1
00:00:15,391 --> 00:00:17,560
- Sei que está com medo, mas estou...
- Medo?
2
00:00:17,560 --> 00:00:20,479
Quando alguém
sofre um atentado contra a vida...
3
00:00:20,563 --> 00:00:23,482
Sabe que fui recrutada
pelo FBI e pela CIA?
4
00:00:23,566 --> 00:00:27,403
Atingi o 99o percentil no QI,
mas só o 80o no psicotécnico.
5
00:00:27,403 --> 00:00:30,906
Quer saber o porquê,
seu idiota arrogante?
6
00:00:30,990 --> 00:00:32,867
Habilidades interpessoais?
7
00:00:33,868 --> 00:00:37,621
Não consigo tolerar absurdos.
8
00:00:38,581 --> 00:00:43,085
E isto... Isto é um absurdo!
9
00:00:43,753 --> 00:00:45,629
Acha que sou uma menininha assustada?
10
00:00:45,713 --> 00:00:47,465
Não é medo. Estou puta.
11
00:00:47,465 --> 00:00:50,342
Entraram na casa
que reformei com meu dinheiro
12
00:00:50,426 --> 00:00:52,094
na cidade da minha família
13
00:00:52,178 --> 00:00:54,180
porque pensam que são intocáveis.
14
00:00:57,641 --> 00:00:58,893
Você quer uma arma?
15
00:01:01,896 --> 00:01:02,813
Por mim tudo bem.
16
00:01:11,697 --> 00:01:14,241
Gray me deu essa há dois anos.
17
00:01:14,325 --> 00:01:18,078
Queria mantê-la na família,
e eu era a única família que tinha.
18
00:01:18,162 --> 00:01:20,372
Não é uma arma muito discreta.
19
00:01:22,082 --> 00:01:24,335
As pessoas daqui
sabem que ela é minha.
20
00:01:24,335 --> 00:01:26,420
Eu levo a culpa se você fizer merda.
21
00:01:29,089 --> 00:01:30,424
Então, não faça.
22
00:01:32,051 --> 00:01:34,136
Eu vou usá-la direitinho.
23
00:01:49,443 --> 00:01:51,821
Sua casa não é mais segura.
Arrume as malas.
24
00:01:58,452 --> 00:01:59,328
Finlay?
25
00:01:59,328 --> 00:02:01,914
Identificaram o corpo
encontrado com o Joe.
26
00:02:01,914 --> 00:02:03,499
Vamos ao necrotério.
27
00:02:15,177 --> 00:02:16,262
Está de sacanagem?
28
00:02:16,262 --> 00:02:18,472
Disse para ter cuidado com essa coisa.
29
00:02:18,556 --> 00:02:21,392
Nunca confie em uma arma
que não testou pessoalmente.
30
00:02:48,377 --> 00:02:50,212
Já estavam trabalhando no caso?
31
00:02:50,296 --> 00:02:51,797
Logo de manhãzinha?
32
00:02:51,881 --> 00:02:54,466
- Estávamos voltando para a cidade.
- De onde?
33
00:02:55,217 --> 00:02:58,345
Alabama. O bar fechou tarde,
a chuva alagou a estrada.
34
00:02:58,929 --> 00:03:00,681
Você o levou para beber?
35
00:03:01,473 --> 00:03:03,893
Não é o oposto do que pedi para fazer?
36
00:03:03,893 --> 00:03:05,019
Por sorte fiz isso.
37
00:03:05,019 --> 00:03:07,813
Quem matou os Morrison
foi atrás de nós ontem.
38
00:03:07,897 --> 00:03:09,356
Deixou uma ameaça lá em casa.
39
00:03:09,440 --> 00:03:12,401
Nem sei o que teria feito
se eu estivesse lá.
40
00:03:12,401 --> 00:03:14,236
Entraram na sua casa?
41
00:03:14,320 --> 00:03:17,281
Estou bem.
Vamos ver o que Jasper tem para nós.
42
00:03:19,116 --> 00:03:21,785
Tudo bem. Fiquei de olho nela.
43
00:03:26,790 --> 00:03:30,753
Aqui está. E para você.
Desculpe. Não sabia que viria.
44
00:03:30,753 --> 00:03:34,131
Assim que as digitais voltaram,
descobrimos a identidade.
45
00:03:34,131 --> 00:03:37,843
O nome da vítima é Pete Jobling.
Caminhoneiro da Southfreight,
46
00:03:37,927 --> 00:03:40,262
faz sentido, os exames dele indicaram
47
00:03:40,346 --> 00:03:44,099
sulfeto de hidrogênio demais
no sangue e nos tecidos.
48
00:03:44,183 --> 00:03:47,019
Ele passou a vida
inalando escapamento na estrada.
49
00:03:47,019 --> 00:03:49,146
Tinha 43 anos, casado, de Atlanta.
50
00:03:49,146 --> 00:03:53,442
Ficha limpa, exceto por uma prisão
em 2018 por infração de trânsito
51
00:03:53,442 --> 00:03:55,694
que se tornou uma briga de rua.
52
00:03:55,778 --> 00:03:58,739
Defendido por Zacarias Perez.
Não foi condenado.
53
00:03:58,739 --> 00:04:00,282
Zacarias Perez. Aqui está.
54
00:04:01,700 --> 00:04:02,701
É bem chique.
55
00:04:02,785 --> 00:04:05,704
Não é o tipo de firma
que defende caminhoneiros.
56
00:04:05,788 --> 00:04:06,956
Obrigado, Jasper.
57
00:04:06,956 --> 00:04:10,000
Tomara que não voltemos a ver você
tão cedo.
58
00:04:10,084 --> 00:04:11,293
É.
59
00:04:13,921 --> 00:04:16,548
- É um número da capital.
- Serviço Secreto.
60
00:04:16,632 --> 00:04:17,466
Alô?
61
00:04:17,466 --> 00:04:20,302
Policial Conklin,
aqui é Molly Beth Gordon,
62
00:04:20,386 --> 00:04:22,721
secretária do Serviço Secreto.
63
00:04:22,805 --> 00:04:25,641
Recebi sua mensagem sobre Joe.
Trabalho com ele.
64
00:04:25,641 --> 00:04:27,851
- Oi, Molly Beth.
- Joe!
65
00:04:29,061 --> 00:04:31,355
Graças a Deus!
Por que não ligou de volta?
66
00:04:31,355 --> 00:04:32,439
Fiquei preocupada.
67
00:04:35,567 --> 00:04:38,153
Sra. Gordon, aqui é Jack Reacher.
68
00:04:39,113 --> 00:04:40,072
Irmão do Joe.
69
00:04:41,782 --> 00:04:42,950
Joe morreu.
70
00:04:44,535 --> 00:04:45,619
Não.
71
00:04:47,204 --> 00:04:48,580
Não, você está errado.
72
00:04:48,664 --> 00:04:49,623
Não estou.
73
00:04:52,710 --> 00:04:53,752
Como?
74
00:04:55,838 --> 00:04:57,089
Ele foi assassinado.
75
00:04:57,756 --> 00:05:00,342
Achamos que pode ter relação
com o trabalho.
76
00:05:00,426 --> 00:05:03,220
Sabe o que Joe estava fazendo
em Margrave, Geórgia?
77
00:05:03,220 --> 00:05:04,888
Eu não sei. Ele estava...
78
00:05:05,806 --> 00:05:07,891
Fazendo uma investigação confidencial.
79
00:05:07,975 --> 00:05:09,476
Mas não sei os detalhes.
80
00:05:10,978 --> 00:05:11,937
Meu Deus.
81
00:05:18,152 --> 00:05:20,821
Sei que não é o melhor momento
para perguntas,
82
00:05:20,821 --> 00:05:22,281
mas precisamos de ajuda.
