1
00:00:15,391 --> 00:00:17,560
- Știu că ești speriată, dar...
- Speriată?
2
00:00:17,560 --> 00:00:20,479
E normal.
Când se atentează la viața cuiva...
3
00:00:20,563 --> 00:00:23,482
Știi că am fost recrutată
de FBI și de CIA?
4
00:00:23,566 --> 00:00:27,403
Am obținut 99% la IQ,
dar doar 80% la evaluarea psihologică.
5
00:00:27,403 --> 00:00:30,906
Vrei să știi de ce, nemernic
care tratezi cu condescendență?
6
00:00:30,990 --> 00:00:32,867
Din cauza abilităților interpersonale?
7
00:00:33,868 --> 00:00:37,621
Îmi lipsește abilitatea
de a tolera căcaturi.
8
00:00:38,581 --> 00:00:43,085
Iar astea... Astea sunt căcaturi!
9
00:00:43,753 --> 00:00:45,629
Crezi că sunt o fetiță speriată?
10
00:00:45,713 --> 00:00:47,465
Nu sunt speriată. Sunt nervoasă.
11
00:00:47,465 --> 00:00:50,342
Au intrat în casa mea,
pe care am reparat-o cu banii mei,
12
00:00:50,426 --> 00:00:52,094
în orașul fondat de familia mea,
13
00:00:52,178 --> 00:00:54,180
pentru că se cred de neatins.
14
00:00:57,641 --> 00:00:58,893
Vrei o armă?
15
00:01:01,896 --> 00:01:02,813
N-am nimic împotrivă.
16
00:01:11,697 --> 00:01:14,241
Gray mi-a dat-o acum câțiva ani.
17
00:01:14,325 --> 00:01:18,078
Voia să rămână în familie,
iar eu eram singura lui rudă.
18
00:01:18,162 --> 00:01:20,372
Nu e chiar o armă discretă.
19
00:01:22,082 --> 00:01:24,335
Oamenii de aici știu că o am.
20
00:01:24,335 --> 00:01:26,420
Dacă o folosești greșit,
o să am de suferit.
21
00:01:29,089 --> 00:01:30,424
Deci n-o folosi greșit.
22
00:01:32,051 --> 00:01:34,136
N-o să las să i se întâmple nimic.
23
00:01:49,443 --> 00:01:51,821
Casa ta nu mai e sigură. Fă-ți bagajele.
24
00:01:58,452 --> 00:01:59,328
Finlay?
25
00:01:59,328 --> 00:02:01,914
Au identificat cadavrul găsit cu Joe.
26
00:02:01,914 --> 00:02:03,499
Trebuie să mergem la morgă.
27
00:02:15,177 --> 00:02:16,262
Pe bune?
28
00:02:16,262 --> 00:02:18,472
Tocmai ți-am spus
să ai grijă cu chestia aia.
29
00:02:18,556 --> 00:02:21,392
Să n-ai încredere într-o armă
pe care n-ai testat-o personal.
30
00:02:48,377 --> 00:02:50,212
Voi lucrați deja la caz?
31
00:02:50,296 --> 00:02:51,797
La prima oră a dimineții?
32
00:02:51,881 --> 00:02:54,466
- Tocmai ne întorceam în oraș.
- De unde?
33
00:02:55,217 --> 00:02:58,345
Din Alabama. Barul s-a închis târziu,
furtuna a inundat drumul.
34
00:02:58,929 --> 00:03:00,681
L-ai scos la băut?
35
00:03:01,473 --> 00:03:03,893
Nu e contrariul
a ceea ce ți-am zis să faci?
36
00:03:03,893 --> 00:03:05,019
Bine c-am făcut-o.
37
00:03:05,019 --> 00:03:07,813
Cine i-a ucis pe Morrison
a venit după noi azi-noapte.
38
00:03:07,897 --> 00:03:09,356
Au intrat în casă, e o amenințare.
39
00:03:09,440 --> 00:03:12,401
Cine știe ce-ar fi făcut
dacă aș fi fost acolo singură.
40
00:03:12,401 --> 00:03:14,236
Au intrat în casa ta?
41
00:03:14,320 --> 00:03:17,281
Sunt bine.
Hai să vedem ce are Jasper pentru noi.
42
00:03:19,116 --> 00:03:21,785
E-n regulă. Am stat cu ochii pe ea.
43
00:03:26,790 --> 00:03:30,753
Poftim. Poftim.
Scuze, n-am știut că vii și tu.
44
00:03:30,753 --> 00:03:34,131
Când am primit rezultatele amprentelor,
am făcut o verificare completă.
45
00:03:34,131 --> 00:03:37,843
Numele victimei este Pete Jokling.
Camionagiu la Southfreight Shipping,
46
00:03:37,927 --> 00:03:40,262
ceea ce e logic,
pentru că analizele au arătat
47
00:03:40,346 --> 00:03:44,099
un pic prea mult hidrogen sulfurat
în gazele sanguine și în țesuturi.
48
00:03:44,183 --> 00:03:47,019
O viață întreagă pe drum,
cu nasul în convertoare catalitice.
49
00:03:47,019 --> 00:03:49,146
Căsătorit, 43 de ani,
domiciliul în Atlanta.
50
00:03:49,146 --> 00:03:53,442
Cazierul e curat, în afara unei arestări
în 2018 pentru nereguli în trafic
51
00:03:53,442 --> 00:03:55,694
care s-a transformat
în comportament turbulent.
52
00:03:55,778 --> 00:03:58,739
Apărat de firma Zacarias Perez.
Nicio condamnare.
53
00:03:58,739 --> 00:04:00,282
Zacarias Perez. Aici este.
54
00:04:01,700 --> 00:04:02,701
Pare pretențios.
55
00:04:02,785 --> 00:04:05,704
Nu e genul de firmă
care apără șoferii de camioane.
56
00:04:05,788 --> 00:04:06,956
Mulțumim, Jasper.
57
00:04:06,956 --> 00:04:10,000
Sperăm să nu fim nevoiți
să te revedem prea curând.
58
00:04:10,084 --> 00:04:11,293
Da.
59
00:04:13,921 --> 00:04:16,548
- E număr de Washington.
- Serviciile Secrete.
60
00:04:16,632 --> 00:04:17,466
Alo?
61
00:04:17,466 --> 00:04:20,302
Ofițer Conklin, sunt Molly Beth Gordon,
62
00:04:20,386 --> 00:04:22,721
funcționar administrativ
la Serviciile Secrete.
63
00:04:22,805 --> 00:04:25,641
Ți-am primit mesajul referitor
la Joe Reacher. Lucrez cu el.
64
00:04:25,641 --> 00:04:27,851
- Bună, Molly Beth.
- Joe!
65
00:04:29,061 --> 00:04:31,355
Slavă Domnului!
De ce nu mi-ai răspuns la telefon?
66
00:04:31,355 --> 00:04:32,439
Eram așa îngrijorată!
67
00:04:35,567 --> 00:04:38,153
Dră Gordon, sunt Jack Reacher.
68
00:04:39,113 --> 00:04:40,072
Fratele lui Joe.
69
00:04:41,782 --> 00:04:42,950
Joe a murit.
70
00:04:44,535 --> 00:04:45,619
Nu.
71
00:04:47,204 --> 00:04:48,580
Nu, te înșeli.
72
00:04:48,664 --> 00:04:49,623
Ba nu.
73
00:04:52,710 --> 00:04:53,752
Cum?
74
00:04:55,838 --> 00:04:57,089
A fost ucis.
75
00:04:57,756 --> 00:05:00,342
Credem că moartea lui
poate fi legată de muncă.
76
00:05:00,426 --> 00:05:03,220
Știi ce căuta Joe în Margrave, Georgia?
77
00:05:03,220 --> 00:05:04,888
Nu știu. Conducea...
78
00:05:05,806 --> 00:05:07,891
Conducea o anchetă secretă.
79
00:05:07,975 --> 00:05:09,476
Doar că nu știu detaliile.
80
00:05:10,978 --> 00:05:11,937
Doamne!
