1 00:00:15,391 --> 00:00:17,560 - Tudom, hogy most fél, de én... - Félek? 2 00:00:17,560 --> 00:00:20,479 Ha megpróbálnak valakinek az életére törni... 3 00:00:20,563 --> 00:00:23,482 Tudta, hogy be akartak szervezni az FBI-hoz és a CIA-hez? 4 00:00:23,566 --> 00:00:27,403 Az IQ-tesztem 99%-os lett, de a pszichológiai felmérésem csak 80%-os. 5 00:00:27,403 --> 00:00:30,906 Akarja tudni, hogy miért, maga leereszkedő seggfej? 6 00:00:30,990 --> 00:00:32,867 Mert tapintatlan? 7 00:00:33,868 --> 00:00:37,621 Mert nincs meg bennem az a képesség, hogy eltűrjem a faszságokat. 8 00:00:38,581 --> 00:00:43,085 És ez... ez faszság! 9 00:00:43,753 --> 00:00:45,629 Azt hiszi, félős kislány vagyok? 10 00:00:45,713 --> 00:00:47,465 Én nem félek. Pipa vagyok. 11 00:00:47,465 --> 00:00:50,342 Besétáltak a házamba, amit én újíttattam fel, 12 00:00:50,426 --> 00:00:52,094 a városban, amit a családom alapított, 13 00:00:52,178 --> 00:00:54,180 mert azt hiszik, hogy érinthetetlenek. 14 00:00:57,641 --> 00:00:58,893 Fegyvert akar? 15 00:01:01,896 --> 00:01:02,813 Részemről rendben. 16 00:01:11,697 --> 00:01:14,241 Ezt Graytől kaptam pár évvel ezelőtt. 17 00:01:14,325 --> 00:01:18,078 Azt akarta, hogy a családban maradjon, és én voltam az egyetlen családtagja. 18 00:01:18,162 --> 00:01:20,372 Nem mondhatnám, hogy diszkrét fegyver. 19 00:01:22,082 --> 00:01:24,335 Az emberek tudják, hogy az enyém. 20 00:01:24,335 --> 00:01:26,420 Ha rosszra használja, rajtam csattan az ostor. 21 00:01:29,089 --> 00:01:30,424 Szóval ne használja rosszra! 22 00:01:32,051 --> 00:01:34,136 Nem hagyom, hogy bármi baja essen. 23 00:01:49,443 --> 00:01:51,821 A háza már nem biztonságos. Csomagoljon össze! 24 00:01:58,452 --> 00:01:59,328 Finlay? 25 00:01:59,328 --> 00:02:01,914 Azonosították a testet, amit Joe mellett találtak. 26 00:02:01,914 --> 00:02:03,499 Irány a hullaház! 27 00:02:15,177 --> 00:02:16,262 Most szórakozik velem? 28 00:02:16,262 --> 00:02:18,472 Mondtam, hogy legyen óvatos vele! 29 00:02:18,556 --> 00:02:21,392 Soha ne bízzon egy fegyverben, amit nem próbált ki! 30 00:02:48,377 --> 00:02:50,212 Máris dolgoztak az ügyön? 31 00:02:50,296 --> 00:02:51,797 Ezzel kezdték a napot? 32 00:02:51,881 --> 00:02:54,466 - Most értünk vissza a városba. - Honnan? 33 00:02:55,217 --> 00:02:58,345 Alabamából. Későn zárt a bár, és az utat is elöntötte a víz. 34 00:02:58,929 --> 00:03:00,681 Elvitte iszogatni? 35 00:03:01,473 --> 00:03:03,893 Nem pont az ellenkezőjét parancsoltam? 36 00:03:03,893 --> 00:03:05,019 Jó, hogy elmentünk. 37 00:03:05,019 --> 00:03:07,813 Aki megölte Morrisonékat, tegnap este ránk pályázott. 38 00:03:07,897 --> 00:03:09,356 Betört hozzám, megfenyegetett. 39 00:03:09,440 --> 00:03:12,401 Ki tudja, mit tettek volna, ha otthon vagyok? 40 00:03:12,401 --> 00:03:14,236 Betörtek magához? 41 00:03:14,320 --> 00:03:17,281 Jól vagyok. Nézzük meg, mit talált Jasper! 42 00:03:19,116 --> 00:03:21,785 Nincs gáz. Rajta tartom a szemem. 43 00:03:26,790 --> 00:03:30,753 Parancsoljanak! Sajnálom. Nem tudtam, hogy maga is jön. 44 00:03:30,753 --> 00:03:34,131 Amint megjött az ujjlenyomat eredménye, utánanéztünk a fickónak. 45 00:03:34,131 --> 00:03:37,843 Az áldozat neve Pete Jobling. A Southfreight Shippingnél volt kamionos, 46 00:03:37,927 --> 00:03:40,262 ami logikus, tekintve, hogy az eredmények szerint 47 00:03:40,346 --> 00:03:44,099 kicsit túl sok a hidrogén-szulfid a vérgázában és a szöveteiben. 48 00:03:44,183 --> 00:03:47,019 Egész életében mások katalizátorgázait szipuzta. 49 00:03:47,019 --> 00:03:49,146 Negyvenhárom éves, házas, Atlantában él. 50 00:03:49,146 --> 00:03:53,442 Nincs priusza, kivéve egy 2018-as jacksonville-i közlekedési kihágást, 51 00:03:53,442 --> 00:03:55,694 amiből aztán rendzavarás lett. 52 00:03:55,778 --> 00:03:58,739 A Zacarias Perez Ügyvédi Iroda védte. Nem ítélték el. 53 00:03:58,739 --> 00:04:00,282 Zacarias Perez. Itt is van. 54 00:04:01,700 --> 00:04:02,701 Elég puccos. 55 00:04:02,785 --> 00:04:05,704 Nem olyan fajta cég, akik kamionosokat védenek. 56 00:04:05,788 --> 00:04:06,956 Köszönjük, Jasper. 57 00:04:06,956 --> 00:04:10,000 Reméljük, hogy nem kell hamarosan újra találkoznunk. 58 00:04:10,084 --> 00:04:11,293 Ahogy mondja. 59 00:04:13,921 --> 00:04:16,548 - Washingtoni szám. - Titkosszolgálat. 60 00:04:16,632 --> 00:04:17,466 Halló? 61 00:04:17,466 --> 00:04:20,302 Üdv, Conklin járőr! Itt Molly Beth Gordon, 62 00:04:20,386 --> 00:04:22,721 a titkosszolgálat vezető tisztviselője. 63 00:04:22,805 --> 00:04:25,641 Joe Reacher miatt keresett. Vele dolgozom. 64 00:04:25,641 --> 00:04:27,851 - Üdv, Molly Beth! - Joe! 65 00:04:29,061 --> 00:04:31,355 Hála istennek! Miért nem hívtál vissza? 66 00:04:31,355 --> 00:04:32,439 Úgy aggódtam! 67 00:04:35,567 --> 00:04:38,153 Ms. Gordon, én Jack Reacher vagyok. 68 00:04:39,113 --> 00:04:40,072 Joe öccse. 69 00:04:41,782 --> 00:04:42,950 Joe meghalt. 70 00:04:44,535 --> 00:04:45,619 Nem. 71 00:04:47,204 --> 00:04:48,580 Az nem lehet. Téved. 72 00:04:48,664 --> 00:04:49,623 Nem tévedek. 73 00:04:52,710 --> 00:04:53,752 Hogyan? 74 00:04:55,838 --> 00:04:57,089 Meggyilkolták. 75 00:04:57,756 --> 00:05:00,342 Úgy véljük, a halálának köze lehetett a munkájához. 76 00:05:00,426 --> 00:05:03,220 Tudja, hogy Joe miért volt itt Margrave-ben? 77 00:05:03,220 --> 00:05:04,888 Nem tudom. Valami... 78 00:05:05,806 --> 00:05:07,891 Titkos nyomozást folytatott. 79 00:05:07,975 --> 00:05:09,476 Nem ismerem a részleteket. 80 00:05:10,978 --> 00:05:11,937 Istenem! 81 00:05:18,152 --> 00:05:20,821 Tudom, hogy ez nem a legjobb alkalom a kérdésekre, 82 00:05:20,821 --> 00:05:22,281 de segítenie kell. 83 00:05:22,281 --> 00:05:25,325 Milyen pozícióban dolgozott Joe a titkosszolgálatnál? 