1
00:00:15,391 --> 00:00:17,560
- Sei que estás assustada...
- Assustada?
2
00:00:17,560 --> 00:00:20,479
É natural.
Quando alguém ameaça a nossa vida...
3
00:00:20,563 --> 00:00:23,482
Sabes que fui recrutada
pelo FBI e pela CIA?
4
00:00:23,566 --> 00:00:27,403
Tive 99 por cento no QI,
mas só 80 na avaliação psicológica.
5
00:00:27,403 --> 00:00:30,906
Queres saber porquê,
idiota condescendente?
6
00:00:30,990 --> 00:00:32,867
Capacidades interpessoais?
7
00:00:33,868 --> 00:00:37,621
Não consigo tolerar porcarias.
8
00:00:38,581 --> 00:00:43,085
E isto é uma porcaria!
9
00:00:43,753 --> 00:00:45,629
Achas que sou uma menina assustada?
10
00:00:45,713 --> 00:00:47,465
Não estou assustada. Estou furiosa.
11
00:00:47,465 --> 00:00:50,342
Vieram a minha casa,
que renovei com o meu dinheiro,
12
00:00:50,426 --> 00:00:52,094
na cidade que fundámos,
13
00:00:52,178 --> 00:00:54,180
porque acham que são intocáveis.
14
00:00:57,641 --> 00:00:58,893
Queres uma arma?
15
00:01:01,896 --> 00:01:02,813
Por mim, tudo bem.
16
00:01:11,697 --> 00:01:14,241
O Gray deu-me isto, há dois anos.
17
00:01:14,325 --> 00:01:18,078
Queria mantê-la na família
e eu era a única família que ele tinha.
18
00:01:18,162 --> 00:01:20,372
Não é propriamente uma arma subtil.
19
00:01:22,082 --> 00:01:24,335
As pessoas de cá sabem que a tenho.
20
00:01:24,335 --> 00:01:26,420
Se a usares mal, eu é que me lixo.
21
00:01:29,089 --> 00:01:30,424
Então, não a uses mal.
22
00:01:32,051 --> 00:01:34,136
Não deixarei que nada lhe aconteça.
23
00:01:49,443 --> 00:01:51,821
A tua casa já não é segura. Faz as malas.
24
00:01:58,452 --> 00:01:59,328
O Finlay?
25
00:01:59,328 --> 00:02:01,914
Identificou o corpo encontrado com o Joe.
26
00:02:01,914 --> 00:02:03,499
Temos de ir à morgue.
27
00:02:15,177 --> 00:02:16,262
Estás a brincar?
28
00:02:16,262 --> 00:02:18,472
Disse-te para teres cuidado com isso.
29
00:02:18,556 --> 00:02:21,392
Nunca confies numa arma
que nunca experimentaste.
30
00:02:48,377 --> 00:02:50,212
Estavam a trabalhar no caso?
31
00:02:50,296 --> 00:02:51,797
Logo de manhã?
32
00:02:51,881 --> 00:02:54,466
- Estávamos a voltar à cidade.
- De onde?
33
00:02:55,217 --> 00:02:58,345
Alabama. O bar fechou tarde,
a tempestade inundou a estrada.
34
00:02:58,929 --> 00:03:00,681
Levou-o a beber?
35
00:03:01,473 --> 00:03:03,893
Não é o oposto do que lhe mandei fazer?
36
00:03:03,893 --> 00:03:05,019
Ainda bem que levei.
37
00:03:05,019 --> 00:03:07,813
Quem matou os Morrisons
veio atrás de nós, ontem.
38
00:03:07,897 --> 00:03:09,356
Ameaçaram-me em minha casa.
39
00:03:09,440 --> 00:03:12,401
Não sei o que me teriam feito,
se estivesse lá.
40
00:03:12,401 --> 00:03:14,236
Foram a sua casa?
41
00:03:14,320 --> 00:03:17,281
Estou bem.
Vamos ver o que o Jasper tem para nós.
42
00:03:19,116 --> 00:03:21,785
Está tudo bem. Mantive-a debaixo de olho.
43
00:03:26,790 --> 00:03:30,753
Aqui tem, aqui tem.
Desculpe, não sabia que vinha.
44
00:03:30,753 --> 00:03:34,131
Quando as impressões chegaram,
identificámos o homem.
45
00:03:34,131 --> 00:03:37,843
A vítima chama-se Pete Jobling.
Camionista da Southfreight Shipping,
46
00:03:37,927 --> 00:03:40,262
faz sentido, o teste sanguíneo mostrou
47
00:03:40,346 --> 00:03:44,099
sulfeto de hidrogénio elevado
nos gases e tecido do sangue.
48
00:03:44,183 --> 00:03:47,019
Passou a vida na estrada,
a respirar conversores.
49
00:03:47,019 --> 00:03:49,146
Tem 43, é casado, mora em Atlanta.
50
00:03:49,146 --> 00:03:53,442
Sem cadastro, exceto uma detenção,
em 2018, por violação de trânsito,
51
00:03:53,442 --> 00:03:55,694
que se tornou em conduta desordeira.
52
00:03:55,778 --> 00:03:58,739
Defendido pela Zacarias Perez LLP.
Sem condenação.
53
00:03:58,739 --> 00:04:00,282
Zacarias Perez. Ei-lo.
54
00:04:01,700 --> 00:04:02,701
Parece chique.
55
00:04:02,785 --> 00:04:05,704
Não é o tipo de firma
que defende camionistas.
56
00:04:05,788 --> 00:04:06,956
Obrigado, Jasper.
57
00:04:06,956 --> 00:04:10,000
Esperamos não ter
de o voltar a ver tão cedo.
58
00:04:10,084 --> 00:04:11,293
Pois.
59
00:04:13,921 --> 00:04:16,548
- É um número de DC.
- Serviços Secretos.
60
00:04:16,632 --> 00:04:17,466
Estou?
61
00:04:17,466 --> 00:04:20,302
Agente Conklin, fala Molly Beth Gordon,
62
00:04:20,386 --> 00:04:22,721
agente administrativa
dos Serviços Secretos.
63
00:04:22,805 --> 00:04:25,641
Recebi a sua mensagem sobre o Joe.
Trabalho com ele.
64
00:04:25,641 --> 00:04:27,851
- Olá, Molly Beth.
- Joe!
65
00:04:29,061 --> 00:04:31,355
Graças a Deus! Porque não me ligaste?
66
00:04:31,355 --> 00:04:32,439
Estava preocupada!
67
00:04:35,567 --> 00:04:38,153
Mna. Gordon, fala Jack Reacher.
68
00:04:39,113 --> 00:04:40,072
O irmão do Joe.
69
00:04:41,782 --> 00:04:42,950
O Joe morreu.
70
00:04:44,535 --> 00:04:45,619
Não.
71
00:04:47,204 --> 00:04:48,580
Não, está enganado.
72
00:04:48,664 --> 00:04:49,623
Não estou.
73
00:04:52,710 --> 00:04:53,752
Como?
74
00:04:55,838 --> 00:04:57,089
Foi assassinado.
75
00:04:57,756 --> 00:05:00,342
Achamos que pode estar relacionado
com trabalho.
76
00:05:00,426 --> 00:05:03,220
Sabe o que o Joe fazia
em Margrave, Geórgia?
77
00:05:03,220 --> 00:05:04,888
Não sei. Ele estava...
78
00:05:05,806 --> 00:05:07,891
Estava numa investigação confidencial.
79
00:05:07,975 --> 00:05:09,476
Não sei os pormenores.
80
00:05:10,978 --> 00:05:11,937
Céus!
