1
00:00:15,391 --> 00:00:17,560
- Tudom, hogy most fél, de én...
- Félek?
2
00:00:17,560 --> 00:00:20,479
Ha megpróbálnak valakinek
az életére törni...
3
00:00:20,563 --> 00:00:23,482
Tudta, hogy be akartak szervezni
az FBI-hoz és a CIA-hez?
4
00:00:23,566 --> 00:00:27,403
Az IQ-tesztem 99%-os lett,
de a pszichológiai felmérésem csak 80%-os.
5
00:00:27,403 --> 00:00:30,906
Akarja tudni, hogy miért,
maga leereszkedő seggfej?
6
00:00:30,990 --> 00:00:32,867
Mert tapintatlan?
7
00:00:33,868 --> 00:00:37,621
Mert nincs meg bennem az a képesség,
hogy eltűrjem a faszságokat.
8
00:00:38,581 --> 00:00:43,085
És ez... ez faszság!
9
00:00:43,753 --> 00:00:45,629
Azt hiszi, félős kislány vagyok?
10
00:00:45,713 --> 00:00:47,465
Én nem félek. Pipa vagyok.
11
00:00:47,465 --> 00:00:50,342
Besétáltak a házamba,
amit én újíttattam fel,
12
00:00:50,426 --> 00:00:52,094
a városban, amit a családom alapított,
13
00:00:52,178 --> 00:00:54,180
mert azt hiszik, hogy érinthetetlenek.
14
00:00:57,641 --> 00:00:58,893
Fegyvert akar?
15
00:01:01,896 --> 00:01:02,813
Részemről rendben.
16
00:01:11,697 --> 00:01:14,241
Ezt Graytől kaptam pár évvel ezelőtt.
17
00:01:14,325 --> 00:01:18,078
Azt akarta, hogy a családban maradjon,
és én voltam az egyetlen családtagja.
18
00:01:18,162 --> 00:01:20,372
Nem mondhatnám, hogy diszkrét fegyver.
19
00:01:22,082 --> 00:01:24,335
Az emberek tudják, hogy az enyém.
20
00:01:24,335 --> 00:01:26,420
Ha rosszra használja,
rajtam csattan az ostor.
21
00:01:29,089 --> 00:01:30,424
Szóval ne használja rosszra!
22
00:01:32,051 --> 00:01:34,136
Nem hagyom, hogy bármi baja essen.
23
00:01:49,443 --> 00:01:51,821
A háza már nem biztonságos.
Csomagoljon össze!
24
00:01:58,452 --> 00:01:59,328
Finlay?
25
00:01:59,328 --> 00:02:01,914
Azonosították a testet,
amit Joe mellett találtak.
26
00:02:01,914 --> 00:02:03,499
Irány a hullaház!
27
00:02:15,177 --> 00:02:16,262
Most szórakozik velem?
28
00:02:16,262 --> 00:02:18,472
Mondtam, hogy legyen óvatos vele!
29
00:02:18,556 --> 00:02:21,392
Soha ne bízzon egy fegyverben,
amit nem próbált ki!
30
00:02:48,377 --> 00:02:50,212
Máris dolgoztak az ügyön?
31
00:02:50,296 --> 00:02:51,797
Ezzel kezdték a napot?
32
00:02:51,881 --> 00:02:54,466
- Most értünk vissza a városba.
- Honnan?
33
00:02:55,217 --> 00:02:58,345
Alabamából. Későn zárt a bár,
és az utat is elöntötte a víz.
34
00:02:58,929 --> 00:03:00,681
Elvitte iszogatni?
35
00:03:01,473 --> 00:03:03,893
Nem pont az ellenkezőjét parancsoltam?
36
00:03:03,893 --> 00:03:05,019
Jó, hogy elmentünk.
37
00:03:05,019 --> 00:03:07,813
Aki megölte Morrisonékat,
tegnap este ránk pályázott.
38
00:03:07,897 --> 00:03:09,356
Betört hozzám, megfenyegetett.
39
00:03:09,440 --> 00:03:12,401
Ki tudja, mit tettek volna,
ha otthon vagyok?
40
00:03:12,401 --> 00:03:14,236
Betörtek magához?
41
00:03:14,320 --> 00:03:17,281
Jól vagyok. Nézzük meg, mit talált Jasper!
42
00:03:19,116 --> 00:03:21,785
Nincs gáz. Rajta tartom a szemem.
43
00:03:26,790 --> 00:03:30,753
Parancsoljanak! Sajnálom.
Nem tudtam, hogy maga is jön.
44
00:03:30,753 --> 00:03:34,131
Amint megjött az ujjlenyomat eredménye,
utánanéztünk a fickónak.
45
00:03:34,131 --> 00:03:37,843
Az áldozat neve Pete Jobling.
A Southfreight Shippingnél volt kamionos,
46
00:03:37,927 --> 00:03:40,262
ami logikus, tekintve,
hogy az eredmények szerint
47
00:03:40,346 --> 00:03:44,099
kicsit túl sok a hidrogén-szulfid
a vérgázában és a szöveteiben.
48
00:03:44,183 --> 00:03:47,019
Egész életében
mások katalizátorgázait szipuzta.
49
00:03:47,019 --> 00:03:49,146
Negyvenhárom éves, házas, Atlantában él.
50
00:03:49,146 --> 00:03:53,442
Nincs priusza, kivéve egy 2018-as
jacksonville-i közlekedési kihágást,
51
00:03:53,442 --> 00:03:55,694
amiből aztán rendzavarás lett.
52
00:03:55,778 --> 00:03:58,739
A Zacarias Perez Ügyvédi Iroda védte.
Nem ítélték el.
53
00:03:58,739 --> 00:04:00,282
Zacarias Perez. Itt is van.
54
00:04:01,700 --> 00:04:02,701
Elég puccos.
55
00:04:02,785 --> 00:04:05,704
Nem olyan fajta cég,
akik kamionosokat védenek.
56
00:04:05,788 --> 00:04:06,956
Köszönjük, Jasper.
57
00:04:06,956 --> 00:04:10,000
Reméljük, hogy nem kell
hamarosan újra találkoznunk.
58
00:04:10,084 --> 00:04:11,293
Ahogy mondja.
59
00:04:13,921 --> 00:04:16,548
- Washingtoni szám.
- Titkosszolgálat.
60
00:04:16,632 --> 00:04:17,466
Halló?
61
00:04:17,466 --> 00:04:20,302
Üdv, Conklin járőr! Itt Molly Beth Gordon,
62
00:04:20,386 --> 00:04:22,721
a titkosszolgálat vezető tisztviselője.
63
00:04:22,805 --> 00:04:25,641
Joe Reacher miatt keresett. Vele dolgozom.
64
00:04:25,641 --> 00:04:27,851
- Üdv, Molly Beth!
- Joe!
65
00:04:29,061 --> 00:04:31,355
Hála istennek! Miért nem hívtál vissza?
66
00:04:31,355 --> 00:04:32,439
Úgy aggódtam!
67
00:04:35,567 --> 00:04:38,153
Ms. Gordon, én Jack Reacher vagyok.
68
00:04:39,113 --> 00:04:40,072
Joe öccse.
69
00:04:41,782 --> 00:04:42,950
Joe meghalt.
70
00:04:44,535 --> 00:04:45,619
Nem.
71
00:04:47,204 --> 00:04:48,580
Az nem lehet. Téved.
72
00:04:48,664 --> 00:04:49,623
Nem tévedek.
73
00:04:52,710 --> 00:04:53,752
Hogyan?
74
00:04:55,838 --> 00:04:57,089
Meggyilkolták.
75
00:04:57,756 --> 00:05:00,342
Úgy véljük, a halálának
köze lehetett a munkájához.
76
00:05:00,426 --> 00:05:03,220
Tudja, hogy Joe
miért volt itt Margrave-ben?
77
00:05:03,220 --> 00:05:04,888
Nem tudom. Valami...
78
00:05:05,806 --> 00:05:07,891
Titkos nyomozást folytatott.
79
00:05:07,975 --> 00:05:09,476
Nem ismerem a részleteket.
80
00:05:10,978 --> 00:05:11,937
Istenem!