83
00:05:22,281 --> 00:05:25,325
Que cargo Joe ocupava no Serviço Secreto?
84
00:05:25,409 --> 00:05:26,952
O quê? Ele...
85
00:05:27,036 --> 00:05:28,454
Ele era o diretor.
86
00:05:28,454 --> 00:05:31,832
Ele era o diretor
do Departamento de Investigação.
87
00:05:31,832 --> 00:05:33,167
Você não sabia disso?
88
00:05:35,502 --> 00:05:38,630
Não, não nos falávamos há um tempo.
89
00:05:39,298 --> 00:05:41,300
- Ele tinha algum subordinado?
- Não.
90
00:05:42,259 --> 00:05:43,302
Não.
91
00:05:44,178 --> 00:05:46,764
Não. Ele pegou o caso atual
para si mesmo.
92
00:05:46,764 --> 00:05:48,307
Ninguém sabia o que era.
93
00:05:48,307 --> 00:05:49,308
Você sabia.
94
00:05:50,893 --> 00:05:52,102
Éramos próximos.
95
00:05:53,520 --> 00:05:55,898
Molly Beth, aqui é a policial Conklin.
96
00:05:55,898 --> 00:05:58,025
Perdão, estamos quase terminando.
97
00:05:58,025 --> 00:06:01,987
Joe dirigia algum setor específico?
98
00:06:02,071 --> 00:06:03,781
Sim. Ele é o dirige...
99
00:06:04,823 --> 00:06:07,534
Dirigia o departamento
de combate a falsificações.
100
00:06:11,121 --> 00:06:15,334
Agente Gordon, capitão Finlay,
detetive-chefe da Polícia de Margrave.
101
00:06:15,334 --> 00:06:18,629
Houve relatos de falsificação em Margrave?
102
00:06:18,629 --> 00:06:21,423
Podemos falar sobre isso
outra hora, por favor?
103
00:06:21,507 --> 00:06:23,175
Sei que é difícil,
104
00:06:23,175 --> 00:06:26,136
e odeio fazer isso,
visto o que acabamos de contar,
105
00:06:26,220 --> 00:06:27,554
mas é nossa única pista.
106
00:06:28,514 --> 00:06:30,641
De um caso pelo qual Joe morreu.
107
00:06:30,641 --> 00:06:31,767
Está bem.
108
00:06:35,354 --> 00:06:40,567
Joe me disse que havia acabado com todas
as falsificações no país há um tempo.
109
00:06:41,401 --> 00:06:43,362
Ele instaurou vários protocolos,
110
00:06:43,362 --> 00:06:46,406
o que impossibilitou
fazer qualquer coisa sem ser pego.
111
00:06:46,490 --> 00:06:49,034
Estava atrás de algo internacional.
112
00:06:49,118 --> 00:06:51,203
- Da América do Sul?
- Não sei.
113
00:06:53,622 --> 00:06:55,833
Posso tentar pegar os arquivos para vocês.
114
00:06:55,833 --> 00:06:58,127
Obrigado. Apenas cópias impressas.
115
00:06:58,127 --> 00:07:00,796
- Não quero rastros digitais.
- Por quê?
116
00:07:00,796 --> 00:07:03,632
Várias pessoas envolvidas no caso
foram mortas.
117
00:07:03,632 --> 00:07:05,425
Não quero
que você deixe rastros.
118
00:07:05,509 --> 00:07:08,762
- Precisamos manter sigilo.
- Não devo contar aos superiores dele?
119
00:07:08,846 --> 00:07:09,847
De jeito nenhum.
120
00:07:10,514 --> 00:07:12,391
Não confia no Serviço Secreto?
121
00:07:13,058 --> 00:07:14,935
Joe teve motivo
pra manter segredo.
122
00:07:15,727 --> 00:07:18,313
Acredito no instinto do meu irmão.
E você?
123
00:07:18,397 --> 00:07:19,898
- Sim. -Ótimo.
124
00:07:19,982 --> 00:07:23,235
Ninguém saberá até entendermos
com o que estamos lidando.
125
00:07:23,235 --> 00:07:24,403
Está bem.
126
00:07:25,112 --> 00:07:27,531
Vai levar um dia ou dois pra copiar tudo.
127
00:07:27,531 --> 00:07:29,116
Tudo bem.
128
00:07:31,785 --> 00:07:33,370
Sua voz é igual à dele.
129
00:07:37,082 --> 00:07:38,375
Nos falamos em breve.
130
00:07:42,796 --> 00:07:44,923
Seu palpite de falsificação estava certo.
131
00:07:45,007 --> 00:07:46,884
Apostei em armas ou tráfico sexual.
132
00:07:46,884 --> 00:07:49,178
O dinheiro é o que importa.
133
00:07:49,178 --> 00:07:51,346
Falsificadores só cortam intermediários.
134
00:07:51,430 --> 00:07:53,473
Várias mortes por dinheiro falso?
135
00:07:54,224 --> 00:07:57,686
Matam por 20 dólares.
Imagine por um suprimento ilimitado.
136
00:07:57,686 --> 00:07:59,688
Sim, estivemos nos Morrison.
137
00:07:59,688 --> 00:08:00,939
Não é coincidência
138
00:08:01,023 --> 00:08:04,276
Hubble ser gerente de câmbio
da Axis Financial em Atlanta.
139
00:08:04,276 --> 00:08:05,777
Vamos ao trabalho dele.
140
00:08:05,861 --> 00:08:09,406
Se chegar mostrando um distintivo,
vão chamar advogados.
141
00:08:09,406 --> 00:08:11,783
Vou rastrear funcionários
após o expediente.
142
00:08:11,867 --> 00:08:14,620
Preciso que você volte para a delegacia
143
00:08:14,620 --> 00:08:17,748
e finja procurar os ex-presos
que mataram os Morrison.
144
00:08:17,748 --> 00:08:18,707
Como é?
145
00:08:18,707 --> 00:08:22,044
Teale não sabe que suspeitamos dele,
faremos o jogo dele.
146
00:08:22,044 --> 00:08:25,130
Direi que invadiram a sua casa,
que você quer pegá-los.
147
00:08:25,214 --> 00:08:27,799
Vou ver Teale bancar o chefe
sacudindo a bengala?
148
00:08:27,883 --> 00:08:31,094
- O que você vai fazer?
- Vou visitar aquele carcereiro.
149
00:08:31,178 --> 00:08:32,554
Consegui o endereço.
150
00:08:32,638 --> 00:08:34,723
- É no próximo condado.
- Eu vou.
151
00:08:34,723 --> 00:08:36,850
Porque foi tão bem da última vez?
152
00:08:36,934 --> 00:08:39,228
Não, encontre o Dr. Zacarias Perez.
153
00:08:39,228 --> 00:08:41,104
Descubra sobre a prisão de Jobling.
154
00:08:41,188 --> 00:08:42,773
Uma tarefa?
155
00:08:42,773 --> 00:08:44,608
Achei que eu não era mais policial
156
00:08:44,608 --> 00:08:47,277
pela aparência, função
ou estilo de vida.
157
00:08:47,361 --> 00:08:48,987
Pra ver como estou desesperado.
158
00:08:49,071 --> 00:08:51,073
Seja esperto, não viole a lei,
159
00:08:51,073 --> 00:08:54,034
e me prometa
que não vai acabar em outra cela.
160
00:08:55,577 --> 00:08:56,495
Não.
161
00:08:58,664 --> 00:09:02,167
Não vejo a hora disso acabar
e esse cara sumir dessa cidade.
162
00:09:07,297 --> 00:09:08,590
Guarda Conklin.
