:40,855 Mă întreb de ce. 393 00:24:42,190 --> 00:24:44,525 Poate pentru că ești nordic. 394 00:24:45,234 --> 00:24:48,154 Sau din cauza educației pretențioase. 395 00:24:50,031 --> 00:24:51,782 Sau poate există un alt motiv? 396 00:24:55,578 --> 00:24:56,913 Oricum, 397 00:24:56,913 --> 00:24:59,624 nu prea ai intrat în grațiile 398 00:24:59,624 --> 00:25:03,211 oamenilor cumsecade din Margrave. 399 00:25:04,086 --> 00:25:05,963 Oamenii din acest oraș 400 00:25:06,047 --> 00:25:10,092 și ceilalți ofițeri de poliție vor să te ajute, vor să lucreze cu tine. 401 00:25:10,176 --> 00:25:11,719 Chiar ei mi-au spus asta. 402 00:25:11,719 --> 00:25:14,138 Toți vrem să se facă dreptate. 403 00:25:15,139 --> 00:25:20,645 Dar nu și dacă urmărești teorii fără nicio bază. 404 00:25:21,479 --> 00:25:23,272 Un sfat prietenesc? 405 00:25:24,023 --> 00:25:26,275 Pista asta de dovezi pe care o urmărești 406 00:25:26,943 --> 00:25:30,446 e o pierdere de vreme atât pentru tine, cât și pentru mine. 407 00:25:32,740 --> 00:25:33,824 Las-o baltă. 408 00:25:39,538 --> 00:25:41,082 Horatio Finlay. 409 00:25:42,792 --> 00:25:44,085 Poftim? 410 00:25:46,295 --> 00:25:50,132 Așa îl chema pe tatăl meu. Horatio Finlay. 411 00:25:51,342 --> 00:25:54,470 Poate crezi că ești tăticul tuturor din acest oraș, 412 00:25:55,179 --> 00:25:56,389 dar al meu nu ești. 413 00:25:57,348 --> 00:26:00,893 Nu-mi spui tu mie ce piste să urmăresc și cum să le urmăresc. 414 00:26:00,977 --> 00:26:03,980 Deci, dacă pot să-ți dau eu un sfat prietenesc, 415 00:26:05,106 --> 00:26:07,900 dacă continui să vorbești cu ofițerii din subordinea mea 416 00:26:07,984 --> 00:26:10,278 sau dacă împiedici ancheta în vreun fel, 417 00:26:11,737 --> 00:26:13,281 o să-mi bag piciorul 418 00:26:13,281 --> 00:26:16,367 în fundul tău nenorocit până ți se oprește inima. 419 00:26:23,040 --> 00:26:25,668 Cred că e timpul să plecați, domnilor. 420 00:26:40,182 --> 00:26:44,353 Știi, cuvintele urâte indică o minte slabă și un caracter și mai slab. 421 00:26:45,521 --> 00:26:46,647 Mai taci! 422 00:26:54,238 --> 00:26:57,950 „Nu ești tăticul meu. Horatio Finlay e tăticul meu.” 423 00:27:02,330 --> 00:27:03,622 Relaxează-te. 424 00:27:04,874 --> 00:27:06,334 Ai făcut ce trebuia. 425 00:27:07,418 --> 00:27:08,669 Kliner e un huligan. 426 00:27:10,504 --> 00:27:13,174 Huliganii trebuie să știe că și ei pot fi pedepsiți. 427 00:27:16,844 --> 00:27:18,512 Nu plânge, orice-ar fi. 428 00:27:22,099 --> 00:27:22,933 Nu plânge. 429 00:27:23,017 --> 00:27:26,562 Oricât de speriat sau supărat ești. Nu-i lăsa să te vadă plângând. 430 00:27:31,067 --> 00:27:32,234 Băieți! 431 00:27:34,528 --> 00:27:36,072 Trec direct la subiect. 432 00:27:37,031 --> 00:27:39,075 Tocmai am venit de la spital. 433 00:27:39,742 --> 00:27:42,661 Curtis Bishop a fost lovit în față cu asta. 434 00:27:42,745 --> 00:27:44,455 I s-a fracturat pometul. 435 00:27:45,039 --> 00:27:46,999 A trebuit să facă operație, să fie cusut. 