81
00:05:18,152 --> 00:05:20,821
Tudom, hogy ez nem
a legjobb alkalom a kérdésekre,
82
00:05:20,821 --> 00:05:22,281
de segítenie kell.
83
00:05:22,281 --> 00:05:25,325
Milyen pozícióban dolgozott Joe
a titkosszolgálatnál?
84
00:05:25,409 --> 00:05:26,952
Tessék? Ő...
85
00:05:27,036 --> 00:05:28,454
Ő volt az igazgató.
86
00:05:28,454 --> 00:05:31,832
Ő volt a nyomozóhivatal igazgatója.
87
00:05:31,832 --> 00:05:33,167
Nem is tudta?
88
00:05:35,502 --> 00:05:38,630
Nem, egy ideje már nem beszéltünk.
89
00:05:39,298 --> 00:05:41,300
- Dolgozott alatta valaki?
- Nem.
90
00:05:42,259 --> 00:05:43,302
Senki.
91
00:05:44,178 --> 00:05:46,764
Saját magát jelölte ki az aktuális ügyre.
92
00:05:46,764 --> 00:05:48,307
Senki nem tudott róla.
93
00:05:48,307 --> 00:05:49,308
Csak maga.
94
00:05:50,893 --> 00:05:52,102
Közel álltunk egymáshoz.
95
00:05:53,520 --> 00:05:55,898
Molly Beth, Conklin járőr vagyok.
96
00:05:55,898 --> 00:05:58,025
Sajnálom, de hamarosan végzünk. Ígérem.
97
00:05:58,025 --> 00:06:01,987
Joe nem volt esetleg
egy konkrét részleg vezetője?
98
00:06:02,071 --> 00:06:03,781
Igen. Ő vezeti...
99
00:06:04,823 --> 00:06:07,534
Ő vezette a pénzhamisítási osztályt.
100
00:06:11,121 --> 00:06:15,334
Gordon ügynök, itt Finlay százados,
a margrave-i rendőrség főnyomozója.
101
00:06:15,334 --> 00:06:18,629
Jelentettek hamisítást Margrave-ből?
102
00:06:18,629 --> 00:06:21,423
Megbeszélhetnénk ezt máskor, kérem?
103
00:06:21,507 --> 00:06:23,175
Tudom, hogy nehéz,
104
00:06:23,175 --> 00:06:26,136
nem szívesen faggatom
azok után, amit megtudott,
105
00:06:26,220 --> 00:06:27,554
de ön az egyetlen támpont.
106
00:06:28,514 --> 00:06:30,641
Egy olyan ügyben,
amiért Joe az életét adta.
107
00:06:30,641 --> 00:06:31,767
Rendben.
108
00:06:35,354 --> 00:06:40,567
Joe azt mondta, hogy nemrég
véget vetett minden belföldi hamisításnak.
109
00:06:41,401 --> 00:06:43,362
Kidolgozott egy eljárást,
110
00:06:43,362 --> 00:06:46,406
amivel az elkövető nem tudja
megúszni a bűncselekményt.
111
00:06:46,490 --> 00:06:49,034
Nemzetközi ügyekben nyomozott.
112
00:06:49,118 --> 00:06:51,203
- Esetleg dél-amerikaiakban?
- Nem tudom.
113
00:06:53,622 --> 00:06:55,833
Megpróbálhatom megszerezni az aktáit.
114
00:06:55,833 --> 00:06:58,127
Köszönjük. De csak papírokat küldjön!
115
00:06:58,127 --> 00:07:00,796
- Ne hagyjunk digitális nyomot!
- Miért?
116
00:07:00,796 --> 00:07:03,632
Bármibe is keveredett Joe,
sok embert megöltek miatta.
117
00:07:03,632 --> 00:07:05,425
Nehogy magához is eljussanak.
118
00:07:05,509 --> 00:07:08,762
- Csendben kell intéznünk.
- Ne szóljak Joe feletteseinek?
119
00:07:08,846 --> 00:07:09,847
Egy szót se.
120
00:07:10,514 --> 00:07:12,391
Nem bízhatunk a titkosszolgálatban?
121
00:07:13,058 --> 00:07:14,935
Joe okkal tartotta titokban.
122
00:07:15,727 --> 00:07:18,313
Én bízom a bátyám ösztöneiben. És maga?
123
00:07:18,397 --> 00:07:19,898
- Én is. - Jól van, helyes.
124
00:07:19,982 --> 00:07:23,235
Nem szólunk senkinek, amíg nem értjük,
mivel is állunk szemben.
125
00:07:23,235 --> 00:07:24,403
Rendben.
126
00:07:25,112 --> 00:07:27,531
Beletelhet egy napba,
amíg mindent lemásolok.
127
00:07:27,531 --> 00:07:29,116
Nem baj.
128
00:07:31,785 --> 00:07:33,370
Pont olyan a hangja, mint neki.
129
00:07:37,082 --> 00:07:38,375
Hamarosan beszélünk.
130
00:07:42,796 --> 00:07:44,923
Jól tippelte a hamisítást.
131
00:07:45,007 --> 00:07:46,884
Fegyver- vagy
szexkereskedelemre gondoltam.
132
00:07:46,884 --> 00:07:49,178
Minden visszavezethető a pénzre.
133
00:07:49,178 --> 00:07:51,346
A hamisítók végeznek a közvetítőikkel.
134
00:07:51,430 --> 00:07:53,473
De többszörös gyilkosság aprópénzért?
135
00:07:54,224 --> 00:07:57,686
Van, aki 20 dolcsiért is öl.
Korlátlan pénzért többre is képesek.
136
00:07:57,686 --> 00:07:59,688
Igen, láttuk Morrisonékat.
137
00:07:59,688 --> 00:08:00,939
Nem lehet véletlen,
138
00:08:01,023 --> 00:08:04,276
hogy Hubble az atlantai
Axis holdingtársaság valutakezelője volt.
139
00:08:04,276 --> 00:08:05,777
Nézzünk szét a munkahelyén!
140
00:08:05,861 --> 00:08:09,406
Ha napközben odamegyek hadonászni
a jelvényemmel, ügyvédet hívnak.
141
00:08:09,406 --> 00:08:11,783
Munkaidő után lenyomozok
pár fehérgallérost.
142
00:08:11,867 --> 00:08:14,620
Vegye fel az egyenruhát,
menjen be a kapitányságra,
143
00:08:14,620 --> 00:08:17,748
és tegyen úgy, mintha Morrison
börtönviselt gyilkosait keresné!
144
00:08:17,748 --> 00:08:18,707
Tessék?
145
00:08:18,707 --> 00:08:22,044
Teale nem tudja, hogy gyanakodunk,
egyelőre az ő játékát játsszuk.
146
00:08:22,044 --> 00:08:25,130
Mesélek a házáról,
és hogy el akarja kapni a tetteseket.
147
00:08:25,214 --> 00:08:27,799
Nézzem, ahogy Teale a botját lóbálva
főnökösködik?
148
00:08:27,883 --> 00:08:31,094
- Maga mit csinál addig?
- Elmegyek a börtönőrhöz.
149
00:08:31,178 --> 00:08:32,554
Megszereztem a címét.
150
00:08:32,638 --> 00:08:34,723
- A szomszéd megyében van.
- Megyek én is.
151
00:08:34,723 --> 00:08:36,850
Mert múltkor olyan jól sült el?
152
00:08:36,934 --> 00:08:39,228
Nem. Maga elmegy
a Zacarias Perez Irodához.
153
00:08:39,228 --> 00:08:41,104
Érdeklődik Jobling letartóztatásáról.
154
00:08:41,188 --> 00:08:42,773
Ez parancs?
155
00:08:42,773 --> 00:08:44,608
Azt hittem, a munkámat, a megjelenésemet
156
00:08:44,608 --> 00:08:47,277
és az életvitelemet tekintve
nem vagyok zsaru.
157
00:08:47,361 --> 00:08:48,987
Ez mutatja, mekkora bajban vagyok.
158
00:08:49,071 --> 00:08:51,073
Szóval csak ésszel, ne szegjen törvényt,
159
00:08:51,073 --> 00:08:54,034
és ígérem, hogy nem fogja
megint cellában végezni!
160
00:08:55,577 --> 00:08:56,495
Nem.