163
00:09:10,509 --> 00:09:11,885
Tirou folga hoje?
164
00:09:11,969 --> 00:09:13,387
Eu estava no necrotério,
165
00:09:13,387 --> 00:09:15,681
pra saber
sobre a outra vítima da estrada.
166
00:09:15,681 --> 00:09:17,516
Dei uma ordem clara.
167
00:09:17,849 --> 00:09:22,354
Isso é secundário em relação
à morte de nosso colega e sua esposa.
168
00:09:22,354 --> 00:09:25,232
Um policial morreu
e outra poderia ter morrido.
169
00:09:25,232 --> 00:09:28,068
- Está tudo bem?
- Sim, senhor.
170
00:09:28,068 --> 00:09:31,905
Se eu estivesse em casa,
teria levado alguns deles comigo.
171
00:09:31,989 --> 00:09:33,532
Esse é o espírito, garota.
172
00:09:33,532 --> 00:09:36,076
Se querem vir atrás
da polícia de Margrave,
173
00:09:36,076 --> 00:09:38,120
é bom estarem prontos pra luta.
174
00:09:38,120 --> 00:09:40,956
Quero você concentrada
nos caras do painel.
175
00:09:40,956 --> 00:09:44,501
{\an8}Alguns dos mais violentos
que Morrison ajudou a prender.
176
00:09:44,501 --> 00:09:45,836
{\an8}Agressão violenta,
177
00:09:46,670 --> 00:09:48,046
{\an8}violência doméstica,
178
00:09:48,130 --> 00:09:50,549
assalto à mão armada. Homens maus.
179
00:09:51,216 --> 00:09:52,217
Entendido.
180
00:09:52,301 --> 00:09:55,554
Estou analisando queixas
de carros roubados em todo o condado.
181
00:09:55,554 --> 00:09:58,140
Se um ex-preso
foi à casa de um policial,
182
00:09:58,140 --> 00:10:01,601
- não iria arriscar usar o próprio carro.
- É uma boa ideia.
183
00:10:01,685 --> 00:10:02,894
Mantenha-me informado.
184
00:10:14,990 --> 00:10:16,116
Roscoe.
185
00:10:17,326 --> 00:10:20,329
- Esteve com Finlay hoje de manhã?
- Sim.
186
00:10:20,996 --> 00:10:23,498
E alguém invadiu a sua casa?
187
00:10:23,582 --> 00:10:26,418
Parece que sim.
Pode ter a ver com o Morrison.
188
00:10:26,418 --> 00:10:29,004
Ou foram jovens
com um péssimo senso de humor.
189
00:10:29,004 --> 00:10:30,172
Sim.
190
00:10:31,131 --> 00:10:33,925
Minha prima Charlie
não atende o telefone.
191
00:10:34,009 --> 00:10:37,012
Nem Paul.
A família toda está desaparecida.
192
00:10:37,429 --> 00:10:40,057
Sabe de alguma coisa que eu não sei?
193
00:10:40,057 --> 00:10:41,099
Não.
194
00:10:42,434 --> 00:10:44,061
- E você?
- Não.
195
00:10:44,770 --> 00:10:47,230
Estou tentando descobrir
o que está havendo.
196
00:10:47,314 --> 00:10:48,940
Sim, eu também.
197
00:10:49,024 --> 00:10:53,028
Estou sem sorte,
então vou focar nos ex-detentos,
198
00:10:53,028 --> 00:10:54,446
como Teale pediu.
199
00:10:54,446 --> 00:10:57,282
Realmente acha que é assim
que deve proceder nisso?
200
00:10:57,908 --> 00:10:59,034
É uma das opções.
201
00:10:59,785 --> 00:11:01,078
Teale é chefe agora.
202
00:11:03,830 --> 00:11:05,082
E quanto ao Finlay?
203
00:11:05,082 --> 00:11:07,084
Acha que ele sabe de algo?
204
00:11:07,084 --> 00:11:11,254
Duvido. Todo mundo em Margrave
ainda o trata como forasteiro.
205
00:11:11,338 --> 00:11:15,300
Sim. Bem, a cidade toda está apreensiva.
206
00:11:16,301 --> 00:11:18,428
Não sei o que dizer à minha esposa.
207
00:11:18,512 --> 00:11:21,098
Esse tal de Reacher
atropelando todo mundo...
208
00:11:21,098 --> 00:11:22,182
Stevenson?
209
00:11:22,849 --> 00:11:23,934
Um momento.
210
00:11:24,976 --> 00:11:26,019
Sim, senhor.
211
00:12:09,104 --> 00:12:10,439
Sr. Spivey?
212
00:12:14,818 --> 00:12:16,236
Tanner Spivey?
213
00:12:29,749 --> 00:12:30,876
Sr. Spivey?
214
00:13:22,344 --> 00:13:23,637
REGISTRO DE CHAMADAS
215
00:13:23,637 --> 00:13:27,849
INDÚSTRIAS KLINER
216
00:13:30,685 --> 00:13:31,770
Polícia de Alton.
217
00:13:33,104 --> 00:13:35,273
Escolheu a cidade errada pra roubar.
218
00:13:35,357 --> 00:13:36,525
Espere.
219
00:13:38,568 --> 00:13:40,529
Seus ferimentos são bem recentes.
220
00:13:40,529 --> 00:13:42,113
Ainda doem?
221
00:13:42,197 --> 00:13:43,156
Um pouco.
222
00:13:45,158 --> 00:13:47,077
O acidente foi há alguns dias.
223
00:13:50,288 --> 00:13:53,291
Bem, verdade seja dita, Sr. Doyle...
224
00:13:54,334 --> 00:13:56,836
Sinto muito.
Qual é o seu nome mesmo?
225
00:13:56,920 --> 00:13:57,879
Brian.
226
00:13:59,339 --> 00:14:02,634
Normalmente não lidamos
com acidentes de trânsito aqui.
227
00:14:02,634 --> 00:14:05,053
Deixamos para os advogados baratos.
228
00:14:05,053 --> 00:14:08,223
Mas o Home Depot tem muita grana
229
00:14:08,223 --> 00:14:11,226
e pretendo colocar minhas mãos nela,
230
00:14:11,226 --> 00:14:13,270
e te dar o tratamento que merece.
231
00:14:13,270 --> 00:14:15,564
Então, vamos começar do início.
232
00:14:16,314 --> 00:14:18,984
Quando o caminhão de entregas
bateu em você?
233
00:14:18,984 --> 00:14:20,193
Não tem caminhão.
234
00:14:20,277 --> 00:14:22,571
Inventei uma história para me atender.
235
00:14:22,571 --> 00:14:24,739
Pegue seu arquivo sobre Pete Jobling.
236
00:14:25,657 --> 00:14:26,491
Perdão?
237
00:14:26,575 --> 00:14:28,994
Um cliente que defendeu
por infração de trânsito
238
00:14:28,994 --> 00:14:30,870
e briga de rua.
239
00:14:31,705 --> 00:14:34,416
O arquivo dele. Pegue-o.
240
00:14:35,083 --> 00:14:39,087
Não sei qual é o seu interesse nisso,
mas saia do meu escritório.
241
00:14:39,087 --> 00:14:40,463
Não.
242
00:14:40,547 --> 00:14:43,174
Perdão? Quem você pensa que é?
243
00:14:43,258 --> 00:14:45,594
Alguém bem puto e sem nada a perder.
244
00:14:45,594 --> 00:14:47,345
Você quer ser preso?
245
00:14:47,429 --> 00:14:49,097
Abra o arquivo de Jobling agora.
246
00:14:49,764 --> 00:14:52,976
Vou arruinar sua vida com um telefonema.
247
00:14:52,976 --> 00:14:55,312
Vou tirar sua vida com um telefone.