436 00:27:47,666 --> 00:27:49,627 E o infracțiune foarte gravă. 437 00:27:49,627 --> 00:27:52,588 Erau urme de bicicletă dinspre casa lui Curtis. 438 00:27:52,588 --> 00:27:54,173 Știți unde au dus? 439 00:27:55,091 --> 00:27:57,343 Chiar acolo. La bicicleta ta, Joe. 440 00:28:00,429 --> 00:28:01,806 Joe, tu ai făcut asta? 441 00:28:14,151 --> 00:28:15,611 Toate semnele așa indică. 442 00:28:26,038 --> 00:28:27,957 Nu mai ești în siguranță acasă. 443 00:28:29,458 --> 00:28:32,670 Fă-ți bagajele și stai o vreme prin motelurile din afara orașului. 444 00:28:32,670 --> 00:28:33,796 Sunt detectiv-șef. 445 00:28:33,796 --> 00:28:37,550 Morrison era șeful poliției, iar boașele îi sunt în stomac acum. 446 00:28:37,550 --> 00:28:41,262 Kliner știe că-l suspectezi, nu știm în cine să avem încredere la secție. 447 00:28:41,262 --> 00:28:44,765 Moteluri, numerar, nume false, puține bagaje. 448 00:28:46,517 --> 00:28:48,060 Adică să trăiesc ca tine? 449 00:28:50,646 --> 00:28:51,814 Te obișnuiești. 450 00:29:10,040 --> 00:29:11,125 E în spate. 451 00:29:11,125 --> 00:29:13,502 Ce face, își împachetează pijamalele de lână? 452 00:29:13,586 --> 00:29:14,628 Probabil. 453 00:29:14,712 --> 00:29:15,796 Doamne! 454 00:29:16,589 --> 00:29:19,842 Nu știu ce e mai deprimant, casa asta sau cea a lui Morrison. 455 00:29:19,842 --> 00:29:22,511 Ai zis că familia ta lucra în agricultură? 456 00:29:22,595 --> 00:29:23,762 Da. 457 00:29:23,846 --> 00:29:27,016 Câte bovine poate hrăni un camion plin de furaje? 458 00:29:27,016 --> 00:29:29,185 Multe. De ce? 459 00:29:29,185 --> 00:29:32,438 Câte capete de bovine are Kliner în complex? 460 00:29:32,438 --> 00:29:35,691 Nu știu. Le văd când trec pe lângă aria lui din nord. 461 00:29:35,691 --> 00:29:38,194 Să zicem o sută. O nimica toată, la cât pământ are. 462 00:29:38,194 --> 00:29:40,029 Te întreb iar. De ce? 463 00:29:40,029 --> 00:29:41,739 Nu știu. 464 00:29:41,739 --> 00:29:44,074 Azi i se livra o cantitate enormă de furaje. 465 00:29:44,158 --> 00:29:46,952 Operațiune organizată. Nu părea prima dată. 466 00:29:47,036 --> 00:29:49,455 Nu conduce o fermă comercială. 467 00:29:49,455 --> 00:29:52,041 E Georgia. Mulți oameni au vaci. 468 00:29:53,042 --> 00:29:54,210 Am mai auzit asta. 469 00:29:54,210 --> 00:29:55,878 - Salut. - Salut. 470 00:29:55,878 --> 00:29:59,048 Ești aici de un an? Cine e decoratorul tău, el? 471 00:30:01,342 --> 00:30:03,344 N-am avut timp de cumpărat mobilă. 472 00:30:04,220 --> 00:30:05,721 - Ești gata de plecare? - Da. 473 00:30:05,721 --> 00:30:08,557 E un motel lângă Hickory unde putem sta ascunși. 474 00:30:08,641 --> 00:30:10,017 A treia ieșire de pe 85. 475 00:30:11,060 --> 00:30:15,105 Reacher, vreau doar să mă asigur că suntem pe aceeași lungime de undă, 476 00:30:15,189 --> 00:30:18,567 pentru că raportul tău dintre pumn și silabă e cam de unu la unu. 477 00:30:18,651 --> 00:30:19,818 Mă duc să iau o gustare. 