81
00:05:18,152 --> 00:05:20,821
Știu că nu e cel mai bun moment
să răspunzi la întrebări,
82
00:05:20,821 --> 00:05:22,281
dar avem nevoie de ajutorul tău.
83
00:05:22,281 --> 00:05:25,325
Ce funcție deținea Joe
în Serviciile Secrete?
84
00:05:25,409 --> 00:05:26,952
Ce? El...
85
00:05:27,036 --> 00:05:28,454
Era directorul.
86
00:05:28,454 --> 00:05:31,832
Era directorul Biroului de Investigații.
87
00:05:31,832 --> 00:05:33,167
Nu știai asta?
88
00:05:35,502 --> 00:05:38,630
Nu, nu mai vorbiserăm de ceva vreme.
89
00:05:39,298 --> 00:05:41,300
- Avea pe cineva în subordine?
- Nu.
90
00:05:42,259 --> 00:05:43,302
Nu.
91
00:05:44,178 --> 00:05:46,764
Și-a atribuit lui însuși respectivul caz.
92
00:05:46,764 --> 00:05:48,307
Nimeni nu știa despre asta.
93
00:05:48,307 --> 00:05:49,308
Tu știai.
94
00:05:50,893 --> 00:05:52,102
Eram apropiați.
95
00:05:53,520 --> 00:05:55,898
Molly Beth, sunt ofițerul Conklin.
96
00:05:55,898 --> 00:05:58,025
Îmi pare rău, aproape am terminat, promit.
97
00:05:58,025 --> 00:06:01,987
Era vreo divizie specifică
pe care o conducea Joe în cadrul Biroului?
98
00:06:02,071 --> 00:06:03,781
Da. Conduce...
99
00:06:04,823 --> 00:06:07,534
Conducea departamentul anti-falsuri.
100
00:06:11,121 --> 00:06:15,334
Agent Gordon, sunt căpitanul Finlay,
detectiv-șef al Poliției Margrave.
101
00:06:15,334 --> 00:06:18,629
Existase vreun denunț
de contrafacere în zona Margrave?
102
00:06:18,629 --> 00:06:21,423
Chiar nu pot, putem vorbi
despre asta altă dată, vă rog?
103
00:06:21,507 --> 00:06:23,175
Știu că e greu
104
00:06:23,175 --> 00:06:26,136
și urăsc să fac asta având în vedere
ceea ce tocmai ce ți-am zis,
105
00:06:26,220 --> 00:06:27,554
dar ești singura noastră pistă.
106
00:06:28,514 --> 00:06:30,641
În cazul pentru care
se pare că a murit Joe.
107
00:06:30,641 --> 00:06:31,767
Bine.
108
00:06:35,354 --> 00:06:40,567
Joe mi-a spus că a eliminat
toate falsurile naționale acum ceva vreme.
109
00:06:41,401 --> 00:06:43,362
A stabilit o serie de proceduri,
110
00:06:43,362 --> 00:06:46,406
făcând imposibil să faci ceva aici
fără să fii prins.
111
00:06:46,490 --> 00:06:49,034
Urmărea lucruri internaționale.
112
00:06:49,118 --> 00:06:51,203
- Ca America de Sud?
- Nu știu.
113
00:06:53,622 --> 00:06:55,833
Pot încerca să vă obțin dosarele lui.
114
00:06:55,833 --> 00:06:58,127
Mulțumim. Doar copii pe hârtie.
115
00:06:58,127 --> 00:07:00,796
- Nu vrem urme electronice.
- De ce?
116
00:07:00,796 --> 00:07:03,632
Au fost omorâți oameni
din cauza a ceea ce urmărea Joe.
117
00:07:03,632 --> 00:07:05,425
Nu vrem să-i ducă înapoi la tine.
118
00:07:05,509 --> 00:07:08,762
- Trebuie să fim discreți.
- N-ar trebui să le spun superiorilor lui?
119
00:07:08,846 --> 00:07:09,847
Categoric nu.
120
00:07:10,514 --> 00:07:12,391
Nu putem avea încredere
în Serviciile Secrete?
121
00:07:13,058 --> 00:07:14,935
Joe a păstrat secretul cu un motiv.
122
00:07:15,727 --> 00:07:18,313
Cred în instinctele fratelui meu. Tu?
123
00:07:18,397 --> 00:07:19,898
- Da. - Bine, în regulă.
124
00:07:19,982 --> 00:07:23,235
Nu spunem nimănui până nu înțelegem
mai bine cu ce avem de-a face.
125
00:07:23,235 --> 00:07:24,403
Bine.
126
00:07:25,112 --> 00:07:27,531
O să-mi ia o zi sau două să copiez totul.
127
00:07:27,531 --> 00:07:29,116
E-n regulă.
128
00:07:31,785 --> 00:07:33,370
Vorbești exact ca el.
129
00:07:37,082 --> 00:07:38,375
Pe curând!
130
00:07:42,796 --> 00:07:44,923
Ai bănuit corect cu contrafacerea.
131
00:07:45,007 --> 00:07:46,884
Eu pariam pe arme sau trafic de persoane.
132
00:07:46,884 --> 00:07:49,178
Cum ai zis, totul se reduce la bani.
133
00:07:49,178 --> 00:07:51,346
Falsificatorii au eliminat intermediarul.
134
00:07:51,430 --> 00:07:53,473
Dar mai multe crime
pentru bani de Monopoly?
135
00:07:54,224 --> 00:07:57,686
Ucid și pentru 20 de dolari,
darămite pentru aprovizionare nelimitată.
136
00:07:57,686 --> 00:07:59,688
Da, am fost la familia Morrison.
137
00:07:59,688 --> 00:08:00,939
Nu e o coincidență
138
00:08:01,023 --> 00:08:04,276
că Hubble a fost managerul valutar
pentru Axis Financial în Atlanta.
139
00:08:04,276 --> 00:08:05,777
Să verificăm unde a lucrat.
140
00:08:05,861 --> 00:08:09,406
Dacă mă duc în toiul zilei
fluturând insigna, lumea își ia avocat.
141
00:08:09,406 --> 00:08:11,783
O să depistez niște domni după program.
142
00:08:11,867 --> 00:08:14,620
Acum, am nevoie să vii
la secție în uniformă,
143
00:08:14,620 --> 00:08:17,748
să te prefaci că-i cauți
pe deținuții care i-au ucis pe Morrison.
144
00:08:17,748 --> 00:08:18,707
Poftim?
145
00:08:18,707 --> 00:08:22,044
Teale nu știe că-l suspectăm,
deocamdată jucăm după cum ne cântă.
146
00:08:22,044 --> 00:08:25,130
Îi zic că ți-au spart casa
și ești hotărâtă să găsești vinovatul.
147
00:08:25,214 --> 00:08:27,799
Mă uit cum Teale își flutură bastonul
și face pe șeful?
148
00:08:27,883 --> 00:08:31,094
- Tu ce faci?
- Îl vizitez pe gardianul Spivey.
149
00:08:31,178 --> 00:08:32,554
I-am primit adresa.
150
00:08:32,638 --> 00:08:34,723
- E-n districtul vecin.
- Vin și eu.
151
00:08:34,723 --> 00:08:36,850
Pentru că a mers atât de bine ultima dată?
152
00:08:36,934 --> 00:08:39,228
Nu, tu te duci
să vezi firma Zacarias Perez.
153
00:08:39,228 --> 00:08:41,104
Vezi ce afli despre arestarea lui Jobling.
154
00:08:41,188 --> 00:08:42,773
O sarcină?
155
00:08:42,773 --> 00:08:44,608
Parcă nu mai sunt polițist
nici ca poziție,
156
00:08:44,608 --> 00:08:47,277
nici ca înfățișare sau stil de viață ales.
157
00:08:47,361 --> 00:08:48,987
Asta arată cât de disperat sunt.
158
00:08:49,071 --> 00:08:51,073
Fii deștept, nu încălca legea
159
00:08:51,073 --> 00:08:54,034
și promite-mi că n-o să ajungi
într-o altă celulă.
160
00:08:55,577 --> 00:08:56,495
Nu.