248
00:15:02,777 --> 00:15:04,154
Abra o arquivo de Jobling.
249
00:15:07,365 --> 00:15:08,825
Imprima.
250
00:15:12,370 --> 00:15:13,830
Grampeie.
251
00:15:14,664 --> 00:15:15,957
Um pouco mais.
252
00:15:17,876 --> 00:15:18,877
Prontinho.
253
00:15:22,088 --> 00:15:23,340
Obrigado.
254
00:15:28,011 --> 00:15:30,680
Nem tente descobrir meu nome verdadeiro.
255
00:15:30,764 --> 00:15:34,142
Crie problemas e vai desejar
que eu tivesse te enforcado.
256
00:15:47,781 --> 00:15:48,948
Ouça, cara.
257
00:15:49,032 --> 00:15:51,284
Deveria ter dito que era policial.
258
00:15:52,077 --> 00:15:54,287
Difícil, com um coturno na boca.
259
00:16:08,843 --> 00:16:10,970
E não deveria fazer diferença.
260
00:16:21,439 --> 00:16:22,315
Jesus.
261
00:16:23,858 --> 00:16:27,153
- Qual de vocês fez isso?
- Pensei que ele fosse um ladrão.
262
00:16:27,237 --> 00:16:31,366
- Quantos ladrões usam ternos?
- Não parecia que ele morava lá.
263
00:16:31,366 --> 00:16:34,994
- Está brincando comigo agora, porra?
- Ei, deixa para lá.
264
00:16:35,078 --> 00:16:36,579
Temos brigas maiores.
265
00:16:36,663 --> 00:16:37,706
Vamos.
266
00:16:39,040 --> 00:16:40,917
Vamos.
267
00:16:46,506 --> 00:16:50,051
Xingar denota mente fraca
e um caráter mais fraco ainda,
268
00:16:51,469 --> 00:16:53,596
mas agradeço por me defender.
269
00:16:54,597 --> 00:16:57,350
- De nada.
- Teve notícias do Reacher?
270
00:16:58,226 --> 00:17:01,020
Vou encontrá-lo no Jolene's.
Ele tem uma pista.
271
00:17:01,104 --> 00:17:03,356
Que bom, eu também tenho.
272
00:17:21,875 --> 00:17:23,585
Policiais ou civis?
273
00:17:23,585 --> 00:17:25,420
Só a hospitalidade sulista.
274
00:17:26,796 --> 00:17:30,091
- Como foi com o advogado?
- Consegui o que precisava.
275
00:17:30,175 --> 00:17:31,217
Como?
276
00:17:31,885 --> 00:17:34,345
Só usei o telefone.
277
00:17:36,055 --> 00:17:39,142
Duas coxas de frango frito,
quiabo frito, costeletas,
278
00:17:39,142 --> 00:17:42,187
couve, escarola,
arroz com refogado de miúdos,
279
00:17:42,187 --> 00:17:45,982
queijo cottage e pêssegos. Sanduíche
de frango com salada de repolho.
280
00:17:45,982 --> 00:17:49,611
E pra você, salada de espinafre.
Molho à parte.
281
00:17:49,611 --> 00:17:51,821
- Obrigado.
- Obrigada.
282
00:17:52,781 --> 00:17:54,491
Fiquei com vergonha de pedir isso.
283
00:17:54,491 --> 00:17:57,035
Como come desse jeito
e ainda mantém a forma?
284
00:17:57,035 --> 00:17:58,077
Assim.
285
00:18:02,540 --> 00:18:04,667
Roscoe falou que você tem uma pista.
286
00:18:06,169 --> 00:18:08,713
A Southfreight,
empregadora do morto,
287
00:18:08,797 --> 00:18:10,965
era contratada pelas Indústrias Kliner.
288
00:18:11,049 --> 00:18:15,261
Quando o caminhoneiro teve problemas,
Kliner pagou o advogado.
289
00:18:15,345 --> 00:18:17,430
Deixa mais interessante o que descobri.
290
00:18:17,514 --> 00:18:19,808
- Que foi?
- Revistei a casa do Spivey.
291
00:18:19,808 --> 00:18:23,645
Parece que viajou,
mas o telefone tinha ligações para Kliner.
292
00:18:23,645 --> 00:18:27,190
- Tudo leva ao Kliner.
- O patrono de Margrave.
293
00:18:27,190 --> 00:18:30,193
- Acham que ele é o falsificador?
- Quem sabe?
294
00:18:30,193 --> 00:18:33,571
Ele tem os recursos
para fazer isso em grande escala.
295
00:18:33,655 --> 00:18:36,866
Talvez tenha recursos
porque é um falsificador.
296
00:18:36,950 --> 00:18:39,077
Como o banco de Hubble entra nisso?
297
00:18:39,077 --> 00:18:40,411
Não tenho certeza.
298
00:18:41,204 --> 00:18:44,123
Vou invadir a firma do Kliner
para descobrir algo.
299
00:18:44,207 --> 00:18:45,333
Não pode sentar aí
300
00:18:45,333 --> 00:18:48,336
e dizer que vai violar a constituição
comendo quiabo.
301
00:18:48,962 --> 00:18:51,506
Sim, eu posso.
Quer que eu diga de novo?
302
00:18:51,506 --> 00:18:52,465
Reacher.
303
00:18:52,549 --> 00:18:54,884
Não sei o que vamos encontrar.
304
00:18:54,968 --> 00:18:56,845
Talvez tudo indique o Kliner.
305
00:18:56,845 --> 00:18:59,931
Não temos certeza,
alguém precisa chutar o vespeiro.
306
00:18:59,931 --> 00:19:02,809
Arriscará esta investigação se obtiver
307
00:19:02,809 --> 00:19:06,229
provas inadmissíveis
por serem obtidas ilegalmente.
308
00:19:06,229 --> 00:19:09,899
Conseguiu o nariz quebrado
com um mandado pra casa do Spivey?
309
00:19:09,983 --> 00:19:13,653
Ele pode ter informações
sobre um assassinato, e desapareceu.
310
00:19:13,653 --> 00:19:16,531
Não retornou minhas ligações,
então fui à casa dele.
311
00:19:16,531 --> 00:19:19,117
Não atendeu
apesar de estar no meio da tarde
312
00:19:19,117 --> 00:19:21,244
e não ter ido trabalhar.
313
00:19:21,244 --> 00:19:24,330
Desconfiava que ele pudesse
estar em perigo.
314
00:19:24,414 --> 00:19:27,709
Circunstâncias emergenciais
dispensam o mandado.
315
00:19:27,709 --> 00:19:29,085
Circunstâncias emergenciais.
316
00:19:30,044 --> 00:19:32,964
- Que mentira.
- Talvez, mas é legal.
317
00:19:32,964 --> 00:19:34,132
Certo, tudo bem.
318
00:19:35,383 --> 00:19:39,345
Não vou invadir o escritório do Kliner.
Vou entrar e falar com ele.
319
00:19:39,429 --> 00:19:40,471
Estou indo.
320
00:19:40,555 --> 00:19:43,558
Com um cara tão poderoso,
alguém precisa ficar frio.
321
00:19:43,558 --> 00:19:46,895
Sei o que está acontecendo,
se não conseguem se dar bem,
322
00:19:46,895 --> 00:19:50,023
vou fazer os dois sentarem
e darem as mãos.
323
00:19:52,734 --> 00:19:54,986
Certo, comam ou levem para a lixeira.
324
00:19:56,112 --> 00:19:57,530
Jolene não é sua mãe.
325
00:20:00,116 --> 00:20:03,202
Preciso continuar rastreando
os carros alugados. Tchau.
