1 00:00:15,391 --> 00:00:17,560 - Sé que tienes miedo, pero... - ¿Miedo? 2 00:00:17,560 --> 00:00:20,479 Cuando intentan matar a alguien... 3 00:00:20,563 --> 00:00:23,482 ¿Sabes que me reclutaron el FBI y la CIA? 4 00:00:23,566 --> 00:00:27,403 Saqué un 99 % en CI, pero solo 80 % en lo psicológico. 5 00:00:27,403 --> 00:00:30,906 ¿Sabes por qué, capullo condescendiente? 6 00:00:30,990 --> 00:00:32,867 ¿Por las habilidades sociales? 7 00:00:33,868 --> 00:00:37,621 No tolero nada bien las gilipolleces. 8 00:00:38,581 --> 00:00:43,085 ¡Y esto es una gilipollez! 9 00:00:43,753 --> 00:00:45,629 ¿Crees que soy una niña asustada? 10 00:00:45,713 --> 00:00:47,465 No estoy asustada, sino cabreada. 11 00:00:47,465 --> 00:00:50,342 Han venido a la casa que reformé con mi dinero 12 00:00:50,426 --> 00:00:52,094 en el pueblo que fundó mi familia 13 00:00:52,178 --> 00:00:54,180 porque se creen intocables. 14 00:00:57,641 --> 00:00:58,893 ¿Quieres una pistola? 15 00:01:01,896 --> 00:01:02,813 Perfecto. 16 00:01:11,697 --> 00:01:14,241 Me la regaló Gray hace dos años. 17 00:01:14,325 --> 00:01:18,078 Quería que siguiera en la familia, y yo era la única que tenía. 18 00:01:18,162 --> 00:01:20,372 No es un arma muy sutil. 19 00:01:22,082 --> 00:01:24,335 Los de aquí saben que la tengo. 20 00:01:24,335 --> 00:01:26,420 Si no la usas bien, me la cargo yo. 21 00:01:29,089 --> 00:01:30,424 Así que úsala bien. 22 00:01:32,051 --> 00:01:34,136 No le pasará nada. 23 00:01:49,443 --> 00:01:51,821 Tu casa ya no es segura. Haz el equipaje. 24 00:01:58,452 --> 00:01:59,328 ¿Finlay? 25 00:01:59,328 --> 00:02:01,914 Han identificado el cadáver que hallaron con Joe. 26 00:02:01,914 --> 00:02:03,499 Debemos ir a la morgue. 27 00:02:15,177 --> 00:02:16,262 ¿Me tomas el pelo? 28 00:02:16,262 --> 00:02:18,472 Te he dicho que tengas cuidado con ella. 29 00:02:18,556 --> 00:02:21,392 No hay que fiarse de un arma sin dispararla primero. 30 00:02:48,377 --> 00:02:50,212 ¿Ya están con el caso 31 00:02:50,296 --> 00:02:51,797 de buena mañana? 32 00:02:51,881 --> 00:02:54,466 - Acabamos de volver al pueblo. - ¿Dónde estaban? 33 00:02:55,217 --> 00:02:58,345 En Alabama. El bar cerró tarde y la carretera se inundó. 34 00:02:58,929 --> 00:03:00,681 ¿Se lo llevó de copas? 35 00:03:01,473 --> 00:03:03,893 ¿No es lo contrario de lo que le ordené? 36 00:03:03,893 --> 00:03:05,019 Y menos mal. 37 00:03:05,019 --> 00:03:07,813 Los asesinos de los Morrison fueron a por nosotros. 38 00:03:07,897 --> 00:03:09,356 A mi casa. Y me amenazaron. 39 00:03:09,440 --> 00:03:12,401 A saber lo que me habrían hecho si hubiera estado sola. 40 00:03:12,401 --> 00:03:14,236 ¿Fueron a su casa? 41 00:03:14,320 --> 00:03:17,281 Estoy bien. Vamos a ver qué nos dice Jasper. 42 00:03:19,116 --> 00:03:21,785 Tranquilo. No le quité ojo. 43 00:03:26,790 --> 00:03:30,753 Tomen. Perdone. No sabía que usted venía. 44 00:03:30,753 --> 00:03:34,131 Cuando llegaron las huellas, lo averiguamos todo. 45 00:03:34,131 --> 00:03:37,843 La víctima era Pete Jobling, camionero de Transportes Southfreight. 46 00:03:37,927 --> 00:03:40,262 Tiene sentido. Los análisis indicaron 47 00:03:40,346 --> 00:03:44,099 demasiado ácido sulfhídrico en gases en sangre y tejidos. 48 00:03:44,183 --> 00:03:47,019 De pasarse la vida respirando escapes en la carretera. 49 00:03:47,019 --> 00:03:49,146 Casado y vecino de Atlanta, 43 años. 50 00:03:49,146 --> 00:03:53,442 Sin antecedentes. Solo una detención en 2018 por infracción de tráfico 51 00:03:53,442 --> 00:03:55,694 que acabó en alteración del orden público. 52 00:03:55,778 --> 00:03:58,739 Lo defendió Zacarias Perez. Lo absolvieron. 53 00:03:58,739 --> 00:04:00,282 Zacarias Perez. Ahí está. 54 00:04:01,700 --> 00:04:02,701 Parece caro. 55 00:04:02,785 --> 00:04:05,704 No es un bufete que defienda a camioneros. 56 00:04:05,788 --> 00:04:06,956 Gracias, Jasper. 57 00:04:06,956 --> 00:04:10,000 Espero que no nos haga falta verlo en mucho tiempo. 58 00:04:10,084 --> 00:04:11,293 Ya. 59 00:04:13,921 --> 00:04:16,548 - Un número de Washington. - El Servicio Secreto. 60 00:04:16,632 --> 00:04:17,466 ¿Diga? 61 00:04:17,466 --> 00:04:20,302 Agente Conklin, soy Molly Beth Gordon, 62 00:04:20,386 --> 00:04:22,721 agente administrativa del Servicio Secreto. 63 00:04:22,805 --> 00:04:25,641 He visto su mensaje acerca de Joe. Trabajo con él. 64 00:04:25,641 --> 00:04:27,851 - Hola, Molly Beth. - ¡Joe! 65 00:04:29,061 --> 00:04:31,355 ¡Menos mal! ¿Por qué no cogías el teléfono? 66 00:04:31,355 --> 00:04:32,439 Estaba preocupada. 67 00:04:35,567 --> 00:04:38,153 Señora Gordon, soy Jack Reacher, 68 00:04:39,113 --> 00:04:40,072 el hermano de Joe. 69 00:04:41,782 --> 00:04:42,950 Joe ha muerto. 70 00:04:44,535 --> 00:04:45,619 No. 71 00:04:47,204 --> 00:04:48,580 No, se equivoca. 72 00:04:48,664 --> 00:04:49,623 No. 73 00:04:52,710 --> 00:04:53,752 ¿Cómo? 74 00:04:55,838 --> 00:04:57,089 Lo han asesinado. 75 00:04:57,756 --> 00:05:00,342 Su muerte puede estar relacionada con su trabajo. 76 00:05:00,426 --> 00:05:03,220 ¿Sabe qué hacía Joe en Margrave, Georgia? 77 00:05:03,220 --> 00:05:04,888 No lo sé. Llevaba... 78 00:05:05,806 --> 00:05:07,891 Llevaba a cabo una investigación secreta. 