161
00:08:58,664 --> 00:09:02,167
Abia aștept să se termine
și să plece din orașul nostru.
162
00:09:07,297 --> 00:09:08,590
Ofițer Conklin.
163
00:09:10,509 --> 00:09:11,885
Program de bancher?
164
00:09:11,969 --> 00:09:13,387
Am fost la morgă,
165
00:09:13,387 --> 00:09:15,681
să aflu despre a doua victimă
de lângă autostradă.
166
00:09:15,681 --> 00:09:17,516
Am dat instrucțiuni clare.
167
00:09:17,849 --> 00:09:22,354
Cadavrul colegului nostru și al soției
au prioritate față de celelalte.
168
00:09:22,354 --> 00:09:25,232
Un polițist a murit
și am auzit că putea muri încă unul.
169
00:09:25,232 --> 00:09:28,068
- Te simți bine?
- Da, domnule.
170
00:09:28,068 --> 00:09:31,905
Dacă aș fi fost acasă, aș fi luat
cel puțin doi dintre nemernici cu mine.
171
00:09:31,989 --> 00:09:33,532
Bravo ție, puștoaico!
172
00:09:33,532 --> 00:09:36,076
Dacă se ia cineva
de cei mai buni oameni din Margrave,
173
00:09:36,076 --> 00:09:38,120
să fie gata să se lupte.
174
00:09:38,120 --> 00:09:40,956
Vreau să te axezi pe băieții de pe panou.
175
00:09:40,956 --> 00:09:44,501
{\an8}Cei mai violenți infractori
pe care i-a închis Morrison.
176
00:09:44,501 --> 00:09:45,836
{\an8}Atac deosebit de grav,
177
00:09:46,670 --> 00:09:48,046
{\an8}violență domestică,
178
00:09:48,130 --> 00:09:50,549
jaf armat. Oameni răi.
179
00:09:51,216 --> 00:09:52,217
Am înțeles.
180
00:09:52,301 --> 00:09:55,554
Verific mașinile declarate furate
din tot districtul.
181
00:09:55,554 --> 00:09:58,140
Dacă un fost deținut
voia să meargă în casa unui polițist,
182
00:09:58,140 --> 00:10:01,601
- ... n-ar fi mers cu mașina proprie.
- Bun raționament!
183
00:10:01,685 --> 00:10:02,894
Ține-mă la curent.
184
00:10:14,990 --> 00:10:16,116
Roscoe.
185
00:10:17,326 --> 00:10:20,329
- Ai fost cu Finlay azi-dimineață?
- Da.
186
00:10:20,996 --> 00:10:23,498
Și cineva a vrut să te omoare?
187
00:10:23,582 --> 00:10:26,418
Așa se pare.
Poate avea legătură cu Morrison
188
00:10:26,418 --> 00:10:29,004
sau puteau fi adolescenți
cu un simț al umorului deplasat.
189
00:10:29,004 --> 00:10:30,172
Da.
190
00:10:31,131 --> 00:10:33,925
Verișoara mea, Charlie,
nu răspunde la telefon.
191
00:10:34,009 --> 00:10:37,012
Nici Paul. Toată familia a dispărut.
192
00:10:37,429 --> 00:10:40,057
Voiam să te întreb
dacă știi ceva în plus față de mine.
193
00:10:40,057 --> 00:10:41,099
Nu.
194
00:10:42,434 --> 00:10:44,061
- Tu?
- Nu.
195
00:10:44,770 --> 00:10:47,230
Încerc să-mi dau seama
ce naiba se întâmplă.
196
00:10:47,314 --> 00:10:48,940
Da, și eu.
197
00:10:49,024 --> 00:10:53,028
Nu prea am succes,
așa că mă axez pe foștii deținuți,
198
00:10:53,028 --> 00:10:54,446
după cum a spus Teale.
199
00:10:54,446 --> 00:10:57,282
Chiar crezi că e o abordare bună?
200
00:10:57,908 --> 00:10:59,034
La fel ca oricare alta.
201
00:10:59,785 --> 00:11:01,078
Teale e șeful acum.
202
00:11:03,830 --> 00:11:05,082
Dar Finlay?
203
00:11:05,082 --> 00:11:07,084
Crezi că el știe ceva?
204
00:11:07,084 --> 00:11:11,254
Mă îndoiesc. Toată lumea din Margrave
încă îl tratează ca pe noul sosit.
205
00:11:11,338 --> 00:11:15,300
Da. Întregul oraș e strâns mai tare
decât șuruburile din locurile de joacă.
206
00:11:16,301 --> 00:11:18,428
Nu știu ce să-i spun soției mele.
207
00:11:18,512 --> 00:11:21,098
Tipul ăsta Reacher trece
peste toată lumea...
208
00:11:21,098 --> 00:11:22,182
Stevenson?
209
00:11:22,849 --> 00:11:23,934
O clipă.
210
00:11:24,976 --> 00:11:26,019
Da, domnule.
211
00:12:09,104 --> 00:12:10,439
Dle Spivey?
212
00:12:14,818 --> 00:12:16,236
Tanner Spivey?
213
00:12:29,749 --> 00:12:30,876
Dle Spivey?
214
00:13:22,344 --> 00:13:27,849
REGISTRU APELURI
KLINER IND...
215
00:13:30,685 --> 00:13:31,770
Poliția Alton.
216
00:13:33,104 --> 00:13:35,273
Ai ales orașul greșit
pe care să-l jefuiești.
217
00:13:35,357 --> 00:13:36,525
Stați!
218
00:13:38,568 --> 00:13:40,529
Vânătăile alea arată destul de recente.
219
00:13:40,529 --> 00:13:42,113
Încă le mai simți?
220
00:13:42,197 --> 00:13:43,156
Puțin.
221
00:13:45,158 --> 00:13:47,077
Accidentul a fost acum câteva zile.
222
00:13:50,288 --> 00:13:53,291
Ei bine, sincer să fiu, dle Doyle...
223
00:13:54,334 --> 00:13:56,836
Scuze, care era numele mic?
224
00:13:56,920 --> 00:13:57,879
Brian.
225
00:13:59,339 --> 00:14:02,634
Sincer să fiu, nu prea ne ocupăm
de cereri de despăgubire auto.
226
00:14:02,634 --> 00:14:05,053
De obicei le lăsăm firmelor
cu anunțuri în stații.
227
00:14:05,053 --> 00:14:08,223
Dar Home Depot are buzunare adânci
228
00:14:08,223 --> 00:14:11,226
și intenționez să-mi bag mâna adânc în ele
229
00:14:11,226 --> 00:14:13,270
ca să-ți obțin despăgubirea
pe care o meriți.
230
00:14:13,270 --> 00:14:15,564
Deci, să începem cu începutul.
231
00:14:16,314 --> 00:14:18,984
În ce dată te-a lovit camionul?
232
00:14:18,984 --> 00:14:20,193
Nu era niciun camion.
233
00:14:20,277 --> 00:14:22,571
Am inventat o poveste ca să mă primești.
234
00:14:22,571 --> 00:14:24,739
Dă-mi dosarul lui Pete Jobling.
235
00:14:25,657 --> 00:14:26,491
Poftim?
236
00:14:26,575 --> 00:14:28,994
Un client reprezentat
pentru nereguli în trafic
237
00:14:28,994 --> 00:14:30,870
și acuzația de comportament turbulent.
238
00:14:31,705 --> 00:14:34,416
Dosarul lui. Adu-l!
239
00:14:35,083 --> 00:14:39,087
Nu știu ce joc joci,
dar ieși afară din biroul meu.
240
00:14:39,087 --> 00:14:40,463
Nu.
241
00:14:40,547 --> 00:14:43,174
Poftim? Cine naiba te crezi?
242
00:14:43,258 --> 00:14:45,594
Un hoinar supărat, fără nimic de pierdut.
243
00:14:45,594 --> 00:14:47,345
Vrei să fii arestat?
244
00:14:47,429 --> 00:14:49,097
Scoate dosarul lui Jobling acum.
245
00:14:49,764 --> 00:14:52,976
O să-ți stric viața cu un singur apel.