326
00:20:08,333 --> 00:20:10,043
Vou levar essas costeletas.
327
00:20:16,633 --> 00:20:17,800
Está com fome?
328
00:20:21,971 --> 00:20:23,723
Reacher, o que está fazendo?
329
00:20:23,723 --> 00:20:25,600
O proprietário o deixa aqui fora.
330
00:20:26,517 --> 00:20:27,852
Não dá água.
331
00:20:29,270 --> 00:20:31,022
O que está acontecendo aqui?
332
00:20:31,856 --> 00:20:33,066
É seu cachorro, senhor?
333
00:20:33,066 --> 00:20:34,901
Sim, era do meu tio.
334
00:20:34,901 --> 00:20:38,363
Morreu semanas atrás.
Não queria o vira-lata, mas está comigo.
335
00:20:38,363 --> 00:20:39,405
Vira-lata?
336
00:20:40,156 --> 00:20:41,115
Qual o nome dele?
337
00:20:41,199 --> 00:20:42,951
Era um cão pastor.
Não tem nome.
338
00:20:42,951 --> 00:20:45,912
Já avisei para ficar fora do meu quintal.
339
00:20:45,912 --> 00:20:48,373
Maus-tratos contra animais é um delito.
340
00:20:48,373 --> 00:20:51,501
Multa de 500 dólares
e até dez dias de prisão.
341
00:20:51,501 --> 00:20:55,463
Com tudo que está acontecendo na cidade,
está preocupado com um cão.
342
00:20:55,463 --> 00:20:57,632
A polícia em Boston é assim?
343
00:20:59,509 --> 00:21:02,261
Não me faça voltar e intimá-lo, senhor.
344
00:21:03,763 --> 00:21:05,139
Reacher, vamos.
345
00:21:47,724 --> 00:21:49,434
Nenhuma câmera de segurança.
346
00:21:52,979 --> 00:21:56,274
Talvez Kliner não queira registros
do que acontece aqui.
347
00:21:56,274 --> 00:21:58,234
Capitão Finlay, por aqui.
348
00:22:01,529 --> 00:22:02,905
Por aqui.
349
00:22:02,989 --> 00:22:04,907
O Sr. Kliner está esperando vocês.
350
00:22:07,201 --> 00:22:10,204
Havia muita ração animal lá atrás.
351
00:22:10,288 --> 00:22:12,915
Bem, é o Sul. Todos têm vacas.
352
00:22:19,881 --> 00:22:21,549
Eu falo.
353
00:22:21,549 --> 00:22:23,843
Boa. Não gosto de falar.
354
00:22:28,806 --> 00:22:30,516
Família de atiradores habilidosos.
355
00:22:32,351 --> 00:22:33,853
Por aqui, senhores.
356
00:22:39,692 --> 00:22:41,444
Não sei se posso ajudar.
357
00:22:41,444 --> 00:22:46,115
Tudo o que sei sobre esses assassinatos
são fofocas da lanchonete,
358
00:22:46,199 --> 00:22:48,576
que sabemos que não são confiáveis.
359
00:22:49,410 --> 00:22:52,497
Tanner Spivey, atualmente desaparecido,
360
00:22:52,497 --> 00:22:56,084
ligou várias vezes
para sua empresa nos últimos três dias.
361
00:22:56,084 --> 00:22:57,919
Pete Jobling, também falecido,
362
00:22:57,919 --> 00:23:00,797
é um ex-caminhoneiro
das Indústrias Kliner.
363
00:23:00,797 --> 00:23:02,757
De uma empresa que contratamos.
364
00:23:02,757 --> 00:23:04,258
Seja como for,
365
00:23:04,342 --> 00:23:07,470
você pagou os honorários
por uma infração de trânsito
366
00:23:07,470 --> 00:23:09,472
que virou briga de rua.
367
00:23:09,472 --> 00:23:13,601
Buscamos esclarecimentos
quanto à sua relação com esses homens,
368
00:23:13,601 --> 00:23:15,228
se não se importar.
369
00:23:15,228 --> 00:23:16,437
Não.
370
00:23:18,231 --> 00:23:23,611
E quanto ao Sr. Jobling,
envio produtos para todo o país.
371
00:23:24,278 --> 00:23:25,947
Os motoristas correm muito
372
00:23:25,947 --> 00:23:28,533
e exageram nos energéticos.
373
00:23:28,908 --> 00:23:32,203
É meu dever ter advogados a postos
pra devolver os motoristas
374
00:23:32,203 --> 00:23:36,290
à estrada e manter as rodas
do negócio literalmente girando.
375
00:23:36,874 --> 00:23:39,877
Quanto ao Sr. Spivey,
disse que ele ligou para cá?
376
00:23:39,961 --> 00:23:43,172
Temos uma linha geral
para mais de doze departamentos.
377
00:23:43,256 --> 00:23:46,551
Talvez o Sr. Spivey tenha um amigo
na carga e descarga.
378
00:23:46,551 --> 00:23:50,138
Talvez estivessem combinando
uma cerveja após o trabalho.
379
00:23:50,138 --> 00:23:51,139
Talvez.
380
00:23:51,806 --> 00:23:54,559
Ou talvez ele estivesse ligando
por outro motivo.
381
00:23:55,434 --> 00:23:57,436
Sei que só está fazendo seu trabalho
382
00:23:57,520 --> 00:24:01,816
e sei que você só está tentando obter
respostas sobre a morte do seu irmão,
383
00:24:03,109 --> 00:24:04,902
mas se posso falar francamente,
384
00:24:04,986 --> 00:24:08,990
após tudo que fiz por esta cidade,
depois de tudo que investi nela,
385
00:24:08,990 --> 00:24:11,868
sinto-me um pouco insultado
por estar sob suspeita.
386
00:24:11,868 --> 00:24:13,161
Mais do que um pouco.
387
00:24:13,161 --> 00:24:16,330
Minha intenção
nunca foi insultá-lo, Sr. Kliner.
388
00:24:17,456 --> 00:24:18,457
Tudo bem.
389
00:24:21,794 --> 00:24:26,007
Sei que está sob muito estresse
com tudo o que está acontecendo.
390
00:24:26,007 --> 00:24:30,178
Minha intenção é conduzir a investigação
da forma que achar adequada,
391
00:24:30,178 --> 00:24:34,098
e agora isso significa descobrir
o que pode ou não saber.
392
00:24:35,141 --> 00:24:39,520
Sei que teve alguns problemas
para se estabelecer aqui, capitão.
393
00:24:39,604 --> 00:24:40,855
Eu me pergunto por quê.
394
00:24:42,190 --> 00:24:44,525
Talvez seja por ser um nortista.
395
00:24:45,234 --> 00:24:48,154
Ou talvez seja sua educação sofisticada.
396
00:24:50,031 --> 00:24:51,782
Ou talvez seja outro motivo?
397
00:24:55,578 --> 00:24:56,913
De qualquer forma,
398
00:24:56,913 --> 00:24:59,624
você não caiu nas graças
399
00:24:59,624 --> 00:25:03,211
do bom povo de Margrave.
400
00:25:04,086 --> 00:25:05,963
O povo desta cidade,
401
00:25:06,047 --> 00:25:10,092
os outros policiais,
eles querem ajudar e trabalhar com você.
402
00:25:10,176 --> 00:25:11,719
Eles mesmos me disseram.
403
00:25:11,719 --> 00:25:14,138
Todos queremos que a justiça seja feita.
404
00:25:15,139 --> 00:25:20,645
Mas não se você estiver perseguindo
teorias sem qualquer base nos fatos.
405
00:25:21,479 --> 00:25:23,272
Um conselho amigável?