81
00:05:18,152 --> 00:05:20,821
Sei que não é a melhor altura
para fazer perguntas,
82
00:05:20,821 --> 00:05:22,281
mas precisamos de ajuda.
83
00:05:22,281 --> 00:05:25,325
Qual era o cargo do Joe
nos Serviços Secretos?
84
00:05:25,409 --> 00:05:26,952
O quê? Ele...
85
00:05:27,036 --> 00:05:28,454
Ele era o diretor.
86
00:05:28,454 --> 00:05:31,832
Era o diretor
do departamento de investigações.
87
00:05:31,832 --> 00:05:33,167
Não sabia?
88
00:05:35,502 --> 00:05:38,630
Não. Não nos falávamos há algum tempo.
89
00:05:39,298 --> 00:05:41,300
- Alguém trabalhava com ele?
- Não.
90
00:05:42,259 --> 00:05:43,302
Não.
91
00:05:44,178 --> 00:05:46,764
Não. Ele atribuiu o caso a si mesmo.
92
00:05:46,764 --> 00:05:48,307
Ninguém sabia.
93
00:05:48,307 --> 00:05:49,308
Você sabia.
94
00:05:50,893 --> 00:05:52,102
Éramos próximos.
95
00:05:53,520 --> 00:05:55,898
Molly Beth, fala a agente Conklin.
96
00:05:55,898 --> 00:05:58,025
Desculpe, estamos a acabar, prometo.
97
00:05:58,025 --> 00:06:01,987
O Joe chefiava alguma divisão específica?
98
00:06:02,071 --> 00:06:03,781
Sim. Ele gere...
99
00:06:04,823 --> 00:06:07,534
Ele geria
o departamento de antifalsificação.
100
00:06:11,121 --> 00:06:15,334
Agente Gordon, capitão Finlay,
detetive-chefe da Polícia de Margrave.
101
00:06:15,334 --> 00:06:18,629
Houve relatos de falsificação em Margrave?
102
00:06:18,629 --> 00:06:21,423
Podemos falar disto noutra altura,
por favor?
103
00:06:21,507 --> 00:06:23,175
Sei que é difícil,
104
00:06:23,175 --> 00:06:26,136
odeio fazer isto,
visto o que lhe contámos,
105
00:06:26,220 --> 00:06:27,554
mas é a nossa única pista.
106
00:06:28,514 --> 00:06:30,641
Num caso pelo qual o Joe morreu.
107
00:06:30,641 --> 00:06:31,767
Muito bem.
108
00:06:35,354 --> 00:06:40,567
O Joe disse-me que tinha acabado
com a falsificação doméstica há um tempo.
109
00:06:41,401 --> 00:06:43,362
Instaurou vários procedimentos,
110
00:06:43,362 --> 00:06:46,406
tornou impossível fazer algo
sem serem apanhados.
111
00:06:46,490 --> 00:06:49,034
Andava atrás de coisas internacionais.
112
00:06:49,118 --> 00:06:51,203
- Como a América do Sul?
- Não sei.
113
00:06:53,622 --> 00:06:55,833
Posso tentar conseguir os ficheiros dele.
114
00:06:55,833 --> 00:06:58,127
Obrigado. Só cópias em papel.
115
00:06:58,127 --> 00:07:00,796
- Não quero um rasto digital.
- Porquê?
116
00:07:00,796 --> 00:07:03,632
O que quer que fosse,
pessoas foram mortas por isso.
117
00:07:03,632 --> 00:07:05,425
Não quero nada que a identifique.
118
00:07:05,509 --> 00:07:08,762
- Temos de ser discretos.
- Não digo aos meus superiores?
119
00:07:08,846 --> 00:07:09,847
Nem pensar.
120
00:07:10,514 --> 00:07:12,391
Não confiamos nos Serviços Secretos?
121
00:07:13,058 --> 00:07:14,935
O Joe manteve isto em segredo.
122
00:07:15,727 --> 00:07:18,313
Acredito nos instintos do meu irmão.
E você?
123
00:07:18,397 --> 00:07:19,898
- Sim. - Muito bem, ótimo!
124
00:07:19,982 --> 00:07:23,235
Não dizemos a ninguém
até sabermos com o que lidamos.
125
00:07:23,235 --> 00:07:24,403
Muito bem.
126
00:07:25,112 --> 00:07:27,531
Precisarei de um ou dois dias
para copiar tudo.
127
00:07:27,531 --> 00:07:29,116
Sem problema.
128
00:07:31,785 --> 00:07:33,370
A sua voz é igual à dele.
129
00:07:37,082 --> 00:07:38,375
Falamos em breve.
130
00:07:42,796 --> 00:07:44,923
O palpite da falsificação estava certo.
131
00:07:45,007 --> 00:07:46,884
Apostava em armas ou tráfico sexual.
132
00:07:46,884 --> 00:07:49,178
Como disse, resume-se tudo a dinheiro.
133
00:07:49,178 --> 00:07:51,346
Falsificadores cortam o intermediário.
134
00:07:51,430 --> 00:07:53,473
Homicídios por dinheiro do Monopólio?
135
00:07:54,224 --> 00:07:57,686
Matam por 20 dólares.
Fariam mais por um fornecimento sem fim.
136
00:07:57,686 --> 00:07:59,688
Sim, fomos a casa dos Morrisons.
137
00:07:59,688 --> 00:08:00,939
Não é coincidência
138
00:08:01,023 --> 00:08:04,276
que o Hubble fosse gestor de divisas
da Axis Financial.
139
00:08:04,276 --> 00:08:05,777
Vamos ver onde trabalhava.
140
00:08:05,861 --> 00:08:09,406
Se aparecer lá de crachá em punho,
chamam os advogados.
141
00:08:09,406 --> 00:08:11,783
Localizo alguns homens depois do trabalho.
142
00:08:11,867 --> 00:08:14,620
Preciso de si de uniforme, na esquadra,
143
00:08:14,620 --> 00:08:17,748
a fingir procurar ex-condenados
que mataram os Morrisons.
144
00:08:17,748 --> 00:08:18,707
Desculpe, o quê?
145
00:08:18,707 --> 00:08:22,044
O Teale não sabe que suspeitamos dele,
fazemos o jogo dele.
146
00:08:22,044 --> 00:08:25,130
Vou falar-lhe da sua casa
e que os quer apanhar.
147
00:08:25,214 --> 00:08:27,799
Vou ver o Teale a pavonear-se,
armado em chefe?
148
00:08:27,883 --> 00:08:31,094
- O que vai fazer?
- Vou visitar o guarda prisional.
149
00:08:31,178 --> 00:08:32,554
Consegui a morada dele.
150
00:08:32,638 --> 00:08:34,723
- É no condado vizinho.
- Vou consigo.
151
00:08:34,723 --> 00:08:36,850
Porque correu tão bem da última vez?
152
00:08:36,934 --> 00:08:39,228
Não, vai à Zacarias Perez LLP.
153
00:08:39,228 --> 00:08:41,104
Investigue a detenção do Jobling.
154
00:08:41,188 --> 00:08:42,773
Uma tarefa?
155
00:08:42,773 --> 00:08:44,608
Achei que já não era polícia,
156
00:08:44,608 --> 00:08:47,277
por emprego, aparência ou estilo de vida.
157
00:08:47,361 --> 00:08:48,987
É para que veja o meu desespero.
158
00:08:49,071 --> 00:08:51,073
Seja inteligente, não quebre a lei
159
00:08:51,073 --> 00:08:54,034
e prometa-me que não acabará
numa cela de detenção.
160
00:08:55,577 --> 00:08:56,495
Não.
161
00:08:58,664 --> 00:09:02,167
Mal posso esperar que isto acabe
e este tipo saia da cidade.