246
00:14:52,976 --> 00:14:55,312
Eu îți pun capăt vieții cu un telefon.
247
00:15:02,777 --> 00:15:04,154
Scoate dosarul lui Jobling.
248
00:15:07,365 --> 00:15:08,825
Tipărește-l.
249
00:15:12,370 --> 00:15:13,830
Capsează.
250
00:15:14,664 --> 00:15:15,957
Puțin mai încolo.
251
00:15:17,876 --> 00:15:18,877
Așa.
252
00:15:22,088 --> 00:15:23,340
Mulțumesc.
253
00:15:28,011 --> 00:15:30,680
Nu te obosi să încerci
să-mi afli numele adevărat.
254
00:15:30,764 --> 00:15:34,142
Dacă faci probleme, o să-ți dorești
să te fi strangulat de tot.
255
00:15:47,781 --> 00:15:48,948
Ascultă, omule.
256
00:15:49,032 --> 00:15:51,284
Trebuia să ne spui că ești polițist.
257
00:15:52,077 --> 00:15:54,287
Cam greu, cu o cizmă în gură.
258
00:16:08,843 --> 00:16:10,970
Și n-ar trebui să conteze.
259
00:16:21,439 --> 00:16:22,315
Doamne!
260
00:16:23,858 --> 00:16:27,153
- Care ticălos ți-a făcut asta?
- Am crezut că e hoț.
261
00:16:27,237 --> 00:16:31,366
- Câți hoți poartă costum?
- Nu părea că locuiește acolo.
262
00:16:31,366 --> 00:16:34,994
- Îți bați joc de mine acum?
- Hei, las-o baltă.
263
00:16:35,078 --> 00:16:36,579
Avem lupte mai mari.
264
00:16:36,663 --> 00:16:37,706
Haide.
265
00:16:39,040 --> 00:16:40,917
Hai!
266
00:16:46,506 --> 00:16:50,051
Cuvintele urâte indică o minte slabă
și un caracter și mai slab,
267
00:16:51,469 --> 00:16:53,596
dar apreciez că m-ai susținut.
268
00:16:54,597 --> 00:16:57,350
- Desigur.
- Ai vești de la Reacher?
269
00:16:58,226 --> 00:17:01,020
Mă întâlnesc cu el la Jolene's.
A zis că a găsit ceva.
270
00:17:01,104 --> 00:17:03,356
Bine! Și eu.
271
00:17:21,875 --> 00:17:23,585
Polițiști sau civili?
272
00:17:23,585 --> 00:17:25,420
Doar ospitalitatea sudică.
273
00:17:26,796 --> 00:17:30,091
- Cum a mers cu firma de avocatură?
- Am luat tot ce aveam nevoie.
274
00:17:30,175 --> 00:17:31,217
Cum?
275
00:17:31,885 --> 00:17:34,345
Am folosit doar telefonul.
276
00:17:36,055 --> 00:17:39,142
Două pulpe de pui prăjite,
bame prăjite, coaste,
277
00:17:39,142 --> 00:17:42,187
frunze verzi, orez cu sos de potroace,
278
00:17:42,187 --> 00:17:45,982
brânză de vaci și piersici.
Sandviș de pui și salată de varză.
279
00:17:45,982 --> 00:17:49,611
Pentru dv., salată de spanac.
Cu sos alături.
280
00:17:49,611 --> 00:17:51,821
- Mulțumesc.
- Mersi.
281
00:17:52,781 --> 00:17:54,491
Mi-a fost rușine să comand așa ceva.
282
00:17:54,491 --> 00:17:57,035
Cum de mănânci așa și arăți așa?
283
00:17:57,035 --> 00:17:58,077
Uite-așa.
284
00:18:02,540 --> 00:18:04,667
Roscoe a spus că ai găsit ceva.
285
00:18:06,169 --> 00:18:08,713
Angajatorul camionagiului mort,
Southfreight Shipping.
286
00:18:08,797 --> 00:18:10,965
Aveau contract cu Kliner Industries.
287
00:18:11,049 --> 00:18:15,261
Când camionagiul a intrat în belele
juridice, Kliner i-a plătit taxele legale.
288
00:18:15,345 --> 00:18:17,430
Asta face ce am găsit eu
și mai interesant.
289
00:18:17,514 --> 00:18:19,808
- Ce anume?
- Am căutat în casa lui Spivey.
290
00:18:19,808 --> 00:18:23,645
E plecat din oraș, dar telefonul fix
avea apeluri către Kliner Industries.
291
00:18:23,645 --> 00:18:27,190
- Drumurile duc la Kliner.
- Sfântul patron al Margrave-ului.
292
00:18:27,190 --> 00:18:30,193
- Credeți că ar putea contraface?
- Cine știe?
293
00:18:30,193 --> 00:18:33,571
Cu siguranță are resursele financiare
pentru ceva atât de amplu.
294
00:18:33,655 --> 00:18:36,866
Poate că are resursele
tocmai pentru că falsifică.
295
00:18:36,950 --> 00:18:39,077
Ce legătură ar putea avea
banca lui Hubble?
296
00:18:39,077 --> 00:18:40,411
Nu prea știu.
297
00:18:41,204 --> 00:18:44,123
Intru prin efracție la Kliner
să văd dacă găsesc o legătură.
298
00:18:44,207 --> 00:18:45,333
Nu poți să stai acolo
299
00:18:45,333 --> 00:18:48,336
și să zici că încalci al 4-lea amendament
în timp ce mănânci bame.
300
00:18:48,962 --> 00:18:51,506
Ba da. Vrei să vezi din nou?
301
00:18:51,506 --> 00:18:52,465
Reacher.
302
00:18:52,549 --> 00:18:54,884
Nu știu dacă o să găsim ceva sau nu.
303
00:18:54,968 --> 00:18:56,845
Lucrurile s-ar putea să ducă la Kliner.
304
00:18:56,845 --> 00:18:59,931
Cineva trebuie să lovească
cuibul de viespi.
305
00:18:59,931 --> 00:19:02,809
Pui în pericol ancheta dacă obții dovezi
306
00:19:02,809 --> 00:19:06,229
inadmisibile din cauză
că au fost obținute ilegal.
307
00:19:06,229 --> 00:19:09,899
Ți-ai spart nasul cerând un mandat
pentru percheziționarea casei lui Spivey?
308
00:19:09,983 --> 00:19:13,653
Dispăruse un om care putea avea informații
despre o crimă.
309
00:19:13,653 --> 00:19:16,531
Nu mi-a răspuns la telefon,
așa că m-am dus la el acasă.
310
00:19:16,531 --> 00:19:19,117
Nu a răspuns, deși era după-amiază
311
00:19:19,117 --> 00:19:21,244
și nu fusese la muncă în acea zi.
312
00:19:21,244 --> 00:19:24,330
Am avut un motiv să cred
că Spivey ar putea fi în pericol.
313
00:19:24,414 --> 00:19:27,709
Circumstanțele deosebite sunt excepții
de la necesitatea mandatului.
314
00:19:27,709 --> 00:19:29,085
Circumstanțe deosebite.
315
00:19:30,044 --> 00:19:32,964
- E o tâmpenie.
- Poate, dar e legal.
316
00:19:32,964 --> 00:19:34,132
Bine.
317
00:19:35,383 --> 00:19:39,345
Nu intru prin efracție în biroul
lui Kliner, mă duc să vorbesc cu el. Acum.
318
00:19:39,429 --> 00:19:40,471
Vin și eu.
319
00:19:40,555 --> 00:19:43,558
Cu oamenii așa puternici
cineva trebuie să aibă mintea limpede.
320
00:19:43,558 --> 00:19:46,895
Cred că știu ce se petrece,
dar, dacă nu vă purtați frumos,
321
00:19:46,895 --> 00:19:50,023
o să vă pun să fumați pipa păcii
și să vă țineți de mâini.
322
00:19:52,734 --> 00:19:54,986
Bine. Ori mănânci, ori cureți.
323
00:19:56,112 --> 00:19:57,530
Jolene nu e mama ta.
324
00:20:00,116 --> 00:20:03,202
Mă duc să continui
cu identificarea mașinilor închiriate. Pa!