161
00:08:58,664 --> 00:09:02,167
Alig várom, hogy ennek vége legyen,
és eltűzzön a városunkból.
162
00:09:07,297 --> 00:09:08,590
Conklin járőr!
163
00:09:10,509 --> 00:09:11,885
Fél műszakot dolgozik?
164
00:09:11,969 --> 00:09:13,387
A hullaházban voltam,
165
00:09:13,387 --> 00:09:15,681
utánajártam a második országúti áldozatnak.
166
00:09:15,681 --> 00:09:17,516
Világos parancsot adtam.
167
00:09:17,849 --> 00:09:22,354
Azok a hullák kisebb figyelmet érdemelnek,
mint elhunyt kollégánk és felesége.
168
00:09:22,354 --> 00:09:25,232
Egy rendőr meghalt,
és úgy hallom, mást is kiszemeltek.
169
00:09:25,232 --> 00:09:28,068
- Jól van?
- Igen, uram.
170
00:09:28,068 --> 00:09:31,905
De ha otthon lettem volna,
meggyűlt volna velem a bajuk.
171
00:09:31,989 --> 00:09:33,532
Ez a beszéd, kölyök!
172
00:09:33,532 --> 00:09:36,076
Ha valaki Margrave legjobbjaira pályázik,
173
00:09:36,076 --> 00:09:38,120
az jobban teszi, ha felkészül a harcra!
174
00:09:38,120 --> 00:09:40,956
Azt akarom, hogy foglalkozzon
ezekkel itt a táblán!
175
00:09:40,956 --> 00:09:44,501
{\an8}Az erőszakosabb elkövetőkkel,
akiket Morrison segített lesittelni.
176
00:09:44,501 --> 00:09:45,836
{\an8}Súlyos testi sértés,
177
00:09:46,670 --> 00:09:48,046
{\an8}családon belüli erőszak,
178
00:09:48,130 --> 00:09:50,549
fegyveres rablás. Rossz emberek.
179
00:09:51,216 --> 00:09:52,217
Értettem.
180
00:09:52,301 --> 00:09:55,554
Utánajárok a megyében
eltulajdonított járműveknek.
181
00:09:55,554 --> 00:09:58,140
Ha valamelyik volt elítélt
meglátogat egy zsarut,
182
00:09:58,140 --> 00:10:01,601
- nem kockáztat, hogy saját autóval menjen.
- Jó gondolat.
183
00:10:01,685 --> 00:10:02,894
Majd tájékoztasson!
184
00:10:14,990 --> 00:10:16,116
Roscoe!
185
00:10:17,326 --> 00:10:20,329
- Ma reggel Finlayvel voltál?
- Igen.
186
00:10:20,996 --> 00:10:23,498
És valaki meg akart ölni?
187
00:10:23,582 --> 00:10:26,418
Úgy tűnik. Köze lehet Morrisonékhoz.
188
00:10:26,418 --> 00:10:29,004
Vagy lehet, hogy kamaszok
elbaszott humorérzékkel.
189
00:10:29,004 --> 00:10:30,172
Igen.
190
00:10:31,131 --> 00:10:33,925
Charlie kuzinom
nem veszi fel a telefonját.
191
00:10:34,009 --> 00:10:37,012
Paul sem. Az egész család
szőrén-szálán eltűnt.
192
00:10:37,429 --> 00:10:40,057
Csak érdekel, hogy tudsz-e valamit,
amit én nem.
193
00:10:40,057 --> 00:10:41,099
Nem.
194
00:10:42,434 --> 00:10:44,061
- És te?
- Én se.
195
00:10:44,770 --> 00:10:47,230
Csak megpróbálom kideríteni,
hogy mi folyik itt.
196
00:10:47,314 --> 00:10:48,940
Hát, én is.
197
00:10:49,024 --> 00:10:53,028
Nincs sok szerencsém,
ezért a volt elítéltekre koncentrálok,
198
00:10:53,028 --> 00:10:54,446
ahogy Teale parancsolta.
199
00:10:54,446 --> 00:10:57,282
Szerinted tényleg ez a helyes irány?
200
00:10:57,908 --> 00:10:59,034
Olyan, mint a többi.
201
00:10:59,785 --> 00:11:01,078
Most Teale a főnök.
202
00:11:03,830 --> 00:11:05,082
És Finlay?
203
00:11:05,082 --> 00:11:07,084
Szerinted ő tud valamit?
204
00:11:07,084 --> 00:11:11,254
Kétlem. Margrave-ben
mindenkinek ő az új fiú.
205
00:11:11,338 --> 00:11:15,300
Igen. Az egész város feszültebb,
mintha atomháború készülne.
206
00:11:16,301 --> 00:11:18,428
Nem tudom, mint mondjak a nejemnek.
207
00:11:18,512 --> 00:11:21,098
Ez a Reacher átgázol mindenkin...
208
00:11:21,098 --> 00:11:22,182
Stevenson?
209
00:11:22,849 --> 00:11:23,934
Jöjjön egy percre!
210
00:11:24,976 --> 00:11:26,019
Igenis, uram.
211
00:12:09,104 --> 00:12:10,439
Mr. Spivey!
212
00:12:14,818 --> 00:12:16,236
Tanner Spivey!
213
00:12:29,749 --> 00:12:30,876
Mr. Spivey?
214
00:13:22,344 --> 00:13:23,637
HÍVÁSELŐZMÉNYEK
215
00:13:23,637 --> 00:13:27,849
KLINER VÁLL...
216
00:13:30,685 --> 00:13:31,770
Altoni rendőrség!
217
00:13:33,104 --> 00:13:35,273
Rossz városban akartál betörni!
218
00:13:35,357 --> 00:13:36,525
Várjanak!
219
00:13:38,568 --> 00:13:40,529
Azok a sebek frissnek tűnnek.
220
00:13:40,529 --> 00:13:42,113
Fájnak még?
221
00:13:42,197 --> 00:13:43,156
Egy kicsit.
222
00:13:45,158 --> 00:13:47,077
Csak pár napja volt a baleset.
223
00:13:50,288 --> 00:13:53,291
Az igazat megvallva, Mr. Doyle...
224
00:13:54,334 --> 00:13:56,836
Elnézést, mit mondott, mi a keresztneve?
225
00:13:56,920 --> 00:13:57,879
Brian.
226
00:13:59,339 --> 00:14:02,634
Mi alapvetően
nem foglalkozunk autóbalesetekkel.
227
00:14:02,634 --> 00:14:05,053
Azokat meghagyjuk a padokon hirdetőknek.
228
00:14:05,053 --> 00:14:08,223
De a Home Depot-nak mély a zsebe,
229
00:14:08,223 --> 00:14:11,226
és jó mélyen bele akarok nyúlni,
230
00:14:11,226 --> 00:14:13,270
hogy maga megkapja a kártérítését.
231
00:14:13,270 --> 00:14:15,564
Szóval kezdjük az elején!
232
00:14:16,314 --> 00:14:18,984
Mikor is ütötte el az a furgon?
233
00:14:18,984 --> 00:14:20,193
Nincs semmilyen furgon.
234
00:14:20,277 --> 00:14:22,571
Csak kitaláltam egy történetet,
hogy fogadjon.
235
00:14:22,571 --> 00:14:24,739
Kerítse elő nekem Pete Jobling aktáját!
236
00:14:25,657 --> 00:14:26,491
Tessék?
237
00:14:26,575 --> 00:14:28,994
Egy ügyfele, akit közlekedési kihágással
238
00:14:28,994 --> 00:14:30,870
és rendzavarással vádoltak meg.
239
00:14:31,705 --> 00:14:34,416
Az aktáját. Kerítse elő!
240
00:14:35,083 --> 00:14:39,087
Nem tudom, miféle játékot űz velem,
de tűnjön az irodámból!
241
00:14:39,087 --> 00:14:40,463
Nem.
242
00:14:40,547 --> 00:14:43,174
Tessék? Mit képzel, ki maga?
243
00:14:43,258 --> 00:14:45,594
Egy morcos vándor,
akinek nincs mit veszítenie.
244
00:14:45,594 --> 00:14:47,345
Börtönbe akar kerülni?
245
00:14:47,429 --> 00:14:49,097
Kerítse elő Jobling aktáját, most!