79 00:05:07,975 --> 00:05:09,476 Desconozco los detalles. 80 00:05:10,978 --> 00:05:11,937 Dios. 81 00:05:18,152 --> 00:05:20,821 Sé que no es buen momento para preguntas, 82 00:05:20,821 --> 00:05:22,281 pero necesitamos su ayuda. 83 00:05:22,281 --> 00:05:25,325 ¿Qué puesto tenía Joe en el Servicio Secreto? 84 00:05:25,409 --> 00:05:26,952 ¿Qué? Pues... 85 00:05:27,036 --> 00:05:28,454 Era director. 86 00:05:28,454 --> 00:05:31,832 Director de la Oficina de Investigaciones. 87 00:05:31,832 --> 00:05:33,167 ¿No lo sabía? 88 00:05:35,502 --> 00:05:38,630 No. Llevábamos tiempo sin hablar. 89 00:05:39,298 --> 00:05:41,300 - ¿Tenía gente a sus órdenes? - No. 90 00:05:42,259 --> 00:05:43,302 No. 91 00:05:44,178 --> 00:05:46,764 No. El caso se lo asignó él mismo. 92 00:05:46,764 --> 00:05:48,307 Nadie sabía nada. 93 00:05:48,307 --> 00:05:49,308 Usted sí. 94 00:05:50,893 --> 00:05:52,102 Estábamos muy unidos. 95 00:05:53,520 --> 00:05:55,898 Molly Beth, soy la agente Conklin. 96 00:05:55,898 --> 00:05:58,025 Perdone. Ya acabamos, se lo aseguro. 97 00:05:58,025 --> 00:06:01,987 ¿Dirigía Joe alguna división concreta de la OI? 98 00:06:02,071 --> 00:06:03,781 Sí, dirige... 99 00:06:04,823 --> 00:06:07,534 Dirigía el departamento de falsificaciones. 100 00:06:11,121 --> 00:06:15,334 Agente Gordon, capitán Finlay, inspector jefe de la Policía de Margrave. 101 00:06:15,334 --> 00:06:18,629 ¿Han detectado falsificaciones en Margrave? 102 00:06:18,629 --> 00:06:21,423 ¿Podemos hablarlo en otro momento, por favor? 103 00:06:21,507 --> 00:06:23,175 Sé que es difícil, 104 00:06:23,175 --> 00:06:26,136 y no me gusta hacerlo después de lo que le hemos dicho, 105 00:06:26,220 --> 00:06:27,554 pero es la única pista 106 00:06:28,514 --> 00:06:30,641 en un caso que le costó la vida a Joe. 107 00:06:30,641 --> 00:06:31,767 Bien. 108 00:06:35,354 --> 00:06:40,567 Me dijo que había acabado con las falsificaciones nacionales. 109 00:06:41,401 --> 00:06:43,362 Puso en marcha sistemas 110 00:06:43,362 --> 00:06:46,406 que hacían imposible hacer nada sin que te pillaran. 111 00:06:46,490 --> 00:06:49,034 Investigaba cosas internacionales. 112 00:06:49,118 --> 00:06:51,203 - ¿Sudamericanas? - No lo sé. 113 00:06:53,622 --> 00:06:55,833 Puedo intentar conseguirles sus archivos. 114 00:06:55,833 --> 00:06:58,127 Gracias. Solo en papel impreso. 115 00:06:58,127 --> 00:07:00,796 - Que no quede rastro digital. - ¿Por qué? 116 00:07:00,796 --> 00:07:03,632 Han matado gente por lo que Joe investigaba. 117 00:07:03,632 --> 00:07:05,425 No quiero que la descubran. 118 00:07:05,509 --> 00:07:08,762 - Hay que guardarlo en secreto. - ¿No informo a sus superiores? 119 00:07:08,846 --> 00:07:09,847 Ni pensarlo. 120 00:07:10,514 --> 00:07:12,391 ¿Desconfiamos del Servicio Secreto? 121 00:07:13,058 --> 00:07:14,935 Joe lo llevó en secreto por algo. 122 00:07:15,727 --> 00:07:18,313 Me fío del instinto de mi hermano. ¿Y usted? 123 00:07:18,397 --> 00:07:19,898 - También. - Estupendo. 124 00:07:19,982 --> 00:07:23,235 No se lo diremos a nadie hasta que sepamos de qué se trata. 125 00:07:23,235 --> 00:07:24,403 Bien. 126 00:07:25,112 --> 00:07:27,531 Tardaré un día o así en copiarlo todo. 127 00:07:27,531 --> 00:07:29,116 Muy bien. 128 00:07:31,785 --> 00:07:33,370 Habla usted igual que él. 129 00:07:37,082 --> 00:07:38,375 Hasta pronto. 130 00:07:42,796 --> 00:07:44,923 Acertó con lo de las falsificaciones. 131 00:07:45,007 --> 00:07:46,884 Yo apostaba por armas o trata. 132 00:07:46,884 --> 00:07:49,178 Al final todo es por dinero. 133 00:07:49,178 --> 00:07:51,346 Se han cargado al intermediario. 134 00:07:51,430 --> 00:07:53,473 ¿Tantos asesinatos por dinero de pega? 135 00:07:54,224 --> 00:07:57,686 Si hay quien mata por 20 pavos, imagínate por cantidades ilimitadas. 136 00:07:57,686 --> 00:07:59,688 Sí, ya vimos lo de los Morrison. 137 00:07:59,688 --> 00:08:00,939 No es casualidad 138 00:08:01,023 --> 00:08:04,276 que Hubble gestionara divisas en la Financiera Axis de Atlanta. 139 00:08:04,276 --> 00:08:05,777 Vayamos adonde trabajaba. 140 00:08:05,861 --> 00:08:09,406 Si voy en plan oficial, la gente callará y llamará a su abogado. 141 00:08:09,406 --> 00:08:11,783 Hablaré con alguno fuera de horas. 142 00:08:11,867 --> 00:08:14,620 Usted póngase el uniforme y vaya a comisaría a fingir 143 00:08:14,620 --> 00:08:17,748 que busca a los exconvictos que mataron a los Morrison. 144 00:08:17,748 --> 00:08:18,707 ¿Cómo dice? 145 00:08:18,707 --> 00:08:22,044 Teale no sabe que sospechamos de él. Hay que seguirle el juego. 146 00:08:22,044 --> 00:08:25,130 Dígale lo de su casa y que quiere pillarlos. 147 00:08:25,214 --> 00:08:27,799 ¿Me toca verlo hacer de jefe? 148 00:08:27,883 --> 00:08:31,094 - ¿A usted qué le toca? - Ir a ver al guardia de la prisión. 149 00:08:31,178 --> 00:08:32,554 Tengo su dirección. 150 00:08:32,638 --> 00:08:34,723 - Está en el condado de al lado. - Iré yo. 151 00:08:34,723 --> 00:08:36,850 Como la última vez fue tan bien... 152 00:08:36,934 --> 00:08:39,228 No, usted irá a ver a Zacarias Perez. 153 00:08:39,228 --> 00:08:41,104 Investigue la detención de Jobling. 