325
00:20:08,333 --> 00:20:10,043
Iau coastele la pachet.
326
00:20:16,633 --> 00:20:17,800
Ți-e foame?
327
00:20:21,971 --> 00:20:23,723
Reacher, ce faci?
328
00:20:23,723 --> 00:20:25,600
Proprietarul îl lasă pe-afară.
329
00:20:26,517 --> 00:20:27,852
Nu-i dă apă.
330
00:20:29,270 --> 00:20:31,022
Ce naiba se întâmplă aici?
331
00:20:31,856 --> 00:20:33,066
E câinele dv., domnule?
332
00:20:33,066 --> 00:20:34,901
Da, a fost al unchiului meu.
333
00:20:34,901 --> 00:20:38,363
A murit acum câteva săptămâni.
N-am vrut potaia, dar o am.
334
00:20:38,363 --> 00:20:39,405
„Potaia”?
335
00:20:40,156 --> 00:20:41,115
Cum îl cheamă?
336
00:20:41,199 --> 00:20:42,951
Era câine de hambar. Nu avea nume.
337
00:20:42,951 --> 00:20:45,912
Ți-am spus zilele trecute
să stai departe de curtea mea.
338
00:20:45,912 --> 00:20:48,373
Neglijarea unui animal este
un delict în Margrave.
339
00:20:48,373 --> 00:20:51,501
Amendă de 500 de dolari,
până la zece zile de închisoare.
340
00:20:51,501 --> 00:20:55,463
Cu tot ce se petrece în orașul ăsta
te îngrijorează un câine.
341
00:20:55,463 --> 00:20:57,632
Asta făcea poliția în Boston?
342
00:20:59,509 --> 00:21:02,261
Nu mă faceți să mă întorc
ca să vă citez, dle.
343
00:21:03,763 --> 00:21:05,139
Reacher, haide!
344
00:21:47,724 --> 00:21:49,434
Nici măcar o cameră de securitate.
345
00:21:52,979 --> 00:21:56,274
Poate Kliner nu vrea
să înregistreze ce se întâmplă aici.
346
00:21:56,274 --> 00:21:58,234
Căpitane Finlay, aici.
347
00:22:01,529 --> 00:22:02,905
Pe aici.
348
00:22:02,989 --> 00:22:04,907
Domnul Kliner vă așteaptă.
349
00:22:07,201 --> 00:22:10,204
Erau cam multe furaje acolo.
350
00:22:10,288 --> 00:22:12,915
Suntem în sud. Toți au vaci.
351
00:22:19,881 --> 00:22:21,549
Eu vorbesc.
352
00:22:21,549 --> 00:22:23,843
Bun. Mie nu-mi place să vorbesc.
353
00:22:28,806 --> 00:22:30,516
O familie de țintași pricepuți.
354
00:22:32,351 --> 00:22:33,853
Puțin mai încoace, domnilor.
355
00:22:39,692 --> 00:22:41,444
Nu cred că vă pot ajuta.
356
00:22:41,444 --> 00:22:46,115
Aș vrea să pot, dar tot ce știu
despre crime sunt bârfe de la restaurant,
357
00:22:46,199 --> 00:22:48,576
care știm cu toții
că nu sunt de încredere.
358
00:22:49,410 --> 00:22:52,497
Tanner Spivey, dispărut chiar și el,
359
00:22:52,497 --> 00:22:56,084
a sunat la firma dv. de mai multe ori
în ultimele trei zile.
360
00:22:56,084 --> 00:22:57,919
Pete Jobling, de asemenea decedat,
361
00:22:57,919 --> 00:23:00,797
este un fost șofer de camion
pentru Kliner Industries.
362
00:23:00,797 --> 00:23:02,757
Pentru o firmă pe care am contractat-o.
363
00:23:02,757 --> 00:23:04,258
Chiar și așa,
364
00:23:04,342 --> 00:23:07,470
i-ați plătit taxele juridice
pentru o mică neregulă în trafic
365
00:23:07,470 --> 00:23:09,472
care a degenerat
în comportament turbulent.
366
00:23:09,472 --> 00:23:13,601
Vrem doar să ne lămurim
care era relația dv. cu acești oameni,
367
00:23:13,601 --> 00:23:15,228
dacă nu vă supărați.
368
00:23:15,228 --> 00:23:16,437
Nu.
369
00:23:18,231 --> 00:23:23,611
În ceea ce-l privește pe domnul Jobling,
expediez produse în toată țara.
370
00:23:24,278 --> 00:23:25,947
Șoferii de camion conduc prea repede
371
00:23:25,947 --> 00:23:28,533
și se umplu de băuturi energizante.
372
00:23:28,908 --> 00:23:32,203
E datoria mea să plătesc regulat avocații
ca să-mi pună șoferii
373
00:23:32,203 --> 00:23:36,290
înapoi pe șosele și să țină în mișcare
roțile afacerii, la propriu.
374
00:23:36,874 --> 00:23:39,877
Cât despre domnul Spivey,
ai spus că a sunat la firma mea?
375
00:23:39,961 --> 00:23:43,172
Avem o centrală
cu peste zece departamente.
376
00:23:43,256 --> 00:23:46,551
Poate că domnul Spivey
are un amic la docurile de încărcare.
377
00:23:46,551 --> 00:23:50,138
Poate își făceau planuri
să bea o bere după programul de muncă.
378
00:23:50,138 --> 00:23:51,139
Poate.
379
00:23:51,806 --> 00:23:54,559
Sau poate suna din alt motiv.
380
00:23:55,434 --> 00:23:57,436
Știu că tu îți faci doar datoria
381
00:23:57,520 --> 00:24:01,816
și că tu cauți doar răspunsuri
referitoare la moartea fratelui tău,
382
00:24:03,109 --> 00:24:04,902
dar, dacă pot vorbi deschis,
383
00:24:04,986 --> 00:24:08,990
după tot ce am făcut pentru acest oraș,
după tot ce am investit în el,
384
00:24:08,990 --> 00:24:11,868
mă simt puțin jignit să fiu suspectat.
385
00:24:11,868 --> 00:24:13,161
Mai mult decât puțin.
386
00:24:13,161 --> 00:24:16,330
Nu am intenționat niciodată
să vă insult, dle Kliner.
387
00:24:17,456 --> 00:24:18,457
E-n regulă.
388
00:24:21,794 --> 00:24:26,007
Știu că ești foarte stresat
din cauza a tot ce se întâmplă.
389
00:24:26,007 --> 00:24:30,178
Intenția mea este să conduc ancheta
în orice mod consider potrivit,
390
00:24:30,178 --> 00:24:34,098
iar acum asta presupune să aflu
ce știți și ce nu știți.
391
00:24:35,141 --> 00:24:39,520
Știu că ai avut
niște probleme de adaptare, căpitane.
392
00:24:39,604 --> 00:24:40,855
Mă întreb de ce.
393
00:24:42,190 --> 00:24:44,525
Poate pentru că ești nordic.
394
00:24:45,234 --> 00:24:48,154
Sau din cauza educației pretențioase.
395
00:24:50,031 --> 00:24:51,782
Sau poate există un alt motiv?
396
00:24:55,578 --> 00:24:56,913
Oricum,
397
00:24:56,913 --> 00:24:59,624
nu prea ai intrat în grațiile
398
00:24:59,624 --> 00:25:03,211
oamenilor cumsecade din Margrave.
399
00:25:04,086 --> 00:25:05,963
Oamenii din acest oraș
400
00:25:06,047 --> 00:25:10,092
și ceilalți ofițeri de poliție
vor să te ajute, vor să lucreze cu tine.
401
00:25:10,176 --> 00:25:11,719
Chiar ei mi-au spus asta.
402
00:25:11,719 --> 00:25:14,138
Toți vrem să se facă dreptate.
403
00:25:15,139 --> 00:25:20,645
Dar nu și dacă urmărești teorii
fără nicio bază.
404
00:25:21,479 --> 00:25:23,272
Un sfat prietenesc?