162
00:09:07,297 --> 00:09:08,590
Agente Conklin.
163
00:09:10,509 --> 00:09:11,885
É horário de banqueiro?
164
00:09:11,969 --> 00:09:13,387
Estava na morgue,
165
00:09:13,387 --> 00:09:15,681
a recolher informação
sobre a segunda vítima.
166
00:09:15,681 --> 00:09:17,516
A minha ordem foi clara.
167
00:09:17,849 --> 00:09:22,354
Esses corpos passam para segundo plano,
pelo nosso colega e esposa falecidos.
168
00:09:22,354 --> 00:09:25,232
Um polícia morreu.
Pelo que soube, podia morrer outro.
169
00:09:25,232 --> 00:09:28,068
- Sente-se bem?
- Sim, senhor.
170
00:09:28,068 --> 00:09:31,905
Se tivesse estado em casa,
teria levado um par deles comigo.
171
00:09:31,989 --> 00:09:33,532
É esse o espírito, miúda.
172
00:09:33,532 --> 00:09:36,076
Se alguém quiser matar
os melhores de Margrave,
173
00:09:36,076 --> 00:09:38,120
é bom que se preparem para lutar.
174
00:09:38,120 --> 00:09:40,956
Quero-a focada nestes rapazes, no quadro.
175
00:09:40,956 --> 00:09:44,501
{\an8}Alguns dos criminosos mais violentos
que o Morrison prendeu.
176
00:09:44,501 --> 00:09:45,836
{\an8}Agressão qualificada,
177
00:09:46,670 --> 00:09:48,046
{\an8}violência doméstica,
178
00:09:48,130 --> 00:09:50,549
assalto à mão armada. Homens maus.
179
00:09:51,216 --> 00:09:52,217
Entendido.
180
00:09:52,301 --> 00:09:55,554
Estou a processar denúncias
de carros roubados no condado.
181
00:09:55,554 --> 00:09:58,140
Se um ex-preso ia a casa de um polícia,
182
00:09:58,140 --> 00:10:01,601
- não arriscaria ir no próprio carro.
- Foi bem pensado.
183
00:10:01,685 --> 00:10:02,894
Mantenha-me atualizado.
184
00:10:14,990 --> 00:10:16,116
Roscoe.
185
00:10:17,326 --> 00:10:20,329
- Estiveste com o Finlay, esta manhã?
- Sim.
186
00:10:20,996 --> 00:10:23,498
E foram atrás de ti?
187
00:10:23,582 --> 00:10:26,418
É o que parece.
Pode estar relacionado com o Morrison.
188
00:10:26,418 --> 00:10:29,004
Ou miúdos com um sentido de humor marado.
189
00:10:29,004 --> 00:10:30,172
Sim.
190
00:10:31,131 --> 00:10:33,925
A minha prima Charlie
não atende o telefone.
191
00:10:34,009 --> 00:10:37,012
O Paul também não.
A família inteira desapareceu.
192
00:10:37,429 --> 00:10:40,057
Queria saber
se sabes de algo que desconheça.
193
00:10:40,057 --> 00:10:41,099
Não.
194
00:10:42,434 --> 00:10:44,061
- Tu sabes?
- Não.
195
00:10:44,770 --> 00:10:47,230
Estou a tentar perceber o que se passa.
196
00:10:47,314 --> 00:10:48,940
Sim, eu também.
197
00:10:49,024 --> 00:10:53,028
Sem sucesso, por isso,
vou focar-me nos ex-presidiários,
198
00:10:53,028 --> 00:10:54,446
como o Teale disse.
199
00:10:54,446 --> 00:10:57,282
Achas mesmo que é por aí que temos de ir?
200
00:10:57,908 --> 00:10:59,034
Aqui ou ali é igual.
201
00:10:59,785 --> 00:11:01,078
O Teale é o chefe.
202
00:11:03,830 --> 00:11:05,082
E o Finlay?
203
00:11:05,082 --> 00:11:07,084
Achas que sabe algo?
204
00:11:07,084 --> 00:11:11,254
Duvido. Todos em Margrave
ainda o tratam como o tipo novo.
205
00:11:11,338 --> 00:11:15,300
Sim. A cidade é mais apertada
do que parafusos de cordas de ginásio.
206
00:11:16,301 --> 00:11:18,428
Não sei o que dizer à minha mulher.
207
00:11:18,512 --> 00:11:21,098
O Reacher anda a meter-se com todos...
208
00:11:21,098 --> 00:11:22,182
Stevenson?
209
00:11:22,849 --> 00:11:23,934
Um momento.
210
00:11:24,976 --> 00:11:26,019
Sim, senhor.
211
00:12:09,104 --> 00:12:10,439
Sr. Spivey?
212
00:12:14,818 --> 00:12:16,236
Tanner Spivey?
213
00:12:29,749 --> 00:12:30,876
Sr. Spivey?
214
00:13:22,344 --> 00:13:27,849
REGISTO DE CHAMADAS
KLINER IND...
215
00:13:30,685 --> 00:13:31,770
Polícia de Alton.
216
00:13:33,104 --> 00:13:35,273
Escolheu a cidade errada para assaltar.
217
00:13:35,357 --> 00:13:36,525
Esperem.
218
00:13:38,568 --> 00:13:40,529
Esses hematomas parecem recentes.
219
00:13:40,529 --> 00:13:42,113
Ainda os sente?
220
00:13:42,197 --> 00:13:43,156
Um pouco.
221
00:13:45,158 --> 00:13:47,077
O acidente foi há uns dias.
222
00:13:50,288 --> 00:13:53,291
Para dizer a verdade, Sr. Doyle...
223
00:13:54,334 --> 00:13:56,836
Desculpe. Como disse que se chamava?
224
00:13:56,920 --> 00:13:57,879
Brian.
225
00:13:59,339 --> 00:14:02,634
Para dizer a verdade,
não lidamos muito com casos rodoviários.
226
00:14:02,634 --> 00:14:05,053
Ficam para a malta
dos bancos das paragens.
227
00:14:05,053 --> 00:14:08,223
Mas o Home Depot tem bolsos fundos
228
00:14:08,223 --> 00:14:11,226
e tenciono enfiar a mão até ao fim,
229
00:14:11,226 --> 00:14:13,270
conseguir a recuperação que merece.
230
00:14:13,270 --> 00:14:15,564
Vamos começar pelo início.
231
00:14:16,314 --> 00:14:18,984
Em que dia
é que a carrinha de entregas lhe bateu?
232
00:14:18,984 --> 00:14:20,193
Em nenhum.
233
00:14:20,277 --> 00:14:22,571
Inventei uma história
para que me recebesse.
234
00:14:22,571 --> 00:14:24,739
Dê-me o ficheiro sobre o Pete Jobling.
235
00:14:25,657 --> 00:14:26,491
Desculpe?
236
00:14:26,575 --> 00:14:28,994
Um cliente
com acusação de violação de trânsito
237
00:14:28,994 --> 00:14:30,870
e conduta desordeira.
238
00:14:31,705 --> 00:14:34,416
O ficheiro dele. Abra-o.
239
00:14:35,083 --> 00:14:39,087
Não sei que brincadeira é esta,
mas saia do meu escritório.
240
00:14:39,087 --> 00:14:40,463
Não.
241
00:14:40,547 --> 00:14:43,174
Desculpe? Quem pensa que é?
242
00:14:43,258 --> 00:14:45,594
Um deambulante irritado sem nada a perder.
243
00:14:45,594 --> 00:14:47,345
Quer ser detido?
244
00:14:47,429 --> 00:14:49,097
Abra o ficheiro do Jobling.