154 00:08:41,188 --> 00:08:42,773 ¿Una misión? 155 00:08:42,773 --> 00:08:44,608 ¿No decía que de policía no tengo 156 00:08:44,608 --> 00:08:47,277 ni el oficio, ni la pinta ni la vocación? 157 00:08:47,361 --> 00:08:48,987 Así de desesperado estoy. 158 00:08:49,071 --> 00:08:51,073 Sea listo, no se salte las leyes 159 00:08:51,073 --> 00:08:54,034 y prométame que no acabará en otro calabozo. 160 00:08:55,577 --> 00:08:56,495 No. 161 00:08:58,664 --> 00:09:02,167 Qué ganas tengo de que esto acabe y se largue. 162 00:09:07,297 --> 00:09:08,590 Agente Conklin. 163 00:09:10,509 --> 00:09:11,885 ¿Tiene horario de banquero? 164 00:09:11,969 --> 00:09:13,387 He ido a la morgue 165 00:09:13,387 --> 00:09:15,681 a por los datos de la segunda víctima. 166 00:09:15,681 --> 00:09:17,516 Lo dejé bien claro. 167 00:09:17,849 --> 00:09:22,354 Eso puede esperar. Nuestro compañero y su mujer tienen prioridad. 168 00:09:22,354 --> 00:09:25,232 Ha muerto un policía. Y me dicen que casi perdemos otro. 169 00:09:25,232 --> 00:09:28,068 - ¿Cómo lo lleva usted? - Bien. 170 00:09:28,068 --> 00:09:31,905 Si llegan a pillarme en casa, me llevo un par por delante. 171 00:09:31,989 --> 00:09:33,532 Así se habla, joven. 172 00:09:33,532 --> 00:09:36,076 Quien quiera meterse con la Policía de Margrave 173 00:09:36,076 --> 00:09:38,120 que se vaya preparando. 174 00:09:38,120 --> 00:09:40,956 Quiero que se concentre en los del tablero. 175 00:09:40,956 --> 00:09:44,501 {\an8}Algunos de los más violentos que encerró Morrison. 176 00:09:44,501 --> 00:09:45,836 {\an8}Lesiones graves, 177 00:09:46,670 --> 00:09:48,046 {\an8}violencia doméstica, 178 00:09:48,130 --> 00:09:50,549 atraco a mano armada. Gentuza. 179 00:09:51,216 --> 00:09:52,217 Entendido. 180 00:09:52,301 --> 00:09:55,554 Ahora investigo coches robados en todo el condado. 181 00:09:55,554 --> 00:09:58,140 Si un exconvicto piensa ir a casa de un policía, 182 00:09:58,140 --> 00:10:01,601 - no se arriesga a ir en el suyo. - Bien pensado. 183 00:10:01,685 --> 00:10:02,894 Téngame informado. 184 00:10:14,990 --> 00:10:16,116 Roscoe. 185 00:10:17,326 --> 00:10:20,329 - ¿Has visto a Finlay esta mañana? - Sí. 186 00:10:20,996 --> 00:10:23,498 ¿Y han ido a por ti? 187 00:10:23,582 --> 00:10:26,418 Eso parece. Igual está relacionado con lo de Morrison. 188 00:10:26,418 --> 00:10:29,004 O serán adolescentes con muy poca gracia. 189 00:10:29,004 --> 00:10:30,172 Ya. 190 00:10:31,131 --> 00:10:33,925 Mi prima Charlie no coge el teléfono. 191 00:10:34,009 --> 00:10:37,012 Paul tampoco. Toda la familia ha desaparecido. 192 00:10:37,429 --> 00:10:40,057 ¿Sabes algo que yo no sepa? 193 00:10:40,057 --> 00:10:41,099 No. 194 00:10:42,434 --> 00:10:44,061 - ¿Y tú? - No. 195 00:10:44,770 --> 00:10:47,230 Intento enterarme de lo que pasa. 196 00:10:47,314 --> 00:10:48,940 Y yo. 197 00:10:49,024 --> 00:10:53,028 Pero no hay suerte, así que me concentraré en los exconvictos 198 00:10:53,028 --> 00:10:54,446 como me ha dicho Teale. 199 00:10:54,446 --> 00:10:57,282 ¿Te parece el mejor planteamiento? 200 00:10:57,908 --> 00:10:59,034 No es peor que otros. 201 00:10:59,785 --> 00:11:01,078 Ahora manda Teale. 202 00:11:03,830 --> 00:11:05,082 ¿Y Finlay? 203 00:11:05,082 --> 00:11:07,084 ¿Crees que sabe algo? 204 00:11:07,084 --> 00:11:11,254 Lo dudo. Todos siguen tratándolo como si acabara de llegar. 205 00:11:11,338 --> 00:11:15,300 Ya. Pues los ánimos están muy caldeados en el pueblo. 206 00:11:16,301 --> 00:11:18,428 No sé qué decirle a mi mujer. 207 00:11:18,512 --> 00:11:21,098 El tal Reacher pasa por encima de todo dios... 208 00:11:21,098 --> 00:11:22,182 Stevenson. 209 00:11:22,849 --> 00:11:23,934 Venga un momento. 210 00:11:24,976 --> 00:11:26,019 Sí, señor. 211 00:12:09,104 --> 00:12:10,439 ¿Señor Spivey? 212 00:12:14,818 --> 00:12:16,236 ¿Tanner Spivey? 213 00:12:29,749 --> 00:12:30,876 ¿Señor Spivey? 214 00:13:22,344 --> 00:13:23,637 REGISTRO DE LLAMADAS 215 00:13:30,685 --> 00:13:31,770 Policía de Alton. 216 00:13:33,104 --> 00:13:35,273 Mal pueblo has elegido para robar. 217 00:13:35,357 --> 00:13:36,525 ¡Esperen! 218 00:13:38,568 --> 00:13:40,529 Esas magulladuras parecen recientes. 219 00:13:40,529 --> 00:13:42,113 ¿Aún duelen? 220 00:13:42,197 --> 00:13:43,156 Un poco. 221 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 El accidente fue hace pocos días. 222 00:13:50,288 --> 00:13:53,291 Bueno, lo cierto, señor Doyle... 223 00:13:54,334 --> 00:13:56,836 Perdone. ¿Cómo se llamaba? 224 00:13:56,920 --> 00:13:57,879 Brian. 225 00:13:59,339 --> 00:14:02,634 Lo cierto es que no solemos llevar casos de tráfico. 226 00:14:02,634 --> 00:14:05,053 Se los dejamos a los picapleitos. 227 00:14:05,053 --> 00:14:08,223 Pero Home Depot tiene pasta, 228 00:14:08,223 --> 00:14:11,226 y tengo intención de sacársela 229 00:14:11,226 --> 00:14:13,270 para que lo indemnicen como merece. 230 00:14:13,270 --> 00:14:15,564 Empecemos por el principio. 231 00:14:16,314 --> 00:14:18,984 ¿Qué día chocó con el camión de reparto? 232 00:14:18,984 --> 00:14:20,193 No hay camión. 233 00:14:20,277 --> 00:14:22,571 Me lo he inventado para poder verlo. 234 00:14:22,571 --> 00:14:24,739 Deme el expediente de Pete Jobling. 