478 00:30:19,902 --> 00:30:22,905 Doar fiindcă pare că Kliner e implicat, 479 00:30:22,905 --> 00:30:25,407 nu înseamnă că poți să te duci să-l elimini. 480 00:30:25,491 --> 00:30:27,409 - Nicio problemă. - Chiar așa? 481 00:30:27,493 --> 00:30:30,329 Un agent federal, un polițist și mai mulți civili au murit. 482 00:30:30,329 --> 00:30:32,998 Nu e o operațiune mică. Chestia asta e o Hidră. 483 00:30:33,082 --> 00:30:35,626 Dacă tai un cap, cresc alte două. 484 00:30:35,626 --> 00:30:37,795 Nu-i fac dreptate lui Joe prin asta. 485 00:30:37,795 --> 00:30:41,382 O să descopăr toată operațiunea, apoi o ard din temelii. 486 00:30:41,382 --> 00:30:44,802 Asta necesită timp, ceea ce am din belșug. 487 00:30:44,802 --> 00:30:47,930 Eliminarea lui Kliner e ultima mișcare, nu prima. 488 00:30:47,930 --> 00:30:50,766 - O să mă prefac că n-am auzit asta. - Cum vrei. 489 00:30:50,766 --> 00:30:56,272 Bine. Deci avem trei piste viabile acum: Hubble, Jobling și Spivey. 490 00:30:56,272 --> 00:30:58,899 Spivey s-a evaporat, soția lui Hubble nu știe nimic, 491 00:30:58,983 --> 00:31:00,359 poate știe soția lui Jobling? 492 00:31:00,359 --> 00:31:02,945 Acum e târziu, dar o pot interoga mâine. 493 00:31:02,945 --> 00:31:05,072 Fă ce vrei, dar Spivey e răspunsul. 494 00:31:05,072 --> 00:31:08,075 Dacă toarnă cine l-a plătit să-l ucidă pe Hubble, aflăm tot. 495 00:31:08,075 --> 00:31:09,118 Îl găsesc. 496 00:31:09,118 --> 00:31:10,286 Acum? 497 00:31:10,286 --> 00:31:12,871 I-am zis că ne putem întâlni oriunde. A ales Blue Cat. 498 00:31:12,955 --> 00:31:15,749 Acolo se simțea confortabil. Probabil era client fidel. 499 00:31:15,833 --> 00:31:18,711 Poate ceilalți clienți fideli știu unde se ascunde. 500 00:31:18,711 --> 00:31:20,629 Niciunul dintre voi nu vine cu mine. 501 00:31:20,713 --> 00:31:23,048 Amândoi duhniți a polițiști. 502 00:31:23,132 --> 00:31:26,385 - Ne întâlnim în Hickory. - Ne întâlnim și noi direct acolo. 503 00:31:26,385 --> 00:31:28,846 Trebuie să iau niște produse de igienă. 504 00:31:28,846 --> 00:31:31,223 Nu știu cum trăiește așa. 505 00:31:31,307 --> 00:31:34,143 Da, și eu trebuie să mă opresc undeva. Roscoe. 506 00:31:36,937 --> 00:31:39,523 - Să fii atentă. - Ai grijă. 507 00:31:39,607 --> 00:31:40,774 Dacă ești așa amabil, 508 00:31:40,858 --> 00:31:42,860 o să-ți faci prieteni pe-aici cât ai zice pește. 509 00:31:55,748 --> 00:31:56,832 Dă-te de pe camioneta mea. 510 00:31:58,167 --> 00:32:00,794 Stai mult cu tipul ăla, Reacher, în ultima vreme. 511 00:32:00,878 --> 00:32:06,133 Ți-a spus totul despre el sau nu prea vorbiți? 512 00:32:06,133 --> 00:32:09,219 Mama ta te-a învățat că o fată se cucerește prin hărțuire? 513 00:32:09,303 --> 00:32:13,057 N-ar trebui să recurg la asta dacă ai fi ieșit cu mine vreodată. 514 00:32:13,057 --> 00:32:18,062 Dar cum apare un intrus, aud că sunteți prieteni la cataramă. 515 00:32:18,062 --> 00:32:20,939 Acum cinci ani, și familia Kliner era intrusă. Acum, dă-te! 516 00:32:21,690 --> 00:32:25,194 Dacă sunteți așa apropiați, sigur ți-a zis despre Bagdad. 