245
00:14:49,764 --> 00:14:52,976
Arruíno a sua vida com um telefonema.
246
00:14:52,976 --> 00:14:55,312
Acabo com a sua vida com um telefone.
247
00:15:02,777 --> 00:15:04,154
Abra o ficheiro do Jobling.
248
00:15:07,365 --> 00:15:08,825
Imprima-o.
249
00:15:12,370 --> 00:15:13,830
Agrafe-o.
250
00:15:14,664 --> 00:15:15,957
Estique-se mais.
251
00:15:17,876 --> 00:15:18,877
Isso mesmo.
252
00:15:22,088 --> 00:15:23,340
Obrigado.
253
00:15:28,011 --> 00:15:30,680
Não tente descobrir o meu nome verdadeiro.
254
00:15:30,764 --> 00:15:34,142
Se causar problemas,
vai desejar que o tivesse estrangulado.
255
00:15:47,781 --> 00:15:48,948
Ouça.
256
00:15:49,032 --> 00:15:51,284
Devia ter-nos dito que era polícia.
257
00:15:52,077 --> 00:15:54,287
É difícil, com uma bota na boca.
258
00:16:08,843 --> 00:16:10,970
E não devia fazer diferença.
259
00:16:21,439 --> 00:16:22,315
Credo!
260
00:16:23,858 --> 00:16:27,153
- Qual de vocês fez isto?
- Achávamos que era um ladrão.
261
00:16:27,237 --> 00:16:31,366
- Conhece muitos ladrões de fato?
- Ele não parecia viver lá.
262
00:16:31,366 --> 00:16:34,994
- Está a brincar comigo?
- Esqueça.
263
00:16:35,078 --> 00:16:36,579
Temos lutas maiores.
264
00:16:36,663 --> 00:16:37,706
Vamos.
265
00:16:39,040 --> 00:16:40,917
Vamos.
266
00:16:46,506 --> 00:16:50,051
Praguejar é sinal
de mente fraca e carácter mais fraco,
267
00:16:51,469 --> 00:16:53,596
mas agradeço que me tenha defendido.
268
00:16:54,597 --> 00:16:57,350
- Claro.
- Teve notícias do Reacher?
269
00:16:58,226 --> 00:17:01,020
Vou ter com ele ao Jolene's.
Ele descobriu algo.
270
00:17:01,104 --> 00:17:03,356
Ótimo, porque eu também.
271
00:17:21,875 --> 00:17:23,585
Polícias ou civis?
272
00:17:23,585 --> 00:17:25,420
Hospitalidade sulista.
273
00:17:26,796 --> 00:17:30,091
- Como foi na firma de advogados?
- Consegui o que queria.
274
00:17:30,175 --> 00:17:31,217
Como?
275
00:17:31,885 --> 00:17:34,345
Usei o telefone.
276
00:17:36,055 --> 00:17:39,142
Duas coxas de frango fritas,
quiabo frito, costeletas,
277
00:17:39,142 --> 00:17:42,187
couve-galega, uva-de-rato,
arroz de miúdos,
278
00:17:42,187 --> 00:17:45,982
queijo cottage e pêssegos.
Sande de frango com salada de repolho.
279
00:17:45,982 --> 00:17:49,611
E, para si,
salada de espinafres com molho à parte.
280
00:17:49,611 --> 00:17:51,821
- Obrigado.
- Obrigada.
281
00:17:52,781 --> 00:17:54,491
Tive vergonha de pedir isso.
282
00:17:54,491 --> 00:17:57,035
Como come assim e tem esse físico?
283
00:17:57,035 --> 00:17:58,077
Assim.
284
00:18:02,540 --> 00:18:04,667
A Roscoe disse que encontrou algo.
285
00:18:06,169 --> 00:18:08,713
O empregador do camionista,
Southfreight Shipping?
286
00:18:08,797 --> 00:18:10,965
Estava contratada pela Kliner Industries.
287
00:18:11,049 --> 00:18:15,261
Quando o camionista teve problemas,
o Kliner pagou os custos legais.
288
00:18:15,345 --> 00:18:17,430
Torna o que encontrei mais interessante.
289
00:18:17,514 --> 00:18:19,808
- O quê?
- Revistei a casa do Spivey.
290
00:18:19,808 --> 00:18:23,645
Saiu da cidade, mas o telefone
tinha chamadas para o Kliner.
291
00:18:23,645 --> 00:18:27,190
- Os caminhos levam ao Kliner.
- Santo padroeiro de Margrave.
292
00:18:27,190 --> 00:18:30,193
- Acham que pode estar a falsificar?
- Quem sabe?
293
00:18:30,193 --> 00:18:33,571
Tem os recursos
para conseguir algo dessa escala.
294
00:18:33,655 --> 00:18:36,866
Talvez tenha os recursos
porque está a falsificar.
295
00:18:36,950 --> 00:18:39,077
Como é que o banco do Hubble se encaixa?
296
00:18:39,077 --> 00:18:40,411
Não sei bem.
297
00:18:41,204 --> 00:18:44,123
Vou entrar no escritório do Kliner e ver.
298
00:18:44,207 --> 00:18:45,333
Não pode estar aí
299
00:18:45,333 --> 00:18:48,336
a dizer que vai violar a 4.a Emenda
enquanto come.
300
00:18:48,962 --> 00:18:51,506
Posso, sim. Quer ver-me a repetir?
301
00:18:51,506 --> 00:18:52,465
Reacher.
302
00:18:52,549 --> 00:18:54,884
Não sei o que descobriremos.
303
00:18:54,968 --> 00:18:56,845
As coisas podem levar ao Kliner.
304
00:18:56,845 --> 00:18:59,931
Alguém tem de ir à toca do lobo.
305
00:18:59,931 --> 00:19:02,809
Põe a investigação em risco
se conseguir provas
306
00:19:02,809 --> 00:19:06,229
inadmissíveis por terem sido
ilegalmente obtidas.
307
00:19:06,229 --> 00:19:09,899
Apanhou no nariz ao pedir o mandado
para revistar a casa do Spivey?
308
00:19:09,983 --> 00:19:13,653
Um homem que pode ter informação
sobre um homicídio desapareceu.
309
00:19:13,653 --> 00:19:16,531
Não me ligou, por isso, fui a casa dele.
310
00:19:16,531 --> 00:19:19,117
Não tive resposta, apesar de ser de tarde
311
00:19:19,117 --> 00:19:21,244
e ele não ter ido trabalhar.
312
00:19:21,244 --> 00:19:24,330
Tive motivos para crer
que podia estar em perigo.
313
00:19:24,414 --> 00:19:27,709
Circunstâncias exigentes
são exceções à exigência do mandado.
314
00:19:27,709 --> 00:19:29,085
Circunstâncias exigentes.
315
00:19:30,044 --> 00:19:32,964
- É treta!
- Talvez, mas é legal.
316
00:19:32,964 --> 00:19:34,132
Está bem.
317
00:19:35,383 --> 00:19:39,345
Não invado o escritório do Kliner.
Vou lá e falo com ele.
318
00:19:39,429 --> 00:19:40,471
Eu vou.
319
00:19:40,555 --> 00:19:43,558
Um homem tão poderoso,
alguém tem de manter a cabeça fria.
320
00:19:43,558 --> 00:19:46,895
Acho que sei o que se passa,
se não forem bonzinhos,
321
00:19:46,895 --> 00:19:50,023
faço-vos sentar no chão e dar as mãos.
322
00:19:52,734 --> 00:19:54,986
Pronto. Comam ou limpem.
323
00:19:56,112 --> 00:19:57,530
A Jolene não é vossa mãe.