246
00:14:49,764 --> 00:14:52,976
Egyetlen telefonhívással
tönkreteszem az életét.
247
00:14:52,976 --> 00:14:55,312
Egyetlen telefonnal kioltom az életét.
248
00:15:02,777 --> 00:15:04,154
Kerítse elő Jobling aktáját!
249
00:15:07,365 --> 00:15:08,825
Nyomtassa ki!
250
00:15:12,370 --> 00:15:13,830
Tűzze össze!
251
00:15:14,664 --> 00:15:15,957
Egy kicsit messzebb.
252
00:15:17,876 --> 00:15:18,877
Meg is van.
253
00:15:22,088 --> 00:15:23,340
Köszönöm.
254
00:15:28,011 --> 00:15:30,680
Ne is próbálja
kideríteni az igazi nevemet!
255
00:15:30,764 --> 00:15:34,142
Ha bármi bajt okoz, azt kívánja majd,
bárcsak megfojtottam volna.
256
00:15:47,781 --> 00:15:48,948
Figyelj, haver!
257
00:15:49,032 --> 00:15:51,284
Szólhattál volna, hogy zsaru vagy.
258
00:15:52,077 --> 00:15:54,287
Nehéz szóhoz jutni
egy bakanccsal a pofámban.
259
00:16:08,843 --> 00:16:10,970
És nem is szabadna számítania.
260
00:16:21,439 --> 00:16:22,315
Jesszus!
261
00:16:23,858 --> 00:16:27,153
- Melyikőjük tette?
- Azt hittük, hogy betörő.
262
00:16:27,237 --> 00:16:31,366
- Hány öltönyös betörőt láttak?
- Nem tűnt idevalósinak.
263
00:16:31,366 --> 00:16:34,994
- Viccelnek, bassza meg?
- Hagyja!
264
00:16:35,078 --> 00:16:36,579
Nagyobb gondjaink is vannak.
265
00:16:36,663 --> 00:16:37,706
Jöjjön!
266
00:16:39,040 --> 00:16:40,917
Menjünk!
267
00:16:46,506 --> 00:16:50,051
A káromkodás a gyenge akarat
és jellem ismérve,
268
00:16:51,469 --> 00:16:53,596
de azért köszönöm,
hogy kiállt mellettem.
269
00:16:54,597 --> 00:16:57,350
- Még szép.
- Hallott Reacher felől?
270
00:16:58,226 --> 00:17:01,020
Jolene-nél találkozunk. Talált valamit.
271
00:17:01,104 --> 00:17:03,356
Helyes, mert én is.
272
00:17:21,875 --> 00:17:23,585
Zsaruk vagy civilek?
273
00:17:23,585 --> 00:17:25,420
Csak a déli vendégszeretet.
274
00:17:26,796 --> 00:17:30,091
- Hogy ment az ügyvédi irodánál?
- Megszereztem, ami kell.
275
00:17:30,175 --> 00:17:31,217
Hogyan?
276
00:17:31,885 --> 00:17:34,345
Használtam a telefont.
277
00:17:36,055 --> 00:17:39,142
Két sült csirkecomb, sült okra, borda,
278
00:17:39,142 --> 00:17:42,187
káposztalevél, karmazsinbogyó,
rizs csirkeaprólékkal,
279
00:17:42,187 --> 00:17:45,982
túró és barack.
Írós csirkés szendvics káposztasalátával.
280
00:17:45,982 --> 00:17:49,611
És magának spenótsaláta. Öntettel.
281
00:17:49,611 --> 00:17:51,821
Köszönjük.
282
00:17:52,781 --> 00:17:54,491
Szégyelltem, amikor azt rendeltem.
283
00:17:54,491 --> 00:17:57,035
Hogy tud annyit enni és így kinézni?
284
00:17:57,035 --> 00:17:58,077
Hát így.
285
00:18:02,540 --> 00:18:04,667
Roscoe mondta, hogy talált valamit.
286
00:18:06,169 --> 00:18:08,713
A halott kamionosunk munkaadójáról,
a Southfreightról?
287
00:18:08,797 --> 00:18:10,965
Kapcsolatban álltak Kliner vállalatával.
288
00:18:11,049 --> 00:18:15,261
Amikor a kamionosunk jogi hercehurcába
keveredett, a Kliner fizette az ügyvédet.
289
00:18:15,345 --> 00:18:17,430
Ettől még érdekesebb lesz,
amit én találtam.
290
00:18:17,514 --> 00:18:19,808
- Mert mit talált?
- Átkutattam Spivey házát.
291
00:18:19,808 --> 00:18:23,645
Úgy tűnik, lelépett, viszont
a telefonja szerint hívogatta a Klinert.
292
00:18:23,645 --> 00:18:27,190
- A nyomok Klinerre mutatnak.
- Margrave védőszentjére.
293
00:18:27,190 --> 00:18:30,193
- Gondolják, hogy ő lehet a hamisító?
- Ki tudja?
294
00:18:30,193 --> 00:18:33,571
A pénze megvan, hogy ilyen
nagyszabású dolgokat csináljon.
295
00:18:33,655 --> 00:18:36,866
Talán pont a hamisítás miatt van pénze.
296
00:18:36,950 --> 00:18:39,077
Hogy kerül a képbe Hubble bankja?
297
00:18:39,077 --> 00:18:40,411
Nem tudom.
298
00:18:41,204 --> 00:18:44,123
Betörök Klinerhez,
és találok majd valamit.
299
00:18:44,207 --> 00:18:45,333
Nem jelentheti be lazán,
300
00:18:45,333 --> 00:18:48,336
hogy meg fogja sérteni
a negyedik kiegészítést.
301
00:18:48,962 --> 00:18:51,506
De igen. Megcsináljam még egyszer?
302
00:18:51,506 --> 00:18:52,465
Reacher!
303
00:18:52,549 --> 00:18:54,884
Nem tudom, mit fogok találni.
304
00:18:54,968 --> 00:18:56,845
Talán valami nyomot Klinerhez.
305
00:18:56,845 --> 00:18:59,931
Valakinek meg kell kavarnia az állóvizet.
306
00:18:59,931 --> 00:19:02,809
Veszélyezteti a nyomozást,
ha használhatatlan
307
00:19:02,809 --> 00:19:06,229
a bizonyíték,
mert törvénytelenül jutott hozzá.
308
00:19:06,229 --> 00:19:09,899
A maga orrát úgy törték be,
hogy házkutatásival ment be Spiveyhoz?
309
00:19:09,983 --> 00:19:13,653
Eltűnt egy ember,
akinek információja van egy gyilkosságról.
310
00:19:13,653 --> 00:19:16,531
Nem vette fel, amikor hívtam,
ezért elmentem hozzá.
311
00:19:16,531 --> 00:19:19,117
Délután volt, nem nyitott ajtót,
312
00:19:19,117 --> 00:19:21,244
és a munkahelyén sem jelentkezett aznap.
313
00:19:21,244 --> 00:19:24,330
Jó okom volt feltételezni,
hogy veszélyben van.
314
00:19:24,414 --> 00:19:27,709
A körülmények végzés nélkül is
feljogosítottak a behatolásra.
315
00:19:27,709 --> 00:19:29,085
Szóval feljogosították?
316
00:19:30,044 --> 00:19:32,964
- Ez faszság.
- Talán, de törvényes.
317
00:19:32,964 --> 00:19:34,132
Jól van, rendben.
318
00:19:35,383 --> 00:19:39,345
Nem török be Kliner irodájába.
Odamegyek hozzá, és beszélek vele.
319
00:19:39,429 --> 00:19:40,471
Magával tartok.
320
00:19:40,555 --> 00:19:43,558
Egy ilyen izompacsirta mellé
kell egy nyugodt ember.
321
00:19:43,558 --> 00:19:46,895
Tudom, mi folyik itt,
de ha nem tudnak szépen játszani,
322
00:19:46,895 --> 00:19:50,023
akkor leültetem magukat,
hogy fogják meg egymás kezét.
323
00:19:52,734 --> 00:19:54,986
Jól van. Egye meg, vagy dobja ki!
324
00:19:56,112 --> 00:19:57,530
Jolene nem a mamája.
325
00:20:00,116 --> 00:20:03,202
Nekem mennem kell
bérelt autókat kajtatni. Viszlát!