235 00:14:25,657 --> 00:14:26,491 ¿Cómo dice? 236 00:14:26,575 --> 00:14:28,994 Lo representó por una infracción de tráfico 237 00:14:28,994 --> 00:14:30,870 y alteración del orden público. 238 00:14:31,705 --> 00:14:34,416 Su expediente. Sáquelo. 239 00:14:35,083 --> 00:14:39,087 No sé a qué juega, pero salga de mi despacho. 240 00:14:39,087 --> 00:14:40,463 No. 241 00:14:40,547 --> 00:14:43,174 ¿Cómo dice? ¿Quién se cree que es? 242 00:14:43,258 --> 00:14:45,594 Un nómada cabreado sin nada que perder. 243 00:14:45,594 --> 00:14:47,345 ¿Quiere que lo detengan? 244 00:14:47,429 --> 00:14:49,097 Saque el expediente de Jobling. 245 00:14:49,764 --> 00:14:52,976 Me basta una llamada para destrozarle la vida. 246 00:14:52,976 --> 00:14:55,312 Y a mí el teléfono para quitársela a usted. 247 00:15:02,777 --> 00:15:04,154 Saque el expediente. 248 00:15:07,365 --> 00:15:08,825 Imprímalo. 249 00:15:12,370 --> 00:15:13,830 Grápelo. 250 00:15:14,664 --> 00:15:15,957 Un poco más. 251 00:15:17,876 --> 00:15:18,877 Muy bien. 252 00:15:22,088 --> 00:15:23,340 Gracias. 253 00:15:28,011 --> 00:15:30,680 No se moleste en investigar mi nombre verdadero. 254 00:15:30,764 --> 00:15:34,142 Si causa problemas, deseará que lo hubiera estrangulado. 255 00:15:47,781 --> 00:15:48,948 Oiga, 256 00:15:49,032 --> 00:15:51,284 debió decirnos que era policía. 257 00:15:52,077 --> 00:15:54,287 Complicado con una bota en la boca. 258 00:16:08,843 --> 00:16:10,970 Y tendría que dar lo mismo. 259 00:16:21,439 --> 00:16:22,315 Joder. 260 00:16:23,858 --> 00:16:27,153 - ¿Quién ha sido el gilipollas? - Lo tomamos por un ladrón. 261 00:16:27,237 --> 00:16:31,366 - ¿Cuántos ladrones van de traje? - No tenía pinta de vivir allí. 262 00:16:31,366 --> 00:16:34,994 - ¿Me tomas el puto pelo? - Déjelo estar. 263 00:16:35,078 --> 00:16:36,579 Tenemos trabajo. 264 00:16:36,663 --> 00:16:37,706 Venga. 265 00:16:39,040 --> 00:16:40,917 Vamos. 266 00:16:46,506 --> 00:16:50,051 Los tacos son señal de debilidad y falta de carácter, 267 00:16:51,469 --> 00:16:53,596 pero le agradezco la ayuda. 268 00:16:54,597 --> 00:16:57,350 - Faltaría más. - ¿Sabe algo de Reacher? 269 00:16:58,226 --> 00:17:01,020 Hemos quedado en Jolene's. Ha encontrado algo. 270 00:17:01,104 --> 00:17:03,356 Estupendo, porque yo también. 271 00:17:21,875 --> 00:17:23,585 ¿Policías o civiles? 272 00:17:23,585 --> 00:17:25,420 Hospitalidad sureña. 273 00:17:26,796 --> 00:17:30,091 - ¿Qué tal en el bufete? - He logrado lo que quería. 274 00:17:30,175 --> 00:17:31,217 ¿Cómo? 275 00:17:31,885 --> 00:17:34,345 Con el teléfono. 276 00:17:36,055 --> 00:17:39,142 Dos muslos de pollo fritos con ocra, costillas, 277 00:17:39,142 --> 00:17:42,187 col rizada, judías, arroz con salsa de menudillos, 278 00:17:42,187 --> 00:17:45,982 requesón y melocotón. Sándwich de pollo con ensalada de col. 279 00:17:45,982 --> 00:17:49,611 Y para usted, ensalada de espinacas, aliño aparte. 280 00:17:49,611 --> 00:17:51,821 - Gracias. - Gracias. 281 00:17:52,781 --> 00:17:54,491 Me ha dado vergüenza pedir eso. 282 00:17:54,491 --> 00:17:57,035 ¿Cómo come así y tiene ese cuerpo? 283 00:17:57,035 --> 00:17:58,077 Así. 284 00:18:02,540 --> 00:18:04,667 Roscoe dice que ha encontrado algo. 285 00:18:06,169 --> 00:18:08,713 La empresa del camionero, Transportes Southfreight, 286 00:18:08,797 --> 00:18:10,965 tenía contrato con Industrias Kliner. 287 00:18:11,049 --> 00:18:15,261 Cuando el camionero tuvo líos legales, Kliner le pagó las minutas. 288 00:18:15,345 --> 00:18:17,430 Así lo mío es más interesante. 289 00:18:17,514 --> 00:18:19,808 - ¿Qué? - He registrado la casa de Spivey. 290 00:18:19,808 --> 00:18:23,645 Parece que se ha ido, pero había llamadas a Kliner en el teléfono. 291 00:18:23,645 --> 00:18:27,190 - Todo lleva a Kliner. - Santo patrón de Margrave. 292 00:18:27,190 --> 00:18:30,193 - ¿Falsificará dinero? - A saber. 293 00:18:30,193 --> 00:18:33,571 Tiene recursos para hacer algo de esta magnitud. 294 00:18:33,655 --> 00:18:36,866 Igual tiene recursos porque falsifica dinero. 295 00:18:36,950 --> 00:18:39,077 ¿Cómo encaja aquí el banco de Hubble? 296 00:18:39,077 --> 00:18:40,411 No estoy seguro. 297 00:18:41,204 --> 00:18:44,123 Voy a colarme donde Kliner para ver si encuentro algo. 298 00:18:44,207 --> 00:18:45,333 No puede decir 299 00:18:45,333 --> 00:18:48,336 que va a violar la 4.a enmienda sin inmutarse. 300 00:18:48,962 --> 00:18:51,506 Claro que sí. ¿Lo digo otra vez? 301 00:18:51,506 --> 00:18:52,465 Reacher. 302 00:18:52,549 --> 00:18:54,884 No sé qué vamos a encontrar. 303 00:18:54,968 --> 00:18:56,845 Igual la cosa apunta a Kliner. 304 00:18:56,845 --> 00:18:59,931 Alguien tiene que liarla. 305 00:18:59,931 --> 00:19:02,809 Si obtiene pruebas ilegalmente, serán inadmisibles 306 00:19:02,809 --> 00:19:06,229 y pondrá en peligro la investigación. 307 00:19:06,229 --> 00:19:09,899 ¿La nariz se la han roto al pedir una orden para lo de Spivey? 308 00:19:09,983 --> 00:19:13,653 Había desaparecido alguien que podía tener información pertinente. 309 00:19:13,653 --> 00:19:16,531 Como no cogía el teléfono, fui a su casa. 310 00:19:16,531 --> 00:19:19,117 Allí no contestaban pese a ser media tarde, 311 00:19:19,117 --> 00:19:21,244 y no había ido al trabajo. 