324
00:20:00,116 --> 00:20:03,202
Tenho de ir localizar
os carros alugados. Adeus.
325
00:20:08,333 --> 00:20:10,043
Levo as costeletas.
326
00:20:16,633 --> 00:20:17,800
Tens fome?
327
00:20:21,971 --> 00:20:23,723
Reacher, o que está a fazer?
328
00:20:23,723 --> 00:20:25,600
O dono tem-no ignorado.
329
00:20:26,517 --> 00:20:27,852
Não lhe dá água.
330
00:20:29,270 --> 00:20:31,022
O que se passa aqui?
331
00:20:31,856 --> 00:20:33,066
Este cão é seu?
332
00:20:33,066 --> 00:20:34,901
Sim, era do meu tio.
333
00:20:34,901 --> 00:20:38,363
Morreu há umas semanas.
Não queria o rafeiro, mas agora é meu.
334
00:20:38,363 --> 00:20:39,405
Rafeiro?
335
00:20:40,156 --> 00:20:41,115
Como se chama?
336
00:20:41,199 --> 00:20:42,951
Era cão de celeiro. Não tem nome.
337
00:20:42,951 --> 00:20:45,912
No outro dia,
disse-lhe para sair do meu quintal.
338
00:20:45,912 --> 00:20:48,373
O cuidado negligente de um animal é crime.
339
00:20:48,373 --> 00:20:51,501
Multa de 500 dólares,
até dez dias na cadeia.
340
00:20:51,501 --> 00:20:55,463
Com tudo o que se passa na cidade,
está preocupado com um cão.
341
00:20:55,463 --> 00:20:57,632
É assim que trabalham em Boston?
342
00:20:59,509 --> 00:21:02,261
Não me obrigue a voltar
e a multá-lo, senhor.
343
00:21:03,763 --> 00:21:05,139
Reacher, vamos.
344
00:21:47,724 --> 00:21:49,434
Nem uma câmara de segurança.
345
00:21:52,979 --> 00:21:56,274
Talvez o Kliner
não queira registar o que se passa cá.
346
00:21:56,274 --> 00:21:58,234
Capitão Finlay, por aqui.
347
00:22:01,529 --> 00:22:02,905
Por aqui.
348
00:22:02,989 --> 00:22:04,907
O Sr. Kliner espera-o.
349
00:22:07,201 --> 00:22:10,204
Havia muita ração de animal ali atrás.
350
00:22:10,288 --> 00:22:12,915
Bem, é o Sul. Todos têm vacas.
351
00:22:19,881 --> 00:22:21,549
Eu falo.
352
00:22:21,549 --> 00:22:23,843
Ótimo! Não gosto de falar.
353
00:22:28,806 --> 00:22:30,516
Uma família de atiradores.
354
00:22:32,351 --> 00:22:33,853
Por aqui, senhores.
355
00:22:39,692 --> 00:22:41,444
Não sei se vos posso ajudar.
356
00:22:41,444 --> 00:22:46,115
Dos homicídios,
só sei os rumores do restaurante,
357
00:22:46,199 --> 00:22:48,576
que sabemos serem pouco fiáveis.
358
00:22:49,410 --> 00:22:52,497
O Tanner Spivey, que desapareceu,
359
00:22:52,497 --> 00:22:56,084
ligou várias vezes para a sua empresa
nos últimos três dias.
360
00:22:56,084 --> 00:22:57,919
Pete Jobling, falecido,
361
00:22:57,919 --> 00:23:00,797
é um ex-camionista da Kliner Industries.
362
00:23:00,797 --> 00:23:02,757
De uma empresa que contratámos.
363
00:23:02,757 --> 00:23:04,258
Seja como for,
364
00:23:04,342 --> 00:23:07,470
pagou os seus custos legais
por uma violação de trânsito
365
00:23:07,470 --> 00:23:09,472
que se tornou em conduta desordeira.
366
00:23:09,472 --> 00:23:13,601
Procuramos clarificação
quanto à sua relação com estes homens,
367
00:23:13,601 --> 00:23:15,228
se não se importar.
368
00:23:15,228 --> 00:23:16,437
Não.
369
00:23:18,231 --> 00:23:23,611
E em relação ao Sr. Jobling,
envio produtos para todo o país.
370
00:23:24,278 --> 00:23:25,947
Os camionistas conduzem rápido
371
00:23:25,947 --> 00:23:28,533
e enchem-se de bebidas energéticas.
372
00:23:28,908 --> 00:23:32,203
É meu dever manter advogados
para voltar a pôr os motoristas
373
00:23:32,203 --> 00:23:36,290
na estrada e manter as rodas do negócio
em movimento, literalmente.
374
00:23:36,874 --> 00:23:39,877
Quanto ao Sr. Spivey,
disse que ele ligou para a empresa?
375
00:23:39,961 --> 00:23:43,172
Temos um número geral
com mais de 12 departamentos.
376
00:23:43,256 --> 00:23:46,551
Talvez ele tenha um amigo
no cais de carga.
377
00:23:46,551 --> 00:23:50,138
Talvez estivessem só a planear
beber uma cerveja após o trabalho.
378
00:23:50,138 --> 00:23:51,139
Talvez.
379
00:23:51,806 --> 00:23:54,559
Ou talvez ele ligasse por outro motivo.
380
00:23:55,434 --> 00:23:57,436
Sei que está a fazer o seu trabalho
381
00:23:57,520 --> 00:24:01,816
e sei que tenta obter respostas
para a morte do seu irmão,
382
00:24:03,109 --> 00:24:04,902
mas, se posso ser franco,
383
00:24:04,986 --> 00:24:08,990
depois de tudo o que fiz por esta cidade,
depois de tudo o que investi,
384
00:24:08,990 --> 00:24:11,868
sinto-me um pouco insultado
por suspeitarem de mim.
385
00:24:11,868 --> 00:24:13,161
Mais do que um pouco.
386
00:24:13,161 --> 00:24:16,330
A minha intenção nunca foi insultá-lo,
Sr. Kliner.
387
00:24:17,456 --> 00:24:18,457
Tudo bem.
388
00:24:21,794 --> 00:24:26,007
Sei que tem sido muito pressionado,
com tudo o que se tem passado.
389
00:24:26,007 --> 00:24:30,178
A minha intenção é conduzir
a investigação como achar adequado e,
390
00:24:30,178 --> 00:24:34,098
de momento, isso significa
descobrir o que pode ou não saber.
391
00:24:35,141 --> 00:24:39,520
Sei que teve problemas
a adaptar-se cá, Capitão.
392
00:24:39,604 --> 00:24:40,855
Porque será?
393
00:24:42,190 --> 00:24:44,525
Talvez seja por ser do Norte.
394
00:24:45,234 --> 00:24:48,154
Ou talvez seja a sua educação chique.
395
00:24:50,031 --> 00:24:51,782
Ou talvez seja por outro motivo?
396
00:24:55,578 --> 00:24:56,913
Adiante,
397
00:24:56,913 --> 00:24:59,624
não caiu propriamente nas graças
398
00:24:59,624 --> 00:25:03,211
da boa gente de Margrave.
399
00:25:04,086 --> 00:25:05,963
As pessoas desta cidade,
400
00:25:06,047 --> 00:25:10,092
os outros polícias,
querem ajudá-lo e trabalhar consigo.
401
00:25:10,176 --> 00:25:11,719
Foram eles que mo disseram.
402
00:25:11,719 --> 00:25:14,138
Todos queremos que seja feita justiça.
403
00:25:15,139 --> 00:25:20,645
Mas não se andar a perseguir teorias
sem qualquer base em factos.