517 00:32:25,194 --> 00:32:30,282 Despre acei civili pe care i-a omorât? Și cum a scăpat prin pile. 518 00:32:30,366 --> 00:32:32,743 Nu mai există acuzații, dar nimic nu dispare de tot. 519 00:32:32,743 --> 00:32:34,203 Nu în vremurile astea. 520 00:32:34,203 --> 00:32:35,996 Jack Reacher e un criminal. 521 00:32:38,207 --> 00:32:40,167 Dacă nu mă lași să urc în camionetă, 522 00:32:40,167 --> 00:32:42,836 te pun cu fața în jos pe capotă, cu cătușe. 523 00:32:45,089 --> 00:32:46,507 Poate că mi-ar plăcea asta. 524 00:32:58,602 --> 00:33:02,648 Hei, eu am grijă de tine, Roscoe. 525 00:33:02,648 --> 00:33:04,274 Îmi pasă de tine. 526 00:33:29,174 --> 00:33:30,300 Aruncă! 527 00:33:32,886 --> 00:33:34,054 Ia te uită! 528 00:33:35,264 --> 00:33:37,349 - Bine țintit. - Ba bine că nu! 529 00:33:37,433 --> 00:33:39,977 Distrug mai multă argilă decât un cutremur toscan. 530 00:33:40,561 --> 00:33:41,687 Sunt Steve Williams. 531 00:33:41,687 --> 00:33:42,813 TEAM BUILDING AXIS FINANCIAL CONSTRUIM VISURI DATORITĂ SPONSORILOR 532 00:33:42,813 --> 00:33:46,275 Dați o petrecere mai bună decât filiala din Charleston. 533 00:33:47,234 --> 00:33:49,445 Debbie Shane. Ești din Charleston? 534 00:33:50,070 --> 00:33:52,072 Ce mai face nemernicul de Tom Sloane? 535 00:33:52,156 --> 00:33:55,033 E tot nemernic, în toate felurile posibile. 536 00:33:55,117 --> 00:33:57,244 Da. Nu mă surprinde. 537 00:33:57,244 --> 00:33:58,454 Trage. 538 00:34:00,539 --> 00:34:02,249 Așa se face. 539 00:34:02,249 --> 00:34:04,585 Amintește-mi să nu te calc pe coadă vreodată. 540 00:34:05,586 --> 00:34:08,130 Deci, ce faci în Atlanta, Steve? 541 00:34:08,130 --> 00:34:09,465 A murit bunica. 542 00:34:10,299 --> 00:34:12,426 Între priveghiuri am ceva de lucru, 543 00:34:12,426 --> 00:34:13,969 voiam să merg la biroul vostru, 544 00:34:13,969 --> 00:34:18,432 dar mi s-a spus că au închis devreme pentru evenimentul ăsta, așa că am venit. 545 00:34:18,432 --> 00:34:19,516 Aruncă! 546 00:34:20,517 --> 00:34:23,812 Îmi pare rău pentru bunica ta, dar știi ce-ți limpezește mintea? 547 00:34:23,896 --> 00:34:25,105 Să împuști chestii. 548 00:34:25,189 --> 00:34:26,648 Armele mă neliniștesc. 549 00:34:27,691 --> 00:34:32,529 Dar m-ai ajuta dacă mi-ai povesti puțin despre Axis din Atlanta. 550 00:34:32,613 --> 00:34:34,948 În ultimele zile m-am gândit că viața e scurtă 551 00:34:35,032 --> 00:34:38,243 și că poate e timpul să schimb ceva, să mă transfer la alt birou. 552 00:34:38,327 --> 00:34:42,539 E un loc de muncă grozav. Oameni de treabă. La ce divizie ești? 553 00:34:42,623 --> 00:34:43,874 Contabilitate. 554 00:34:43,874 --> 00:34:47,085 Dar mai demult am lucrat în management valutar. 555 00:34:47,169 --> 00:34:48,921 Speram să fac asta din nou. 556 00:34:48,921 --> 00:34:51,590 Asta e cam greu la filiala noastră. 557 00:34:51,590 --> 00:34:53,425 Era cineva care se ocupa de asta, 558 00:34:53,509 --> 00:34:57,179 dar a plecat acum un an și am desființat departamentul. 