312 00:19:21,244 --> 00:19:24,330 Había indicios razonables de que corriera peligro. 313 00:19:24,414 --> 00:19:27,709 No hace falta orden si concurren circunstancias acuciantes. 314 00:19:27,709 --> 00:19:29,085 Acuciantes... 315 00:19:30,044 --> 00:19:32,964 - Vaya chorrada. - A lo mejor, pero es legal. 316 00:19:32,964 --> 00:19:34,132 Está bien. 317 00:19:35,383 --> 00:19:39,345 No me colaré en el despacho de Kliner. Iré a hablar con él. 318 00:19:39,429 --> 00:19:40,471 Lo acompaño. 319 00:19:40,555 --> 00:19:43,558 Con alguien tan poderoso es mejor no perder la calma. 320 00:19:43,558 --> 00:19:46,895 Yo sé lo que pasa aquí. Si no saben comportarse, 321 00:19:46,895 --> 00:19:50,023 los siento en el suelo cogidos de la manita. 322 00:19:52,734 --> 00:19:54,986 A ver, o comes o recoges. 323 00:19:56,112 --> 00:19:57,530 Jolene no es tu madre. 324 00:20:00,116 --> 00:20:03,202 Me voy a investigar los coches de alquiler. Adiós. 325 00:20:08,333 --> 00:20:10,043 Las costillas me las llevo. 326 00:20:16,633 --> 00:20:17,800 ¿Tienes hambre? 327 00:20:21,971 --> 00:20:23,723 Reacher, ¿qué hace? 328 00:20:23,723 --> 00:20:25,600 El dueño lo deja fuera. 329 00:20:26,517 --> 00:20:27,852 No le pone agua. 330 00:20:29,270 --> 00:20:31,022 ¿Qué coño pasa aquí? 331 00:20:31,856 --> 00:20:33,066 ¿Es suyo el perro? 332 00:20:33,066 --> 00:20:34,901 Sí, era de mi tío. 333 00:20:34,901 --> 00:20:38,363 Murió hace unas semanas. No quería el chucho, pero me tocó. 334 00:20:38,363 --> 00:20:39,405 ¿"Chucho"? 335 00:20:40,156 --> 00:20:41,115 ¿No tiene nombre? 336 00:20:41,199 --> 00:20:42,951 Era un perro de granja. No tiene. 337 00:20:42,951 --> 00:20:45,912 El otro día le dije que no entrara en mi jardín. 338 00:20:45,912 --> 00:20:48,373 Descuidar animales es una falta. 339 00:20:48,373 --> 00:20:51,501 Multa de 500 dólares y hasta diez días de prisión. 340 00:20:51,501 --> 00:20:55,463 Con todo lo que pasa en el pueblo, usted se preocupa por un perro. 341 00:20:55,463 --> 00:20:57,632 ¿Así actúa la policía en Boston? 342 00:20:59,509 --> 00:21:02,261 No me obligue a citarlo. 343 00:21:03,763 --> 00:21:05,139 Reacher, vámonos. 344 00:21:47,724 --> 00:21:49,434 Ni una sola cámara de seguridad. 345 00:21:52,979 --> 00:21:56,274 A lo mejor Kliner no quiere constancia de lo que pasa aquí. 346 00:21:56,274 --> 00:21:58,234 Capitán Finlay, por aquí. 347 00:22:01,529 --> 00:22:02,905 Síganme. 348 00:22:02,989 --> 00:22:04,907 El señor Kliner los espera. 349 00:22:07,201 --> 00:22:10,204 Ahí había mucho pienso. 350 00:22:10,288 --> 00:22:12,915 El sur es así. Todo el mundo tiene vacas. 351 00:22:19,881 --> 00:22:21,549 Ya hablo yo. 352 00:22:21,549 --> 00:22:23,843 Mejor. No me gusta hablar. 353 00:22:28,806 --> 00:22:30,516 Una familia de tiradores expertos. 354 00:22:32,351 --> 00:22:33,853 Por aquí, señores. 355 00:22:39,692 --> 00:22:41,444 No sé si les seré de ayuda. 356 00:22:41,444 --> 00:22:46,115 De los asesinatos solo conozco los rumores del bar, 357 00:22:46,199 --> 00:22:48,576 que son poco fiables, como bien sabemos. 358 00:22:49,410 --> 00:22:52,497 Tanner Spivey, que está desaparecido, 359 00:22:52,497 --> 00:22:56,084 ha llamado varias veces a su empresa en los últimos tres días. 360 00:22:56,084 --> 00:22:57,919 Pete Jobling, también fallecido, 361 00:22:57,919 --> 00:23:00,797 fue camionero de Industrias Kliner. 362 00:23:00,797 --> 00:23:02,757 De una empresa que contratamos. 363 00:23:02,757 --> 00:23:04,258 Sea como sea, 364 00:23:04,342 --> 00:23:07,470 usted le pagó las minutas de una infracción de tráfico leve 365 00:23:07,470 --> 00:23:09,472 que degeneró en alteración del orden. 366 00:23:09,472 --> 00:23:13,601 Queremos que nos aclare la relación que tenía con ellos, 367 00:23:13,601 --> 00:23:15,228 si no le importa. 368 00:23:15,228 --> 00:23:16,437 No. 369 00:23:18,231 --> 00:23:23,611 Respecto al señor Jobling, envío mercancía a todo el país. 370 00:23:24,278 --> 00:23:25,947 Los camioneros corren demasiado 371 00:23:25,947 --> 00:23:28,533 y se atiborran de bebidas energéticas. 372 00:23:28,908 --> 00:23:32,203 Mi obligación es contratar abogados para que los devuelvan 373 00:23:32,203 --> 00:23:36,290 a la carretera y así el negocio siga rodando, literalmente. 374 00:23:36,874 --> 00:23:39,877 En cuanto al señor Spivey, ¿dice que llamó a mi empresa? 375 00:23:39,961 --> 00:23:43,172 Tenemos un número general para más de doce secciones. 376 00:23:43,256 --> 00:23:46,551 A lo mejor Spivey tiene un amigo en la zona de carga. 377 00:23:46,551 --> 00:23:50,138 Igual querían quedar para tomar una cerveza después del trabajo. 378 00:23:50,138 --> 00:23:51,139 A lo mejor. 379 00:23:51,806 --> 00:23:54,559 O a lo mejor llamaba por otro motivo. 380 00:23:55,434 --> 00:23:57,436 Sé que usted cumple con su obligación 381 00:23:57,520 --> 00:24:01,816 y que usted quiere resolver la muerte de su hermano, 382 00:24:03,109 --> 00:24:04,902 pero si les soy sincero, 383 00:24:04,986 --> 00:24:08,990 con todo lo que he hecho por el pueblo, con todo lo que he invertido, 384 00:24:08,990 --> 00:24:11,868 estar bajo sospecha me resulta un poco insultante. 