326
00:20:08,333 --> 00:20:10,043
A bordát magammal viszem.
327
00:20:16,633 --> 00:20:17,800
Éhes vagy?
328
00:20:21,971 --> 00:20:23,723
Mit művel, Reacher?
329
00:20:23,723 --> 00:20:25,600
A gazdája magára hagyja.
330
00:20:26,517 --> 00:20:27,852
Nem itatja meg.
331
00:20:29,270 --> 00:20:31,022
Mi a franc folyik itt?
332
00:20:31,856 --> 00:20:33,066
Ez a maga kutyája, uram?
333
00:20:33,066 --> 00:20:34,901
Igen, a nagybátyámé volt.
334
00:20:34,901 --> 00:20:38,363
Pár hete meghalt. Nekem nem kellett
ez a dög, de az enyém lett.
335
00:20:38,363 --> 00:20:39,405
Dög?
336
00:20:40,156 --> 00:20:41,115
Mi a neve?
337
00:20:41,199 --> 00:20:42,951
Kóbor kutya volt. Nincs neve.
338
00:20:42,951 --> 00:20:45,912
Tegnap már megmondtam,
hogy ne jöjjön a birtokomra.
339
00:20:45,912 --> 00:20:48,373
A háziállatok
gondatlan tartása szabálysértés.
340
00:20:48,373 --> 00:20:51,501
Ötszáz dolláros büntetés,
akár tíz nap elzárás jár érte.
341
00:20:51,501 --> 00:20:55,463
A város a feje tetejére állt,
és maga egy kutya miatt aggódik?
342
00:20:55,463 --> 00:20:57,632
Bostonban is így tartották fenn a rendet?
343
00:20:59,509 --> 00:21:02,261
Ne akarja,
hogy visszajöjjek beidézni, uram!
344
00:21:03,763 --> 00:21:05,139
Jöjjön, Reacher!
345
00:21:47,724 --> 00:21:49,434
Egyetlen biztonsági kamera sincs.
346
00:21:52,979 --> 00:21:56,274
Talán Kliner nem akarja,
hogy nyoma legyen annak, ami itt zajlik.
347
00:21:56,274 --> 00:21:58,234
Finlay százados, jöjjön!
348
00:22:01,529 --> 00:22:02,905
Erre!
349
00:22:02,989 --> 00:22:04,907
Mr. Kliner már várja.
350
00:22:07,201 --> 00:22:10,204
Baromi sok takarmány volt ott.
351
00:22:10,288 --> 00:22:12,915
Délen vagyunk. Itt mindenkinek van tehene.
352
00:22:19,881 --> 00:22:21,549
Majd én beszélek.
353
00:22:21,549 --> 00:22:23,843
Helyes. Én nem szeretek beszélni.
354
00:22:28,806 --> 00:22:30,516
Csupa mesterlövészből áll család.
355
00:22:32,351 --> 00:22:33,853
Jöjjenek, uraim!
356
00:22:39,692 --> 00:22:41,444
Nem tudom, segíthetek-e önöknek.
357
00:22:41,444 --> 00:22:46,115
Csak annyit tudok a gyilkosságokról,
amit az étteremben pletykálnak,
358
00:22:46,199 --> 00:22:48,576
amiről mindhárman tudjuk,
hogy nem megbízható.
359
00:22:49,410 --> 00:22:52,497
Tanner Spivey,
aki nemrégiben felszívódott,
360
00:22:52,497 --> 00:22:56,084
számos alkalommal hívta az ön vállalatát
az elmúlt három nap során.
361
00:22:56,084 --> 00:22:57,919
Pete Jobling, aki szintén elhunyt,
362
00:22:57,919 --> 00:23:00,797
a Kliner vállalat kamionsofőrje volt.
363
00:23:00,797 --> 00:23:02,757
Az egyik partnerünk kamionsofőrje.
364
00:23:02,757 --> 00:23:04,258
Akárhogy is van,
365
00:23:04,342 --> 00:23:07,470
maguk fizették
a közlekedési kihágásának jogi költségeit,
366
00:23:07,470 --> 00:23:09,472
amiből aztán rendzavarás lett.
367
00:23:09,472 --> 00:23:13,601
Szeretnénk, ha tisztázná, milyen
kapcsolatban állt ezekkel az emberekkel,
368
00:23:13,601 --> 00:23:15,228
ha nem probléma.
369
00:23:15,228 --> 00:23:16,437
Dehogyis.
370
00:23:18,231 --> 00:23:23,611
Ami Mr. Joblingot illeti,
mi országszerte mindenhova szállítunk.
371
00:23:24,278 --> 00:23:25,947
A sofőrök túl gyorsan hajtanak,
372
00:23:25,947 --> 00:23:28,533
és az energiaitaloktól is bepörögnek.
373
00:23:28,908 --> 00:23:32,203
Nekem az a munkám,
hogy az ügyvédekkel visszatereljem
374
00:23:32,203 --> 00:23:36,290
a sofőrjeimet a helyes útra, hogy
az üzlet gördülékenyen menjen tovább.
375
00:23:36,874 --> 00:23:39,877
Említette, hogy Mr. Spivey
felhívta a vállalatunkat.
376
00:23:39,961 --> 00:23:43,172
Rengeteg emberünk dolgozik
rengeteg osztályon.
377
00:23:43,256 --> 00:23:46,551
Lehet, hogy Mr. Spivey
az egyik rakodómunkást kereste.
378
00:23:46,551 --> 00:23:50,138
Lehet, hogy a műszak után
meg akartak inni egy sört.
379
00:23:50,138 --> 00:23:51,139
Meglehet.
380
00:23:51,806 --> 00:23:54,559
De lehet, hogy valami
más miatt telefonált.
381
00:23:55,434 --> 00:23:57,436
Tudom, hogy maga csak a munkáját végzi,
382
00:23:57,520 --> 00:24:01,816
maga pedig csak válaszokat keres
a bátyja halálával kapcsolatosan,
383
00:24:03,109 --> 00:24:04,902
de ha lehetek őszinte,
384
00:24:04,986 --> 00:24:08,990
azok után, amit a városért tettem,
és amennyit a városba fektettem,
385
00:24:08,990 --> 00:24:11,868
egy kicsit sértőnek érzem,
hogy rám gyanakodnak.
386
00:24:11,868 --> 00:24:13,161
Nem is kicsit.
387
00:24:13,161 --> 00:24:16,330
Egyáltalán nem állt szándékomban
megsérteni önt, Mr. Kliner.
388
00:24:17,456 --> 00:24:18,457
Semmi baj.
389
00:24:21,794 --> 00:24:26,007
Tudom, hogy a történtek után
hatalmas nyomás nehezedik magára.
390
00:24:26,007 --> 00:24:30,178
Szeretném a nekem megfelelő módon
elvégezni a nyomozásomat,
391
00:24:30,178 --> 00:24:34,098
ami jelenleg azt jelenti, hogy próbálom
kideríteni, mit tud maga és mit nem.
392
00:24:35,141 --> 00:24:39,520
Tudom, hogy nem volt könnyű
a beilleszkedés, százados.
393
00:24:39,604 --> 00:24:40,855
Miért is lehetett nehéz?
394
00:24:42,190 --> 00:24:44,525
Talán mert maga északi.
395
00:24:45,234 --> 00:24:48,154
Talán mert elit iskolába járt.
396
00:24:50,031 --> 00:24:51,782
Vagy talán más oka lehet?
397
00:24:55,578 --> 00:24:56,913
Mindenesetre
398
00:24:56,913 --> 00:24:59,624
nem lopta be magát
399
00:24:59,624 --> 00:25:03,211
Margrave derék lakosainak a szívébe.
400
00:25:04,086 --> 00:25:05,963
A város lakói,
401
00:25:06,047 --> 00:25:10,092
a többi rendőr mind szeretnének
segíteni magának, és együttműködni önnel.
402
00:25:10,176 --> 00:25:11,719
Ezt személyesen mondták nekem.
403
00:25:11,719 --> 00:25:14,138
Mind igazságot akarunk szolgáltatni.
404
00:25:15,139 --> 00:25:20,645
De úgy nem megy,
ha maga alaptalan elméleteket hajszol.