406
00:25:24,023 --> 00:25:26,275
Esses rastros que está seguindo
407
00:25:26,943 --> 00:25:30,446
são uma perda de tempo
para você e para mim.
408
00:25:32,740 --> 00:25:33,824
Pare já.
409
00:25:39,538 --> 00:25:41,082
Horatio Finlay.
410
00:25:42,792 --> 00:25:44,085
Perdão?
411
00:25:46,295 --> 00:25:50,132
É o nome do meu pai. Horatio Finlay.
412
00:25:51,342 --> 00:25:54,470
Você pode achar que é o pai
de todo mundo nesta cidade,
413
00:25:55,179 --> 00:25:56,389
mas não é o meu.
414
00:25:57,348 --> 00:26:00,893
Você não me diz que pistas seguir
ou como segui-las.
415
00:26:00,977 --> 00:26:03,980
Então, se eu puder
te dar um conselho amigável,
416
00:26:05,106 --> 00:26:07,900
se continuar falando
com os meus policiais,
417
00:26:07,984 --> 00:26:10,278
obstruir a investigação
de qualquer forma,
418
00:26:11,737 --> 00:26:13,281
enfiarei a porra do meu pé
419
00:26:13,281 --> 00:26:16,367
na porra da sua bunda
até que seu coração pare.
420
00:26:23,040 --> 00:26:25,668
Está na hora dos dois
cavalheiros irem embora.
421
00:26:40,182 --> 00:26:44,353
Xingar denota uma mente fraca
e um caráter mais fraco ainda.
422
00:26:45,521 --> 00:26:46,647
Não enche.
423
00:26:54,238 --> 00:26:57,950
"Você não é meu pai.
Horatio Finlay é meu pai."
424
00:27:02,330 --> 00:27:03,622
Relaxa.
425
00:27:04,874 --> 00:27:06,334
Você fez a coisa certa.
426
00:27:07,418 --> 00:27:08,669
Kliner é um valentão.
427
00:27:10,504 --> 00:27:13,174
Valentões precisam saber
que podem ser punidos.
428
00:27:16,844 --> 00:27:18,512
Não chore, não importa o que for.
429
00:27:22,099 --> 00:27:22,933
Não chore.
430
00:27:23,017 --> 00:27:26,562
Não importa o quão assustado fique.
Não deixe que te vejam chorar.
431
00:27:31,067 --> 00:27:32,234
Rapazes.
432
00:27:34,528 --> 00:27:36,072
Vou direto ao assunto.
433
00:27:37,031 --> 00:27:39,075
Acabamos de sair do hospital.
434
00:27:39,742 --> 00:27:42,661
Curtis Bishop
teve o rosto esmagado com isso.
435
00:27:42,745 --> 00:27:44,455
O osso malar foi fraturado.
436
00:27:45,039 --> 00:27:46,999
Teve que operar, levou pontos.
437
00:27:47,666 --> 00:27:49,627
É um crime muito grave.
438
00:27:49,627 --> 00:27:52,588
Havia rastros de bicicleta
saindo da casa de Curtis.
439
00:27:52,588 --> 00:27:54,173
Sabe para onde levavam?
440
00:27:55,091 --> 00:27:57,343
Bem ali. Para sua bicicleta, Joe.
441
00:28:00,429 --> 00:28:01,806
Joe, você fez isso?
442
00:28:14,151 --> 00:28:15,611
Tudo indica que sim.
443
00:28:26,038 --> 00:28:27,957
Não está mais seguro em casa.
444
00:28:29,458 --> 00:28:32,670
Precisa ficar em hotéis
fora de Margrave por um tempo.
445
00:28:32,670 --> 00:28:33,796
Sou detetive-chefe.
446
00:28:33,796 --> 00:28:37,550
Morrison era chefe de polícia
e agora está com as bolas na barriga.
447
00:28:37,550 --> 00:28:41,262
Kliner sabe que suspeita dele.
Não sabemos em quem confiar.
448
00:28:41,262 --> 00:28:44,765
Hotéis, dinheiro,
nomes falsos, pouca bagagem.
449
00:28:46,517 --> 00:28:48,060
Quer dizer, como você?
450
00:28:50,646 --> 00:28:51,814
Você se acostuma.
451
00:29:10,040 --> 00:29:11,125
Ele está lá atrás.
452
00:29:11,125 --> 00:29:13,502
Ele foi pegar o pijama de frio?
453
00:29:13,586 --> 00:29:14,628
Provavelmente.
454
00:29:14,712 --> 00:29:15,796
Jesus!
455
00:29:16,589 --> 00:29:19,842
Não sei o que é mais deprimente,
isto ou a casa de Morrison.
456
00:29:19,842 --> 00:29:22,511
Disse que sua família tinha uma fazenda?
457
00:29:22,595 --> 00:29:23,762
Sim.
458
00:29:23,846 --> 00:29:27,016
Quantas cabeças de gado
um caminhão de ração alimenta?
459
00:29:27,016 --> 00:29:29,185
Muitas. Por quê?
460
00:29:29,185 --> 00:29:32,438
Quantas cabeças de gado
Kliner tem no complexo?
461
00:29:32,438 --> 00:29:35,691
Não sei. Mas vejo quando dirijo
pela área dele ao norte.
462
00:29:35,691 --> 00:29:38,194
Chuto umas 100.
Pouco, pro tamanho da terra.
463
00:29:38,194 --> 00:29:40,029
Vou perguntar de novo. Por quê?
464
00:29:40,029 --> 00:29:41,739
Eu não sei.
465
00:29:41,739 --> 00:29:44,074
Ele estava recebendo
uma tonelada de ração.
466
00:29:44,158 --> 00:29:46,952
Operação organizada.
Não parecia a primeira vez.
467
00:29:47,036 --> 00:29:49,455
Só que ele não tem
uma fazenda comercial.
468
00:29:49,455 --> 00:29:52,041
É a Geórgia. Muitas pessoas têm vacas.
469
00:29:53,042 --> 00:29:54,210
Foi o que eu soube.
470
00:29:54,210 --> 00:29:55,878
- Oi.
- Oi.
471
00:29:55,878 --> 00:29:59,048
Está aqui há um ano?
Quem é seu decorador, esse cara?
472
00:30:01,342 --> 00:30:03,344
Não tive tempo pra comprar móveis.
473
00:30:04,220 --> 00:30:05,721
- Está pronta para ir?
- Sim.
474
00:30:05,721 --> 00:30:08,557
Há um hotel perto de Hickory,
é fora do radar.
475
00:30:08,641 --> 00:30:10,017
Terceira saída na 85.
476
00:30:11,060 --> 00:30:15,105
Reacher, só quero entrar
em acordo com você,
477
00:30:15,189 --> 00:30:18,567
porque até agora você vem batendo
mais do que fala.
478
00:30:18,651 --> 00:30:19,818
Vou fazer um lanche.
479
00:30:19,902 --> 00:30:22,905
Só porque parece que Kliner
pode fazer parte disso
480
00:30:22,905 --> 00:30:25,407
não significa que pode
ir lá acabar com ele.
481
00:30:25,491 --> 00:30:27,409
- Sem problema.
- Sério?
482
00:30:27,493 --> 00:30:30,329
Um agente federal,
um policial e civis estão mortos.
483
00:30:30,329 --> 00:30:32,998
Não é uma operação pequena.
Essa coisa é uma Hidra.
484
00:30:33,082 --> 00:30:35,626
Eu corto uma cabeça,
mais duas crescem no lugar.
485
00:30:35,626 --> 00:30:37,795
Não há justiça para Joe nisso.
486
00:30:37,795 --> 00:30:41,382
Vou desvendar toda esta operação,
depois desmontá-la inteira,
487
00:30:41,382 --> 00:30:44,802
e isso leva tempo,
algo que tenho de sobra.