559 00:34:57,179 --> 00:35:00,557 E de nișă. Nu fac asta prea mulți oameni, deci... 560 00:35:00,641 --> 00:35:04,770 Sunt derutat, cum ziceai că-l cheamă pe managerul vostru valutar? 561 00:35:04,770 --> 00:35:05,813 N-am zis. 562 00:35:06,563 --> 00:35:08,398 Dar îl chema Paul Hubble. 563 00:35:08,482 --> 00:35:10,692 Deci Hubble ăsta a plecat de la bancă acum un an? 564 00:35:10,776 --> 00:35:14,112 Da. Fără ca măcar să dea un preaviz de două săptămâni. 565 00:35:14,196 --> 00:35:16,323 O mișcare de ticălos, dacă mă-ntrebi pe mine. 566 00:35:16,323 --> 00:35:19,451 Ideea e că nu ne mai ocupăm de partea valutară. 567 00:35:20,285 --> 00:35:21,286 Aruncă! 568 00:35:26,124 --> 00:35:27,209 Ai grijă. 569 00:35:28,252 --> 00:35:30,963 Când un inel cade pe jos, se poate lua. 570 00:35:31,839 --> 00:35:33,841 - Chiar așa? Cine zice? - Legea. 571 00:35:34,591 --> 00:35:37,511 Celebrul caz al Găsitorilor contra Păstrătorilor. N-ai auzit? 572 00:35:38,512 --> 00:35:40,138 Nu, doamnă. N-am auzit. 573 00:35:41,390 --> 00:35:43,058 Nu ești de pe-aici. 574 00:35:43,058 --> 00:35:45,978 Accentul pare să fie mult mai la nord de Mason-Dixon. 575 00:35:47,312 --> 00:35:50,065 - Boston. - Nu. 576 00:35:51,400 --> 00:35:54,528 Rămân dacă promiți să nu aduci vorba de Patriots. 577 00:35:54,528 --> 00:35:57,948 Încă nu știu cum au ratat Falcons Super Bowl-ul. 578 00:35:57,948 --> 00:36:01,618 - Cu 28-20. Ați fost buni la goluri. - Am spus să nu aduci vorba! 579 00:36:02,536 --> 00:36:03,745 Bine. Greșeala mea. 580 00:36:09,001 --> 00:36:11,461 Deci, cu ce te ocupi? 581 00:36:13,005 --> 00:36:14,631 Nimic important. 582 00:36:14,715 --> 00:36:16,341 Nu în ultima vreme, în orice caz. 583 00:36:17,134 --> 00:36:18,260 Criptic. 584 00:36:19,177 --> 00:36:20,429 Îmi place că ești criptic. 585 00:36:22,014 --> 00:36:22,890 Scuze. 586 00:36:23,640 --> 00:36:25,183 Lucrez în poliție. 587 00:36:26,518 --> 00:36:29,271 Asta te-a adus... aici? 588 00:36:31,106 --> 00:36:34,651 Mă ocup de un caz pe care nu reușesc să-l descâlcesc. 589 00:36:35,485 --> 00:36:39,531 Cu un începător de încredere și un veteran de care nu sunt sigur. 590 00:36:39,615 --> 00:36:41,783 Cel puțin, nu sunt sigur că face ce trebuie. 591 00:36:41,867 --> 00:36:43,243 Ce-ți spune instinctul? 592 00:36:43,911 --> 00:36:45,412 Să mă car naibii din oraș. 593 00:36:46,204 --> 00:36:47,748 Atunci, de ce mai stai? 594 00:36:51,919 --> 00:36:54,838 Pentru că suntem singurii care vrem să îndreptăm lucrurile. 595 00:36:55,672 --> 00:36:57,174 Pare un motiv bun. 596 00:37:01,762 --> 00:37:03,639 Te deranjează întrebările mele? 597 00:37:06,099 --> 00:37:07,059 Nu. 598 00:37:08,268 --> 00:37:11,063 Doar că nu mă pricep la conversație. 599 00:37:11,813 --> 00:37:12,856 Dar uite... 600 00:37:14,733 --> 00:37:16,318 Tu de unde ești? 601 00:37:16,318 --> 00:37:17,778 Sunt din Marietta, 602 00:37:18,654 --> 00:37:23,158 lucrez în domeniul cosmeticii și instinctul meu e impecabil. 