385 00:24:11,868 --> 00:24:13,161 Un poco no. Bastante. 386 00:24:13,161 --> 00:24:16,330 No era mi intención insultarlo, señor Kliner. 387 00:24:17,456 --> 00:24:18,457 No pasa nada. 388 00:24:21,794 --> 00:24:26,007 Sé que están muy estresados con todo lo que ha pasado. 389 00:24:26,007 --> 00:24:30,178 Tengo intención de llevar a cabo mi investigación como crea conveniente, 390 00:24:30,178 --> 00:24:34,098 que ahora supone averiguar lo que usted sepa o deje de saber. 391 00:24:35,141 --> 00:24:39,520 Sé que le cuesta adaptarse al pueblo, capitán. 392 00:24:39,604 --> 00:24:40,855 ¿Por qué será? 393 00:24:42,190 --> 00:24:44,525 Será porque es del norte. 394 00:24:45,234 --> 00:24:48,154 O por sus estudios pijos. 395 00:24:50,031 --> 00:24:51,782 ¿O será por otra cosa? 396 00:24:55,578 --> 00:24:56,913 En todo caso, 397 00:24:56,913 --> 00:24:59,624 no es que se haya congraciado 398 00:24:59,624 --> 00:25:03,211 con la buena gente de Margrave. 399 00:25:04,086 --> 00:25:05,963 Los del pueblo 400 00:25:06,047 --> 00:25:10,092 y los demás agentes de policía quieren ayudarlo y trabajar con usted. 401 00:25:10,176 --> 00:25:11,719 Me lo han dicho ellos mismos. 402 00:25:11,719 --> 00:25:14,138 Todos queremos que se haga justicia. 403 00:25:15,139 --> 00:25:20,645 Pero no con teorías totalmente infundadas. 404 00:25:21,479 --> 00:25:23,272 ¿Me permiten un consejo? 405 00:25:24,023 --> 00:25:26,275 Este rastro de pruebas que siguen 406 00:25:26,943 --> 00:25:30,446 nos hace perder el tiempo a ustedes y a mí. 407 00:25:32,740 --> 00:25:33,824 Déjenlo. 408 00:25:39,538 --> 00:25:41,082 Horatio Finlay. 409 00:25:42,792 --> 00:25:44,085 ¿Cómo dice? 410 00:25:46,295 --> 00:25:50,132 Mi padre. Horatio Finlay. 411 00:25:51,342 --> 00:25:54,470 A lo mejor se cree el padre de todo el pueblo, 412 00:25:55,179 --> 00:25:56,389 pero no es mi padre. 413 00:25:57,348 --> 00:26:00,893 Usted a mí no me dice qué pruebas seguir ni cómo seguirlas. 414 00:26:00,977 --> 00:26:03,980 Así pues, si usted me permite un consejo, 415 00:26:05,106 --> 00:26:07,900 si sigue hablando con mis agentes, 416 00:26:07,984 --> 00:26:10,278 si entorpece la investigación como sea, 417 00:26:11,737 --> 00:26:13,281 le daré por el puto culo 418 00:26:13,281 --> 00:26:16,367 hasta que el puto corazón le salga por la puta boca. 419 00:26:23,040 --> 00:26:25,668 Buen momento para que se vayan, señores. 420 00:26:40,182 --> 00:26:44,353 Los tacos son señal de debilidad y falta de carácter. 421 00:26:45,521 --> 00:26:46,647 Cállese. 422 00:26:54,238 --> 00:26:57,950 "Usted no es mi padre. Es Horatio Finlay". 423 00:27:02,330 --> 00:27:03,622 Tranquilo. 424 00:27:04,874 --> 00:27:06,334 Ha hecho lo que tocaba. 425 00:27:07,418 --> 00:27:08,669 Kliner es un matón. 426 00:27:10,504 --> 00:27:13,174 Los matones deben saber que se les puede castigar. 427 00:27:16,844 --> 00:27:18,512 Pase lo que pase, no llores. 428 00:27:22,099 --> 00:27:22,933 No llores. 429 00:27:23,017 --> 00:27:26,562 Por muy asustado o alterado que estés, que no te vean llorar. 430 00:27:31,067 --> 00:27:32,234 Chicos. 431 00:27:34,528 --> 00:27:36,072 Voy a ir al grano. 432 00:27:37,031 --> 00:27:39,075 Venimos del hospital. 433 00:27:39,742 --> 00:27:42,661 A Curtis Bishop le han partido la cara con esto. 434 00:27:42,745 --> 00:27:44,455 Tiene fractura de pómulo. 435 00:27:45,039 --> 00:27:46,999 Lo han operado, le han dado puntos. 436 00:27:47,666 --> 00:27:49,627 Es un delito grave. 437 00:27:49,627 --> 00:27:52,588 De casa de Curtis salían huellas de bicicleta. 438 00:27:52,588 --> 00:27:54,173 ¿Sabéis adónde llevaban? 439 00:27:55,091 --> 00:27:57,343 Aquí. A tu bici, Joe. 440 00:28:00,429 --> 00:28:01,806 Joe, ¿has sido tú? 441 00:28:14,151 --> 00:28:15,611 Todo apunta a que sí. 442 00:28:26,038 --> 00:28:27,957 Ya no está a salvo en casa. 443 00:28:29,458 --> 00:28:32,670 Vaya cambiando de motel fuera de Margrave una temporada. 444 00:28:32,670 --> 00:28:33,796 Soy inspector jefe. 445 00:28:33,796 --> 00:28:37,550 Morrison era jefe de policía y ahora tiene los huevos en la tripa. 446 00:28:37,550 --> 00:28:41,262 Kliner sabe que sospecha de él. La comisaría no es de fiar. 447 00:28:41,262 --> 00:28:44,765 Moteles, efectivo, nombres falsos y poco equipaje. 448 00:28:46,517 --> 00:28:48,060 ¿Como usted? 449 00:28:50,646 --> 00:28:51,814 Uno se acostumbra. 450 00:29:10,040 --> 00:29:11,125 Está detrás. 451 00:29:11,125 --> 00:29:13,502 ¿Qué hace, coger su pijama de tweed? 452 00:29:13,586 --> 00:29:14,628 Seguramente. 453 00:29:14,712 --> 00:29:15,796 Joder. 454 00:29:16,589 --> 00:29:19,842 No sé cuál es más deprimente, la casa de Morrison o esta. 455 00:29:19,842 --> 00:29:22,511 ¿Dices que vienes de familia de granjeros? 456 00:29:22,595 --> 00:29:23,762 Sí. 457 00:29:23,846 --> 00:29:27,016 ¿A cuántas reses da de comer un camión lleno de pienso? 458 00:29:27,016 --> 00:29:29,185 A muchas. ¿Por qué? 459 00:29:29,185 --> 00:29:32,438 ¿Cuántas reses tiene Kliner en su recinto? 460 00:29:32,438 --> 00:29:35,691 No sé. Lo veo al pasar por la zona norte. 