84 00:05:25,409 --> 00:05:26,952 Tessék? Ő... 85 00:05:27,036 --> 00:05:28,454 Ő volt az igazgató. 86 00:05:28,454 --> 00:05:31,832 Ő volt a nyomozóhivatal igazgatója. 87 00:05:31,832 --> 00:05:33,167 Nem is tudta? 88 00:05:35,502 --> 00:05:38,630 Nem, egy ideje már nem beszéltünk. 89 00:05:39,298 --> 00:05:41,300 - Dolgozott alatta valaki? - Nem. 90 00:05:42,259 --> 00:05:43,302 Senki. 91 00:05:44,178 --> 00:05:46,764 Saját magát jelölte ki az aktuális ügyre. 92 00:05:46,764 --> 00:05:48,307 Senki nem tudott róla. 93 00:05:48,307 --> 00:05:49,308 Csak maga. 94 00:05:50,893 --> 00:05:52,102 Közel álltunk egymáshoz. 95 00:05:53,520 --> 00:05:55,898 Molly Beth, Conklin járőr vagyok. 96 00:05:55,898 --> 00:05:58,025 Sajnálom, de hamarosan végzünk. Ígérem. 97 00:05:58,025 --> 00:06:01,987 Joe nem volt esetleg egy konkrét részleg vezetője? 98 00:06:02,071 --> 00:06:03,781 Igen. Ő vezeti... 99 00:06:04,823 --> 00:06:07,534 Ő vezette a pénzhamisítási osztályt. 100 00:06:11,121 --> 00:06:15,334 Gordon ügynök, itt Finlay százados, a margrave-i rendőrség főnyomozója. 101 00:06:15,334 --> 00:06:18,629 Jelentettek hamisítást Margrave-ből? 102 00:06:18,629 --> 00:06:21,423 Megbeszélhetnénk ezt máskor, kérem? 103 00:06:21,507 --> 00:06:23,175 Tudom, hogy nehéz, 104 00:06:23,175 --> 00:06:26,136 nem szívesen faggatom azok után, amit megtudott, 105 00:06:26,220 --> 00:06:27,554 de ön az egyetlen támpont. 106 00:06:28,514 --> 00:06:30,641 Egy olyan ügyben, amiért Joe az életét adta. 107 00:06:30,641 --> 00:06:31,767 Rendben. 108 00:06:35,354 --> 00:06:40,567 Joe azt mondta, hogy nemrég véget vetett minden belföldi hamisításnak. 109 00:06:41,401 --> 00:06:43,362 Kidolgozott egy eljárást, 110 00:06:43,362 --> 00:06:46,406 amivel az elkövető nem tudja megúszni a bűncselekményt. 111 00:06:46,490 --> 00:06:49,034 Nemzetközi ügyekben nyomozott. 112 00:06:49,118 --> 00:06:51,203 - Esetleg dél-amerikaiakban? - Nem tudom. 113 00:06:53,622 --> 00:06:55,833 Megpróbálhatom megszerezni az aktáit. 114 00:06:55,833 --> 00:06:58,127 Köszönjük. De csak papírokat küldjön! 115 00:06:58,127 --> 00:07:00,796 - Ne hagyjunk digitális nyomot! - Miért? 116 00:07:00,796 --> 00:07:03,632 Bármibe is keveredett Joe, sok embert megöltek miatta. 117 00:07:03,632 --> 00:07:05,425 Nehogy magához is eljussanak. 118 00:07:05,509 --> 00:07:08,762 - Csendben kell intéznünk. - Ne szóljak Joe feletteseinek? 119 00:07:08,846 --> 00:07:09,847 Egy szót se. 120 00:07:10,514 --> 00:07:12,391 Nem bízhatunk a titkosszolgálatban? 121 00:07:13,058 --> 00:07:14,935 Joe okkal tartotta titokban. 122 00:07:15,727 --> 00:07:18,313 Én bízom a bátyám ösztöneiben. És maga? 123 00:07:18,397 --> 00:07:19,898 - Én is. - Jól van, helyes. 124 00:07:19,982 --> 00:07:23,235 Nem szólunk senkinek, amíg nem értjük, mivel is állunk szemben. 125 00:07:23,235 --> 00:07:24,403 Rendben. 126 00:07:25,112 --> 00:07:27,531 Beletelhet egy napba, amíg mindent lemásolok. 127 00:07:27,531 --> 00:07:29,116 Nem baj. 128 00:07:31,785 --> 00:07:33,370 Pont olyan a hangja, mint neki. 129 00:07:37,082 --> 00:07:38,375 Hamarosan beszélünk. 130 00:07:42,796 --> 00:07:44,923 Jól tippelte a hamisítást. 131 00:07:45,007 --> 00:07:46,884 Fegyver- vagy szexkereskedelemre gondoltam. 132 00:07:46,884 --> 00:07:49,178 Minden visszavezethető a pénzre. 133 00:07:49,178 --> 00:07:51,346 A hamisítók végeznek a közvetítőikkel. 134 00:07:51,430 --> 00:07:53,473 De többszörös gyilkosság aprópénzért? 135 00:07:54,224 --> 00:07:57,686 Van, aki 20 dolcsiért is öl. Korlátlan pénzért többre is képesek. 136 00:07:57,686 --> 00:07:59,688 Igen, láttuk Morrisonékat. 137 00:07:59,688 --> 00:08:00,939 Nem lehet véletlen, 138 00:08:01,023 --> 00:08:04,276 hogy Hubble az atlantai Axis holdingtársaság valutakezelője volt. 139 00:08:04,276 --> 00:08:05,777 Nézzünk szét a munkahelyén! 140 00:08:05,861 --> 00:08:09,406 Ha napközben odamegyek hadonászni a jelvényemmel, ügyvédet hívnak. 141 00:08:09,406 --> 00:08:11,783 Munkaidő után lenyomozok pár fehérgallérost. 142 00:08:11,867 --> 00:08:14,620 Vegye fel az egyenruhát, menjen be a kapitányságra, 143 00:08:14,620 --> 00:08:17,748 és tegyen úgy, mintha Morrison börtönviselt gyilkosait keresné! 144 00:08:17,748 --> 00:08:18,707 Tessék? 145 00:08:18,707 --> 00:08:22,044 Teale nem tudja, hogy gyanakodunk, egyelőre az ő játékát játsszuk. 146 00:08:22,044 --> 00:08:25,130 Mesélek a házáról, és hogy el akarja kapni a tetteseket. 147 00:08:25,214 --> 00:08:27,799 Nézzem, ahogy Teale a botját lóbálva főnökösködik? 148 00:08:27,883 --> 00:08:31,094 - Maga mit csinál addig? - Elmegyek a börtönőrhöz. 149 00:08:31,178 --> 00:08:32,554 Megszereztem a címét. 150 00:08:32,638 --> 00:08:34,723 - A szomszéd megyében van. - Megyek én is. 151 00:08:34,723 --> 00:08:36,850 Mert múltkor olyan jól sült el? 152 00:08:36,934 --> 00:08:39,228 Nem. Maga elmegy a Zacarias Perez Irodához. 153 00:08:39,228 --> 00:08:41,104 Érdeklődik Jobling letartóztatásáról. 154 00:08:41,188 --> 00:08:42,773 Ez parancs? 155 00:08:42,773 --> 00:08:44,608 Azt hittem, a munkámat, a megjelenésemet 156 00:08:44,608 --> 00:08:47,277 és az életvitelemet tekintve nem vagyok zsaru. 157 00:08:47,361 --> 00:08:48,987 Ez mutatja, mekkora bajban vagyok. 158 00:08:49,071 --> 00:08:51,073 Szóval csak ésszel, ne szegjen törvényt, 159 00:08:51,073 --> 00:08:54,034 és ígérem, hogy nem fogja megint cellában végezni! 160 00:08:55,577 --> 00:08:56,495 Nem. 161 00:08:58,664 --> 00:09:02,167 Alig várom, hogy ennek vége legyen, és eltűzzön a városunkból. 