405
00:25:24,023 --> 00:25:26,275
Pista asta de dovezi pe care o urmărești
406
00:25:26,943 --> 00:25:30,446
e o pierdere de vreme atât pentru tine,
cât și pentru mine.
407
00:25:32,740 --> 00:25:33,824
Las-o baltă.
408
00:25:39,538 --> 00:25:41,082
Horatio Finlay.
409
00:25:42,792 --> 00:25:44,085
Poftim?
410
00:25:46,295 --> 00:25:50,132
Așa îl chema pe tatăl meu. Horatio Finlay.
411
00:25:51,342 --> 00:25:54,470
Poate crezi că ești tăticul tuturor
din acest oraș,
412
00:25:55,179 --> 00:25:56,389
dar al meu nu ești.
413
00:25:57,348 --> 00:26:00,893
Nu-mi spui tu mie ce piste să urmăresc
și cum să le urmăresc.
414
00:26:00,977 --> 00:26:03,980
Deci, dacă pot să-ți dau eu
un sfat prietenesc,
415
00:26:05,106 --> 00:26:07,900
dacă continui să vorbești cu ofițerii
din subordinea mea
416
00:26:07,984 --> 00:26:10,278
sau dacă împiedici ancheta în vreun fel,
417
00:26:11,737 --> 00:26:13,281
o să-mi bag piciorul
418
00:26:13,281 --> 00:26:16,367
în fundul tău nenorocit
până ți se oprește inima.
419
00:26:23,040 --> 00:26:25,668
Cred că e timpul să plecați, domnilor.
420
00:26:40,182 --> 00:26:44,353
Știi, cuvintele urâte indică o minte slabă
și un caracter și mai slab.
421
00:26:45,521 --> 00:26:46,647
Mai taci!
422
00:26:54,238 --> 00:26:57,950
„Nu ești tăticul meu.
Horatio Finlay e tăticul meu.”
423
00:27:02,330 --> 00:27:03,622
Relaxează-te.
424
00:27:04,874 --> 00:27:06,334
Ai făcut ce trebuia.
425
00:27:07,418 --> 00:27:08,669
Kliner e un huligan.
426
00:27:10,504 --> 00:27:13,174
Huliganii trebuie să știe
că și ei pot fi pedepsiți.
427
00:27:16,844 --> 00:27:18,512
Nu plânge, orice-ar fi.
428
00:27:22,099 --> 00:27:22,933
Nu plânge.
429
00:27:23,017 --> 00:27:26,562
Oricât de speriat sau supărat ești.
Nu-i lăsa să te vadă plângând.
430
00:27:31,067 --> 00:27:32,234
Băieți!
431
00:27:34,528 --> 00:27:36,072
Trec direct la subiect.
432
00:27:37,031 --> 00:27:39,075
Tocmai am venit de la spital.
433
00:27:39,742 --> 00:27:42,661
Curtis Bishop
a fost lovit în față cu asta.
434
00:27:42,745 --> 00:27:44,455
I s-a fracturat pometul.
435
00:27:45,039 --> 00:27:46,999
A trebuit să facă operație, să fie cusut.
436
00:27:47,666 --> 00:27:49,627
E o infracțiune foarte gravă.
437
00:27:49,627 --> 00:27:52,588
Erau urme de bicicletă
dinspre casa lui Curtis.
438
00:27:52,588 --> 00:27:54,173
Știți unde au dus?
439
00:27:55,091 --> 00:27:57,343
Chiar acolo. La bicicleta ta, Joe.
440
00:28:00,429 --> 00:28:01,806
Joe, tu ai făcut asta?
441
00:28:14,151 --> 00:28:15,611
Toate semnele așa indică.
442
00:28:26,038 --> 00:28:27,957
Nu mai ești în siguranță acasă.
443
00:28:29,458 --> 00:28:32,670
Fă-ți bagajele și stai o vreme
prin motelurile din afara orașului.
444
00:28:32,670 --> 00:28:33,796
Sunt detectiv-șef.
445
00:28:33,796 --> 00:28:37,550
Morrison era șeful poliției,
iar boașele îi sunt în stomac acum.
446
00:28:37,550 --> 00:28:41,262
Kliner știe că-l suspectezi, nu știm
în cine să avem încredere la secție.
447
00:28:41,262 --> 00:28:44,765
Moteluri, numerar,
nume false, puține bagaje.
448
00:28:46,517 --> 00:28:48,060
Adică să trăiesc ca tine?
449
00:28:50,646 --> 00:28:51,814
Te obișnuiești.
450
00:29:10,040 --> 00:29:11,125
E în spate.
451
00:29:11,125 --> 00:29:13,502
Ce face,
își împachetează pijamalele de lână?
452
00:29:13,586 --> 00:29:14,628
Probabil.
453
00:29:14,712 --> 00:29:15,796
Doamne!
454
00:29:16,589 --> 00:29:19,842
Nu știu ce e mai deprimant,
casa asta sau cea a lui Morrison.
455
00:29:19,842 --> 00:29:22,511
Ai zis că familia ta lucra în agricultură?
456
00:29:22,595 --> 00:29:23,762
Da.
457
00:29:23,846 --> 00:29:27,016
Câte bovine poate hrăni
un camion plin de furaje?
458
00:29:27,016 --> 00:29:29,185
Multe. De ce?
459
00:29:29,185 --> 00:29:32,438
Câte capete de bovine
are Kliner în complex?
460
00:29:32,438 --> 00:29:35,691
Nu știu. Le văd când trec
pe lângă aria lui din nord.
461
00:29:35,691 --> 00:29:38,194
Să zicem o sută.
O nimica toată, la cât pământ are.
462
00:29:38,194 --> 00:29:40,029
Te întreb iar. De ce?
463
00:29:40,029 --> 00:29:41,739
Nu știu.
464
00:29:41,739 --> 00:29:44,074
Azi i se livra
o cantitate enormă de furaje.
465
00:29:44,158 --> 00:29:46,952
Operațiune organizată.
Nu părea prima dată.
466
00:29:47,036 --> 00:29:49,455
Nu conduce o fermă comercială.
467
00:29:49,455 --> 00:29:52,041
E Georgia. Mulți oameni au vaci.
468
00:29:53,042 --> 00:29:54,210
Am mai auzit asta.
469
00:29:54,210 --> 00:29:55,878
- Salut.
- Salut.
470
00:29:55,878 --> 00:29:59,048
Ești aici de un an?
Cine e decoratorul tău, el?
471
00:30:01,342 --> 00:30:03,344
N-am avut timp de cumpărat mobilă.
472
00:30:04,220 --> 00:30:05,721
- Ești gata de plecare?
- Da.
473
00:30:05,721 --> 00:30:08,557
E un motel lângă Hickory
unde putem sta ascunși.
474
00:30:08,641 --> 00:30:10,017
A treia ieșire de pe 85.
475
00:30:11,060 --> 00:30:15,105
Reacher, vreau doar să mă asigur
că suntem pe aceeași lungime de undă,
476
00:30:15,189 --> 00:30:18,567
pentru că raportul tău dintre pumn
și silabă e cam de unu la unu.
477
00:30:18,651 --> 00:30:19,818
Mă duc să iau o gustare.
478
00:30:19,902 --> 00:30:22,905
Doar fiindcă pare că Kliner e implicat,
479
00:30:22,905 --> 00:30:25,407
nu înseamnă
că poți să te duci să-l elimini.
480
00:30:25,491 --> 00:30:27,409
- Nicio problemă.
- Chiar așa?
481
00:30:27,493 --> 00:30:30,329
Un agent federal, un polițist
și mai mulți civili au murit.
482
00:30:30,329 --> 00:30:32,998
Nu e o operațiune mică.
Chestia asta e o Hidră.
483
00:30:33,082 --> 00:30:35,626
Dacă tai un cap, cresc alte două.
484
00:30:35,626 --> 00:30:37,795
Nu-i fac dreptate lui Joe prin asta.
485
00:30:37,795 --> 00:30:41,382
O să descopăr toată operațiunea,
apoi o ard din temelii.
486
00:30:41,382 --> 00:30:44,802
Asta necesită timp, ceea ce am din belșug.