461 00:29:35,691 --> 00:29:38,194 Unas cien. Para la extensión que hay, nada. 462 00:29:38,194 --> 00:29:40,029 Insisto. ¿Por qué? 463 00:29:40,029 --> 00:29:41,739 No lo sé. 464 00:29:41,739 --> 00:29:44,074 Había recibido un montón de pienso. 465 00:29:44,158 --> 00:29:46,952 Muy organizado. No parecía la primera vez. 466 00:29:47,036 --> 00:29:49,455 Él no tiene una granja comercial. 467 00:29:49,455 --> 00:29:52,041 Estamos en Georgia. Mucha gente tiene vacas. 468 00:29:53,042 --> 00:29:54,210 Eso me dicen. 469 00:29:54,210 --> 00:29:55,878 - Hola. - Hola. 470 00:29:55,878 --> 00:29:59,048 ¿Lleva un año aquí? ¿Quién es su decorador, este? 471 00:30:01,342 --> 00:30:03,344 No he tenido tiempo para mirar muebles. 472 00:30:04,220 --> 00:30:05,721 - ¿Lista? - Sí. 473 00:30:05,721 --> 00:30:08,557 Podemos ir a un motel de las afueras de Hickory. 474 00:30:08,641 --> 00:30:10,017 Tercera salida de la 85. 475 00:30:11,060 --> 00:30:15,105 Reacher, quiero que estemos en sintonía, 476 00:30:15,189 --> 00:30:18,567 porque me llevo un palo cada vez que abro la boca. 477 00:30:18,651 --> 00:30:19,818 Me voy a picar algo. 478 00:30:19,902 --> 00:30:22,905 Que Kliner tenga toda la pinta de estar metido en esto 479 00:30:22,905 --> 00:30:25,407 no significa que pueda ir a cargárselo. 480 00:30:25,491 --> 00:30:27,409 - Tranquilo. - ¿Seguro? 481 00:30:27,493 --> 00:30:30,329 Han muerto un federal, un poli y varios civiles. 482 00:30:30,329 --> 00:30:32,998 Esto no es poca cosa. Es una hidra. 483 00:30:33,082 --> 00:30:35,626 Si le corto una cabeza, le salen otras dos. 484 00:30:35,626 --> 00:30:37,795 Eso no le hace justicia a Joe. 485 00:30:37,795 --> 00:30:41,382 Voy a destapar todo el tinglado para luego pegarle fuego, 486 00:30:41,382 --> 00:30:44,802 y para eso hace falta tiempo, que tengo de sobra. 487 00:30:44,802 --> 00:30:47,930 Cargarme a Kliner es lo último, no lo primero. 488 00:30:47,930 --> 00:30:50,766 - Haré como que no lo he oído. - Pues vale. 489 00:30:50,766 --> 00:30:56,272 Bueno, tenemos tres pistas viables: Hubble, Jobling y Spivey. 490 00:30:56,272 --> 00:30:58,899 Spivey no está. La mujer de Hubble no sabe nada. 491 00:30:58,983 --> 00:31:00,359 ¿Igual la de Jobling sí? 492 00:31:00,359 --> 00:31:02,945 Ya es tarde. La interrogaré mañana. 493 00:31:02,945 --> 00:31:05,072 Bien, pero la clave es Spivey. 494 00:31:05,072 --> 00:31:08,075 Si logro que delate al que le pagó, lo sabremos todo. 495 00:31:08,075 --> 00:31:09,118 Voy a buscarlo. 496 00:31:09,118 --> 00:31:10,286 ¿Ahora? 497 00:31:10,286 --> 00:31:12,871 Él eligió dónde quedar, y escogió el Blue Cat. 498 00:31:12,955 --> 00:31:15,749 Allí estaba a gusto. Sería cliente habitual. 499 00:31:15,833 --> 00:31:18,711 A lo mejor otros habituales saben dónde se esconde. 500 00:31:18,711 --> 00:31:20,629 No vais a acompañarme. 501 00:31:20,713 --> 00:31:23,048 Se ve de lejos que sois polis. 502 00:31:23,132 --> 00:31:26,385 - Nos vemos en Hickory. - Quedamos allí. 503 00:31:26,385 --> 00:31:28,846 Tengo que comprar artículos de aseo. 504 00:31:28,846 --> 00:31:31,223 No sé cómo puede vivir así. 505 00:31:31,307 --> 00:31:34,143 Ya. Yo también debo hacer una parada. Roscoe. 506 00:31:36,937 --> 00:31:39,523 - Tenga cuidado. - Ojo. 507 00:31:39,607 --> 00:31:40,774 Como siga tan majo, 508 00:31:40,858 --> 00:31:42,860 hará amigos en menos que canta un gallo. 509 00:31:55,748 --> 00:31:56,832 Quita de ahí. 510 00:31:58,167 --> 00:32:00,794 Últimamente vas mucho con el tal Reacher. 511 00:32:00,878 --> 00:32:06,133 ¿Te ha contado su vida o no habláis mucho? 512 00:32:06,133 --> 00:32:09,219 ¿Tu madre te enseñó a acosar así a las mujeres? 513 00:32:09,303 --> 00:32:13,057 No tendría que recurrir a esto si salieras alguna vez conmigo, 514 00:32:13,057 --> 00:32:18,062 pero llega un forastero, y me entero de que sois íntimos. 515 00:32:18,062 --> 00:32:20,939 Hace cinco años los Kliner eran forasteros. Aparta. 516 00:32:21,690 --> 00:32:25,194 Si tan íntimos sois, te habrá contado lo de Bagdad. 517 00:32:25,194 --> 00:32:30,282 Que mató a civiles y se libró por enchufe. 518 00:32:30,366 --> 00:32:32,743 Los cargos se esfumaron. Pero en estos tiempos 519 00:32:32,743 --> 00:32:34,203 nada desaparece del todo. 520 00:32:34,203 --> 00:32:35,996 Jack Reacher es un asesino. 521 00:32:38,207 --> 00:32:40,167 Como no me dejes subir, 522 00:32:40,167 --> 00:32:42,836 te tiro sobre el capó y te esposo. 523 00:32:45,089 --> 00:32:46,507 A lo mejor me gusta. 524 00:32:58,602 --> 00:33:02,648 Miro por ti, Roscoe. 525 00:33:02,648 --> 00:33:04,274 Me importas. 526 00:33:29,174 --> 00:33:30,300 ¡Plato! 527 00:33:32,886 --> 00:33:34,054 Toma ya. 528 00:33:35,264 --> 00:33:37,349 - Buena puntería. - Y que lo digas. 529 00:33:37,433 --> 00:33:39,977 Menos mal que no me toca pagar los platos rotos. 530 00:33:40,561 --> 00:33:41,687 Steve Williams. 531 00:33:41,687 --> 00:33:42,813 BIENVENIDOS, FINANCIERA AXIS 532 00:33:42,813 --> 00:33:46,275 Montáis mejores fiestas que Charleston. 533 00:33:47,234 --> 00:33:49,445 Debbie Shane. ¿Eres de Charleston? 534 00:33:50,070 --> 00:33:52,072 ¿Cómo está el cabrón de Tom Sloane? 535 00:33:52,156 --> 00:33:55,033 Sigue siendo un cabrón siempre que puede. 536 00:33:55,117 --> 00:33:57,244 Ya. Tampoco me extraña. 