488
00:30:44,802 --> 00:30:47,930
Acabar com Kliner é o último passo,
não o primeiro.
489
00:30:47,930 --> 00:30:50,766
- Vou fingir que não ouvi isso.
- Que seja.
490
00:30:50,766 --> 00:30:56,272
Certo. Temos três pistas viáveis agora,
Hubble, Jobling e Spivey.
491
00:30:56,272 --> 00:30:58,899
Spivey se foi,
a esposa de Hubble não sabe de nada,
492
00:30:58,983 --> 00:31:00,359
talvez a de Jobling saiba?
493
00:31:00,359 --> 00:31:02,945
É tarde, mas posso interrogá-la amanhã.
494
00:31:02,945 --> 00:31:05,072
Sim, claro, mas Spivey é a resposta.
495
00:31:05,072 --> 00:31:08,075
Faço ele entregar quem o pagou,
e descobrimos tudo.
496
00:31:08,075 --> 00:31:09,118
Vou encontrá-lo.
497
00:31:09,118 --> 00:31:10,286
Agora?
498
00:31:10,286 --> 00:31:12,871
Poderia escolher qualquer lugar.
Foi no Blue Cat.
499
00:31:12,955 --> 00:31:15,749
Um lugar que ele conhecia bem.
Devia frequentar.
500
00:31:15,833 --> 00:31:18,711
Talvez outros frequentadores saibam
onde ele está.
501
00:31:18,711 --> 00:31:20,629
Nenhum de vocês vem comigo.
502
00:31:20,713 --> 00:31:23,048
Os dois têm cara de policial.
503
00:31:23,132 --> 00:31:26,385
- Encontro vocês em Hickory.
- Eu te encontro lá também.
504
00:31:26,385 --> 00:31:28,846
Tenho de buscar
produtos de higiene pessoal.
505
00:31:28,846 --> 00:31:31,223
Não sei como ele vive assim.
506
00:31:31,307 --> 00:31:34,143
Sim. Preciso de uma parada também. Roscoe.
507
00:31:36,937 --> 00:31:39,523
- Cuide-se.
- Olha lá.
508
00:31:39,607 --> 00:31:40,774
Continue sendo gentil
509
00:31:40,858 --> 00:31:42,860
e vai fazer amigos por aqui logo logo.
510
00:31:55,748 --> 00:31:56,832
Afaste-se do carro.
511
00:31:58,167 --> 00:32:00,794
Tem andado muito com aquele tal Reacher.
512
00:32:00,878 --> 00:32:06,133
Ele te contou tudo sobre a vida dele
ou não há muita conversa?
513
00:32:06,133 --> 00:32:09,219
Sua mãe te ensinou a seduzir stalkeando?
514
00:32:09,303 --> 00:32:13,057
Eu não teria de recorrer a isso
se tivesse saído comigo,
515
00:32:13,057 --> 00:32:18,062
mas um forasteiro aparece,
e quando vejo, são melhores amigos.
516
00:32:18,062 --> 00:32:20,939
Há cinco anos,
os Kliner eram forasteiros. Se manda.
517
00:32:21,690 --> 00:32:25,194
Se são tão próximos,
ele deve ter contado sobre Bagdá.
518
00:32:25,194 --> 00:32:30,282
Sobre os civis que ele matou.
Os contatos dele o safaram de ser punido.
519
00:32:30,366 --> 00:32:32,743
As acusações sumiram,
mas nada some de vez.
520
00:32:32,743 --> 00:32:34,203
Não hoje em dia.
521
00:32:34,203 --> 00:32:35,996
Jack Reacher é um assassino.
522
00:32:38,207 --> 00:32:40,167
Se não me deixar entrar no carro,
523
00:32:40,167 --> 00:32:42,836
vou colocá-lo algemado sobre o capô.
524
00:32:45,089 --> 00:32:46,507
Talvez eu goste disso.
525
00:32:58,602 --> 00:33:02,648
Estou cuidando de você, Roscoe.
526
00:33:02,648 --> 00:33:04,274
Eu gosto de você.
527
00:33:29,174 --> 00:33:30,300
Lance.
528
00:33:32,886 --> 00:33:34,054
Tiro certo!
529
00:33:35,264 --> 00:33:37,349
- Belo tiro.
- Isso aí.
530
00:33:37,433 --> 00:33:39,977
Estou quebrando mais pratos
que um terremoto.
531
00:33:40,561 --> 00:33:41,687
Sou Steve Williams.
532
00:33:41,687 --> 00:33:42,813
EVENTO DA AXIS FINANCIAL
EQUIPE UNIDA, RUMO AOS SONHOS
533
00:33:42,813 --> 00:33:46,275
Suas festas são bem melhores
do que a da filial de Charleston.
534
00:33:47,234 --> 00:33:49,445
Debbie Shane. Você é de Charleston?
535
00:33:50,070 --> 00:33:52,072
Como está o filho da mãe do Tom Sloane?
536
00:33:52,156 --> 00:33:55,033
Ainda um filho da mãe,
de todas as maneiras.
537
00:33:55,117 --> 00:33:57,244
É. Isso não me surpreende.
538
00:33:57,244 --> 00:33:58,454
Lance.
539
00:34:00,539 --> 00:34:02,249
É assim que se faz.
540
00:34:02,249 --> 00:34:04,585
Lembre-me de nunca te irritar.
541
00:34:05,586 --> 00:34:08,130
Então, o que está fazendo
em Atlanta, Steve?
542
00:34:08,130 --> 00:34:09,465
Minha avó faleceu.
543
00:34:10,299 --> 00:34:12,426
Mesmo nessa hora,
preciso trabalhar,
544
00:34:12,426 --> 00:34:13,969
ia usar o seu escritório,
545
00:34:13,969 --> 00:34:18,432
mas liguei e disseram que iriam fechar
cedo para o evento, então eu vim.
546
00:34:18,432 --> 00:34:19,516
Lance.
547
00:34:20,517 --> 00:34:23,812
Sinto muito pela sua avó,
mas sabe o que ajuda?
548
00:34:23,896 --> 00:34:25,105
Atirar em coisas.
549
00:34:25,189 --> 00:34:26,648
Armas me deixam nervoso.
550
00:34:27,691 --> 00:34:32,529
Mas o que pode fazer por mim
é contar um pouco sobre a Axis em Atlanta.
551
00:34:32,613 --> 00:34:34,948
Nesses dias,
pensei na brevidade da vida,
552
00:34:35,032 --> 00:34:38,243
e talvez seja hora de mudar,
trocar de escritório.
553
00:34:38,327 --> 00:34:42,539
Aqui é ótimo lugar para trabalhar.
Pessoas legais. Qual é o seu setor?
554
00:34:42,623 --> 00:34:43,874
Gerência de contas.
555
00:34:43,874 --> 00:34:47,085
Comecei com vontade
de trabalhar na gerência de câmbio.
556
00:34:47,169 --> 00:34:48,921
Esperava tentar outra vez.
557
00:34:48,921 --> 00:34:51,590
Vai ser difícil fazer isso
em nossa filial.
558
00:34:51,590 --> 00:34:53,425
Tínhamos um gerente de câmbio,
559
00:34:53,509 --> 00:34:57,179
mas ele saiu há um ano
e fecharam o departamento.
560
00:34:57,179 --> 00:35:00,557
É um nicho.
Poucas pessoas fazem isso, então...
561
00:35:00,641 --> 00:35:04,770
Seu gerente de câmbio,
como disse que era o nome dele mesmo?
562
00:35:04,770 --> 00:35:05,813
Eu não disse.
563
00:35:06,563 --> 00:35:08,398
Mas era Paul Hubble.