487
00:30:44,802 --> 00:30:47,930
Eliminarea lui Kliner
e ultima mișcare, nu prima.
488
00:30:47,930 --> 00:30:50,766
- O să mă prefac că n-am auzit asta.
- Cum vrei.
489
00:30:50,766 --> 00:30:56,272
Bine. Deci avem trei piste viabile acum:
Hubble, Jobling și Spivey.
490
00:30:56,272 --> 00:30:58,899
Spivey s-a evaporat,
soția lui Hubble nu știe nimic,
491
00:30:58,983 --> 00:31:00,359
poate știe soția lui Jobling?
492
00:31:00,359 --> 00:31:02,945
Acum e târziu, dar o pot interoga mâine.
493
00:31:02,945 --> 00:31:05,072
Fă ce vrei, dar Spivey e răspunsul.
494
00:31:05,072 --> 00:31:08,075
Dacă toarnă cine l-a plătit
să-l ucidă pe Hubble, aflăm tot.
495
00:31:08,075 --> 00:31:09,118
Îl găsesc.
496
00:31:09,118 --> 00:31:10,286
Acum?
497
00:31:10,286 --> 00:31:12,871
I-am zis că ne putem întâlni oriunde.
A ales Blue Cat.
498
00:31:12,955 --> 00:31:15,749
Acolo se simțea confortabil.
Probabil era client fidel.
499
00:31:15,833 --> 00:31:18,711
Poate ceilalți clienți fideli știu
unde se ascunde.
500
00:31:18,711 --> 00:31:20,629
Niciunul dintre voi nu vine cu mine.
501
00:31:20,713 --> 00:31:23,048
Amândoi duhniți a polițiști.
502
00:31:23,132 --> 00:31:26,385
- Ne întâlnim în Hickory.
- Ne întâlnim și noi direct acolo.
503
00:31:26,385 --> 00:31:28,846
Trebuie să iau niște produse de igienă.
504
00:31:28,846 --> 00:31:31,223
Nu știu cum trăiește așa.
505
00:31:31,307 --> 00:31:34,143
Da, și eu trebuie
să mă opresc undeva. Roscoe.
506
00:31:36,937 --> 00:31:39,523
- Să fii atentă.
- Ai grijă.
507
00:31:39,607 --> 00:31:40,774
Dacă ești așa amabil,
508
00:31:40,858 --> 00:31:42,860
o să-ți faci prieteni pe-aici
cât ai zice pește.
509
00:31:55,748 --> 00:31:56,832
Dă-te de pe camioneta mea.
510
00:31:58,167 --> 00:32:00,794
Stai mult cu tipul ăla, Reacher,
în ultima vreme.
511
00:32:00,878 --> 00:32:06,133
Ți-a spus totul despre el
sau nu prea vorbiți?
512
00:32:06,133 --> 00:32:09,219
Mama ta te-a învățat
că o fată se cucerește prin hărțuire?
513
00:32:09,303 --> 00:32:13,057
N-ar trebui să recurg la asta
dacă ai fi ieșit cu mine vreodată.
514
00:32:13,057 --> 00:32:18,062
Dar cum apare un intrus,
aud că sunteți prieteni la cataramă.
515
00:32:18,062 --> 00:32:20,939
Acum cinci ani, și familia Kliner
era intrusă. Acum, dă-te!
516
00:32:21,690 --> 00:32:25,194
Dacă sunteți așa apropiați,
sigur ți-a zis despre Bagdad.
517
00:32:25,194 --> 00:32:30,282
Despre acei civili pe care i-a omorât?
Și cum a scăpat prin pile.
518
00:32:30,366 --> 00:32:32,743
Nu mai există acuzații,
dar nimic nu dispare de tot.
519
00:32:32,743 --> 00:32:34,203
Nu în vremurile astea.
520
00:32:34,203 --> 00:32:35,996
Jack Reacher e un criminal.
521
00:32:38,207 --> 00:32:40,167
Dacă nu mă lași să urc în camionetă,
522
00:32:40,167 --> 00:32:42,836
te pun cu fața în jos
pe capotă, cu cătușe.
523
00:32:45,089 --> 00:32:46,507
Poate că mi-ar plăcea asta.
524
00:32:58,602 --> 00:33:02,648
Hei, eu am grijă de tine, Roscoe.
525
00:33:02,648 --> 00:33:04,274
Îmi pasă de tine.
526
00:33:29,174 --> 00:33:30,300
Aruncă!
527
00:33:32,886 --> 00:33:34,054
Ia te uită!
528
00:33:35,264 --> 00:33:37,349
- Bine țintit.
- Ba bine că nu!
529
00:33:37,433 --> 00:33:39,977
Distrug mai multă argilă
decât un cutremur toscan.
530
00:33:40,561 --> 00:33:41,687
Sunt Steve Williams.
531
00:33:41,687 --> 00:33:42,813
TEAM BUILDING AXIS FINANCIAL
CONSTRUIM VISURI DATORITĂ SPONSORILOR
532
00:33:42,813 --> 00:33:46,275
Dați o petrecere mai bună
decât filiala din Charleston.
533
00:33:47,234 --> 00:33:49,445
Debbie Shane. Ești din Charleston?
534
00:33:50,070 --> 00:33:52,072
Ce mai face nemernicul de Tom Sloane?
535
00:33:52,156 --> 00:33:55,033
E tot nemernic,
în toate felurile posibile.
536
00:33:55,117 --> 00:33:57,244
Da. Nu mă surprinde.
537
00:33:57,244 --> 00:33:58,454
Trage.
538
00:34:00,539 --> 00:34:02,249
Așa se face.
539
00:34:02,249 --> 00:34:04,585
Amintește-mi să nu te calc
pe coadă vreodată.
540
00:34:05,586 --> 00:34:08,130
Deci, ce faci în Atlanta, Steve?
541
00:34:08,130 --> 00:34:09,465
A murit bunica.
542
00:34:10,299 --> 00:34:12,426
Între priveghiuri am ceva de lucru,
543
00:34:12,426 --> 00:34:13,969
voiam să merg la biroul vostru,
544
00:34:13,969 --> 00:34:18,432
dar mi s-a spus că au închis devreme
pentru evenimentul ăsta, așa că am venit.
545
00:34:18,432 --> 00:34:19,516
Aruncă!
546
00:34:20,517 --> 00:34:23,812
Îmi pare rău pentru bunica ta,
dar știi ce-ți limpezește mintea?
547
00:34:23,896 --> 00:34:25,105
Să împuști chestii.
548
00:34:25,189 --> 00:34:26,648
Armele mă neliniștesc.
549
00:34:27,691 --> 00:34:32,529
Dar m-ai ajuta dacă mi-ai povesti puțin
despre Axis din Atlanta.
550
00:34:32,613 --> 00:34:34,948
În ultimele zile m-am gândit
că viața e scurtă
551
00:34:35,032 --> 00:34:38,243
și că poate e timpul să schimb ceva,
să mă transfer la alt birou.
552
00:34:38,327 --> 00:34:42,539
E un loc de muncă grozav.
Oameni de treabă. La ce divizie ești?
553
00:34:42,623 --> 00:34:43,874
Contabilitate.
554
00:34:43,874 --> 00:34:47,085
Dar mai demult am lucrat
în management valutar.
555
00:34:47,169 --> 00:34:48,921
Speram să fac asta din nou.
556
00:34:48,921 --> 00:34:51,590
Asta e cam greu la filiala noastră.
557
00:34:51,590 --> 00:34:53,425
Era cineva care se ocupa de asta,
558
00:34:53,509 --> 00:34:57,179
dar a plecat acum un an
și am desființat departamentul.
559
00:34:57,179 --> 00:35:00,557
E de nișă. Nu fac asta
prea mulți oameni, deci...
560
00:35:00,641 --> 00:35:04,770
Sunt derutat, cum ziceai
că-l cheamă pe managerul vostru valutar?
561
00:35:04,770 --> 00:35:05,813
N-am zis.
562
00:35:06,563 --> 00:35:08,398
Dar îl chema Paul Hubble.
563
00:35:08,482 --> 00:35:10,692
Deci Hubble ăsta a plecat
de la bancă acum un an?