404
00:25:21,479 --> 00:25:23,272
Quer um conselho de amigo?
405
00:25:24,023 --> 00:25:26,275
Este rasto de provas que segue
406
00:25:26,943 --> 00:25:30,446
é um desperdício de tempo
para si e para mim.
407
00:25:32,740 --> 00:25:33,824
Esqueça-o.
408
00:25:39,538 --> 00:25:41,082
Horatio Finlay.
409
00:25:42,792 --> 00:25:44,085
Desculpe?
410
00:25:46,295 --> 00:25:50,132
O nome do meu pai. Horatio Finlay.
411
00:25:51,342 --> 00:25:54,470
Pode achar que é pai de todos,
nesta cidade,
412
00:25:55,179 --> 00:25:56,389
mas não é meu pai.
413
00:25:57,348 --> 00:26:00,893
Não me diz que pistas seguir
e como as seguir.
414
00:26:00,977 --> 00:26:03,980
Então, se lhe puder dar
um conselho de amigo,
415
00:26:05,106 --> 00:26:07,900
se continuar a falar
com os polícias da minha força,
416
00:26:07,984 --> 00:26:10,278
se interferir nesta investigação,
417
00:26:11,737 --> 00:26:13,281
ponho o meu pé
418
00:26:13,281 --> 00:26:16,367
pelo seu rabo acima
até o seu coração parar.
419
00:26:23,040 --> 00:26:25,668
Acho que é hora de saírem, senhores.
420
00:26:40,182 --> 00:26:44,353
Praguejar é sinal de mente fraca
e de carácter mais fraco.
421
00:26:45,521 --> 00:26:46,647
Cale-se.
422
00:26:54,238 --> 00:26:57,950
"Não é meu pai.
O Horatio Finlay é o meu pai."
423
00:27:02,330 --> 00:27:03,622
Relaxe.
424
00:27:04,874 --> 00:27:06,334
Fez o correto.
425
00:27:07,418 --> 00:27:08,669
O Kliner é um bully.
426
00:27:10,504 --> 00:27:13,174
Os bullies têm de saber
que podem ser castigados.
427
00:27:16,844 --> 00:27:18,512
Seja como for, não chores.
428
00:27:22,099 --> 00:27:22,933
Não chores.
429
00:27:23,017 --> 00:27:26,562
Mesmo assustado ou chateado.
Não deixes que te vejam chorar.
430
00:27:31,067 --> 00:27:32,234
Meninos.
431
00:27:34,528 --> 00:27:36,072
Vou já tratar disso.
432
00:27:37,031 --> 00:27:39,075
Viemos do hospital.
433
00:27:39,742 --> 00:27:42,661
Desfizeram a cara do Curtis Bishop
com isto.
434
00:27:42,745 --> 00:27:44,455
Fraturou a maçã do rosto.
435
00:27:45,039 --> 00:27:46,999
Teve de ser operado, suturado.
436
00:27:47,666 --> 00:27:49,627
É um crime muito grave.
437
00:27:49,627 --> 00:27:52,588
Havia rastos de bicicleta
a sair de casa do Curtis.
438
00:27:52,588 --> 00:27:54,173
Sabes aonde levam?
439
00:27:55,091 --> 00:27:57,343
Ali. À tua bicicleta, Joe.
440
00:28:00,429 --> 00:28:01,806
Joe, fizeste isto?
441
00:28:14,151 --> 00:28:15,611
Tudo indica que sim.
442
00:28:26,038 --> 00:28:27,957
Já não está em segurança em casa.
443
00:28:29,458 --> 00:28:32,670
Tem de ir para um motel,
fora de Margrave, uns tempos.
444
00:28:32,670 --> 00:28:33,796
Sou detetive-chefe.
445
00:28:33,796 --> 00:28:37,550
O Morrison era o chefe
e agora tem as bolas no estômago.
446
00:28:37,550 --> 00:28:41,262
O Kliner sabe que suspeita dele.
Não sabemos em quem confiar.
447
00:28:41,262 --> 00:28:44,765
Motéis, dinheiro,
nomes falsos, poucas malas.
448
00:28:46,517 --> 00:28:48,060
Viver como você?
449
00:28:50,646 --> 00:28:51,814
Vai habituar-se.
450
00:29:10,040 --> 00:29:11,125
Ele está lá atrás.
451
00:29:11,125 --> 00:29:13,502
A fazer o quê,
vai levar o pijama de tweed?
452
00:29:13,586 --> 00:29:14,628
Provavelmente.
453
00:29:14,712 --> 00:29:15,796
Credo!
454
00:29:16,589 --> 00:29:19,842
Não sei o que é mais deprimente,
esta casa ou a do Morrison.
455
00:29:19,842 --> 00:29:22,511
Disseste que a tua família
era de agricultores?
456
00:29:22,595 --> 00:29:23,762
Sim.
457
00:29:23,846 --> 00:29:27,016
Quanto gado é alimentado
por um camião cheio de ração?
458
00:29:27,016 --> 00:29:29,185
Muito. Porquê?
459
00:29:29,185 --> 00:29:32,438
Quantas cabeças de gado
é que o Kliner tem no seu recinto?
460
00:29:32,438 --> 00:29:35,691
Vejo-o quando passo pela área norte dele.
461
00:29:35,691 --> 00:29:38,194
Digamos 100. Nada para o tamanho da terra.
462
00:29:38,194 --> 00:29:40,029
Vou voltar a perguntar. Porquê?
463
00:29:40,029 --> 00:29:41,739
Não sei.
464
00:29:41,739 --> 00:29:44,074
Ele estava a receber imensa ração.
465
00:29:44,158 --> 00:29:46,952
Uma operação organizada.
Não parecia ser a primeira vez.
466
00:29:47,036 --> 00:29:49,455
Não está a gerir uma quinta comercial.
467
00:29:49,455 --> 00:29:52,041
Estamos na Geórgia. Muita gente tem vacas.
468
00:29:53,042 --> 00:29:54,210
É o que dizem.
469
00:29:55,961 --> 00:29:59,048
Está cá há um ano?
Quem é o seu decorador, este tipo?
470
00:30:01,342 --> 00:30:03,344
Não tive tempo para comprar mobília.
471
00:30:04,220 --> 00:30:05,721
- Está pronta?
- Sim.
472
00:30:05,721 --> 00:30:08,557
Podemos ficar num motel
à saída de Hickory.
473
00:30:08,641 --> 00:30:10,017
Terceira saída, na 85.
474
00:30:11,060 --> 00:30:15,105
Reacher, só quero garantir
que nos entendemos,
475
00:30:15,189 --> 00:30:18,567
porque o seu rácio de murro-por-sílaba
está em um-para-um.
476
00:30:18,651 --> 00:30:19,818
Vou buscar comida.
477
00:30:19,902 --> 00:30:22,905
Lá por parecer
que o Kliner possa estar envolvido,
478
00:30:22,905 --> 00:30:25,407
não quer dizer que pode ir apanhá-lo.
479
00:30:25,491 --> 00:30:27,409
- Sem problema.
- A sério?
480
00:30:27,493 --> 00:30:30,329
Um agente federal,
um polícia e civis estão mortos.
481
00:30:30,329 --> 00:30:32,998
Não é uma operação pequena.
Isto é a Hydra.
482
00:30:33,082 --> 00:30:35,626
Se cortar uma cabeça, crescem duas.
483
00:30:35,626 --> 00:30:37,795
Não há justiça para o Joe nisso.
484
00:30:37,795 --> 00:30:41,382
Vou desvendar esta operação toda
e incendiá-la completamente
485
00:30:41,382 --> 00:30:44,802
e isso demora tempo,
que é algo que tenho de sobra.