162 00:09:07,297 --> 00:09:08,590 Conklin járőr! 163 00:09:10,509 --> 00:09:11,885 Fél műszakot dolgozik? 164 00:09:11,969 --> 00:09:13,387 A hullaházban voltam, 165 00:09:13,387 --> 00:09:15,681 utánajártam a második országúti áldozatnak. 166 00:09:15,681 --> 00:09:17,516 Világos parancsot adtam. 167 00:09:17,849 --> 00:09:22,354 Azok a hullák kisebb figyelmet érdemelnek, mint elhunyt kollégánk és felesége. 168 00:09:22,354 --> 00:09:25,232 Egy rendőr meghalt, és úgy hallom, mást is kiszemeltek. 169 00:09:25,232 --> 00:09:28,068 - Jól van? - Igen, uram. 170 00:09:28,068 --> 00:09:31,905 De ha otthon lettem volna, meggyűlt volna velem a bajuk. 171 00:09:31,989 --> 00:09:33,532 Ez a beszéd, kölyök! 172 00:09:33,532 --> 00:09:36,076 Ha valaki Margrave legjobbjaira pályázik, 173 00:09:36,076 --> 00:09:38,120 az jobban teszi, ha felkészül a harcra! 174 00:09:38,120 --> 00:09:40,956 Azt akarom, hogy foglalkozzon ezekkel itt a táblán! 175 00:09:40,956 --> 00:09:44,501 {\an8}Az erőszakosabb elkövetőkkel, akiket Morrison segített lesittelni. 176 00:09:44,501 --> 00:09:45,836 {\an8}Súlyos testi sértés, 177 00:09:46,670 --> 00:09:48,046 {\an8}családon belüli erőszak, 178 00:09:48,130 --> 00:09:50,549 fegyveres rablás. Rossz emberek. 179 00:09:51,216 --> 00:09:52,217 Értettem. 180 00:09:52,301 --> 00:09:55,554 Utánajárok a megyében eltulajdonított járműveknek. 181 00:09:55,554 --> 00:09:58,140 Ha valamelyik volt elítélt meglátogat egy zsarut, 182 00:09:58,140 --> 00:10:01,601 - nem kockáztat, hogy saját autóval menjen. - Jó gondolat. 183 00:10:01,685 --> 00:10:02,894 Majd tájékoztasson! 184 00:10:14,990 --> 00:10:16,116 Roscoe! 185 00:10:17,326 --> 00:10:20,329 - Ma reggel Finlayvel voltál? - Igen. 186 00:10:20,996 --> 00:10:23,498 És valaki meg akart ölni? 187 00:10:23,582 --> 00:10:26,418 Úgy tűnik. Köze lehet Morrisonékhoz. 188 00:10:26,418 --> 00:10:29,004 Vagy lehet, hogy kamaszok elbaszott humorérzékkel. 189 00:10:29,004 --> 00:10:30,172 Igen. 190 00:10:31,131 --> 00:10:33,925 Charlie kuzinom nem veszi fel a telefonját. 191 00:10:34,009 --> 00:10:37,012 Paul sem. Az egész család szőrén-szálán eltűnt. 192 00:10:37,429 --> 00:10:40,057 Csak érdekel, hogy tudsz-e valamit, amit én nem. 193 00:10:40,057 --> 00:10:41,099 Nem. 194 00:10:42,434 --> 00:10:44,061 - És te? - Én se. 195 00:10:44,770 --> 00:10:47,230 Csak megpróbálom kideríteni, hogy mi folyik itt. 196 00:10:47,314 --> 00:10:48,940 Hát, én is. 197 00:10:49,024 --> 00:10:53,028 Nincs sok szerencsém, ezért a volt elítéltekre koncentrálok, 198 00:10:53,028 --> 00:10:54,446 ahogy Teale parancsolta. 199 00:10:54,446 --> 00:10:57,282 Szerinted tényleg ez a helyes irány? 200 00:10:57,908 --> 00:10:59,034 Olyan, mint a többi. 201 00:10:59,785 --> 00:11:01,078 Most Teale a főnök. 202 00:11:03,830 --> 00:11:05,082 És Finlay? 203 00:11:05,082 --> 00:11:07,084 Szerinted ő tud valamit? 204 00:11:07,084 --> 00:11:11,254 Kétlem. Margrave-ben mindenkinek ő az új fiú. 205 00:11:11,338 --> 00:11:15,300 Igen. Az egész város feszültebb, mintha atomháború készülne. 206 00:11:16,301 --> 00:11:18,428 Nem tudom, mint mondjak a nejemnek. 207 00:11:18,512 --> 00:11:21,098 Ez a Reacher átgázol mindenkin... 208 00:11:21,098 --> 00:11:22,182 Stevenson? 209 00:11:22,849 --> 00:11:23,934 Jöjjön egy percre! 210 00:11:24,976 --> 00:11:26,019 Igenis, uram. 211 00:12:09,104 --> 00:12:10,439 Mr. Spivey! 212 00:12:14,818 --> 00:12:16,236 Tanner Spivey! 213 00:12:29,749 --> 00:12:30,876 Mr. Spivey? 214 00:13:22,344 --> 00:13:23,637 HÍVÁSELŐZMÉNYEK 215 00:13:23,637 --> 00:13:27,849 KLINER VÁLL... 216 00:13:30,685 --> 00:13:31,770 Altoni rendőrség! 217 00:13:33,104 --> 00:13:35,273 Rossz városban akartál betörni! 218 00:13:35,357 --> 00:13:36,525 Várjanak! 219 00:13:38,568 --> 00:13:40,529 Azok a sebek frissnek tűnnek. 220 00:13:40,529 --> 00:13:42,113 Fájnak még? 221 00:13:42,197 --> 00:13:43,156 Egy kicsit. 222 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 Csak pár napja volt a baleset. 223 00:13:50,288 --> 00:13:53,291 Az igazat megvallva, Mr. Doyle... 224 00:13:54,334 --> 00:13:56,836 Elnézést, mit mondott, mi a keresztneve? 225 00:13:56,920 --> 00:13:57,879 Brian. 226 00:13:59,339 --> 00:14:02,634 Mi alapvetően nem foglalkozunk autóbalesetekkel. 227 00:14:02,634 --> 00:14:05,053 Azokat meghagyjuk a padokon hirdetőknek. 228 00:14:05,053 --> 00:14:08,223 De a Home Depot-nak mély a zsebe, 229 00:14:08,223 --> 00:14:11,226 és jó mélyen bele akarok nyúlni, 230 00:14:11,226 --> 00:14:13,270 hogy maga megkapja a kártérítését. 231 00:14:13,270 --> 00:14:15,564 Szóval kezdjük az elején! 232 00:14:16,314 --> 00:14:18,984 Mikor is ütötte el az a furgon? 233 00:14:18,984 --> 00:14:20,193 Nincs semmilyen furgon. 234 00:14:20,277 --> 00:14:22,571 Csak kitaláltam egy történetet, hogy fogadjon. 235 00:14:22,571 --> 00:14:24,739 Kerítse elő nekem Pete Jobling aktáját! 236 00:14:25,657 --> 00:14:26,491 Tessék? 237 00:14:26,575 --> 00:14:28,994 Egy ügyfele, akit közlekedési kihágással 238 00:14:28,994 --> 00:14:30,870 és rendzavarással vádoltak meg. 239 00:14:31,705 --> 00:14:34,416 Az aktáját. Kerítse elő! 240 00:14:35,083 --> 00:14:39,087 Nem tudom, miféle játékot űz velem, de tűnjön az irodámból! 241 00:14:39,087 --> 00:14:40,463 Nem. 242 00:14:40,547 --> 00:14:43,174 Tessék? Mit képzel, ki maga? 243 00:14:43,258 --> 00:14:45,594 Egy morcos vándor, akinek nincs mit veszítenie. 244 00:14:45,594 --> 00:14:47,345 Börtönbe akar kerülni? 245 00:14:47,429 --> 00:14:49,097 Kerítse elő Jobling aktáját, most! 246 00:14:49,764 --> 00:14:52,976 Egyetlen telefonhívással tönkreteszem az életét. 247 00:14:52,976 --> 00:14:55,312 Egyetlen telefonnal kioltom az életét. 