405
00:25:21,479 --> 00:25:23,272
Adhatok egy baráti jó tanácsot?
406
00:25:24,023 --> 00:25:26,275
Ez a nyom, amit maga követ,
407
00:25:26,943 --> 00:25:30,446
ezzel a saját idejét
és az én időmet is vesztegeti.
408
00:25:32,740 --> 00:25:33,824
Felejtse el!
409
00:25:39,538 --> 00:25:41,082
Horatio Finlay.
410
00:25:42,792 --> 00:25:44,085
Tessék?
411
00:25:46,295 --> 00:25:50,132
Az apám neve. Horatio Finlay.
412
00:25:51,342 --> 00:25:54,470
Biztos azt hiszi, hogy a városban
maga mindenkinek az apja,
413
00:25:55,179 --> 00:25:56,389
de az enyém nem.
414
00:25:57,348 --> 00:26:00,893
Nekem maga nem mondhatja meg,
hogy milyen nyomot és hogyan kövessek.
415
00:26:00,977 --> 00:26:03,980
Adok én is magának egy baráti jó tanácsot.
416
00:26:05,106 --> 00:26:07,900
Ha továbbra is trécsel a rendőreimmel,
417
00:26:07,984 --> 00:26:10,278
vagy bármilyen módon
hátráltatja a nyomozást,
418
00:26:11,737 --> 00:26:13,281
addig tolom a kurva cipőmet
419
00:26:13,281 --> 00:26:16,367
a kibaszott seggébe,
amíg maga bele nem döglik.
420
00:26:23,040 --> 00:26:25,668
Jobb, ha most elmennek, uraim.
421
00:26:40,182 --> 00:26:44,353
Tudja, a káromkodás
a gyenge akarat és jellem ismérve.
422
00:26:45,521 --> 00:26:46,647
Hallgasson!
423
00:26:54,238 --> 00:26:57,950
"Maga nem az apám.
Az én apám Horatio Finlay."
424
00:27:02,330 --> 00:27:03,622
Lazítson!
425
00:27:04,874 --> 00:27:06,334
Helyesen cselekedett.
426
00:27:07,418 --> 00:27:08,669
Kliner egy zsarnok.
427
00:27:10,504 --> 00:27:13,174
A zsarnokoknak tanulják meg,
hogy ők is büntethetők.
428
00:27:16,844 --> 00:27:18,512
Bármi is történjék, ne sírj!
429
00:27:22,099 --> 00:27:22,933
Ne sírj!
430
00:27:23,017 --> 00:27:26,562
Nem érdekel, mennyire vagy rémült
vagy dühös. Nem láthatnak sírni!
431
00:27:31,067 --> 00:27:32,234
Fiúk!
432
00:27:34,528 --> 00:27:36,072
Egyből a lényegre térek.
433
00:27:37,031 --> 00:27:39,075
Most jöttünk a kórházból.
434
00:27:39,742 --> 00:27:42,661
Curtis Bishop arcát ezzel törték be.
435
00:27:42,745 --> 00:27:44,455
Az arccsontja szilánkosra tört.
436
00:27:45,039 --> 00:27:46,999
Meg kellett műteni, össze is varrták.
437
00:27:47,666 --> 00:27:49,627
Ez egy nagyon súlyos bűn.
438
00:27:49,627 --> 00:27:52,588
Biciklinyomokat találtunk
Curtisék háza előtt.
439
00:27:52,588 --> 00:27:54,173
Tudjátok, hová vezettek?
440
00:27:55,091 --> 00:27:57,343
Pont ide. A te biciklidhez, Joe.
441
00:28:00,429 --> 00:28:01,806
Te tetted ezt, Joe?
442
00:28:14,151 --> 00:28:15,611
Minden jel arra utal.
443
00:28:26,038 --> 00:28:27,957
Többé már nincs biztonságban otthon.
444
00:28:29,458 --> 00:28:32,670
Egy időre Margrave-en kívüli
motelokban kell megszállnia.
445
00:28:32,670 --> 00:28:33,796
A főnyomozó vagyok.
446
00:28:33,796 --> 00:28:37,550
Morrison rendőrfőnök volt,
és a golyói most a gyomrában vannak.
447
00:28:37,550 --> 00:28:41,262
Kliner tudja, hogy gyanakodik rá. Nem
tudjuk, kiben bízhatunk az őrsön.
448
00:28:41,262 --> 00:28:44,765
Motelek, készpénz,
hamis nevek, kevés holmi.
449
00:28:46,517 --> 00:28:48,060
Vagyis éljek úgy, mint maga?
450
00:28:50,646 --> 00:28:51,814
Majd hozzászokik.
451
00:29:10,040 --> 00:29:11,125
Hátul van.
452
00:29:11,125 --> 00:29:13,502
Mit csinál? A tweed pizsamáit pakolja?
453
00:29:13,586 --> 00:29:14,628
Valószínűleg.
454
00:29:14,712 --> 00:29:15,796
Jesszus!
455
00:29:16,589 --> 00:29:19,842
Nem tudom, melyik a nyomasztóbb.
Ez vagy Morrisonék háza.
456
00:29:19,842 --> 00:29:22,511
Azt mondta, a családja
földművelésből élt, ugye?
457
00:29:22,595 --> 00:29:23,762
Aha.
458
00:29:23,846 --> 00:29:27,016
Hány marha kell ahhoz, hogy
felfaljon egy kamionnyi takarmányt?
459
00:29:27,016 --> 00:29:29,185
Sok. Miért?
460
00:29:29,185 --> 00:29:32,438
És hány szarvasmarhája van
Klinernek a telkén?
461
00:29:32,438 --> 00:29:35,691
Látom őket, amikor az északi birtoka
mellett kocsikázok.
462
00:29:35,691 --> 00:29:38,194
Úgy 100 lehet.
Nagyon kevés a telekhez képest.
463
00:29:38,194 --> 00:29:40,029
Újra megkérdezem. Miért?
464
00:29:40,029 --> 00:29:41,739
Nem tudom.
465
00:29:41,739 --> 00:29:44,074
Baromi sok takarmányt szállít.
466
00:29:44,158 --> 00:29:46,952
Szervezett művelet.
Úgy tűnik, nem is először csinálja.
467
00:29:47,036 --> 00:29:49,455
Nem úgy tűnik,
mintha kereskedne a marhákkal.
468
00:29:49,455 --> 00:29:52,041
Georgiában vagyunk.
Sok embernek vannak tehenei.
469
00:29:53,042 --> 00:29:54,210
Ezt már hallottam.
470
00:29:54,210 --> 00:29:55,878
Üdv!
471
00:29:55,878 --> 00:29:59,048
Mióta is van itt, egy éve?
Ki a lakberendezője, ez a fickó?
472
00:30:01,342 --> 00:30:03,344
Nem sok időm volt bútort vásárolgatni.
473
00:30:04,220 --> 00:30:05,721
- Mehetünk?
- Aha.
474
00:30:05,721 --> 00:30:08,557
Van egy motel Hickory mellett,
ahol megalhat.
475
00:30:08,641 --> 00:30:10,017
A 85-ösről a harmadik kijárat.
476
00:30:11,060 --> 00:30:15,105
Reacher! Csak tisztázni akarom,
hogy értjük-e egymást,
477
00:30:15,189 --> 00:30:18,567
mert a maga ütés-szótag aránya
nagyjából egy az egyhez.
478
00:30:18,651 --> 00:30:19,818
Hozok valami nasit.
479
00:30:19,902 --> 00:30:22,905
Csak azért, mert úgy tűnik,
hogy Kliner benne van,
480
00:30:22,905 --> 00:30:25,407
még nem iktathatja ki.
481
00:30:25,491 --> 00:30:27,409
- Nem gond.
- Valóban?
482
00:30:27,493 --> 00:30:30,329
Egy szövetségi ügynök,
egy rendőr és több civil meghalt.
483
00:30:30,329 --> 00:30:32,998
Ez nem piti akció. Olyan, mint egy hidra.
484
00:30:33,082 --> 00:30:35,626
Ha levágjuk az egyik fejét,
kettő nő helyette.
485
00:30:35,626 --> 00:30:37,795
Ez nem szolgáltatna igazságot Joe-nak.
486
00:30:37,795 --> 00:30:41,382
Leleplezem ezt az egész akciót,
aztán porig égetem,
487
00:30:41,382 --> 00:30:44,802
ami időbe fog telni,
de időm annyi, mint a tenger.
488
00:30:44,802 --> 00:30:47,930
Az utolsó lépés lesz kiiktatni Klinert,
nem pedig az első.
489
00:30:47,930 --> 00:30:50,766
- Úgy teszek, mintha nem hallottam volna.
- Ahogy akarja.
490
00:30:50,766 --> 00:30:56,272
Jól van. Most már van három rendes
nyomunk is, Hubble, Jobling és Spivey.
491
00:30:56,272 --> 00:30:58,899
Spivey felszívódott,
Hubble felesége semmit nem tud,
492
00:30:58,983 --> 00:31:00,359
de Joblingé talán igen.
493
00:31:00,359 --> 00:31:02,945
Késő van, de holnap talán kikérdezhetem.
494
00:31:02,945 --> 00:31:05,072
Persze, de Spivey a kulcs.
495
00:31:05,072 --> 00:31:08,075
Kiszedem belőle, ki fizetett neki,
és mindenre fény derül.
496
00:31:08,075 --> 00:31:09,118
Megyek, megkeresem.
497
00:31:09,118 --> 00:31:10,286
Most?
498
00:31:10,286 --> 00:31:12,871
Bárhol találkozhattunk volna.
A Kék Macskát választotta.
499
00:31:12,955 --> 00:31:15,749
Azon a helyen otthon érzi magát.
Törzsvendég lehet.
500
00:31:15,833 --> 00:31:18,711
A többi törzsvendég
talán tudja, hol rejtőzik.
501
00:31:18,711 --> 00:31:20,629
Egyikőjük sem jöhet velem.
502
00:31:20,713 --> 00:31:23,048
Mindkettőjükről ordít, hogy zsaruk.
503
00:31:23,132 --> 00:31:26,385
- Hickoryban találkozunk.
- Én is odamegyek majd.
504
00:31:26,385 --> 00:31:28,846
De előtte vásárolnom kell pár holmit.
505
00:31:28,846 --> 00:31:31,223
Nem tudom, hogyan képes így élni.
506
00:31:31,307 --> 00:31:34,143
Hát igen. Nekem is
meg kell állnom valahol. Roscoe!
507
00:31:36,937 --> 00:31:39,523
- Vigyázzon magára!
- Maga is legyen óvatos!
508
00:31:39,607 --> 00:31:40,774
Maradjon ilyen kedves,
509
00:31:40,858 --> 00:31:42,860
és seperc alatt lesznek barátai!
510
00:31:55,748 --> 00:31:56,832
Húzz el a kocsimtól!
511
00:31:58,167 --> 00:32:00,794
Mostanában sokat vagy együtt
azzal a Reacherrel.
512
00:32:00,878 --> 00:32:06,133
Mindent elmesélt magáról,
vagy nem sokat beszélgettek?
513
00:32:06,133 --> 00:32:09,219
Anyád nem mesélte,
hogy zaklatással nem lehet csajozni?
514
00:32:09,303 --> 00:32:13,057
Nem kéne ehhez folyamodnom,
ha randiztál volna velem.
515
00:32:13,057 --> 00:32:18,062
De aztán feltűnik valami kívülálló,
és máris öribarik vagytok.
516
00:32:18,062 --> 00:32:20,939
Öt éve a Klinerek voltak a kívülállók.
Most már húzz el!
517
00:32:21,690 --> 00:32:25,194
Ha ilyen jó spanok vagytok,
biztos mesélt Bagdadról.
518
00:32:25,194 --> 00:32:30,282
A civilekről, akiket megölt,
és ahogy a kapcsolatai elsikálták.
519
00:32:30,366 --> 00:32:32,743
A vádak eltűntek,
de mindennek marad nyoma.
520
00:32:32,743 --> 00:32:34,203
Manapság már nem.
521
00:32:34,203 --> 00:32:35,996
Jack Reacher gyilkos.
522
00:32:38,207 --> 00:32:40,167
Ha nem engedsz oda a kocsimhoz,
523
00:32:40,167 --> 00:32:42,836
megbilincsellek,
és felpakollak a motorháztetőre.
524
00:32:45,089 --> 00:32:46,507
Talán még örülnék is neki.
525
00:32:58,602 --> 00:33:02,648
Én vigyázok rád, Roscoe.
526
00:33:02,648 --> 00:33:04,274
Törődök veled.
527
00:33:29,174 --> 00:33:30,300
Mehet!
528
00:33:32,886 --> 00:33:34,054
Megvan.
529
00:33:35,264 --> 00:33:37,349
- Szép lövés!
- Az ám.
530
00:33:37,433 --> 00:33:39,977
Több galambot reptetek,
mint egy olasz földrengés.
531
00:33:40,561 --> 00:33:41,687
Steve Williams vagyok.
532
00:33:41,687 --> 00:33:42,813
KÖSZÖNTJÜK AZ AXIST - CSAPATOT ÉS ÁLMOKAT
ÉPÍTÜNK, HÁLA A SZPONZORAINKNAK
533
00:33:42,813 --> 00:33:46,275
Jobb bulit szerveznek,
mint a charlestoni részleg.
534
00:33:47,234 --> 00:33:49,445
Debbie Shane vagyok. Charlestonból jött?
535
00:33:50,070 --> 00:33:52,072
Hogy van az a kurafi Tom Sloane?
536
00:33:52,156 --> 00:33:55,033
Még mindig egy kurafi, minden értelemben.
537
00:33:55,117 --> 00:33:57,244
Hát, igen. Nem lep meg.
538
00:33:57,244 --> 00:33:58,454
Mehet!
539
00:34:00,539 --> 00:34:02,249
Így kell ezt csinálni.
540
00:34:02,249 --> 00:34:04,585
Emlékeztessen,
hogy ne húzzak ujjat magával!
541
00:34:05,586 --> 00:34:08,130
Mi járatban van itt Atlantában, Steve?
542
00:34:08,130 --> 00:34:09,465
Meghalt a nagymamám.
543
00:34:10,299 --> 00:34:12,426
De az embernek dolgoznia is kell.
544
00:34:12,426 --> 00:34:13,969
Az irodáját akartam használni,
545
00:34:13,969 --> 00:34:18,432
betelefonáltam, és mondták, hogy korábban
zárt az esemény miatt, szóval itt vagyok.
546
00:34:18,432 --> 00:34:19,516
Mehet!
547
00:34:20,517 --> 00:34:23,812
Részvétem a nagymamája miatt.
Tudja, hogy mi segít?
548
00:34:23,896 --> 00:34:25,105
A lövöldözés.
549
00:34:25,189 --> 00:34:26,648
A fegyverektől ideges leszek.
550
00:34:27,691 --> 00:34:32,529
Tudja, hogyan segíthetne?
Ha mesélne nekem az atlantai Axisről.
551
00:34:32,613 --> 00:34:34,948
Elgondolkodtam, hogy milyen rövid az élet,
552
00:34:35,032 --> 00:34:38,243
és egy kicsit felkavarnám az állóvizet,
másik irodába mennék.
553
00:34:38,327 --> 00:34:42,539
Hát, ez remek munkahely. Kedvesek
az emberek. Milyen területen dolgozik?
554
00:34:42,623 --> 00:34:43,874
Számlázáson.
555
00:34:43,874 --> 00:34:47,085
Először valutakezelő akartam lenni.
556
00:34:47,169 --> 00:34:48,921
Reméltem, hogy újra belevághatok.
557
00:34:48,921 --> 00:34:51,590
Nálunk nehéz lesz abba belevágni.
558
00:34:51,590 --> 00:34:53,425
Foglalkozott ezzel valaki.
559
00:34:53,509 --> 00:34:57,179
de egy éve lelépett,
és az osztályt meg is szüntettük.
560
00:34:57,179 --> 00:35:00,557
Kicsit hiányszakma. Nem sokan csinálják.
561
00:35:00,641 --> 00:35:04,770
Mit mondott, hogy is hívták
a valutakezelőjüket?
562
00:35:04,770 --> 00:35:05,813
Nem mondtam.