486
00:30:44,802 --> 00:30:47,930
Apanhar o Kliner é a última jogada
e não a primeira.
487
00:30:47,930 --> 00:30:50,766
- Vou fingir que não ouvi isso.
- Como queira!
488
00:30:50,766 --> 00:30:56,272
Muito bem. Temos três pistas viáveis,
o Hubble, o Jobling e o Spivey.
489
00:30:56,272 --> 00:30:58,899
O Spivey foi-se,
a esposa do Hubble não sabe nada,
490
00:30:58,983 --> 00:31:00,359
talvez a do Jobling saiba?
491
00:31:00,359 --> 00:31:02,945
É tarde, mas posso interrogá-la, amanhã.
492
00:31:02,945 --> 00:31:05,072
Sim, claro, mas o Spivey é a resposta.
493
00:31:05,072 --> 00:31:08,075
Faço-o denunciar quem lhe pagou
e sabemos tudo.
494
00:31:08,075 --> 00:31:09,118
Vou encontrá-lo.
495
00:31:09,118 --> 00:31:10,286
Agora?
496
00:31:10,286 --> 00:31:12,871
Escolheu encontrar-se comigo no Blue Cat.
497
00:31:12,955 --> 00:31:15,749
Sentia-se confortável lá.
Deve ser cliente habitual.
498
00:31:15,833 --> 00:31:18,711
Talvez outros clientes saibam
onde se esconde.
499
00:31:18,711 --> 00:31:20,629
Nenhum de vocês vem comigo.
500
00:31:20,713 --> 00:31:23,048
Ambos tresandam a polícia.
501
00:31:23,132 --> 00:31:26,385
- Vou ter a Hickory.
- Também vou lá ter.
502
00:31:26,385 --> 00:31:28,846
Tenho de ir buscar produtos de higiene.
503
00:31:28,846 --> 00:31:31,223
Não sei como ele vive assim.
504
00:31:31,307 --> 00:31:34,143
Sim. Também tenho de ir
a um sítio. Roscoe.
505
00:31:36,937 --> 00:31:39,523
- Tenha cuidado.
- Esteja atento.
506
00:31:39,607 --> 00:31:40,774
Continue simpático
507
00:31:40,858 --> 00:31:42,860
e fará amigos cá num instante.
508
00:31:55,748 --> 00:31:56,832
Sai da carrinha.
509
00:31:58,167 --> 00:32:00,794
Tens andado muito com o tal de Reacher.
510
00:32:00,878 --> 00:32:06,133
Contou-te a sua vida
ou não têm falado muito?
511
00:32:06,133 --> 00:32:09,219
A tua mãe ensinou-te
que se conquista perseguindo?
512
00:32:09,303 --> 00:32:13,057
Não teria de recorrer a isto
se tivesses saído comigo,
513
00:32:13,057 --> 00:32:18,062
mas um forasteiro aparece e, num piscar
de olhos, são os melhores amigos.
514
00:32:18,062 --> 00:32:20,939
Há cinco anos,
os Kliners eram forasteiros. Sai.
515
00:32:21,690 --> 00:32:25,194
Se são tão próximos,
deve ter-te contado sobre Bagdade.
516
00:32:25,194 --> 00:32:30,282
Sobre os civis que matou,
as ligações dele safaram-no.
517
00:32:30,366 --> 00:32:32,743
As acusações desapareceram,
mas nada morre.
518
00:32:32,743 --> 00:32:34,203
Não hoje em dia.
519
00:32:34,203 --> 00:32:35,996
O Jack Reacher é um assassino.
520
00:32:38,207 --> 00:32:40,167
Se não me deixas entrar na carrinha,
521
00:32:40,167 --> 00:32:42,836
ponho-te no capô, algemado.
522
00:32:45,089 --> 00:32:46,507
Talvez gostasse disso.
523
00:32:58,602 --> 00:33:02,648
Estou a proteger-te, Roscoe.
524
00:33:02,648 --> 00:33:04,274
Preocupo-me contigo.
525
00:33:29,174 --> 00:33:30,300
Lançar.
526
00:33:32,886 --> 00:33:34,054
Ali está ela.
527
00:33:35,264 --> 00:33:37,349
- Bom tiro.
- Pode crer!
528
00:33:37,433 --> 00:33:39,977
Estou a desfazer mais barro
do que um terramoto.
529
00:33:40,561 --> 00:33:41,687
Sou o Steve Williams.
530
00:33:41,687 --> 00:33:42,813
TEAM BUILDING DA AXIS FINANCIAL
GRAÇAS AOS PATROCINADORES
531
00:33:42,813 --> 00:33:46,275
Vocês dão uma festa melhor
do que na filial de Charleston.
532
00:33:47,234 --> 00:33:49,445
Debbie Shane. É de Charleston?
533
00:33:50,070 --> 00:33:52,072
Como está o malandro do Tom Sloane?
534
00:33:52,156 --> 00:33:55,033
Ainda um malandro,
de todas as formas possíveis.
535
00:33:55,117 --> 00:33:57,244
Pois. Não me surpreende.
536
00:33:57,244 --> 00:33:58,454
Lançar.
537
00:34:00,539 --> 00:34:02,249
É assim que se faz!
538
00:34:02,249 --> 00:34:04,585
Lembre-me de nunca me meter consigo.
539
00:34:05,586 --> 00:34:08,130
Então, o que faz em Atlanta, Steve?
540
00:34:08,130 --> 00:34:09,465
A minha avó faleceu.
541
00:34:10,299 --> 00:34:12,426
Mesmo com o velório, tenho de trabalhar.
542
00:34:12,426 --> 00:34:13,969
Ia usar o seu escritório,
543
00:34:13,969 --> 00:34:18,432
mas disseram que fechou mais cedo,
para este evento, por isso, cá estou.
544
00:34:18,432 --> 00:34:19,516
Lançar.
545
00:34:20,517 --> 00:34:23,812
Os meus sentimentos. Mas sabe o que ajuda?
546
00:34:23,896 --> 00:34:25,105
Disparar contra coisas.
547
00:34:25,189 --> 00:34:26,648
As armas deixam-me nervoso.
548
00:34:27,691 --> 00:34:32,529
Mas o que pode fazer por mim
é falar-me um pouco da Axis em Atlanta.
549
00:34:32,613 --> 00:34:34,948
Tenho pensado em como a vida é curta,
550
00:34:35,032 --> 00:34:38,243
talvez seja hora de mudar um pouco,
pedir transferência.
551
00:34:38,327 --> 00:34:42,539
É um ótimo sítio para trabalhar.
Pessoas simpáticas. Qual é a divisão?
552
00:34:42,623 --> 00:34:43,874
Contabilidade.
553
00:34:43,874 --> 00:34:47,085
Comecei a querer trabalhar
em gestão de divisas.
554
00:34:47,169 --> 00:34:48,921
Esperava poder fazê-lo, de novo.
555
00:34:48,921 --> 00:34:51,590
Vai ser difícil fazer isso no nosso ramo.
556
00:34:51,590 --> 00:34:53,425
Tínhamos um tipo que tratava disso,
557
00:34:53,509 --> 00:34:57,179
mas saiu, há um ano,
e descontinuámos o departamento.
558
00:34:57,179 --> 00:35:00,557
É muito específico.
Nem todos o fazem, por isso...
559
00:35:00,641 --> 00:35:04,770
O vosso gestor, como disse que se chamava?
560
00:35:04,770 --> 00:35:05,813
Não disse.
561
00:35:06,563 --> 00:35:08,398
Mas era Paul Hubble.