248 00:15:02,777 --> 00:15:04,154 Kerítse elő Jobling aktáját! 249 00:15:07,365 --> 00:15:08,825 Nyomtassa ki! 250 00:15:12,370 --> 00:15:13,830 Tűzze össze! 251 00:15:14,664 --> 00:15:15,957 Egy kicsit messzebb. 252 00:15:17,876 --> 00:15:18,877 Meg is van. 253 00:15:22,088 --> 00:15:23,340 Köszönöm. 254 00:15:28,011 --> 00:15:30,680 Ne is próbálja kideríteni az igazi nevemet! 255 00:15:30,764 --> 00:15:34,142 Ha bármi bajt okoz, azt kívánja majd, bárcsak megfojtottam volna. 256 00:15:47,781 --> 00:15:48,948 Figyelj, haver! 257 00:15:49,032 --> 00:15:51,284 Szólhattál volna, hogy zsaru vagy. 258 00:15:52,077 --> 00:15:54,287 Nehéz szóhoz jutni egy bakanccsal a pofámban. 259 00:16:08,843 --> 00:16:10,970 És nem is szabadna számítania. 260 00:16:21,439 --> 00:16:22,315 Jesszus! 261 00:16:23,858 --> 00:16:27,153 - Melyikőjük tette? - Azt hittük, hogy betörő. 262 00:16:27,237 --> 00:16:31,366 - Hány öltönyös betörőt láttak? - Nem tűnt idevalósinak. 263 00:16:31,366 --> 00:16:34,994 - Viccelnek, bassza meg? - Hagyja! 264 00:16:35,078 --> 00:16:36,579 Nagyobb gondjaink is vannak. 265 00:16:36,663 --> 00:16:37,706 Jöjjön! 266 00:16:39,040 --> 00:16:40,917 Menjünk! 267 00:16:46,506 --> 00:16:50,051 A káromkodás a gyenge akarat és jellem ismérve, 268 00:16:51,469 --> 00:16:53,596 de azért köszönöm, hogy kiállt mellettem. 269 00:16:54,597 --> 00:16:57,350 - Még szép. - Hallott Reacher felől? 270 00:16:58,226 --> 00:17:01,020 Jolene-nél találkozunk. Talált valamit. 271 00:17:01,104 --> 00:17:03,356 Helyes, mert én is. 272 00:17:21,875 --> 00:17:23,585 Zsaruk vagy civilek? 273 00:17:23,585 --> 00:17:25,420 Csak a déli vendégszeretet. 274 00:17:26,796 --> 00:17:30,091 - Hogy ment az ügyvédi irodánál? - Megszereztem, ami kell. 275 00:17:30,175 --> 00:17:31,217 Hogyan? 276 00:17:31,885 --> 00:17:34,345 Használtam a telefont. 277 00:17:36,055 --> 00:17:39,142 Két sült csirkecomb, sült okra, borda, 278 00:17:39,142 --> 00:17:42,187 káposztalevél, karmazsinbogyó, rizs csirkeaprólékkal, 279 00:17:42,187 --> 00:17:45,982 túró és barack. Írós csirkés szendvics káposztasalátával. 280 00:17:45,982 --> 00:17:49,611 És magának spenótsaláta. Öntettel. 281 00:17:49,611 --> 00:17:51,821 Köszönjük. 282 00:17:52,781 --> 00:17:54,491 Szégyelltem, amikor azt rendeltem. 283 00:17:54,491 --> 00:17:57,035 Hogy tud annyit enni és így kinézni? 284 00:17:57,035 --> 00:17:58,077 Hát így. 285 00:18:02,540 --> 00:18:04,667 Roscoe mondta, hogy talált valamit. 286 00:18:06,169 --> 00:18:08,713 A halott kamionosunk munkaadójáról, a Southfreightról? 287 00:18:08,797 --> 00:18:10,965 Kapcsolatban álltak Kliner vállalatával. 288 00:18:11,049 --> 00:18:15,261 Amikor a kamionosunk jogi hercehurcába keveredett, a Kliner fizette az ügyvédet. 289 00:18:15,345 --> 00:18:17,430 Ettől még érdekesebb lesz, amit én találtam. 290 00:18:17,514 --> 00:18:19,808 - Mert mit talált? - Átkutattam Spivey házát. 291 00:18:19,808 --> 00:18:23,645 Úgy tűnik, lelépett, viszont a telefonja szerint hívogatta a Klinert. 292 00:18:23,645 --> 00:18:27,190 - A nyomok Klinerre mutatnak. - Margrave védőszentjére. 293 00:18:27,190 --> 00:18:30,193 - Gondolják, hogy ő lehet a hamisító? - Ki tudja? 294 00:18:30,193 --> 00:18:33,571 A pénze megvan, hogy ilyen nagyszabású dolgokat csináljon. 295 00:18:33,655 --> 00:18:36,866 Talán pont a hamisítás miatt van pénze. 296 00:18:36,950 --> 00:18:39,077 Hogy kerül a képbe Hubble bankja? 297 00:18:39,077 --> 00:18:40,411 Nem tudom. 298 00:18:41,204 --> 00:18:44,123 Betörök Klinerhez, és találok majd valamit. 299 00:18:44,207 --> 00:18:45,333 Nem jelentheti be lazán, 300 00:18:45,333 --> 00:18:48,336 hogy meg fogja sérteni a negyedik kiegészítést. 301 00:18:48,962 --> 00:18:51,506 De igen. Megcsináljam még egyszer? 302 00:18:51,506 --> 00:18:52,465 Reacher! 303 00:18:52,549 --> 00:18:54,884 Nem tudom, mit fogok találni. 304 00:18:54,968 --> 00:18:56,845 Talán valami nyomot Klinerhez. 305 00:18:56,845 --> 00:18:59,931 Valakinek meg kell kavarnia az állóvizet. 306 00:18:59,931 --> 00:19:02,809 Veszélyezteti a nyomozást, ha használhatatlan 307 00:19:02,809 --> 00:19:06,229 a bizonyíték, mert törvénytelenül jutott hozzá. 308 00:19:06,229 --> 00:19:09,899 A maga orrát úgy törték be, hogy házkutatásival ment be Spiveyhoz? 309 00:19:09,983 --> 00:19:13,653 Eltűnt egy ember, akinek információja van egy gyilkosságról. 310 00:19:13,653 --> 00:19:16,531 Nem vette fel, amikor hívtam, ezért elmentem hozzá. 311 00:19:16,531 --> 00:19:19,117 Délután volt, nem nyitott ajtót, 312 00:19:19,117 --> 00:19:21,244 és a munkahelyén sem jelentkezett aznap. 313 00:19:21,244 --> 00:19:24,330 Jó okom volt feltételezni, hogy veszélyben van. 314 00:19:24,414 --> 00:19:27,709 A körülmények végzés nélkül is feljogosítottak a behatolásra. 315 00:19:27,709 --> 00:19:29,085 Szóval feljogosították? 316 00:19:30,044 --> 00:19:32,964 - Ez faszság. - Talán, de törvényes. 317 00:19:32,964 --> 00:19:34,132 Jól van, rendben. 318 00:19:35,383 --> 00:19:39,345 Nem török be Kliner irodájába. Odamegyek hozzá, és beszélek vele. 319 00:19:39,429 --> 00:19:40,471 Magával tartok. 320 00:19:40,555 --> 00:19:43,558 Egy ilyen izompacsirta mellé kell egy nyugodt ember. 321 00:19:43,558 --> 00:19:46,895 Tudom, mi folyik itt, de ha nem tudnak szépen játszani, 322 00:19:46,895 --> 00:19:50,023 akkor leültetem magukat, hogy fogják meg egymás kezét. 323 00:19:52,734 --> 00:19:54,986 Jól van. Egye meg, vagy dobja ki! 324 00:19:56,112 --> 00:19:57,530 Jolene nem a mamája. 325 00:20:00,116 --> 00:20:03,202 Nekem mennem kell bérelt autókat kajtatni. Viszlát! 326 00:20:08,333 --> 00:20:10,043 A bordát magammal viszem. 327 00:20:16,633 --> 00:20:17,800 Éhes vagy? 328 00:20:21,971 --> 00:20:23,723 Mit művel, Reacher? 329 00:20:23,723 --> 00:20:25,600 A gazdája magára hagyja. 330 00:20:26,517 --> 00:20:27,852 Nem itatja meg. 331 00:20:29,270 --> 00:20:31,022 Mi a franc folyik itt? 332 00:20:31,856 --> 00:20:33,066 Ez a maga kutyája, uram? 333 00:20:33,066 --> 00:20:34,901 Igen, a nagybátyámé volt. 334 00:20:34,901 --> 00:20:38,363 Pár hete meghalt. Nekem nem kellett ez a dög, de az enyém lett. 335 00:20:38,363 --> 00:20:39,405 Dög? 336 00:20:40,156 --> 00:20:41,115 Mi a neve? 337 00:20:41,199 --> 00:20:42,951 Kóbor kutya volt. Nincs neve. 338 00:20:42,951 --> 00:20:45,912 Tegnap már megmondtam, hogy ne jöjjön a birtokomra. 339 00:20:45,912 --> 00:20:48,373 A háziállatok gondatlan tartása szabálysértés. 340 00:20:48,373 --> 00:20:51,501 Ötszáz dolláros büntetés, akár tíz nap elzárás jár érte. 341 00:20:51,501 --> 00:20:55,463 A város a feje tetejére állt, és maga egy kutya miatt aggódik? 342 00:20:55,463 --> 00:20:57,632 Bostonban is így tartották fenn a rendet? 343 00:20:59,509 --> 00:21:02,261 Ne akarja, hogy visszajöjjek beidézni, uram! 344 00:21:03,763 --> 00:21:05,139 Jöjjön, Reacher! 345 00:21:47,724 --> 00:21:49,434 Egyetlen biztonsági kamera sincs. 346 00:21:52,979 --> 00:21:56,274 Talán Kliner nem akarja, hogy nyoma legyen annak, ami itt zajlik. 347 00:21:56,274 --> 00:21:58,234 Finlay százados, jöjjön! 348 00:22:01,529 --> 00:22:02,905 Erre! 349 00:22:02,989 --> 00:22:04,907 Mr. Kliner már várja. 350 00:22:07,201 --> 00:22:10,204 Baromi sok takarmány volt ott. 351 00:22:10,288 --> 00:22:12,915 Délen vagyunk. Itt mindenkinek van tehene. 352 00:22:19,881 --> 00:22:21,549 Majd én beszélek. 353 00:22:21,549 --> 00:22:23,843 Helyes. Én nem szeretek beszélni. 354 00:22:28,806 --> 00:22:30,516 Csupa mesterlövészből áll család. 355 00:22:32,351 --> 00:22:33,853 Jöjjenek, uraim! 356 00:22:39,692 --> 00:22:41,444 Nem tudom, segíthetek-e önöknek. 357 00:22:41,444 --> 00:22:46,115 Csak annyit tudok a gyilkosságokról, amit az étteremben pletykálnak, 358 00:22:46,199 --> 00:22:48,576 amiről mindhárman tudjuk, hogy nem megbízható. 359 00:22:49,410 --> 00:22:52,497 Tanner Spivey, aki nemrégiben felszívódott, 360 00:22:52,497 --> 00:22:56,084 számos alkalommal hívta az ön vállalatát az elmúlt három nap során. 361 00:22:56,084 --> 00:22:57,919 Pete Jobling, aki szintén elhunyt, 362 00:22:57,919 --> 00:23:00,797 a Kliner vállalat kamionsofőrje volt. 363 00:23:00,797 --> 00:23:02,757 Az egyik partnerünk kamionsofőrje. 364 00:23:02,757 --> 00:23:04,258 Akárhogy is van, 365 00:23:04,342 --> 00:23:07,470 maguk fizették a közlekedési kihágásának jogi költségeit, 366 00:23:07,470 --> 00:23:09,472 amiből aztán rendzavarás lett. 367 00:23:09,472 --> 00:23:13,601 Szeretnénk, ha tisztázná, milyen kapcsolatban állt ezekkel az emberekkel, 368 00:23:13,601 --> 00:23:15,228 ha nem probléma. 369 00:23:15,228 --> 00:23:16,437 Dehogyis. 370 00:23:18,231 --> 00:23:23,611 Ami Mr. Joblingot illeti, mi országszerte mindenhova szállítunk. 371 00:23:24,278 --> 00:23:25,947 A sofőrök túl gyorsan hajtanak, 372 00:23:25,947 --> 00:23:28,533 és az energiaitaloktól is bepörögnek. 373 00:23:28,908 --> 00:23:32,203 Nekem az a munkám, hogy az ügyvédekkel visszatereljem 374 00:23:32,203 --> 00:23:36,290 a sofőrjeimet a helyes útra, hogy az üzlet gördülékenyen menjen tovább. 375 00:23:36,874 --> 00:23:39,877 Említette, hogy Mr. Spivey felhívta a vállalatunkat. 376 00:23:39,961 --> 00:23:43,172 Rengeteg emberünk dolgozik rengeteg osztályon. 377 00:23:43,256 --> 00:23:46,551 Lehet, hogy Mr. Spivey az egyik rakodómunkást kereste. 378 00:23:46,551 --> 00:23:50,138 Lehet, hogy a műszak után meg akartak inni egy sört. 379 00:23:50,138 --> 00:23:51,139 Meglehet. 380 00:23:51,806 --> 00:23:54,559 De lehet, hogy valami más miatt telefonált. 381 00:23:55,434 --> 00:23:57,436 Tudom, hogy maga csak a munkáját végzi, 382 00:23:57,520 --> 00:24:01,816 maga pedig csak válaszokat keres a bátyja halálával kapcsolatosan, 383 00:24:03,109 --> 00:24:04,902 de ha lehetek őszinte, 384 00:24:04,986 --> 00:24:08,990 azok után, amit a városért tettem, és amennyit a városba fektettem, 385 00:24:08,990 --> 00:24:11,868 egy kicsit sértőnek érzem, hogy rám gyanakodnak. 386 00:24:11,868 --> 00:24:13,161 Nem is kicsit. 387 00:24:13,161 --> 00:24:16,330 Egyáltalán nem állt szándékomban megsérteni önt, Mr. Kliner. 388 00:24:17,456 --> 00:24:18,457 Semmi baj. 389 00:24:21,794 --> 00:24:26,007 Tudom, hogy a történtek után hatalmas nyomás nehezedik magára. 390 00:24:26,007 --> 00:24:30,178 Szeretném a nekem megfelelő módon elvégezni a nyomozásomat, 391 00:24:30,178 --> 00:24:34,098 ami jelenleg azt jelenti, hogy próbálom kideríteni, mit tud maga és mit nem. 392 00:24:35,141 --> 00:24:39,520 Tudom, hogy nem volt könnyű a beilleszkedés, százados. 393 00:24:39,604 --> 00:24:40,855 Miért is lehetett nehéz? 394 00:24:42,190 --> 00:24:44,525 Talán mert maga északi. 395 00:24:45,234 --> 00:24:48,154 Talán mert elit iskolába járt. 396 00:24:50,031 --> 00:24:51,782 Vagy talán más oka lehet? 397 00:24:55,578 --> 00:24:56,913 Mindenesetre 398 00:24:56,913 --> 00:24:59,624 nem lopta be magát 399 00:24:59,624 --> 00:25:03,211 Margrave derék lakosainak a szívébe. 400 00:25:04,086 --> 00:25:05,963 A város lakói, 401 00:25:06,047 --> 00:25:10,092 a többi rendőr mind szeretnének segíteni magának, és együttműködni önnel. 402 00:25:10,176 --> 00:25:11,719 Ezt személyesen mondták nekem. 403 00:25:11,719 --> 00:25:14,138 Mind igazságot akarunk szolgáltatni. 404 00:25:15,139 --> 00:25:20,645 De úgy nem megy, ha maga alaptalan elméleteket hajszol. 405 00:25:21,479 --> 00:25:23,272 Adhatok egy baráti jó tanácsot? 406 00:25:24,023 --> 00:25:26,275 Ez a nyom, amit maga követ, 407 00:25:26,943 --> 00:25:30,446 ezzel a saját idejét és az én időmet is vesztegeti. 408 00:25:32,740 --> 00:25:33,824 Felejtse el! 409 00:25:39,538 --> 00:25:41,082 Horatio Finlay. 410 00:25:42,792 --> 00:25:44,085 Tessék? 411 00:25:46,295 --> 00:25:50,132 Az apám neve. Horatio Finlay. 412 00:25:51,342 --> 00:25:54,470 Biztos azt hiszi, hogy a városban maga mindenkinek az apja, 413 00:25:55,179 --> 00:25:56,389 de az enyém nem. 414 00:25:57,348 --> 00:26:00,893 Nekem maga nem mondhatja meg, hogy milyen nyomot és hogyan kövessek. 415 00:26:00,977 --> 00:26:03,980 Adok én is magának egy baráti jó tanácsot. 416 00:26:05,106 --> 00:26:07,900 Ha továbbra is trécsel a rendőreimmel, 417 00:26:07,984 --> 00:26:10,278 vagy bármilyen módon hátráltatja a nyomozást, 418 00:26:11,737 --> 00:26:13,281 addig tolom a kurva cipőmet 419 00:26:13,281 --> 00:26:16,367 a kibaszott seggébe, amíg maga bele nem döglik. 420 00:26:23,040 --> 00:26:25,668 Jobb, ha most elmennek, uraim. 421 00:26:40,182 --> 00:26:44,353 Tudja, a káromkodás a gyenge akarat és jellem ismérve. 422 00:26:45,521 --> 00:26:46,647 Hallgasson! 423 00:26:54,238 --> 00:26:57,950 "Maga nem az apám. Az én apám Horatio Finlay." 424 00:27:02,330 --> 00:27:03,622 Lazítson! 425 00:27:04,874 --> 00:27:06,334 Helyesen cselekedett. 426 00:27:07,418 --> 00:27:08,669 Kliner egy zsarnok. 427 00:27:10,504 --> 00:27:13,174 A zsarnokoknak tanulják meg, hogy ők is büntethetők. 428 00:27:16,844 --> 00:27:18,512 Bármi is történjék, ne sírj! 429 00:27:22,099 --> 00:27:22,933 Ne sírj! 430 00:27:23,017 --> 00:27:26,562 Nem érdekel, mennyire vagy rémült vagy dühös. Nem láthatnak sírni! 431 00:27:31,067 --> 00:27:32,234 Fiúk! 432 00:27:34,528 --> 00:27:36,072 Egyből a lényegre térek. 433 00:27:37,031 --> 00:27:39,075 Most jöttünk a kórházból. 434 00:27:39,742 --> 00:27:42,661 Curtis Bishop arcát ezzel törték be. 435 00:27:42,745 --> 00:27:44,455 Az arccsontja szilánkosra tört. 436 00:27:45,039 --> 00:27:46,999 Meg kellett műteni, össze is varrták. 437 00:27:47,666 --> 00:27:49,627 Ez egy nagyon súlyos bűn. 438 00:27:49,627 --> 00:27:52,588 Biciklinyomokat találtunk Curtisék háza előtt. 439 00:27:52,588 --> 00:27:54,173 Tudjátok, hová vezettek? 440 00:27:55,091 --> 00:27:57,343 Pont ide. A te biciklidhez, Joe. 441 00:28:00,429 --> 00:28:01,806 Te tetted ezt, Joe? 442 00:28:14,151 --> 00:28:15,611 Minden jel arra utal. 443 00:28:26,038 --> 00:28:27,957 Többé már nincs biztonságban otthon. 444 00:28:29,458 --> 00:28:32,670 Egy időre Margrave-en kívüli motelokban kell megszállnia. 445 00:28:32,670 --> 00:28:33,796 A főnyomozó vagyok. 446 00:28:33,796 --> 00:28:37,550 Morrison rendőrfőnök volt, és a golyói most a gyomrában vannak. 447 00:28:37,550 --> 00:28:41,262 Kliner tudja, hogy gyanakodik rá. Nem tudjuk, kiben bízhatunk az őrsön. 448 00:28:41,262 --> 00:28:44,765 Motelek, készpénz, hamis nevek, kevés holmi. 449 00:28:46,517 --> 00:28:48,060 Vagyis éljek úgy, mint maga? 450 00:28:50,646 --> 00:28:51,814 Majd hozzászokik. 451 00:29:10,040 --> 00:29:11,125 Hátul van. 452 00:29:11,125 --> 00:29:13,502 Mit csinál? A tweed pizsamáit pakolja? 453 00:29:13,586 --> 00:29:14,628 Valószínűleg. 454 00:29:14,712 --> 00:29:15,796 Jesszus! 455 00:29:16,589 --> 00:29:19,842 Nem tudom, melyik a nyomasztóbb. Ez vagy Morrisonék háza. 456 00:29:19,842 --> 00:29:22,511 Azt mondta, a családja földművelésből élt, ugye? 457 00:29:22,595 --> 00:29:23,762 Aha. 458 00:29:23,846 --> 00:29:27,016 Hány marha kell ahhoz, hogy felfaljon egy kamionnyi takarmányt? 459 00:29:27,016 --> 00:29:29,185 Sok. Miért? 460 00:29:29,185 --> 00:29:32,438 És hány szarvasmarhája van Klinernek a telkén? 461 00:29:32,438 --> 00:29:35,691 Látom őket, amikor az északi birtoka mellett kocsikázok. 462 00:29:35,691 --> 00:29:38,194 Úgy 100 lehet. Nagyon kevés a telekhez képest. 463 00:29:38,194 --> 00:29:40,029 Újra megkérdezem. Miért? 464 00:29:40,029 --> 00:29:41,739 Nem tudom. 465 00:29:41,739 --> 00:29:44,074 Baromi sok takarmányt szállít. 466 00:29:44,158 --> 00:29:46,952 Szervezett művelet. Úgy tűnik, nem is először csinálja. 467 00:29:47,036 --> 00:29:49,455 Nem úgy tűnik, mintha kereskedne a marhákkal. 468 00:29:49,455 --> 00:29:52,041 Georgiában vagyunk. Sok embernek vannak tehenei. 469 00:29:53,042 --> 00:29:54,210 Ezt már hallottam. 470 00:29:54,210 --> 00:29:55,878 Üdv! 471 00:29:55,878 --> 00:29:59,048 Mióta is van itt, egy éve? Ki a lakberendezője, ez a fickó? 472 00:30:01,342 --> 00:30:03,344 Nem sok időm volt bútort vásárolgatni. 473 00:30:04,220 --> 00:30:05,721 - Mehetünk? - Aha. 474 00:30:05,721 --> 00:30:08,557 Van egy motel Hickory mellett, ahol megalhat. 475 00:30:08,641 --> 00:30:10,017 A 85-ösről a harmadik kijárat. 476 00:30:11,060 --> 00:30:15,105 Reacher! Csak tisztázni akarom, hogy értjük-e egymást, 477 00:30:15,189 --> 00:30:18,567 mert a maga ütés-szótag aránya nagyjából egy az egyhez. 478 00:30:18,651 --> 00:30:19,818 Hozok valami nasit. 479 00:30:19,902 --> 00:30:22,905 Csak azért, mert úgy tűnik, hogy Kliner benne van, 480 00:30:22,905 --> 00:30:25,407 még nem iktathatja ki. 481 00:30:25,491 --> 00:30:27,409 - Nem gond. - Valóban? 482 00:30:27,493 --> 00:30:30,329 Egy szövetségi ügynök, egy rendőr és több civil meghalt. 483 00:30:30,329 --> 00:30:32,998 Ez nem piti akció. Olyan, mint egy hidra. 484 00:30:33,082 --> 00:30:35,626 Ha levágjuk az egyik fejét, kettő nő helyette. 485 00:30:35,626 --> 00:30:37,795 Ez nem szolgáltatna igazságot Joe-nak. 486 00:30:37,795 --> 00:30:41,382 Leleplezem ezt az egész akciót, aztán porig égetem, 487 00:30:41,382 --> 00:30:44,802 ami időbe fog telni, de időm annyi, mint a tenger. 488 00:30:44,802 --> 00:30:47,930 Az utolsó lépés lesz kiiktatni Klinert, nem pedig az első. 489 00:30:47,930 --> 00:30:50,766 - Úgy teszek, mintha nem hallottam volna. - Ahogy akarja. 490 00:30:50,766 --> 00:30:56,272 Jól van. Most már van három rendes nyomunk is, Hubble, Jobling és Spivey. 491 00:30:56,272 --> 00:30:58,899 Spivey felszívódott, Hubble felesége semmit nem tud, 492 00:30:58,983 --> 00:31:00,359 de Joblingé talán igen. 493 00:31:00,359 --> 00:31:02,945 Késő van, de holnap talán kikérdezhetem. 494 00:31:02,945 --> 00:31:05,072 Persze, de Spivey a kulcs. 495 00:31:05,072 --> 00:31:08,075 Kiszedem belőle, ki fizetett neki, és mindenre fény derül. 496 00:31:08,075 --> 00:31:09,118 Megyek, megkeresem. 497 00:31:09,118 --> 00:31:10,286 Most? 498 00:31:10,286 --> 00:31:12,871 Bárhol találkozhattunk volna. A Kék Macskát választotta. 499 00:31:12,955 --> 00:31:15,749 Azon a helyen otthon érzi magát. Törzsvendég lehet. 500 00:31:15,833 --> 00:31:18,711 A többi törzsvendég talán tudja, hol rejtőzik. 501 00:31:18,711 --> 00:31:20,629 Egyikőjük sem jöhet velem. 502 00:31:20,713 --> 00:31:23,048 Mindkettőjükről ordít, hogy zsaruk. 503 00:31:23,132 --> 00:31:26,385 - Hickoryban találkozunk. - Én is odamegyek majd. 504 00:31:26,385 --> 00:31:28,846 De előtte vásárolnom kell pár holmit. 505 00:31:28,846 --> 00:31:31,223 Nem tudom, hogyan képes így élni. 506 00:31:31,307 --> 00:31:34,143 Hát igen. Nekem is meg kell állnom valahol. Roscoe! 507 00:31:36,937 --> 00:31:39,523 - Vigyázzon magára! - Maga is legyen óvatos! 508 00:31:39,607 --> 00:31:40,774 Maradjon ilyen kedves, 509 00:31:40,858 --> 00:31:42,860 és seperc alatt lesznek barátai! 510 00:31:55,748 --> 00:31:56,832 Húzz el a kocsimtól! 511 00:31:58,167 --> 00:32:00,794 Mostanában sokat vagy együtt azzal a Reacherrel. 512 00:32:00,878 --> 00:32:06,133 Mindent elmesélt magáról, vagy nem sokat beszélgettek? 513 00:32:06,133 --> 00:32:09,219 Anyád nem mesélte, hogy zaklatással nem lehet csajozni? 514 00:32:09,303 --> 00:32:13,057 Nem kéne ehhez folyamodnom, ha randiztál volna velem. 515 00:32:13,057 --> 00:32:18,062 De aztán feltűnik valami kívülálló, és máris öribarik vagytok. 516 00:32:18,062 --> 00:32:20,939 Öt éve a Klinerek voltak a kívülállók. Most már húzz el! 517 00:32:21,690 --> 00:32:25,194 Ha ilyen jó spanok vagytok, biztos mesélt Bagdadról. 518 00:32:25,194 --> 00:32:30,282 A civilekről, akiket megölt, és ahogy a kapcsolatai elsikálták. 519 00:32:30,366 --> 00:32:32,743 A vádak eltűntek, de mindennek marad nyoma. 520 00:32:32,743 --> 00:32:34,203 Manapság már nem. 521 00:32:34,203 --> 00:32:35,996 Jack Reacher gyilkos. 522 00:32:38,207 --> 00:32:40,167 Ha nem engedsz oda a kocsimhoz, 523 00:32:40,167 --> 00:32:42,836 megbilincsellek, és felpakollak a motorháztetőre. 524 00:32:45,089 --> 00:32:46,507 Talán még örülnék is neki. 525 00:32:58,602 --> 00:33:02,648 Én vigyázok rád, Roscoe. 526 00:33:02,648 --> 00:33:04,274 Törődök veled. 527 00:33:29,174 --> 00:33:30,300 Mehet! 528 00:33:32,886 --> 00:33:34,054 Megvan. 529 00:33:35,264 --> 00:33:37,349 - Szép lövés! - Az ám. 530 00:33:37,433 --> 00:33:39,977 Több galambot reptetek, mint egy olasz földrengés. 531 00:33:40,561 --> 00:33:41,687 Steve Williams vagyok. 532 00:33:41,687 --> 00:33:42,813 KÖSZÖNTJÜK AZ AXIST - CSAPATOT ÉS ÁLMOKAT ÉPÍTÜNK, HÁLA A SZPONZORAINKNAK 533 00:33:42,813 --> 00:33:46,275 Jobb bulit szerveznek, mint a charlestoni részleg. 534 00:33:47,234 --> 00:33:49,445 Debbie Shane vagyok. Charlestonból jött? 535 00:33:50,070 --> 00:33:52,072 Hogy van az a kurafi Tom Sloane? 536 00:33:52,156 --> 00:33:55,033 Még mindig egy kurafi, minden értelemben. 537 00:33:55,117 --> 00:33:57,244 Hát, igen. Nem lep meg. 538 00:33:57,244 --> 00:33:58,454 Mehet! 539 00:34:00,539 --> 00:34:02,249 Így kell ezt csinálni. 540 00:34:02,249 --> 00:34:04,585 Emlékeztessen, hogy ne húzzak ujjat magával! 541 00:34:05,586 --> 00:34:08,130 Mi járatban van itt Atlantában, Steve? 542 00:34:08,130 --> 00:34:09,465 Meghalt a nagymamám. 543 00:34:10,299 --> 00:34:12,426 De az embernek dolgoznia is kell. 544 00:34:12,426 --> 00:34:13,969 Az irodáját akartam használni, 545 00:34:13,969 --> 00:34:18,432 betelefonáltam, és mondták, hogy korábban zárt az esemény miatt, szóval itt vagyok. 546 00:34:18,432 --> 00:34:19,516 Mehet! 547 00:34:20,517 --> 00:34:23,812 Részvétem a nagymamája miatt. Tudja, hogy mi segít? 548 00:34:23,896 --> 00:34:25,105 A lövöldözés. 549 00:34:25,189 --> 00:34:26,648 A fegyverektől ideges leszek. 550 00:34:27,691 --> 00:34:32,529 Tudja, hogyan segíthetne? Ha mesélne nekem az atlantai Axisről. 551 00:34:32,613 --> 00:34:34,948 Elgondolkodtam, hogy milyen rövid az élet, 552 00:34:35,032 --> 00:34:38,243 és egy kicsit felkavarnám az állóvizet, másik irodába mennék. 553 00:34:38,327 --> 00:34:42,539 Hát, ez remek munkahely. Kedvesek az emberek. Milyen területen dolgozik? 554 00:34:42,623 --> 00:34:43,874 Számlázáson. 555 00:34:43,874 --> 00:34:47,085 Először valutakezelő akartam lenni. 556 00:34:47,169 --> 00:34:48,921 Reméltem, hogy újra belevághatok. 557 00:34:48,921 --> 00:34:51,590 Nálunk nehéz lesz abba belevágni. 558 00:34:51,590 --> 00:34:53,425 Foglalkozott ezzel valaki. 559 00:34:53,509 --> 00:34:57,179 de egy éve lelépett, és az osztályt meg is szüntettük. 560 00:34:57,179 --> 00:35:00,557 Kicsit hiányszakma. Nem sokan csinálják. 561 00:35:00,641 --> 00:35:04,770 Mit mondott, hogy is hívták a valutakezelőjüket? 