563
00:35:06,563 --> 00:35:08,398
De Paul Hubble volt.
564
00:35:08,482 --> 00:35:10,692
És ez a Hubble egy éve hagyta ott a céget?
565
00:35:10,776 --> 00:35:14,112
Aha. Lelépett. Még a kéthetes
felmondási idejét se dolgozta le.
566
00:35:14,196 --> 00:35:16,323
Ami elég köcsög húzás, ha engem kérdez.
567
00:35:16,323 --> 00:35:19,451
Szóval a lényeg,
hogy már nem foglalkozunk valutával.
568
00:35:20,285 --> 00:35:21,286
Mehet!
569
00:35:26,124 --> 00:35:27,209
Vigyázzon!
570
00:35:28,252 --> 00:35:30,963
Ha leesik a jegygyűrű,
onnantól aki kapja, marja.
571
00:35:31,839 --> 00:35:33,841
- Igen? Ki szerint?
- A törvény szerint.
572
00:35:34,591 --> 00:35:37,511
A híres stipi-stopi ügy. Nem hallott róla?
573
00:35:38,512 --> 00:35:40,138
Nem, asszonyom.
574
00:35:41,390 --> 00:35:43,058
Maga nem idevalósi.
575
00:35:43,058 --> 00:35:45,978
Ez az "asszonyom"
elég északias hangzású volt.
576
00:35:47,312 --> 00:35:50,065
- Bostoni.
- Jaj, ne!
577
00:35:51,400 --> 00:35:54,528
Maradok, ha megígéri,
hogy nem hozza fel a Patriotst.
578
00:35:54,528 --> 00:35:57,948
Nem értem, a Falcons
hogyan szúrhatta el a Super Bowlt.
579
00:35:57,948 --> 00:36:01,618
- 28:20-nál volt az a mezőnygól.
- Mondtam, hogy ne hozza fel!
580
00:36:02,536 --> 00:36:03,745
Jól van, bocsánat.
581
00:36:09,001 --> 00:36:11,461
Mivel foglalkozik?
582
00:36:13,005 --> 00:36:14,631
Semmi érdekessel.
583
00:36:14,715 --> 00:36:16,341
Legalábbis mostanában.
584
00:36:17,134 --> 00:36:18,260
Titokzatos.
585
00:36:19,177 --> 00:36:20,429
A titokzatosság jó.
586
00:36:22,014 --> 00:36:22,890
Bocsásson meg.
587
00:36:23,640 --> 00:36:25,183
Rendőr vagyok.
588
00:36:26,518 --> 00:36:29,271
És ez hozta ide?
589
00:36:31,106 --> 00:36:34,651
Egy ügyön dolgozom,
amit nem bírok kibogozni.
590
00:36:35,485 --> 00:36:39,531
Egy zöldfülűvel, akiben megbízom,
és egy veteránnal, akiben már nem annyira.
591
00:36:39,615 --> 00:36:41,783
Illetve nem bízom benne, hogy jól dönt.
592
00:36:41,867 --> 00:36:43,243
Mit súg az ösztöne?
593
00:36:43,911 --> 00:36:45,412
Hogy húzzak a francba.
594
00:36:46,204 --> 00:36:47,748
Akkor miért marad?
595
00:36:51,919 --> 00:36:54,838
Mert csak mi akarjuk
helyrehozni a dolgokat.
596
00:36:55,672 --> 00:36:57,174
Elég jó indok.
597
00:37:01,762 --> 00:37:03,639
Zavarják a kérdéseim?
598
00:37:06,099 --> 00:37:07,059
Nem.
599
00:37:08,268 --> 00:37:11,063
Csak nem vagyok
valami jó beszélgetőpartner.
600
00:37:11,813 --> 00:37:12,856
De akkor lássuk!
601
00:37:14,733 --> 00:37:16,318
Honnan jött?
602
00:37:16,318 --> 00:37:17,778
Mariettából,
603
00:37:18,654 --> 00:37:23,158
kozmetikumokkal foglalkozom,
és az ösztöneim kifogástalanok.
604
00:37:24,910 --> 00:37:27,704
Azt súgják, hogy maga rendes pasas,
605
00:37:27,788 --> 00:37:30,415
szóval keresünk
egy másik bárt a környéken?
606
00:37:31,208 --> 00:37:33,585
Olyat, ahol van biliárd, és olcsó az ital.
607
00:37:34,461 --> 00:37:38,382
Vagy talán egy sötét sarkot, és majd
meglátjuk, hová sodor minket az éjszaka?
608
00:37:40,634 --> 00:37:42,177
Házas vagyok, elfelejtette?
609
00:37:44,680 --> 00:37:45,639
Én is.
610
00:37:45,639 --> 00:37:47,891
De ha egy pasi házassága rendben van,
611
00:37:47,975 --> 00:37:51,478
nem veszi le a gyűrűjét egy bárban
az egész világ szeme láttára.
612
00:37:52,437 --> 00:37:53,438
Ez hízelgő,
613
00:37:55,524 --> 00:37:56,733
és maga is rendes
614
00:37:57,985 --> 00:37:59,111
meg kedves is...
615
00:38:01,738 --> 00:38:03,323
De nem én vagyok az embere.
616
00:38:08,036 --> 00:38:08,996
Rendben.
617
00:38:11,039 --> 00:38:13,166
Azért csak megpróbáltam.
618
00:38:15,961 --> 00:38:17,671
Sok szerencsét, biztos úr!
619
00:38:56,918 --> 00:38:58,170
Kétdolláros bankjegy?
620
00:38:59,546 --> 00:39:03,383
A postásoknál azért van ilyen,
mert a kincstár a postára sózza.
621
00:39:03,467 --> 00:39:04,926
Az átlagemberek nem komálják.
622
00:39:05,010 --> 00:39:09,097
A szerencsejátékosok a lóversenyen szerzik
a normál kétdolláros fogadás miatt.
623
00:39:09,181 --> 00:39:10,348
Nem látok postazsákot.
624
00:39:10,432 --> 00:39:14,728
Szerintem többet tesz fel, mint amennyit
nyer, és jól jönne egy kis plusz pénz.
625
00:39:14,728 --> 00:39:16,063
Most lebuktam.
626
00:39:18,607 --> 00:39:20,025
Ismeri Tanner Spiveyt?
627
00:39:20,984 --> 00:39:22,319
Törzsvendég volt itt.
628
00:39:23,320 --> 00:39:25,781
Belőle semmit nem fogsz kihúzni.
629
00:39:26,281 --> 00:39:30,160
Spivey a barátom, és nem akarja,
hogy beleüsd az orrodat a dolgába.
630
00:39:31,244 --> 00:39:32,662
Keress egy másik kocsmát!
631
00:39:34,372 --> 00:39:35,248
Bokszoló.
632
00:39:36,333 --> 00:39:37,250
Balkezes.
633
00:39:37,334 --> 00:39:38,460
Aranykesztyűs.
634
00:39:39,127 --> 00:39:42,506
Tudod, mi a baj a boksszal?
Túl sok a szabály.
635
00:39:49,137 --> 00:39:49,971
Hol van Spivey?
636
00:39:50,055 --> 00:39:52,682
Elhúzott a városból
néhány spanyol ürgével.
637
00:39:52,766 --> 00:39:53,892
Nagyon sietett.
638
00:39:54,810 --> 00:39:55,894
Csak ennyit tudok.
639
00:41:26,193 --> 00:41:27,611
Na, kezdődik.
640
00:41:28,737 --> 00:41:29,613
Helyes.
641
00:41:40,707 --> 00:41:42,834
Úgy van, maradjatok csak közel!
642
00:41:42,918 --> 00:41:44,461
Ne túl közel.
643
00:41:50,300 --> 00:41:51,885
Jól van.
644
00:41:51,885 --> 00:41:53,470
Maradjatok velem, srácok!
645
00:42:00,060 --> 00:42:02,479
Letért az útról. Jobbra ment.
646
00:42:36,054 --> 00:42:38,431
Egyenesen jobbra.
647
00:44:26,164 --> 00:44:27,874
Szevasz, Spivey!
648
00:44:30,085 --> 00:44:31,044
Francba!
649
00:46:16,065 --> 00:46:18,067
A feliratot fordította: Vécsey Ádám