562
00:35:08,482 --> 00:35:10,692
Esse Hubble saiu do banco há um ano?
563
00:35:10,776 --> 00:35:14,112
Sim. Foi-se sem sequer dar o tempo à casa.
564
00:35:14,196 --> 00:35:16,323
Uma jogada à otário, na minha opinião.
565
00:35:16,323 --> 00:35:19,451
Já não fazemos a cena das divisas.
566
00:35:20,285 --> 00:35:21,286
Lançar.
567
00:35:26,124 --> 00:35:27,209
Tenha cuidado.
568
00:35:28,252 --> 00:35:30,963
Se a aliança cai, é de quem apanhar.
569
00:35:31,839 --> 00:35:33,841
- A sério? Quem diz?
- A lei.
570
00:35:34,591 --> 00:35:37,511
Famoso caso de Achado vs. Roubado.
Nunca ouviu falar?
571
00:35:38,512 --> 00:35:40,138
Não, minha senhora.
572
00:35:41,390 --> 00:35:43,058
Não é de cá.
573
00:35:43,058 --> 00:35:45,978
Esse "minha senhora"
soa muito a norte de Mason-Dixon.
574
00:35:47,312 --> 00:35:50,065
- Boston.
- Não.
575
00:35:51,400 --> 00:35:54,528
Eu fico,
se prometer não falar nos Patriots.
576
00:35:54,528 --> 00:35:57,948
Ainda não sei como é que os Falcons
perderam a Super Bowl.
577
00:35:57,948 --> 00:36:01,618
- 28-20. Chutaram o golo de campo.
- Disse para não falar nisso.
578
00:36:02,536 --> 00:36:03,745
Sim. Peço desculpa.
579
00:36:09,001 --> 00:36:11,461
Então, o que faz?
580
00:36:13,005 --> 00:36:14,631
Nada de importante.
581
00:36:14,715 --> 00:36:16,341
Não recentemente, pelo menos.
582
00:36:17,134 --> 00:36:18,260
Enigmático.
583
00:36:19,177 --> 00:36:20,429
Enigmático é bom.
584
00:36:22,014 --> 00:36:22,890
Desculpe.
585
00:36:23,640 --> 00:36:25,183
Trabalho na polícia.
586
00:36:26,518 --> 00:36:29,271
E o que o trouxe cá?
587
00:36:31,106 --> 00:36:34,651
Tenho um caso
que não pareço conseguir desvendar.
588
00:36:35,485 --> 00:36:39,531
Com uma novata que é de confiança
e um veterano que não sei se é.
589
00:36:39,615 --> 00:36:41,783
Pelo menos, não para fazer o que deve.
590
00:36:41,867 --> 00:36:43,243
O que diz o seu instinto?
591
00:36:43,911 --> 00:36:45,412
Para me ir embora.
592
00:36:46,204 --> 00:36:47,748
Então, porque fica?
593
00:36:51,919 --> 00:36:54,838
Somos os únicos
que queremos corrigir as coisas.
594
00:36:55,672 --> 00:36:57,174
Parece ser um bom motivo.
595
00:37:01,762 --> 00:37:03,639
As minhas perguntas incomodam-no?
596
00:37:06,099 --> 00:37:07,059
Não.
597
00:37:08,268 --> 00:37:11,063
Só não sou bom em conversas,
598
00:37:11,813 --> 00:37:12,856
mas aqui vai.
599
00:37:14,733 --> 00:37:16,318
De onde é?
600
00:37:16,318 --> 00:37:17,778
Sou de Marietta,
601
00:37:18,654 --> 00:37:23,158
trabalho em cosmética
e o meu instinto é impecável.
602
00:37:24,910 --> 00:37:27,704
O meu instinto diz-me
que é um homem simpático,
603
00:37:27,788 --> 00:37:30,415
por isso, porque não procuramos outro bar?
604
00:37:31,208 --> 00:37:33,585
Um com mesas de bilhar
e bebida mais barata.
605
00:37:34,461 --> 00:37:38,382
Talvez um canto escuro, algures,
para vermos aonde a noite nos leva?
606
00:37:40,634 --> 00:37:42,177
Sou casado, lembra-se?
607
00:37:44,680 --> 00:37:45,639
Eu também.
608
00:37:45,639 --> 00:37:47,891
Quando o casamento de um homem vai bem,
609
00:37:47,975 --> 00:37:51,478
ele não tira a aliança para o mundo ver,
no bar de um motel.
610
00:37:52,437 --> 00:37:53,438
Sinto-me lisonjeado
611
00:37:55,524 --> 00:37:56,733
e também é simpática,
612
00:37:57,985 --> 00:37:59,111
é adorável,
613
00:38:01,738 --> 00:38:03,323
mas não sou o seu homem.
614
00:38:08,036 --> 00:38:08,996
Muito bem.
615
00:38:11,039 --> 00:38:13,166
Quem não arrisca, não petisca.
616
00:38:15,961 --> 00:38:17,671
Boa sorte, agente.
617
00:38:56,918 --> 00:38:58,170
Uma nota de dois dólares?
618
00:38:59,546 --> 00:39:03,383
Os carteiros têm-nas,
porque livram-se delas nos Correios.
619
00:39:03,467 --> 00:39:04,926
O público não gosta delas.
620
00:39:05,010 --> 00:39:09,097
Os viciados em corridas levam-nas
por causa da banca de apostas de 2$.
621
00:39:09,181 --> 00:39:10,348
O saco de correio?
622
00:39:10,432 --> 00:39:14,728
Acho que aposta mais do que tem
e que gostava de um dinheiro extra.
623
00:39:14,728 --> 00:39:16,063
É isso mesmo.
624
00:39:18,607 --> 00:39:20,025
Conhece o Tanner Spivey?
625
00:39:20,984 --> 00:39:22,319
Era um cliente habitual.
626
00:39:23,320 --> 00:39:25,781
E ele não lhe vai dizer nada.
627
00:39:26,281 --> 00:39:30,160
O Spivey é um amigo
e não precisa que perguntem por ele.
628
00:39:31,244 --> 00:39:32,662
Vai procurar outro bar.
629
00:39:34,372 --> 00:39:35,248
Pugilista.
630
00:39:36,333 --> 00:39:37,250
Esquerdino.
631
00:39:37,334 --> 00:39:38,460
Luvas de Ouro.
632
00:39:39,127 --> 00:39:42,506
Sabes qual é o problema do boxe?
Tem demasiadas regras.
633
00:39:49,137 --> 00:39:49,971
O Spivey?
634
00:39:50,055 --> 00:39:52,682
Deixou a cidade, com uns tipos espanhóis.
635
00:39:52,766 --> 00:39:53,892
Muito rápido.
636
00:39:54,810 --> 00:39:55,894
É tudo o que sei.
637
00:41:26,193 --> 00:41:27,611
Vamos a isto.
638
00:41:28,737 --> 00:41:29,613
Certo.
639
00:41:40,707 --> 00:41:42,834
É isso. Mantenham-se perto.
640
00:41:42,918 --> 00:41:44,461
Não demasiado perto.
641
00:41:50,300 --> 00:41:51,885
Isso mesmo.
642
00:41:51,885 --> 00:41:53,470
Fiquem comigo, rapazes.
643
00:42:00,060 --> 00:42:02,479
Ele saiu da estrada. Para a direita.
644
00:42:36,054 --> 00:42:38,431
Ali, à direita.
645
00:44:26,164 --> 00:44:27,874
Olá, Spivey.
646
00:44:30,085 --> 00:44:31,044
Porra!
647
00:46:16,065 --> 00:46:18,067
Legendas: Ana Braga
648
00:46:18,151 --> 00:46:20,153
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha