1
00:00:15,391 --> 00:00:17,560
- Sé que tienes miedo, pero...
- ¿Miedo?
2
00:00:17,560 --> 00:00:20,479
Cuando intentan matar a alguien...
3
00:00:20,563 --> 00:00:23,482
¿Sabes que me reclutaron el FBI y la CIA?
4
00:00:23,566 --> 00:00:27,403
Saqué un 99 % en CI,
pero solo 80 % en lo psicológico.
5
00:00:27,403 --> 00:00:30,906
¿Sabes por qué, capullo condescendiente?
6
00:00:30,990 --> 00:00:32,867
¿Por las habilidades sociales?
7
00:00:33,868 --> 00:00:37,621
No tolero nada bien las gilipolleces.
8
00:00:38,581 --> 00:00:43,085
¡Y esto es una gilipollez!
9
00:00:43,753 --> 00:00:45,629
¿Crees que soy una niña asustada?
10
00:00:45,713 --> 00:00:47,465
No estoy asustada, sino cabreada.
11
00:00:47,465 --> 00:00:50,342
Han venido a la casa
que reformé con mi dinero
12
00:00:50,426 --> 00:00:52,094
en el pueblo que fundó mi familia
13
00:00:52,178 --> 00:00:54,180
porque se creen intocables.
14
00:00:57,641 --> 00:00:58,893
¿Quieres una pistola?
15
00:01:01,896 --> 00:01:02,813
Perfecto.
16
00:01:11,697 --> 00:01:14,241
Me la regaló Gray hace dos años.
17
00:01:14,325 --> 00:01:18,078
Quería que siguiera en la familia,
y yo era la única que tenía.
18
00:01:18,162 --> 00:01:20,372
No es un arma muy sutil.
19
00:01:22,082 --> 00:01:24,335
Los de aquí saben que la tengo.
20
00:01:24,335 --> 00:01:26,420
Si no la usas bien, me la cargo yo.
21
00:01:29,089 --> 00:01:30,424
Así que úsala bien.
22
00:01:32,051 --> 00:01:34,136
No le pasará nada.
23
00:01:49,443 --> 00:01:51,821
Tu casa ya no es segura.
Haz el equipaje.
24
00:01:58,452 --> 00:01:59,328
¿Finlay?
25
00:01:59,328 --> 00:02:01,914
Han identificado el cadáver
que hallaron con Joe.
26
00:02:01,914 --> 00:02:03,499
Debemos ir a la morgue.
27
00:02:15,177 --> 00:02:16,262
¿Me tomas el pelo?
28
00:02:16,262 --> 00:02:18,472
Te he dicho que tengas cuidado con ella.
29
00:02:18,556 --> 00:02:21,392
No hay que fiarse de un arma
sin dispararla primero.
30
00:02:48,377 --> 00:02:50,212
¿Ya están con el caso
31
00:02:50,296 --> 00:02:51,797
de buena mañana?
32
00:02:51,881 --> 00:02:54,466
- Acabamos de volver al pueblo.
- ¿Dónde estaban?
33
00:02:55,217 --> 00:02:58,345
En Alabama. El bar cerró tarde
y la carretera se inundó.
34
00:02:58,929 --> 00:03:00,681
¿Se lo llevó de copas?
35
00:03:01,473 --> 00:03:03,893
¿No es lo contrario de lo que le ordené?
36
00:03:03,893 --> 00:03:05,019
Y menos mal.
37
00:03:05,019 --> 00:03:07,813
Los asesinos de los Morrison
fueron a por nosotros.
38
00:03:07,897 --> 00:03:09,356
A mi casa. Y me amenazaron.
39
00:03:09,440 --> 00:03:12,401
A saber lo que me habrían
hecho si hubiera estado sola.
40
00:03:12,401 --> 00:03:14,236
¿Fueron a su casa?
41
00:03:14,320 --> 00:03:17,281
Estoy bien.
Vamos a ver qué nos dice Jasper.
42
00:03:19,116 --> 00:03:21,785
Tranquilo. No le quité ojo.
43
00:03:26,790 --> 00:03:30,753
Tomen. Perdone. No sabía que usted venía.
44
00:03:30,753 --> 00:03:34,131
Cuando llegaron las huellas,
lo averiguamos todo.
45
00:03:34,131 --> 00:03:37,843
La víctima era Pete Jobling,
camionero de Transportes Southfreight.
46
00:03:37,927 --> 00:03:40,262
Tiene sentido. Los análisis indicaron
47
00:03:40,346 --> 00:03:44,099
demasiado ácido sulfhídrico
en gases en sangre y tejidos.
48
00:03:44,183 --> 00:03:47,019
De pasarse la vida
respirando escapes en la carretera.
49
00:03:47,019 --> 00:03:49,146
Casado y vecino de Atlanta, 43 años.
50
00:03:49,146 --> 00:03:53,442
Sin antecedentes. Solo una detención
en 2018 por infracción de tráfico
51
00:03:53,442 --> 00:03:55,694
que acabó en alteración del orden público.
52
00:03:55,778 --> 00:03:58,739
Lo defendió Zacarias Perez.
Lo absolvieron.
53
00:03:58,739 --> 00:04:00,282
Zacarias Perez. Ahí está.
54
00:04:01,700 --> 00:04:02,701
Parece caro.
55
00:04:02,785 --> 00:04:05,704
No es un bufete
que defienda a camioneros.
56
00:04:05,788 --> 00:04:06,956
Gracias, Jasper.
57
00:04:06,956 --> 00:04:10,000
Espero que no nos haga falta verlo
en mucho tiempo.
58
00:04:10,084 --> 00:04:11,293
Ya.
59
00:04:13,921 --> 00:04:16,548
- Un número de Washington.
- El Servicio Secreto.
60
00:04:16,632 --> 00:04:17,466
¿Diga?
61
00:04:17,466 --> 00:04:20,302
Agente Conklin, soy Molly Beth Gordon,
62
00:04:20,386 --> 00:04:22,721
agente administrativa
del Servicio Secreto.
63
00:04:22,805 --> 00:04:25,641
He visto su mensaje acerca de Joe.
Trabajo con él.
64
00:04:25,641 --> 00:04:27,851
- Hola, Molly Beth.
- ¡Joe!
65
00:04:29,061 --> 00:04:31,355
¡Menos mal!
¿Por qué no cogías el teléfono?
66
00:04:31,355 --> 00:04:32,439
Estaba preocupada.
67
00:04:35,567 --> 00:04:38,153
Señora Gordon, soy Jack Reacher,
68
00:04:39,113 --> 00:04:40,072
el hermano de Joe.
69
00:04:41,782 --> 00:04:42,950
Joe ha muerto.
70
00:04:44,535 --> 00:04:45,619
No.
71
00:04:47,204 --> 00:04:48,580
No, se equivoca.
72
00:04:48,664 --> 00:04:49,623
No.
73
00:04:52,710 --> 00:04:53,752
¿Cómo?
74
00:04:55,838 --> 00:04:57,089
Lo han asesinado.
75
00:04:57,756 --> 00:05:00,342
Su muerte puede estar relacionada
con su trabajo.
76
00:05:00,426 --> 00:05:03,220
¿Sabe qué hacía Joe en Margrave, Georgia?
77
00:05:03,220 --> 00:05:04,888
No lo sé. Llevaba...
78
00:05:05,806 --> 00:05:07,891
Llevaba a cabo una investigación secreta.
79
00:05:07,975 --> 00:05:09,476
Desconozco los detalles.
80
00:05:10,978 --> 00:05:11,937
Dios.
81
00:05:18,152 --> 00:05:20,821
Sé que no es buen momento para preguntas,
82
00:05:20,821 --> 00:05:22,281
pero necesitamos su ayuda.
83
00:05:22,281 --> 00:05:25,325
¿Qué puesto tenía Joe
en el Servicio Secreto?
84
00:05:25,409 --> 00:05:26,952
¿Qué? Pues...
85
00:05:27,036 --> 00:05:28,454
Era director.
86
00:05:28,454 --> 00:05:31,832
Director de la Oficina de Investigaciones.
87
00:05:31,832 --> 00:05:33,167
¿No lo sabía?
88
00:05:35,502 --> 00:05:38,630
No. Llevábamos tiempo sin hablar.
89
00:05:39,298 --> 00:05:41,300
- ¿Tenía gente a sus órdenes?
- No.
90
00:05:42,259 --> 00:05:43,302
No.
91
00:05:44,178 --> 00:05:46,764
No. El caso se lo asignó él mismo.
92
00:05:46,764 --> 00:05:48,307
Nadie sabía nada.
93
00:05:48,307 --> 00:05:49,308
Usted sí.
94
00:05:50,893 --> 00:05:52,102
Estábamos muy unidos.
95
00:05:53,520 --> 00:05:55,898
Molly Beth, soy la agente Conklin.
96
00:05:55,898 --> 00:05:58,025
Perdone. Ya acabamos, se lo aseguro.
97
00:05:58,025 --> 00:06:01,987
¿Dirigía Joe
alguna división concreta de la OI?
98
00:06:02,071 --> 00:06:03,781
Sí, dirige...
99
00:06:04,823 --> 00:06:07,534
Dirigía el departamento
de falsificaciones.
100
00:06:11,121 --> 00:06:15,334
Agente Gordon, capitán Finlay,
inspector jefe de la Policía de Margrave.
101
00:06:15,334 --> 00:06:18,629
¿Han detectado falsificaciones
en Margrave?
102
00:06:18,629 --> 00:06:21,423
¿Podemos hablarlo en otro momento,
por favor?
103
00:06:21,507 --> 00:06:23,175
Sé que es difícil,
104
00:06:23,175 --> 00:06:26,136
y no me gusta hacerlo
después de lo que le hemos dicho,
105
00:06:26,220 --> 00:06:27,554
pero es la única pista
106
00:06:28,514 --> 00:06:30,641
en un caso que le costó la vida a Joe.
107
00:06:30,641 --> 00:06:31,767
Bien.
108
00:06:35,354 --> 00:06:40,567
Me dijo que había acabado
con las falsificaciones nacionales.
109
00:06:41,401 --> 00:06:43,362
Puso en marcha sistemas
110
00:06:43,362 --> 00:06:46,406
que hacían imposible hacer nada
sin que te pillaran.
111
00:06:46,490 --> 00:06:49,034
Investigaba cosas internacionales.
112
00:06:49,118 --> 00:06:51,203
- ¿Sudamericanas?
- No lo sé.
113
00:06:53,622 --> 00:06:55,833
Puedo intentar conseguirles sus archivos.
114
00:06:55,833 --> 00:06:58,127
Gracias. Solo en papel impreso.
115
00:06:58,127 --> 00:07:00,796
- Que no quede rastro digital.
- ¿Por qué?
116
00:07:00,796 --> 00:07:03,632
Han matado gente
por lo que Joe investigaba.
117
00:07:03,632 --> 00:07:05,425
No quiero que la descubran.
118
00:07:05,509 --> 00:07:08,762
- Hay que guardarlo en secreto.
- ¿No informo a sus superiores?
119
00:07:08,846 --> 00:07:09,847
Ni pensarlo.
120
00:07:10,514 --> 00:07:12,391
¿Desconfiamos del Servicio Secreto?
121
00:07:13,058 --> 00:07:14,935
Joe lo llevó en secreto por algo.
122
00:07:15,727 --> 00:07:18,313
Me fío del instinto de mi hermano.
¿Y usted?
123
00:07:18,397 --> 00:07:19,898
- También. - Estupendo.
124
00:07:19,982 --> 00:07:23,235
No se lo diremos a nadie
hasta que sepamos de qué se trata.
125
00:07:23,235 --> 00:07:24,403
Bien.
126
00:07:25,112 --> 00:07:27,531
Tardaré un día o así en copiarlo todo.
127
00:07:27,531 --> 00:07:29,116
Muy bien.
128
00:07:31,785 --> 00:07:33,370
Habla usted igual que él.
129
00:07:37,082 --> 00:07:38,375
Hasta pronto.
130
00:07:42,796 --> 00:07:44,923
Acertó con lo de las falsificaciones.
131
00:07:45,007 --> 00:07:46,884
Yo apostaba por armas o trata.
132
00:07:46,884 --> 00:07:49,178
Al final todo es por dinero.
133
00:07:49,178 --> 00:07:51,346
Se han cargado al intermediario.
134
00:07:51,430 --> 00:07:53,473
¿Tantos asesinatos por dinero de pega?
135
00:07:54,224 --> 00:07:57,686
Si hay quien mata por 20 pavos,
imagínate por cantidades ilimitadas.
136
00:07:57,686 --> 00:07:59,688
Sí, ya vimos lo de los Morrison.
137
00:07:59,688 --> 00:08:00,939
No es casualidad
138
00:08:01,023 --> 00:08:04,276
que Hubble gestionara divisas
en la Financiera Axis de Atlanta.
139
00:08:04,276 --> 00:08:05,777
Vayamos adonde trabajaba.
140
00:08:05,861 --> 00:08:09,406
Si voy en plan oficial,
la gente callará y llamará a su abogado.
141
00:08:09,406 --> 00:08:11,783
Hablaré con alguno fuera de horas.
142
00:08:11,867 --> 00:08:14,620
Usted póngase el uniforme
y vaya a comisaría a fingir
143
00:08:14,620 --> 00:08:17,748
que busca a los exconvictos
que mataron a los Morrison.
144
00:08:17,748 --> 00:08:18,707
¿Cómo dice?
145
00:08:18,707 --> 00:08:22,044
Teale no sabe que sospechamos de él.
Hay que seguirle el juego.
146
00:08:22,044 --> 00:08:25,130
Dígale lo de su casa
y que quiere pillarlos.
147
00:08:25,214 --> 00:08:27,799
¿Me toca verlo hacer de jefe?
148
00:08:27,883 --> 00:08:31,094
- ¿A usted qué le toca?
- Ir a ver al guardia de la prisión.
149
00:08:31,178 --> 00:08:32,554
Tengo su dirección.
150
00:08:32,638 --> 00:08:34,723
- Está en el condado de al lado.
- Iré yo.
151
00:08:34,723 --> 00:08:36,850
Como la última vez fue tan bien...
152
00:08:36,934 --> 00:08:39,228
No, usted irá a ver a Zacarias Perez.
153
00:08:39,228 --> 00:08:41,104
Investigue la detención de Jobling.
154
00:08:41,188 --> 00:08:42,773
¿Una misión?
155
00:08:42,773 --> 00:08:44,608
¿No decía que de policía no tengo
156
00:08:44,608 --> 00:08:47,277
ni el oficio, ni la pinta ni la vocación?
157
00:08:47,361 --> 00:08:48,987
Así de desesperado estoy.
158
00:08:49,071 --> 00:08:51,073
Sea listo, no se salte las leyes
159
00:08:51,073 --> 00:08:54,034
y prométame
que no acabará en otro calabozo.
160
00:08:55,577 --> 00:08:56,495
No.
161
00:08:58,664 --> 00:09:02,167
Qué ganas tengo
de que esto acabe y se largue.
162
00:09:07,297 --> 00:09:08,590
Agente Conklin.
163
00:09:10,509 --> 00:09:11,885
¿Tiene horario de banquero?
164
00:09:11,969 --> 00:09:13,387
He ido a la morgue
165
00:09:13,387 --> 00:09:15,681
a por los datos de la segunda víctima.
166
00:09:15,681 --> 00:09:17,516
Lo dejé bien claro.
167
00:09:17,849 --> 00:09:22,354
Eso puede esperar. Nuestro compañero
y su mujer tienen prioridad.
168
00:09:22,354 --> 00:09:25,232
Ha muerto un policía.
Y me dicen que casi perdemos otro.
169
00:09:25,232 --> 00:09:28,068
- ¿Cómo lo lleva usted?
- Bien.
170
00:09:28,068 --> 00:09:31,905
Si llegan a pillarme en casa,
me llevo un par por delante.
171
00:09:31,989 --> 00:09:33,532
Así se habla, joven.
172
00:09:33,532 --> 00:09:36,076
Quien quiera meterse
con la Policía de Margrave
173
00:09:36,076 --> 00:09:38,120
que se vaya preparando.
174
00:09:38,120 --> 00:09:40,956
Quiero que se concentre
en los del tablero.
175
00:09:40,956 --> 00:09:44,501
{\an8}Algunos de los más violentos
que encerró Morrison.
176
00:09:44,501 --> 00:09:45,836
{\an8}Lesiones graves,
177
00:09:46,670 --> 00:09:48,046
{\an8}violencia doméstica,
178
00:09:48,130 --> 00:09:50,549
atraco a mano armada. Gentuza.
179
00:09:51,216 --> 00:09:52,217
Entendido.
180
00:09:52,301 --> 00:09:55,554
Ahora investigo coches robados
en todo el condado.
181
00:09:55,554 --> 00:09:58,140
Si un exconvicto piensa ir
a casa de un policía,
182
00:09:58,140 --> 00:10:01,601
- no se arriesga a ir en el suyo.
- Bien pensado.
183
00:10:01,685 --> 00:10:02,894
Téngame informado.
184
00:10:14,990 --> 00:10:16,116
Roscoe.
185
00:10:17,326 --> 00:10:20,329
- ¿Has visto a Finlay esta mañana?
- Sí.
186
00:10:20,996 --> 00:10:23,498
¿Y han ido a por ti?
187
00:10:23,582 --> 00:10:26,418
Eso parece.
Igual está relacionado con lo de Morrison.
188
00:10:26,418 --> 00:10:29,004
O serán adolescentes con muy poca gracia.
189
00:10:29,004 --> 00:10:30,172
Ya.
190
00:10:31,131 --> 00:10:33,925
Mi prima Charlie no coge el teléfono.
191
00:10:34,009 --> 00:10:37,012
Paul tampoco.
Toda la familia ha desaparecido.
192
00:10:37,429 --> 00:10:40,057
¿Sabes algo que yo no sepa?
193
00:10:40,057 --> 00:10:41,099
No.
194
00:10:42,434 --> 00:10:44,061
- ¿Y tú?
- No.
195
00:10:44,770 --> 00:10:47,230
Intento enterarme de lo que pasa.
196
00:10:47,314 --> 00:10:48,940
Y yo.
197
00:10:49,024 --> 00:10:53,028
Pero no hay suerte,
así que me concentraré en los exconvictos
198
00:10:53,028 --> 00:10:54,446
como me ha dicho Teale.
199
00:10:54,446 --> 00:10:57,282
¿Te parece el mejor planteamiento?
200
00:10:57,908 --> 00:10:59,034
No es peor que otros.
201
00:10:59,785 --> 00:11:01,078
Ahora manda Teale.
202
00:11:03,830 --> 00:11:05,082
¿Y Finlay?
203
00:11:05,082 --> 00:11:07,084
¿Crees que sabe algo?
204
00:11:07,084 --> 00:11:11,254
Lo dudo. Todos siguen tratándolo
como si acabara de llegar.
205
00:11:11,338 --> 00:11:15,300
Ya. Pues los ánimos
están muy caldeados en el pueblo.
206
00:11:16,301 --> 00:11:18,428
No sé qué decirle a mi mujer.
207
00:11:18,512 --> 00:11:21,098
El tal Reacher
pasa por encima de todo dios...
208
00:11:21,098 --> 00:11:22,182
Stevenson.
209
00:11:22,849 --> 00:11:23,934
Venga un momento.
210
00:11:24,976 --> 00:11:26,019
Sí, señor.
211
00:12:09,104 --> 00:12:10,439
¿Señor Spivey?
212
00:12:14,818 --> 00:12:16,236
¿Tanner Spivey?
213
00:12:29,749 --> 00:12:30,876
¿Señor Spivey?
214
00:13:22,344 --> 00:13:23,637
REGISTRO DE LLAMADAS
215
00:13:30,685 --> 00:13:31,770
Policía de Alton.
216
00:13:33,104 --> 00:13:35,273
Mal pueblo has elegido para robar.
217
00:13:35,357 --> 00:13:36,525
¡Esperen!
218
00:13:38,568 --> 00:13:40,529
Esas magulladuras parecen recientes.
219
00:13:40,529 --> 00:13:42,113
¿Aún duelen?
220
00:13:42,197 --> 00:13:43,156
Un poco.
221
00:13:45,158 --> 00:13:47,077
El accidente fue hace pocos días.
222
00:13:50,288 --> 00:13:53,291
Bueno, lo cierto, señor Doyle...
223
00:13:54,334 --> 00:13:56,836
Perdone. ¿Cómo se llamaba?
224
00:13:56,920 --> 00:13:57,879
Brian.
225
00:13:59,339 --> 00:14:02,634
Lo cierto es que no solemos llevar
casos de tráfico.
226
00:14:02,634 --> 00:14:05,053
Se los dejamos a los picapleitos.
227
00:14:05,053 --> 00:14:08,223
Pero Home Depot tiene pasta,
228
00:14:08,223 --> 00:14:11,226
y tengo intención de sacársela
229
00:14:11,226 --> 00:14:13,270
para que lo indemnicen como merece.
230
00:14:13,270 --> 00:14:15,564
Empecemos por el principio.
231
00:14:16,314 --> 00:14:18,984
¿Qué día chocó con el camión de reparto?
232
00:14:18,984 --> 00:14:20,193
No hay camión.
233
00:14:20,277 --> 00:14:22,571
Me lo he inventado para poder verlo.
234
00:14:22,571 --> 00:14:24,739
Deme el expediente de Pete Jobling.
235
00:14:25,657 --> 00:14:26,491
¿Cómo dice?
236
00:14:26,575 --> 00:14:28,994
Lo representó
por una infracción de tráfico
237
00:14:28,994 --> 00:14:30,870
y alteración del orden público.
238
00:14:31,705 --> 00:14:34,416
Su expediente. Sáquelo.
239
00:14:35,083 --> 00:14:39,087
No sé a qué juega,
pero salga de mi despacho.
240
00:14:39,087 --> 00:14:40,463
No.
241
00:14:40,547 --> 00:14:43,174
¿Cómo dice? ¿Quién se cree que es?
242
00:14:43,258 --> 00:14:45,594
Un nómada cabreado sin nada que perder.
243
00:14:45,594 --> 00:14:47,345
¿Quiere que lo detengan?
244
00:14:47,429 --> 00:14:49,097
Saque el expediente de Jobling.
245
00:14:49,764 --> 00:14:52,976
Me basta una llamada
para destrozarle la vida.
246
00:14:52,976 --> 00:14:55,312
Y a mí el teléfono
para quitársela a usted.
247
00:15:02,777 --> 00:15:04,154
Saque el expediente.
248
00:15:07,365 --> 00:15:08,825
Imprímalo.
249
00:15:12,370 --> 00:15:13,830
Grápelo.
250
00:15:14,664 --> 00:15:15,957
Un poco más.
251
00:15:17,876 --> 00:15:18,877
Muy bien.
252
00:15:22,088 --> 00:15:23,340
Gracias.
253
00:15:28,011 --> 00:15:30,680
No se moleste en investigar
mi nombre verdadero.
254
00:15:30,764 --> 00:15:34,142
Si causa problemas,
deseará que lo hubiera estrangulado.
255
00:15:47,781 --> 00:15:48,948
Oiga,
256
00:15:49,032 --> 00:15:51,284
debió decirnos que era policía.
257
00:15:52,077 --> 00:15:54,287
Complicado con una bota en la boca.
258
00:16:08,843 --> 00:16:10,970
Y tendría que dar lo mismo.
259
00:16:21,439 --> 00:16:22,315
Joder.
260
00:16:23,858 --> 00:16:27,153
- ¿Quién ha sido el gilipollas?
- Lo tomamos por un ladrón.
261
00:16:27,237 --> 00:16:31,366
- ¿Cuántos ladrones van de traje?
- No tenía pinta de vivir allí.
262
00:16:31,366 --> 00:16:34,994
- ¿Me tomas el puto pelo?
- Déjelo estar.
263
00:16:35,078 --> 00:16:36,579
Tenemos trabajo.
264
00:16:36,663 --> 00:16:37,706
Venga.
265
00:16:39,040 --> 00:16:40,917
Vamos.
266
00:16:46,506 --> 00:16:50,051
Los tacos son señal
de debilidad y falta de carácter,
267
00:16:51,469 --> 00:16:53,596
pero le agradezco la ayuda.
268
00:16:54,597 --> 00:16:57,350
- Faltaría más.
- ¿Sabe algo de Reacher?
269
00:16:58,226 --> 00:17:01,020
Hemos quedado en Jolene's.
Ha encontrado algo.
270
00:17:01,104 --> 00:17:03,356
Estupendo, porque yo también.
271
00:17:21,875 --> 00:17:23,585
¿Policías o civiles?
272
00:17:23,585 --> 00:17:25,420
Hospitalidad sureña.
273
00:17:26,796 --> 00:17:30,091
- ¿Qué tal en el bufete?
- He logrado lo que quería.
274
00:17:30,175 --> 00:17:31,217
¿Cómo?
275
00:17:31,885 --> 00:17:34,345
Con el teléfono.
276
00:17:36,055 --> 00:17:39,142
Dos muslos de pollo fritos
con ocra, costillas,
277
00:17:39,142 --> 00:17:42,187
col rizada, judías,
arroz con salsa de menudillos,
278
00:17:42,187 --> 00:17:45,982
requesón y melocotón.
Sándwich de pollo con ensalada de col.
279
00:17:45,982 --> 00:17:49,611
Y para usted,
ensalada de espinacas, aliño aparte.
280
00:17:49,611 --> 00:17:51,821
- Gracias.
- Gracias.
281
00:17:52,781 --> 00:17:54,491
Me ha dado vergüenza pedir eso.
282
00:17:54,491 --> 00:17:57,035
¿Cómo come así y tiene ese cuerpo?
283
00:17:57,035 --> 00:17:58,077
Así.
284
00:18:02,540 --> 00:18:04,667
Roscoe dice que ha encontrado algo.
285
00:18:06,169 --> 00:18:08,713
La empresa del camionero,
Transportes Southfreight,
286
00:18:08,797 --> 00:18:10,965
tenía contrato con Industrias Kliner.
287
00:18:11,049 --> 00:18:15,261
Cuando el camionero tuvo líos legales,
Kliner le pagó las minutas.
288
00:18:15,345 --> 00:18:17,430
Así lo mío es más interesante.
289
00:18:17,514 --> 00:18:19,808
- ¿Qué?
- He registrado la casa de Spivey.
290
00:18:19,808 --> 00:18:23,645
Parece que se ha ido, pero había
llamadas a Kliner en el teléfono.
291
00:18:23,645 --> 00:18:27,190
- Todo lleva a Kliner.
- Santo patrón de Margrave.
292
00:18:27,190 --> 00:18:30,193
- ¿Falsificará dinero?
- A saber.
293
00:18:30,193 --> 00:18:33,571
Tiene recursos
para hacer algo de esta magnitud.
294
00:18:33,655 --> 00:18:36,866
Igual tiene recursos
porque falsifica dinero.
295
00:18:36,950 --> 00:18:39,077
¿Cómo encaja aquí el banco de Hubble?
296
00:18:39,077 --> 00:18:40,411
No estoy seguro.
297
00:18:41,204 --> 00:18:44,123
Voy a colarme donde Kliner
para ver si encuentro algo.
298
00:18:44,207 --> 00:18:45,333
No puede decir
299
00:18:45,333 --> 00:18:48,336
que va a violar la 4.a enmienda
sin inmutarse.
300
00:18:48,962 --> 00:18:51,506
Claro que sí. ¿Lo digo otra vez?
301
00:18:51,506 --> 00:18:52,465
Reacher.
302
00:18:52,549 --> 00:18:54,884
No sé qué vamos a encontrar.
303
00:18:54,968 --> 00:18:56,845
Igual la cosa apunta a Kliner.
304
00:18:56,845 --> 00:18:59,931
Alguien tiene que liarla.
305
00:18:59,931 --> 00:19:02,809
Si obtiene pruebas ilegalmente,
serán inadmisibles
306
00:19:02,809 --> 00:19:06,229
y pondrá en peligro la investigación.
307
00:19:06,229 --> 00:19:09,899
¿La nariz se la han roto
al pedir una orden para lo de Spivey?
308
00:19:09,983 --> 00:19:13,653
Había desaparecido alguien
que podía tener información pertinente.
309
00:19:13,653 --> 00:19:16,531
Como no cogía el teléfono, fui a su casa.
310
00:19:16,531 --> 00:19:19,117
Allí no contestaban
pese a ser media tarde,
311
00:19:19,117 --> 00:19:21,244
y no había ido al trabajo.
312
00:19:21,244 --> 00:19:24,330
Había indicios razonables
de que corriera peligro.
313
00:19:24,414 --> 00:19:27,709
No hace falta orden
si concurren circunstancias acuciantes.
314
00:19:27,709 --> 00:19:29,085
Acuciantes...
315
00:19:30,044 --> 00:19:32,964
- Vaya chorrada.
- A lo mejor, pero es legal.
316
00:19:32,964 --> 00:19:34,132
Está bien.
317
00:19:35,383 --> 00:19:39,345
No me colaré en el despacho de Kliner.
Iré a hablar con él.
318
00:19:39,429 --> 00:19:40,471
Lo acompaño.
319
00:19:40,555 --> 00:19:43,558
Con alguien tan poderoso
es mejor no perder la calma.
320
00:19:43,558 --> 00:19:46,895
Yo sé lo que pasa aquí.
Si no saben comportarse,
321
00:19:46,895 --> 00:19:50,023
los siento en el suelo
cogidos de la manita.
322
00:19:52,734 --> 00:19:54,986
A ver, o comes o recoges.
323
00:19:56,112 --> 00:19:57,530
Jolene no es tu madre.
324
00:20:00,116 --> 00:20:03,202
Me voy a investigar
los coches de alquiler. Adiós.
325
00:20:08,333 --> 00:20:10,043
Las costillas me las llevo.
326
00:20:16,633 --> 00:20:17,800
¿Tienes hambre?
327
00:20:21,971 --> 00:20:23,723
Reacher, ¿qué hace?
328
00:20:23,723 --> 00:20:25,600
El dueño lo deja fuera.
329
00:20:26,517 --> 00:20:27,852
No le pone agua.
330
00:20:29,270 --> 00:20:31,022
¿Qué coño pasa aquí?
331
00:20:31,856 --> 00:20:33,066
¿Es suyo el perro?
332
00:20:33,066 --> 00:20:34,901
Sí, era de mi tío.
333
00:20:34,901 --> 00:20:38,363
Murió hace unas semanas.
No quería el chucho, pero me tocó.
334
00:20:38,363 --> 00:20:39,405
¿"Chucho"?
335
00:20:40,156 --> 00:20:41,115
¿No tiene nombre?
336
00:20:41,199 --> 00:20:42,951
Era un perro de granja. No tiene.
337
00:20:42,951 --> 00:20:45,912
El otro día le dije
que no entrara en mi jardín.
338
00:20:45,912 --> 00:20:48,373
Descuidar animales es una falta.
339
00:20:48,373 --> 00:20:51,501
Multa de 500 dólares
y hasta diez días de prisión.
340
00:20:51,501 --> 00:20:55,463
Con todo lo que pasa en el pueblo,
usted se preocupa por un perro.
341
00:20:55,463 --> 00:20:57,632
¿Así actúa la policía en Boston?
342
00:20:59,509 --> 00:21:02,261
No me obligue a citarlo.
343
00:21:03,763 --> 00:21:05,139
Reacher, vámonos.
344
00:21:47,724 --> 00:21:49,434
Ni una sola cámara de seguridad.
345
00:21:52,979 --> 00:21:56,274
A lo mejor Kliner
no quiere constancia de lo que pasa aquí.
346
00:21:56,274 --> 00:21:58,234
Capitán Finlay, por aquí.
347
00:22:01,529 --> 00:22:02,905
Síganme.
348
00:22:02,989 --> 00:22:04,907
El señor Kliner los espera.
349
00:22:07,201 --> 00:22:10,204
Ahí había mucho pienso.
350
00:22:10,288 --> 00:22:12,915
El sur es así. Todo el mundo tiene vacas.
351
00:22:19,881 --> 00:22:21,549
Ya hablo yo.
352
00:22:21,549 --> 00:22:23,843
Mejor. No me gusta hablar.
353
00:22:28,806 --> 00:22:30,516
Una familia de tiradores expertos.
354
00:22:32,351 --> 00:22:33,853
Por aquí, señores.
355
00:22:39,692 --> 00:22:41,444
No sé si les seré de ayuda.
356
00:22:41,444 --> 00:22:46,115
De los asesinatos
solo conozco los rumores del bar,
357
00:22:46,199 --> 00:22:48,576
que son poco fiables, como bien sabemos.
358
00:22:49,410 --> 00:22:52,497
Tanner Spivey, que está desaparecido,
359
00:22:52,497 --> 00:22:56,084
ha llamado varias veces a su empresa
en los últimos tres días.
360
00:22:56,084 --> 00:22:57,919
Pete Jobling, también fallecido,
361
00:22:57,919 --> 00:23:00,797
fue camionero de Industrias Kliner.
362
00:23:00,797 --> 00:23:02,757
De una empresa que contratamos.
363
00:23:02,757 --> 00:23:04,258
Sea como sea,
364
00:23:04,342 --> 00:23:07,470
usted le pagó las minutas
de una infracción de tráfico leve
365
00:23:07,470 --> 00:23:09,472
que degeneró en alteración del orden.
366
00:23:09,472 --> 00:23:13,601
Queremos que nos aclare
la relación que tenía con ellos,
367
00:23:13,601 --> 00:23:15,228
si no le importa.
368
00:23:15,228 --> 00:23:16,437
No.
369
00:23:18,231 --> 00:23:23,611
Respecto al señor Jobling,
envío mercancía a todo el país.
370
00:23:24,278 --> 00:23:25,947
Los camioneros corren demasiado
371
00:23:25,947 --> 00:23:28,533
y se atiborran de bebidas energéticas.
372
00:23:28,908 --> 00:23:32,203
Mi obligación es contratar abogados
para que los devuelvan
373
00:23:32,203 --> 00:23:36,290
a la carretera y así el negocio
siga rodando, literalmente.
374
00:23:36,874 --> 00:23:39,877
En cuanto al señor Spivey,
¿dice que llamó a mi empresa?
375
00:23:39,961 --> 00:23:43,172
Tenemos un número general
para más de doce secciones.
376
00:23:43,256 --> 00:23:46,551
A lo mejor Spivey
tiene un amigo en la zona de carga.
377
00:23:46,551 --> 00:23:50,138
Igual querían quedar para tomar
una cerveza después del trabajo.
378
00:23:50,138 --> 00:23:51,139
A lo mejor.
379
00:23:51,806 --> 00:23:54,559
O a lo mejor llamaba por otro motivo.
380
00:23:55,434 --> 00:23:57,436
Sé que usted cumple con su obligación
381
00:23:57,520 --> 00:24:01,816
y que usted quiere resolver
la muerte de su hermano,
382
00:24:03,109 --> 00:24:04,902
pero si les soy sincero,
383
00:24:04,986 --> 00:24:08,990
con todo lo que he hecho por el pueblo,
con todo lo que he invertido,
384
00:24:08,990 --> 00:24:11,868
estar bajo sospecha
me resulta un poco insultante.
385
00:24:11,868 --> 00:24:13,161
Un poco no. Bastante.
386
00:24:13,161 --> 00:24:16,330
No era mi intención insultarlo,
señor Kliner.
387
00:24:17,456 --> 00:24:18,457
No pasa nada.
388
00:24:21,794 --> 00:24:26,007
Sé que están muy estresados
con todo lo que ha pasado.
389
00:24:26,007 --> 00:24:30,178
Tengo intención de llevar a cabo
mi investigación como crea conveniente,
390
00:24:30,178 --> 00:24:34,098
que ahora supone averiguar
lo que usted sepa o deje de saber.
391
00:24:35,141 --> 00:24:39,520
Sé que le cuesta
adaptarse al pueblo, capitán.
392
00:24:39,604 --> 00:24:40,855
¿Por qué será?
393
00:24:42,190 --> 00:24:44,525
Será porque es del norte.
394
00:24:45,234 --> 00:24:48,154
O por sus estudios pijos.
395
00:24:50,031 --> 00:24:51,782
¿O será por otra cosa?
396
00:24:55,578 --> 00:24:56,913
En todo caso,
397
00:24:56,913 --> 00:24:59,624
no es que se haya congraciado
398
00:24:59,624 --> 00:25:03,211
con la buena gente de Margrave.
399
00:25:04,086 --> 00:25:05,963
Los del pueblo
400
00:25:06,047 --> 00:25:10,092
y los demás agentes de policía
quieren ayudarlo y trabajar con usted.
401
00:25:10,176 --> 00:25:11,719
Me lo han dicho ellos mismos.
402
00:25:11,719 --> 00:25:14,138
Todos queremos que se haga justicia.
403
00:25:15,139 --> 00:25:20,645
Pero no con teorías totalmente infundadas.
404
00:25:21,479 --> 00:25:23,272
¿Me permiten un consejo?
405
00:25:24,023 --> 00:25:26,275
Este rastro de pruebas que siguen
406
00:25:26,943 --> 00:25:30,446
nos hace perder el tiempo
a ustedes y a mí.
407
00:25:32,740 --> 00:25:33,824
Déjenlo.
408
00:25:39,538 --> 00:25:41,082
Horatio Finlay.
409
00:25:42,792 --> 00:25:44,085
¿Cómo dice?
410
00:25:46,295 --> 00:25:50,132
Mi padre. Horatio Finlay.
411
00:25:51,342 --> 00:25:54,470
A lo mejor se cree el
padre de todo el pueblo,
412
00:25:55,179 --> 00:25:56,389
pero no es mi padre.
413
00:25:57,348 --> 00:26:00,893
Usted a mí no me dice
qué pruebas seguir ni cómo seguirlas.
414
00:26:00,977 --> 00:26:03,980
Así pues, si usted me permite un consejo,
415
00:26:05,106 --> 00:26:07,900
si sigue hablando con mis agentes,
416
00:26:07,984 --> 00:26:10,278
si entorpece la investigación como sea,
417
00:26:11,737 --> 00:26:13,281
le daré por el puto culo
418
00:26:13,281 --> 00:26:16,367
hasta que el puto corazón
le salga por la puta boca.
419
00:26:23,040 --> 00:26:25,668
Buen momento para que se vayan, señores.
420
00:26:40,182 --> 00:26:44,353
Los tacos son señal
de debilidad y falta de carácter.
421
00:26:45,521 --> 00:26:46,647
Cállese.
422
00:26:54,238 --> 00:26:57,950
"Usted no es mi padre. Es Horatio Finlay".
423
00:27:02,330 --> 00:27:03,622
Tranquilo.
424
00:27:04,874 --> 00:27:06,334
Ha hecho lo que tocaba.
425
00:27:07,418 --> 00:27:08,669
Kliner es un matón.
426
00:27:10,504 --> 00:27:13,174
Los matones deben saber
que se les puede castigar.
427
00:27:16,844 --> 00:27:18,512
Pase lo que pase, no llores.
428
00:27:22,099 --> 00:27:22,933
No llores.
429
00:27:23,017 --> 00:27:26,562
Por muy asustado o alterado que estés,
que no te vean llorar.
430
00:27:31,067 --> 00:27:32,234
Chicos.
431
00:27:34,528 --> 00:27:36,072
Voy a ir al grano.
432
00:27:37,031 --> 00:27:39,075
Venimos del hospital.
433
00:27:39,742 --> 00:27:42,661
A Curtis Bishop
le han partido la cara con esto.
434
00:27:42,745 --> 00:27:44,455
Tiene fractura de pómulo.
435
00:27:45,039 --> 00:27:46,999
Lo han operado, le han dado puntos.
436
00:27:47,666 --> 00:27:49,627
Es un delito grave.
437
00:27:49,627 --> 00:27:52,588
De casa de Curtis
salían huellas de bicicleta.
438
00:27:52,588 --> 00:27:54,173
¿Sabéis adónde llevaban?
439
00:27:55,091 --> 00:27:57,343
Aquí. A tu bici, Joe.
440
00:28:00,429 --> 00:28:01,806
Joe, ¿has sido tú?
441
00:28:14,151 --> 00:28:15,611
Todo apunta a que sí.
442
00:28:26,038 --> 00:28:27,957
Ya no está a salvo en casa.
443
00:28:29,458 --> 00:28:32,670
Vaya cambiando de motel
fuera de Margrave una temporada.
444
00:28:32,670 --> 00:28:33,796
Soy inspector jefe.
445
00:28:33,796 --> 00:28:37,550
Morrison era jefe de policía
y ahora tiene los huevos en la tripa.
446
00:28:37,550 --> 00:28:41,262
Kliner sabe que sospecha de él.
La comisaría no es de fiar.
447
00:28:41,262 --> 00:28:44,765
Moteles, efectivo,
nombres falsos y poco equipaje.
448
00:28:46,517 --> 00:28:48,060
¿Como usted?
449
00:28:50,646 --> 00:28:51,814
Uno se acostumbra.
450
00:29:10,040 --> 00:29:11,125
Está detrás.
451
00:29:11,125 --> 00:29:13,502
¿Qué hace, coger su pijama de tweed?
452
00:29:13,586 --> 00:29:14,628
Seguramente.
453
00:29:14,712 --> 00:29:15,796
Joder.
454
00:29:16,589 --> 00:29:19,842
No sé cuál es más deprimente,
la casa de Morrison o esta.
455
00:29:19,842 --> 00:29:22,511
¿Dices que vienes de familia de granjeros?
456
00:29:22,595 --> 00:29:23,762
Sí.
457
00:29:23,846 --> 00:29:27,016
¿A cuántas reses
da de comer un camión lleno de pienso?
458
00:29:27,016 --> 00:29:29,185
A muchas. ¿Por qué?
459
00:29:29,185 --> 00:29:32,438
¿Cuántas reses tiene Kliner en su recinto?
460
00:29:32,438 --> 00:29:35,691
No sé. Lo veo al pasar por la zona norte.
461
00:29:35,691 --> 00:29:38,194
Unas cien.
Para la extensión que hay, nada.
462
00:29:38,194 --> 00:29:40,029
Insisto. ¿Por qué?
463
00:29:40,029 --> 00:29:41,739
No lo sé.
464
00:29:41,739 --> 00:29:44,074
Había recibido un montón de pienso.
465
00:29:44,158 --> 00:29:46,952
Muy organizado. No parecía la primera vez.
466
00:29:47,036 --> 00:29:49,455
Él no tiene una granja comercial.
467
00:29:49,455 --> 00:29:52,041
Estamos en Georgia.
Mucha gente tiene vacas.
468
00:29:53,042 --> 00:29:54,210
Eso me dicen.
469
00:29:54,210 --> 00:29:55,878
- Hola.
- Hola.
470
00:29:55,878 --> 00:29:59,048
¿Lleva un año aquí?
¿Quién es su decorador, este?
471
00:30:01,342 --> 00:30:03,344
No he tenido tiempo para mirar muebles.
472
00:30:04,220 --> 00:30:05,721
- ¿Lista?
- Sí.
473
00:30:05,721 --> 00:30:08,557
Podemos ir a un motel
de las afueras de Hickory.
474
00:30:08,641 --> 00:30:10,017
Tercera salida de la 85.
475
00:30:11,060 --> 00:30:15,105
Reacher, quiero que estemos en sintonía,
476
00:30:15,189 --> 00:30:18,567
porque me llevo un palo
cada vez que abro la boca.
477
00:30:18,651 --> 00:30:19,818
Me voy a picar algo.
478
00:30:19,902 --> 00:30:22,905
Que Kliner tenga toda la pinta
de estar metido en esto
479
00:30:22,905 --> 00:30:25,407
no significa que pueda ir a cargárselo.
480
00:30:25,491 --> 00:30:27,409
- Tranquilo.
- ¿Seguro?
481
00:30:27,493 --> 00:30:30,329
Han muerto un federal,
un poli y varios civiles.
482
00:30:30,329 --> 00:30:32,998
Esto no es poca cosa. Es una hidra.
483
00:30:33,082 --> 00:30:35,626
Si le corto una cabeza,
le salen otras dos.
484
00:30:35,626 --> 00:30:37,795
Eso no le hace justicia a Joe.
485
00:30:37,795 --> 00:30:41,382
Voy a destapar todo el tinglado
para luego pegarle fuego,
486
00:30:41,382 --> 00:30:44,802
y para eso hace falta tiempo,
que tengo de sobra.
487
00:30:44,802 --> 00:30:47,930
Cargarme a Kliner es lo último,
no lo primero.
488
00:30:47,930 --> 00:30:50,766
- Haré como que no lo he oído.
- Pues vale.
489
00:30:50,766 --> 00:30:56,272
Bueno, tenemos tres pistas viables:
Hubble, Jobling y Spivey.
490
00:30:56,272 --> 00:30:58,899
Spivey no está.
La mujer de Hubble no sabe nada.
491
00:30:58,983 --> 00:31:00,359
¿Igual la de Jobling sí?
492
00:31:00,359 --> 00:31:02,945
Ya es tarde. La interrogaré mañana.
493
00:31:02,945 --> 00:31:05,072
Bien, pero la clave es Spivey.
494
00:31:05,072 --> 00:31:08,075
Si logro que delate al que le pagó,
lo sabremos todo.
495
00:31:08,075 --> 00:31:09,118
Voy a buscarlo.
496
00:31:09,118 --> 00:31:10,286
¿Ahora?
497
00:31:10,286 --> 00:31:12,871
Él eligió dónde quedar,
y escogió el Blue Cat.
498
00:31:12,955 --> 00:31:15,749
Allí estaba a gusto.
Sería cliente habitual.
499
00:31:15,833 --> 00:31:18,711
A lo mejor otros habituales
saben dónde se esconde.
500
00:31:18,711 --> 00:31:20,629
No vais a acompañarme.
501
00:31:20,713 --> 00:31:23,048
Se ve de lejos que sois polis.
502
00:31:23,132 --> 00:31:26,385
- Nos vemos en Hickory.
- Quedamos allí.
503
00:31:26,385 --> 00:31:28,846
Tengo que comprar artículos de aseo.
504
00:31:28,846 --> 00:31:31,223
No sé cómo puede vivir así.
505
00:31:31,307 --> 00:31:34,143
Ya. Yo también
debo hacer una parada. Roscoe.
506
00:31:36,937 --> 00:31:39,523
- Tenga cuidado.
- Ojo.
507
00:31:39,607 --> 00:31:40,774
Como siga tan majo,
508
00:31:40,858 --> 00:31:42,860
hará amigos en menos que canta un gallo.
509
00:31:55,748 --> 00:31:56,832
Quita de ahí.
510
00:31:58,167 --> 00:32:00,794
Últimamente vas mucho con el tal Reacher.
511
00:32:00,878 --> 00:32:06,133
¿Te ha contado su vida
o no habláis mucho?
512
00:32:06,133 --> 00:32:09,219
¿Tu madre te enseñó a acosar
así a las mujeres?
513
00:32:09,303 --> 00:32:13,057
No tendría que recurrir a esto
si salieras alguna vez conmigo,
514
00:32:13,057 --> 00:32:18,062
pero llega un forastero,
y me entero de que sois íntimos.
515
00:32:18,062 --> 00:32:20,939
Hace cinco años
los Kliner eran forasteros. Aparta.
516
00:32:21,690 --> 00:32:25,194
Si tan íntimos sois,
te habrá contado lo de Bagdad.
517
00:32:25,194 --> 00:32:30,282
Que mató a civiles y se libró por enchufe.
518
00:32:30,366 --> 00:32:32,743
Los cargos se esfumaron.
Pero en estos tiempos
519
00:32:32,743 --> 00:32:34,203
nada desaparece del todo.
520
00:32:34,203 --> 00:32:35,996
Jack Reacher es un asesino.
521
00:32:38,207 --> 00:32:40,167
Como no me dejes subir,
522
00:32:40,167 --> 00:32:42,836
te tiro sobre el capó y te esposo.
523
00:32:45,089 --> 00:32:46,507
A lo mejor me gusta.
524
00:32:58,602 --> 00:33:02,648
Miro por ti, Roscoe.
525
00:33:02,648 --> 00:33:04,274
Me importas.
526
00:33:29,174 --> 00:33:30,300
¡Plato!
527
00:33:32,886 --> 00:33:34,054
Toma ya.
528
00:33:35,264 --> 00:33:37,349
- Buena puntería.
- Y que lo digas.
529
00:33:37,433 --> 00:33:39,977
Menos mal
que no me toca pagar los platos rotos.
530
00:33:40,561 --> 00:33:41,687
Steve Williams.
531
00:33:41,687 --> 00:33:42,813
BIENVENIDOS, FINANCIERA AXIS
532
00:33:42,813 --> 00:33:46,275
Montáis mejores fiestas que Charleston.
533
00:33:47,234 --> 00:33:49,445
Debbie Shane. ¿Eres de Charleston?
534
00:33:50,070 --> 00:33:52,072
¿Cómo está el cabrón de Tom Sloane?
535
00:33:52,156 --> 00:33:55,033
Sigue siendo un cabrón siempre que puede.
536
00:33:55,117 --> 00:33:57,244
Ya. Tampoco me extraña.
537
00:33:57,244 --> 00:33:58,454
¡Plato!
538
00:34:00,539 --> 00:34:02,249
Así se hace.
539
00:34:02,249 --> 00:34:04,585
Recuérdame no llevarte la contraria.
540
00:34:05,586 --> 00:34:08,130
¿Qué haces en Atlanta, Steve?
541
00:34:08,130 --> 00:34:09,465
Mi abuela ha fallecido.
542
00:34:10,299 --> 00:34:12,426
Como a pesar de todo debo trabajar,
543
00:34:12,426 --> 00:34:13,969
iba a usar vuestra oficina,
544
00:34:13,969 --> 00:34:18,432
pero me han dicho que habíais cerrado ya
por este evento, y aquí estoy.
545
00:34:18,432 --> 00:34:19,516
¡Plato!
546
00:34:20,517 --> 00:34:23,812
Siento lo de tu abuela.
Pero ¿sabes qué viene bien?
547
00:34:23,896 --> 00:34:25,105
Reventar cosas.
548
00:34:25,189 --> 00:34:26,648
Las armas me ponen nervioso.
549
00:34:27,691 --> 00:34:32,529
Pero podrías hablarme un poco
de la sucursal de Axis en Atlanta.
550
00:34:32,613 --> 00:34:34,948
Me ha dado por pensar que la vida es corta
551
00:34:35,032 --> 00:34:38,243
y que a lo mejor toca cambiar de aires
y pedir el traslado.
552
00:34:38,327 --> 00:34:42,539
Pues está muy bien.
Buena gente. ¿En qué sección estás?
553
00:34:42,623 --> 00:34:43,874
Cuentas.
554
00:34:43,874 --> 00:34:47,085
Al principio quise trabajar
en gestión de divisas.
555
00:34:47,169 --> 00:34:48,921
Esperaba volver a eso.
556
00:34:48,921 --> 00:34:51,590
En nuestra sucursal, complicado.
557
00:34:51,590 --> 00:34:53,425
Teníamos un gestor de eso,
558
00:34:53,509 --> 00:34:57,179
pero se fue hace un año
y cerramos la sección.
559
00:34:57,179 --> 00:35:00,557
Es una cosa muy concreta.
Hay muy pocos que lo hagan.
560
00:35:00,641 --> 00:35:04,770
¿Cómo has dicho
que se llama el gestor de divisas?
561
00:35:04,770 --> 00:35:05,813
No lo he dicho.