603 00:37:24,910 --> 00:37:27,704 Iar instinctul îmi spune că ești un tip de treabă, 604 00:37:27,788 --> 00:37:30,415 așa că ce-ar fi să găsim un alt bar pe-aici? 605 00:37:31,208 --> 00:37:33,585 Unul cu mese de biliard și băuturi mai ieftine. 606 00:37:34,461 --> 00:37:38,382 Poate cu un colț întunecat, să vedem unde ne duce noaptea? 607 00:37:40,634 --> 00:37:42,177 Sunt căsătorit, mai știi? 608 00:37:44,680 --> 00:37:45,639 Și eu. 609 00:37:45,639 --> 00:37:47,891 Când căsnicia cuiva merge bine, 610 00:37:47,975 --> 00:37:51,478 nu-și dă jos verigheta ca s-o vadă lumea în motelul unui bar. 611 00:37:52,437 --> 00:37:53,438 Sunt flatat 612 00:37:55,524 --> 00:37:56,733 și ești și drăguță, 613 00:37:57,985 --> 00:37:59,111 ești minunată... 614 00:38:01,738 --> 00:38:03,323 dar nu sunt omul tău. 615 00:38:08,036 --> 00:38:08,996 Bine. 616 00:38:11,039 --> 00:38:13,166 Nu poți învinovăți o fată că a încercat. 617 00:38:15,961 --> 00:38:17,671 Succes, dle ofițer! 618 00:38:56,918 --> 00:38:58,170 O bancnotă de doi dolari? 619 00:38:59,546 --> 00:39:03,383 Poștașii le au pentru că Trezoreria le trimite la poștă. 620 00:39:03,467 --> 00:39:04,926 Oamenilor nu le plac. 621 00:39:05,010 --> 00:39:09,097 Dependenții de jocuri de noroc le primesc pentru miza standard de doi dolari. 622 00:39:09,181 --> 00:39:10,348 Nu văd o geantă de poștaș. 623 00:39:10,432 --> 00:39:14,728 Cred că pariezi mai mult decât faci și ți-ar prinde bine niște bani în plus. 624 00:39:14,728 --> 00:39:16,063 Pledez vinovat. 625 00:39:18,607 --> 00:39:20,025 Îl știi pe Tanner Spivey? 626 00:39:20,984 --> 00:39:22,319 Era client fidel aici. 627 00:39:23,320 --> 00:39:25,781 N-o să-ți spună nimic. 628 00:39:26,281 --> 00:39:30,160 Spivey e un prieten, n-are nevoie să întrebe cineva de treburile lui. 629 00:39:31,244 --> 00:39:32,662 Găsește-ți alt bar. 630 00:39:34,372 --> 00:39:35,248 Boxer. 631 00:39:36,333 --> 00:39:37,250 Stângaci. 632 00:39:37,334 --> 00:39:38,460 Premiul Mănușile de Aur. 633 00:39:39,127 --> 00:39:42,506 Știi care-i chestia cu boxul? Are prea multe reguli. 634 00:39:49,137 --> 00:39:49,971 Unde e Spivey? 635 00:39:50,055 --> 00:39:52,682 A plecat din oraș, cu niște spanioli, omule. 636 00:39:52,766 --> 00:39:53,892 Foarte repede. 637 00:39:54,810 --> 00:39:55,894 Asta e tot ce știu. 638 00:41:26,193 --> 00:41:27,611 Începem. 639 00:41:28,737 --> 00:41:29,613 Da. 640 00:41:40,707 --> 00:41:42,834 Așa. Stați aproape. 641 00:41:42,918 --> 00:41:44,461 Nu prea aproape. 642 00:41:50,300 --> 00:41:51,885 Așa. 643 00:41:51,885 --> 00:41:53,470 Rămâneți cu mine, băieți. 644 00:42:00,060 --> 00:42:02,479 A ieșit de pe șosea. La dreapta. 645 00:42:36,054 --> 00:42:38,431 În față, la dreapta. 646 00:44:26,164 --> 00:44:27,874 Bună, Spivey. 647 00:44:30,085 --> 00:44:31,044 La naiba! 648 00:46:16,065 --> 00:46:18,067 Subtitrarea: Iulia Rolle 649 00:46:18,151 --> 00:46:20,153 Redactor Anca Tach