564
00:35:08,482 --> 00:35:10,692
Esse tal Hubble saiu do banco há um ano?
565
00:35:10,776 --> 00:35:14,112
Sim. Levantou-se e saiu
sem cumprir aviso prévio.
566
00:35:14,196 --> 00:35:16,323
Isso não se faz, na minha opinião.
567
00:35:16,323 --> 00:35:19,451
Resumindo, não trabalhamos mais
com câmbio.
568
00:35:20,285 --> 00:35:21,286
Lance.
569
00:35:26,124 --> 00:35:27,209
Tome cuidado.
570
00:35:28,252 --> 00:35:30,963
Se uma aliança cai no chão,
fica sem dono.
571
00:35:31,839 --> 00:35:33,841
- Sério? Quem disse?
- A lei.
572
00:35:34,591 --> 00:35:37,511
É o famoso "achado não é roubado".
Não conhece?
573
00:35:38,512 --> 00:35:40,138
Não, senhora. Não conheço.
574
00:35:41,390 --> 00:35:43,058
Você não é daqui.
575
00:35:43,058 --> 00:35:45,978
Esse "senhora" parece
lá do norte da Mason-Dixon.
576
00:35:47,312 --> 00:35:50,065
- Boston.
- Não.
577
00:35:51,400 --> 00:35:54,528
Ficarei se você prometer
não mencionar os Patriots.
578
00:35:54,528 --> 00:35:57,948
Ainda não sei como os Falcons
perderam aquele Super Bowl.
579
00:35:57,948 --> 00:36:01,618
- Aos 28:20. Perderam um gol de campo.
- Pedi para não mencionar.
580
00:36:02,536 --> 00:36:03,745
Está bem. Foi mal.
581
00:36:09,001 --> 00:36:11,461
Então, o que você faz?
582
00:36:13,005 --> 00:36:14,631
Nada importante.
583
00:36:14,715 --> 00:36:16,341
Não recentemente, ao menos.
584
00:36:17,134 --> 00:36:18,260
Misterioso.
585
00:36:19,177 --> 00:36:20,429
Misterioso é bom.
586
00:36:22,014 --> 00:36:22,890
Sinto muito.
587
00:36:23,640 --> 00:36:25,183
Eu sou policial.
588
00:36:26,518 --> 00:36:29,271
E isso o trouxe aqui?
589
00:36:31,106 --> 00:36:34,651
Estou em um caso que não consigo resolver.
590
00:36:35,485 --> 00:36:39,531
Com uma novata em quem confio
e um veterano em quem não sei se confio.
591
00:36:39,615 --> 00:36:41,783
Não para fazer a coisa certa.
592
00:36:41,867 --> 00:36:43,243
O que diz sua intuição?
593
00:36:43,911 --> 00:36:45,412
Para sumir de lá.
594
00:36:46,204 --> 00:36:47,748
Então, por que vai ficar?
595
00:36:51,919 --> 00:36:54,838
Somos os únicos
que queremos justiça.
596
00:36:55,672 --> 00:36:57,174
Parece um bom motivo.
597
00:37:01,762 --> 00:37:03,639
Minhas perguntas te incomodam?
598
00:37:06,099 --> 00:37:07,059
Não.
599
00:37:08,268 --> 00:37:11,063
Não sou muito bom de conversa,
600
00:37:11,813 --> 00:37:12,856
mas vou tentar.
601
00:37:14,733 --> 00:37:16,318
De onde você é?
602
00:37:16,318 --> 00:37:17,778
Sou de Marietta,
603
00:37:18,654 --> 00:37:23,158
trabalho com cosméticos
e meu instinto é impecável.
604
00:37:24,910 --> 00:37:27,704
E meu instinto me diz
que você é um cara legal,
605
00:37:27,788 --> 00:37:30,415
então por que não vamos
a outro bar por aqui?
606
00:37:31,208 --> 00:37:33,585
Um com mesas de sinuca
e bebidas baratas.
607
00:37:34,461 --> 00:37:38,382
Ou até um canto escuro em algum lugar
pra ver onde a noite nos leva?
608
00:37:40,634 --> 00:37:42,177
Sou casado, lembra?
609
00:37:44,680 --> 00:37:45,639
Eu também.
610
00:37:45,639 --> 00:37:47,891
Quando o casamento de um cara vai bem,
611
00:37:47,975 --> 00:37:51,478
ele não tira a aliança
para o mundo ver em um bar de hotel.
612
00:37:52,437 --> 00:37:53,438
Fico lisonjeado,
613
00:37:55,524 --> 00:37:56,733
e você também é legal,
614
00:37:57,985 --> 00:37:59,111
é linda...
615
00:38:01,738 --> 00:38:03,323
mas hoje não dá.
616
00:38:08,036 --> 00:38:08,996
Está bem.
617
00:38:11,039 --> 00:38:13,166
Tentar não tira pedaço.
618
00:38:15,961 --> 00:38:17,671
Boa sorte, policial.
619
00:38:56,918 --> 00:38:58,170
Nota de dois dólares?
620
00:38:59,546 --> 00:39:03,383
Os carteiros usam muito
porque o Tesouro as despeja nos Correios.
621
00:39:03,467 --> 00:39:04,926
As pessoas não gostam delas.
622
00:39:05,010 --> 00:39:09,097
Viciados as ganham nas pistas por causa
da aposta padrão de dois dólares.
623
00:39:09,181 --> 00:39:10,348
Não tem mala postal.
624
00:39:10,432 --> 00:39:14,728
Acho que você aposta mais do que ganha
e um dinheiro extra cairia bem.
625
00:39:14,728 --> 00:39:16,063
Isso mesmo. Culpado.
626
00:39:18,607 --> 00:39:20,025
Conhece Tanner Spivey?
627
00:39:20,984 --> 00:39:22,319
Ele vinha sempre aqui.
628
00:39:23,320 --> 00:39:25,781
E ele não vai te dizer nada.
629
00:39:26,281 --> 00:39:30,160
Spivey é amigo e ninguém
tem nada com a vida dele.
630
00:39:31,244 --> 00:39:32,662
Encontre outro bar.
631
00:39:34,372 --> 00:39:35,248
Boxeador.
632
00:39:36,333 --> 00:39:37,250
Canhoto.
633
00:39:37,334 --> 00:39:38,460
Luva de Ouro.
634
00:39:39,127 --> 00:39:42,506
O problema do boxe
é que tem regras demais.
635
00:39:49,137 --> 00:39:49,971
Cadê o Spivey?
636
00:39:50,055 --> 00:39:52,682
Ele saiu da cidade
com uns espanhóis, cara.
637
00:39:52,766 --> 00:39:53,892
Saiu batido.
638
00:39:54,810 --> 00:39:55,894
É tudo que sei.
639
00:41:26,193 --> 00:41:27,611
Aqui vamos nós.
640
00:41:28,737 --> 00:41:29,613
Certo.
641
00:41:40,707 --> 00:41:42,834
Aí mesmo. Fique perto.
642
00:41:42,918 --> 00:41:44,461
Não muito perto.
643
00:41:50,300 --> 00:41:51,885
Aí vai.
644
00:41:51,885 --> 00:41:53,470
Fiquem comigo, rapazes.
645
00:42:00,060 --> 00:42:02,479
Ele saiu da estrada. Para a direita.
646
00:42:36,054 --> 00:42:38,431
Mais à frente, à direita.
647
00:44:26,164 --> 00:44:27,874
Olá, Spivey.
648
00:44:30,085 --> 00:44:31,044
Merda.
649
00:46:16,065 --> 00:46:18,067
Legendas: Lucas Vincent
650
00:46:18,151 --> 00:46:20,153
Supervisão Criativa
Cristina Berio