564
00:35:10,776 --> 00:35:14,112
Da. Fără ca măcar să dea
un preaviz de două săptămâni.
565
00:35:14,196 --> 00:35:16,323
O mișcare de ticălos,
dacă mă-ntrebi pe mine.
566
00:35:16,323 --> 00:35:19,451
Ideea e că nu ne mai ocupăm
de partea valutară.
567
00:35:20,285 --> 00:35:21,286
Aruncă!
568
00:35:26,124 --> 00:35:27,209
Ai grijă.
569
00:35:28,252 --> 00:35:30,963
Când un inel cade pe jos, se poate lua.
570
00:35:31,839 --> 00:35:33,841
- Chiar așa? Cine zice?
- Legea.
571
00:35:34,591 --> 00:35:37,511
Celebrul caz al Găsitorilor
contra Păstrătorilor. N-ai auzit?
572
00:35:38,512 --> 00:35:40,138
Nu, doamnă. N-am auzit.
573
00:35:41,390 --> 00:35:43,058
Nu ești de pe-aici.
574
00:35:43,058 --> 00:35:45,978
Accentul pare să fie
mult mai la nord de Mason-Dixon.
575
00:35:47,312 --> 00:35:50,065
- Boston.
- Nu.
576
00:35:51,400 --> 00:35:54,528
Rămân dacă promiți
să nu aduci vorba de Patriots.
577
00:35:54,528 --> 00:35:57,948
Încă nu știu
cum au ratat Falcons Super Bowl-ul.
578
00:35:57,948 --> 00:36:01,618
- Cu 28-20. Ați fost buni la goluri.
- Am spus să nu aduci vorba!
579
00:36:02,536 --> 00:36:03,745
Bine. Greșeala mea.
580
00:36:09,001 --> 00:36:11,461
Deci, cu ce te ocupi?
581
00:36:13,005 --> 00:36:14,631
Nimic important.
582
00:36:14,715 --> 00:36:16,341
Nu în ultima vreme, în orice caz.
583
00:36:17,134 --> 00:36:18,260
Criptic.
584
00:36:19,177 --> 00:36:20,429
Îmi place că ești criptic.
585
00:36:22,014 --> 00:36:22,890
Scuze.
586
00:36:23,640 --> 00:36:25,183
Lucrez în poliție.
587
00:36:26,518 --> 00:36:29,271
Asta te-a adus... aici?
588
00:36:31,106 --> 00:36:34,651
Mă ocup de un caz
pe care nu reușesc să-l descâlcesc.
589
00:36:35,485 --> 00:36:39,531
Cu un începător de încredere
și un veteran de care nu sunt sigur.
590
00:36:39,615 --> 00:36:41,783
Cel puțin, nu sunt sigur
că face ce trebuie.
591
00:36:41,867 --> 00:36:43,243
Ce-ți spune instinctul?
592
00:36:43,911 --> 00:36:45,412
Să mă car naibii din oraș.
593
00:36:46,204 --> 00:36:47,748
Atunci, de ce mai stai?
594
00:36:51,919 --> 00:36:54,838
Pentru că suntem singurii
care vrem să îndreptăm lucrurile.
595
00:36:55,672 --> 00:36:57,174
Pare un motiv bun.
596
00:37:01,762 --> 00:37:03,639
Te deranjează întrebările mele?
597
00:37:06,099 --> 00:37:07,059
Nu.
598
00:37:08,268 --> 00:37:11,063
Doar că nu mă pricep la conversație.
599
00:37:11,813 --> 00:37:12,856
Dar uite...
600
00:37:14,733 --> 00:37:16,318
Tu de unde ești?
601
00:37:16,318 --> 00:37:17,778
Sunt din Marietta,
602
00:37:18,654 --> 00:37:23,158
lucrez în domeniul cosmeticii
și instinctul meu e impecabil.
603
00:37:24,910 --> 00:37:27,704
Iar instinctul îmi spune
că ești un tip de treabă,
604
00:37:27,788 --> 00:37:30,415
așa că ce-ar fi să găsim
un alt bar pe-aici?
605
00:37:31,208 --> 00:37:33,585
Unul cu mese de biliard
și băuturi mai ieftine.
606
00:37:34,461 --> 00:37:38,382
Poate cu un colț întunecat,
să vedem unde ne duce noaptea?
607
00:37:40,634 --> 00:37:42,177
Sunt căsătorit, mai știi?
608
00:37:44,680 --> 00:37:45,639
Și eu.
609
00:37:45,639 --> 00:37:47,891
Când căsnicia cuiva merge bine,
610
00:37:47,975 --> 00:37:51,478
nu-și dă jos verigheta ca s-o vadă lumea
în motelul unui bar.
611
00:37:52,437 --> 00:37:53,438
Sunt flatat
612
00:37:55,524 --> 00:37:56,733
și ești și drăguță,
613
00:37:57,985 --> 00:37:59,111
ești minunată...
614
00:38:01,738 --> 00:38:03,323
dar nu sunt omul tău.
615
00:38:08,036 --> 00:38:08,996
Bine.
616
00:38:11,039 --> 00:38:13,166
Nu poți învinovăți o fată că a încercat.
617
00:38:15,961 --> 00:38:17,671
Succes, dle ofițer!
618
00:38:56,918 --> 00:38:58,170
O bancnotă de doi dolari?
619
00:38:59,546 --> 00:39:03,383
Poștașii le au pentru că Trezoreria
le trimite la poștă.
620
00:39:03,467 --> 00:39:04,926
Oamenilor nu le plac.
621
00:39:05,010 --> 00:39:09,097
Dependenții de jocuri de noroc le primesc
pentru miza standard de doi dolari.
622
00:39:09,181 --> 00:39:10,348
Nu văd o geantă de poștaș.
623
00:39:10,432 --> 00:39:14,728
Cred că pariezi mai mult decât faci
și ți-ar prinde bine niște bani în plus.
624
00:39:14,728 --> 00:39:16,063
Pledez vinovat.
625
00:39:18,607 --> 00:39:20,025
Îl știi pe Tanner Spivey?
626
00:39:20,984 --> 00:39:22,319
Era client fidel aici.
627
00:39:23,320 --> 00:39:25,781
N-o să-ți spună nimic.
628
00:39:26,281 --> 00:39:30,160
Spivey e un prieten, n-are nevoie
să întrebe cineva de treburile lui.
629
00:39:31,244 --> 00:39:32,662
Găsește-ți alt bar.
630
00:39:34,372 --> 00:39:35,248
Boxer.
631
00:39:36,333 --> 00:39:37,250
Stângaci.
632
00:39:37,334 --> 00:39:38,460
Premiul Mănușile de Aur.
633
00:39:39,127 --> 00:39:42,506
Știi care-i chestia cu boxul?
Are prea multe reguli.
634
00:39:49,137 --> 00:39:49,971
Unde e Spivey?
635
00:39:50,055 --> 00:39:52,682
A plecat din oraș,
cu niște spanioli, omule.
636
00:39:52,766 --> 00:39:53,892
Foarte repede.
637
00:39:54,810 --> 00:39:55,894
Asta e tot ce știu.
638
00:41:26,193 --> 00:41:27,611
Începem.
639
00:41:28,737 --> 00:41:29,613
Da.
640
00:41:40,707 --> 00:41:42,834
Așa. Stați aproape.
641
00:41:42,918 --> 00:41:44,461
Nu prea aproape.
642
00:41:50,300 --> 00:41:51,885
Așa.
643
00:41:51,885 --> 00:41:53,470
Rămâneți cu mine, băieți.
644
00:42:00,060 --> 00:42:02,479
A ieșit de pe șosea. La dreapta.
645
00:42:36,054 --> 00:42:38,431
În față, la dreapta.
646
00:44:26,164 --> 00:44:27,874
Bună, Spivey.
647
00:44:30,085 --> 00:44:31,044
La naiba!
648
00:46:16,065 --> 00:46:18,067
Subtitrarea: Iulia Rolle
649
00:46:18,151 --> 00:46:20,153
Redactor Anca Tach