562
00:35:06,563 --> 00:35:08,398
Pero se llamaba Paul Hubble.
563
00:35:08,482 --> 00:35:10,692
¿Y Hubble se fue del banco hace un año?
564
00:35:10,776 --> 00:35:14,112
Sí, cogió y se fue sin preaviso ni nada.
565
00:35:14,196 --> 00:35:16,323
Ya hay que ser gilipollas.
566
00:35:16,323 --> 00:35:19,451
Pero vamos, que ya no llevamos divisas.
567
00:35:20,285 --> 00:35:21,286
¡Plato!
568
00:35:26,124 --> 00:35:27,209
Ojo.
569
00:35:28,252 --> 00:35:30,963
Si cae al suelo,
se lo queda quien lo pille.
570
00:35:31,839 --> 00:35:33,841
- ¿Sí? ¿Quién lo dice?
- La ley.
571
00:35:34,591 --> 00:35:37,511
La ley del primero que lo pille.
¿No te suena?
572
00:35:38,512 --> 00:35:40,138
Pues no, señora.
573
00:35:41,390 --> 00:35:43,058
No eres de por aquí.
574
00:35:43,058 --> 00:35:45,978
Ese "señora" ha sonado como muy del norte.
575
00:35:47,312 --> 00:35:50,065
- Boston.
- No.
576
00:35:51,400 --> 00:35:54,528
Si prometes no sacar a los Patriots,
me quedo.
577
00:35:54,528 --> 00:35:57,948
Aún no entiendo
cómo perdieron la Super Bowl los Falcons.
578
00:35:57,948 --> 00:36:01,618
- Ganabais 28-20 y remontamos.
- Que no lo saques.
579
00:36:02,536 --> 00:36:03,745
Vale. Mil perdones.
580
00:36:09,001 --> 00:36:11,461
¿A qué te dedicas?
581
00:36:13,005 --> 00:36:14,631
A nada importante.
582
00:36:14,715 --> 00:36:16,341
De un tiempo a esta parte.
583
00:36:17,134 --> 00:36:18,260
Qué enigmático.
584
00:36:19,177 --> 00:36:20,429
Eso está bien.
585
00:36:22,014 --> 00:36:22,890
Lo siento.
586
00:36:23,640 --> 00:36:25,183
Soy policía.
587
00:36:26,518 --> 00:36:29,271
¿Y por eso estás aquí?
588
00:36:31,106 --> 00:36:34,651
Investigo un caso que no sé desentrañar.
589
00:36:35,485 --> 00:36:39,531
Con una novata de fiar
y un veterano del que tengo dudas.
590
00:36:39,615 --> 00:36:41,783
No sé si sabe actuar con cabeza.
591
00:36:41,867 --> 00:36:43,243
¿Qué te dice el instinto?
592
00:36:43,911 --> 00:36:45,412
Que me largue pitando.
593
00:36:46,204 --> 00:36:47,748
¿Y por qué te quedas?
594
00:36:51,919 --> 00:36:54,838
Somos los únicos
que queremos solucionarlo.
595
00:36:55,672 --> 00:36:57,174
Buen motivo, entonces.
596
00:37:01,762 --> 00:37:03,639
¿Te molesto con mis preguntas?
597
00:37:06,099 --> 00:37:07,059
No.
598
00:37:08,268 --> 00:37:11,063
Conversar no se me da bien,
599
00:37:11,813 --> 00:37:12,856
pero que no se diga.
600
00:37:14,733 --> 00:37:16,318
¿De dónde eres?
601
00:37:16,318 --> 00:37:17,778
De Marietta.
602
00:37:18,654 --> 00:37:23,158
Trabajo en cosmética.
Y mi instinto es infalible.
603
00:37:24,910 --> 00:37:27,704
Y me dice que eres un buen tipo.
604
00:37:27,788 --> 00:37:30,415
¿Qué tal si buscamos
otro bar por aquí cerca?
605
00:37:31,208 --> 00:37:33,585
Con billar y copas no tan caras.
606
00:37:34,461 --> 00:37:38,382
Un rincón oscuro, a lo mejor.
Y a ver qué nos depara la noche.
607
00:37:40,634 --> 00:37:42,177
No olvides que estoy casado.
608
00:37:44,680 --> 00:37:45,639
Y yo.
609
00:37:45,639 --> 00:37:47,891
Pero si el matrimonio va bien,
610
00:37:47,975 --> 00:37:51,478
nadie se quita el anillo
para que lo vea todo el bar.
611
00:37:52,437 --> 00:37:53,438
Me halagas,
612
00:37:55,524 --> 00:37:56,733
y tú también eres maja,
613
00:37:57,985 --> 00:37:59,111
un encanto,
614
00:38:01,738 --> 00:38:03,323
pero yo no soy para ti.
615
00:38:08,036 --> 00:38:08,996
Vale.
616
00:38:11,039 --> 00:38:13,166
Tenía que intentarlo.
617
00:38:15,961 --> 00:38:17,671
Buena suerte, agente.
618
00:38:56,918 --> 00:38:58,170
Un billete de dos pavos.
619
00:38:59,546 --> 00:39:03,383
Los carteros tienen porque el Tesoro
se los endosa a Correos.
620
00:39:03,467 --> 00:39:04,926
No gustan.
621
00:39:05,010 --> 00:39:09,097
Los ludópatas tienen porque se los dan
en el hipódromo por las apuestas de dos.
622
00:39:09,181 --> 00:39:10,348
Tú no pareces cartero.
623
00:39:10,432 --> 00:39:14,728
Fijo que apuestas más de lo que ganas
y que te vendría bien un dinerillo.
624
00:39:14,728 --> 00:39:16,063
Tú lo has dicho.
625
00:39:18,607 --> 00:39:20,025
¿Conoces a Tanner Spivey?
626
00:39:20,984 --> 00:39:22,319
Venía mucho aquí.
627
00:39:23,320 --> 00:39:25,781
Y no va a decirte nada.
628
00:39:26,281 --> 00:39:30,160
Es amigo mío, y no tiene
por qué ir contando sus cosas.
629
00:39:31,244 --> 00:39:32,662
Búscate otro bar.
630
00:39:34,372 --> 00:39:35,248
Boxeador.
631
00:39:36,333 --> 00:39:37,250
Zurdo.
632
00:39:37,334 --> 00:39:38,460
Guantes de Oro.
633
00:39:39,127 --> 00:39:42,506
¿Sabes el problema del boxeo?
Demasiadas reglas.
634
00:39:49,137 --> 00:39:49,971
¿Y Spivey?
635
00:39:50,055 --> 00:39:52,682
Se ha ido del pueblo con unos hispanos.
636
00:39:52,766 --> 00:39:53,892
A toda prisa.
637
00:39:54,810 --> 00:39:55,894
No sé más.
638
00:41:26,193 --> 00:41:27,611
Así.
639
00:41:28,737 --> 00:41:29,613
Bien.
640
00:41:40,707 --> 00:41:42,834
Así, cerca.
641
00:41:42,918 --> 00:41:44,461
Pero no mucho.
642
00:41:50,300 --> 00:41:51,885
Así.
643
00:41:51,885 --> 00:41:53,470
No me perdáis, chicos.
644
00:44:26,164 --> 00:44:27,874
Hola, Spivey.
645
00:44:30,085 --> 00:44:31,044
Mierda.
646
00:46:16,065 --> 00:46:18,067
Subtítulos: Joan Gutiérrez
647
00:46:18,151 --> 00:46:20,153
Supervisor creativo Carlos Berot