562 00:35:04,770 --> 00:35:05,813 Nem mondtam. 563 00:35:06,563 --> 00:35:08,398 De Paul Hubble volt. 564 00:35:08,482 --> 00:35:10,692 És ez a Hubble egy éve hagyta ott a céget? 565 00:35:10,776 --> 00:35:14,112 Aha. Lelépett. Még a kéthetes felmondási idejét se dolgozta le. 566 00:35:14,196 --> 00:35:16,323 Ami elég köcsög húzás, ha engem kérdez. 567 00:35:16,323 --> 00:35:19,451 Szóval a lényeg, hogy már nem foglalkozunk valutával. 568 00:35:20,285 --> 00:35:21,286 Mehet! 569 00:35:26,124 --> 00:35:27,209 Vigyázzon! 570 00:35:28,252 --> 00:35:30,963 Ha leesik a jegygyűrű, onnantól aki kapja, marja. 571 00:35:31,839 --> 00:35:33,841 - Igen? Ki szerint? - A törvény szerint. 572 00:35:34,591 --> 00:35:37,511 A híres stipi-stopi ügy. Nem hallott róla? 573 00:35:38,512 --> 00:35:40,138 Nem, asszonyom. 574 00:35:41,390 --> 00:35:43,058 Maga nem idevalósi. 575 00:35:43,058 --> 00:35:45,978 Ez az "asszonyom" elég északias hangzású volt. 576 00:35:47,312 --> 00:35:50,065 - Bostoni. - Jaj, ne! 577 00:35:51,400 --> 00:35:54,528 Maradok, ha megígéri, hogy nem hozza fel a Patriotst. 578 00:35:54,528 --> 00:35:57,948 Nem értem, a Falcons hogyan szúrhatta el a Super Bowlt. 579 00:35:57,948 --> 00:36:01,618 - 28:20-nál volt az a mezőnygól. - Mondtam, hogy ne hozza fel! 580 00:36:02,536 --> 00:36:03,745 Jól van, bocsánat. 581 00:36:09,001 --> 00:36:11,461 Mivel foglalkozik? 582 00:36:13,005 --> 00:36:14,631 Semmi érdekessel. 583 00:36:14,715 --> 00:36:16,341 Legalábbis mostanában. 584 00:36:17,134 --> 00:36:18,260 Titokzatos. 585 00:36:19,177 --> 00:36:20,429 A titokzatosság jó. 586 00:36:22,014 --> 00:36:22,890 Bocsásson meg. 587 00:36:23,640 --> 00:36:25,183 Rendőr vagyok. 588 00:36:26,518 --> 00:36:29,271 És ez hozta ide? 589 00:36:31,106 --> 00:36:34,651 Egy ügyön dolgozom, amit nem bírok kibogozni. 590 00:36:35,485 --> 00:36:39,531 Egy zöldfülűvel, akiben megbízom, és egy veteránnal, akiben már nem annyira. 591 00:36:39,615 --> 00:36:41,783 Illetve nem bízom benne, hogy jól dönt. 592 00:36:41,867 --> 00:36:43,243 Mit súg az ösztöne? 593 00:36:43,911 --> 00:36:45,412 Hogy húzzak a francba. 594 00:36:46,204 --> 00:36:47,748 Akkor miért marad? 595 00:36:51,919 --> 00:36:54,838 Mert csak mi akarjuk helyrehozni a dolgokat. 596 00:36:55,672 --> 00:36:57,174 Elég jó indok. 597 00:37:01,762 --> 00:37:03,639 Zavarják a kérdéseim? 598 00:37:06,099 --> 00:37:07,059 Nem. 599 00:37:08,268 --> 00:37:11,063 Csak nem vagyok valami jó beszélgetőpartner. 600 00:37:11,813 --> 00:37:12,856 De akkor lássuk! 601 00:37:14,733 --> 00:37:16,318 Honnan jött? 602 00:37:16,318 --> 00:37:17,778 Mariettából, 603 00:37:18,654 --> 00:37:23,158 kozmetikumokkal foglalkozom, és az ösztöneim kifogástalanok. 604 00:37:24,910 --> 00:37:27,704 Azt súgják, hogy maga rendes pasas, 605 00:37:27,788 --> 00:37:30,415 szóval keresünk egy másik bárt a környéken? 606 00:37:31,208 --> 00:37:33,585 Olyat, ahol van biliárd, és olcsó az ital. 607 00:37:34,461 --> 00:37:38,382 Vagy talán egy sötét sarkot, és majd meglátjuk, hová sodor minket az éjszaka? 608 00:37:40,634 --> 00:37:42,177 Házas vagyok, elfelejtette? 609 00:37:44,680 --> 00:37:45,639 Én is. 610 00:37:45,639 --> 00:37:47,891 De ha egy pasi házassága rendben van, 611 00:37:47,975 --> 00:37:51,478 nem veszi le a gyűrűjét egy bárban az egész világ szeme láttára. 612 00:37:52,437 --> 00:37:53,438 Ez hízelgő, 613 00:37:55,524 --> 00:37:56,733 és maga is rendes 614 00:37:57,985 --> 00:37:59,111 meg kedves is... 615 00:38:01,738 --> 00:38:03,323 De nem én vagyok az embere. 616 00:38:08,036 --> 00:38:08,996 Rendben. 617 00:38:11,039 --> 00:38:13,166 Azért csak megpróbáltam. 618 00:38:15,961 --> 00:38:17,671 Sok szerencsét, biztos úr! 619 00:38:56,918 --> 00:38:58,170 Kétdolláros bankjegy? 620 00:38:59,546 --> 00:39:03,383 A postásoknál azért van ilyen, mert a kincstár a postára sózza. 621 00:39:03,467 --> 00:39:04,926 Az átlagemberek nem komálják. 622 00:39:05,010 --> 00:39:09,097 A szerencsejátékosok a lóversenyen szerzik a normál kétdolláros fogadás miatt. 623 00:39:09,181 --> 00:39:10,348 Nem látok postazsákot. 624 00:39:10,432 --> 00:39:14,728 Szerintem többet tesz fel, mint amennyit nyer, és jól jönne egy kis plusz pénz. 625 00:39:14,728 --> 00:39:16,063 Most lebuktam. 626 00:39:18,607 --> 00:39:20,025 Ismeri Tanner Spiveyt? 627 00:39:20,984 --> 00:39:22,319 Törzsvendég volt itt. 628 00:39:23,320 --> 00:39:25,781 Belőle semmit nem fogsz kihúzni. 629 00:39:26,281 --> 00:39:30,160 Spivey a barátom, és nem akarja, hogy beleüsd az orrodat a dolgába. 630 00:39:31,244 --> 00:39:32,662 Keress egy másik kocsmát! 631 00:39:34,372 --> 00:39:35,248 Bokszoló. 632 00:39:36,333 --> 00:39:37,250 Balkezes. 633 00:39:37,334 --> 00:39:38,460 Aranykesztyűs. 634 00:39:39,127 --> 00:39:42,506 Tudod, mi a baj a boksszal? Túl sok a szabály. 635 00:39:49,137 --> 00:39:49,971 Hol van Spivey? 636 00:39:50,055 --> 00:39:52,682 Elhúzott a városból néhány spanyol ürgével. 637 00:39:52,766 --> 00:39:53,892 Nagyon sietett. 638 00:39:54,810 --> 00:39:55,894 Csak ennyit tudok. 639 00:41:26,193 --> 00:41:27,611 Na, kezdődik. 640 00:41:28,737 --> 00:41:29,613 Helyes. 641 00:41:40,707 --> 00:41:42,834 Úgy van, maradjatok csak közel! 642 00:41:42,918 --> 00:41:44,461 Ne túl közel. 643 00:41:50,300 --> 00:41:51,885 Jól van. 644 00:41:51,885 --> 00:41:53,470 Maradjatok velem, srácok! 645 00:42:00,060 --> 00:42:02,479 Letért az útról. Jobbra ment. 646 00:42:36,054 --> 00:42:38,431 Egyenesen jobbra. 647 00:44:26,164 --> 00:44:27,874 Szevasz, Spivey! 648 00:44:30,085 --> 00:44:31,044 Francba! 649 00:46:16,065 --> 00:46:18,067 A feliratot fordította: Vécsey Ádám