537 00:33:57,244 --> 00:33:58,454 ¡Plato! 538 00:34:00,539 --> 00:34:02,249 Así se hace. 539 00:34:02,249 --> 00:34:04,585 Recuérdame no llevarte la contraria. 540 00:34:05,586 --> 00:34:08,130 ¿Qué haces en Atlanta, Steve? 541 00:34:08,130 --> 00:34:09,465 Mi abuela ha fallecido. 542 00:34:10,299 --> 00:34:12,426 Como a pesar de todo debo trabajar, 543 00:34:12,426 --> 00:34:13,969 iba a usar vuestra oficina, 544 00:34:13,969 --> 00:34:18,432 pero me han dicho que habíais cerrado ya por este evento, y aquí estoy. 545 00:34:18,432 --> 00:34:19,516 ¡Plato! 546 00:34:20,517 --> 00:34:23,812 Siento lo de tu abuela. Pero ¿sabes qué viene bien? 547 00:34:23,896 --> 00:34:25,105 Reventar cosas. 548 00:34:25,189 --> 00:34:26,648 Las armas me ponen nervioso. 549 00:34:27,691 --> 00:34:32,529 Pero podrías hablarme un poco de la sucursal de Axis en Atlanta. 550 00:34:32,613 --> 00:34:34,948 Me ha dado por pensar que la vida es corta 551 00:34:35,032 --> 00:34:38,243 y que a lo mejor toca cambiar de aires y pedir el traslado. 552 00:34:38,327 --> 00:34:42,539 Pues está muy bien. Buena gente. ¿En qué sección estás? 553 00:34:42,623 --> 00:34:43,874 Cuentas. 554 00:34:43,874 --> 00:34:47,085 Al principio quise trabajar en gestión de divisas. 555 00:34:47,169 --> 00:34:48,921 Esperaba volver a eso. 556 00:34:48,921 --> 00:34:51,590 En nuestra sucursal, complicado. 557 00:34:51,590 --> 00:34:53,425 Teníamos un gestor de eso, 558 00:34:53,509 --> 00:34:57,179 pero se fue hace un año y cerramos la sección. 559 00:34:57,179 --> 00:35:00,557 Es una cosa muy concreta. Hay muy pocos que lo hagan. 560 00:35:00,641 --> 00:35:04,770 ¿Cómo has dicho que se llama el gestor de divisas? 561 00:35:04,770 --> 00:35:05,813 No lo he dicho. 562 00:35:06,563 --> 00:35:08,398 Pero se llamaba Paul Hubble. 563 00:35:08,482 --> 00:35:10,692 ¿Y Hubble se fue del banco hace un año? 564 00:35:10,776 --> 00:35:14,112 Sí, cogió y se fue sin preaviso ni nada. 565 00:35:14,196 --> 00:35:16,323 Ya hay que ser gilipollas. 566 00:35:16,323 --> 00:35:19,451 Pero vamos, que ya no llevamos divisas. 567 00:35:20,285 --> 00:35:21,286 ¡Plato! 568 00:35:26,124 --> 00:35:27,209 Ojo. 569 00:35:28,252 --> 00:35:30,963 Si cae al suelo, se lo queda quien lo pille. 570 00:35:31,839 --> 00:35:33,841 - ¿Sí? ¿Quién lo dice? - La ley. 571 00:35:34,591 --> 00:35:37,511 La ley del primero que lo pille. ¿No te suena? 572 00:35:38,512 --> 00:35:40,138 Pues no, señora. 573 00:35:41,390 --> 00:35:43,058 No eres de por aquí. 574 00:35:43,058 --> 00:35:45,978 Ese "señora" ha sonado como muy del norte. 575 00:35:47,312 --> 00:35:50,065 - Boston. - No. 576 00:35:51,400 --> 00:35:54,528 Si prometes no sacar a los Patriots, me quedo. 577 00:35:54,528 --> 00:35:57,948 Aún no entiendo cómo perdieron la Super Bowl los Falcons. 578 00:35:57,948 --> 00:36:01,618 - Ganabais 28-20 y remontamos. - Que no lo saques. 579 00:36:02,536 --> 00:36:03,745 Vale. Mil perdones. 580 00:36:09,001 --> 00:36:11,461 ¿A qué te dedicas? 581 00:36:13,005 --> 00:36:14,631 A nada importante. 582 00:36:14,715 --> 00:36:16,341 De un tiempo a esta parte. 583 00:36:17,134 --> 00:36:18,260 Qué enigmático. 584 00:36:19,177 --> 00:36:20,429 Eso está bien. 585 00:36:22,014 --> 00:36:22,890 Lo siento. 586 00:36:23,640 --> 00:36:25,183 Soy policía. 587 00:36:26,518 --> 00:36:29,271 ¿Y por eso estás aquí? 588 00:36:31,106 --> 00:36:34,651 Investigo un caso que no sé desentrañar. 589 00:36:35,485 --> 00:36:39,531 Con una novata de fiar y un veterano del que tengo dudas. 590 00:36:39,615 --> 00:36:41,783 No sé si sabe actuar con cabeza. 591 00:36:41,867 --> 00:36:43,243 ¿Qué te dice el instinto? 592 00:36:43,911 --> 00:36:45,412 Que me largue pitando. 593 00:36:46,204 --> 00:36:47,748 ¿Y por qué te quedas? 594 00:36:51,919 --> 00:36:54,838 Somos los únicos que queremos solucionarlo. 595 00:36:55,672 --> 00:36:57,174 Buen motivo, entonces. 596 00:37:01,762 --> 00:37:03,639 ¿Te molesto con mis preguntas? 597 00:37:06,099 --> 00:37:07,059 No. 598 00:37:08,268 --> 00:37:11,063 Conversar no se me da bien, 599 00:37:11,813 --> 00:37:12,856 pero que no se diga. 600 00:37:14,733 --> 00:37:16,318 ¿De dónde eres? 601 00:37:16,318 --> 00:37:17,778 De Marietta. 602 00:37:18,654 --> 00:37:23,158 Trabajo en cosmética. Y mi instinto es infalible. 603 00:37:24,910 --> 00:37:27,704 Y me dice que eres un buen tipo. 604 00:37:27,788 --> 00:37:30,415 ¿Qué tal si buscamos otro bar por aquí cerca? 605 00:37:31,208 --> 00:37:33,585 Con billar y copas no tan caras. 606 00:37:34,461 --> 00:37:38,382 Un rincón oscuro, a lo mejor. Y a ver qué nos depara la noche. 607 00:37:40,634 --> 00:37:42,177 No olvides que estoy casado. 608 00:37:44,680 --> 00:37:45,639 Y yo. 609 00:37:45,639 --> 00:37:47,891 Pero si el matrimonio va bien, 610 00:37:47,975 --> 00:37:51,478 nadie se quita el anillo para que lo vea todo el bar. 611 00:37:52,437 --> 00:37:53,438 Me halagas, 612 00:37:55,524 --> 00:37:56,733 y tú también eres maja, 613 00:37:57,985 --> 00:37:59,111 un encanto, 614 00:38:01,738 --> 00:38:03,323 pero yo no soy para ti. 615 00:38:08,036 --> 00:38:08,996 Vale. 616 00:38:11,039 --> 00:38:13,166 Tenía que intentarlo. 617 00:38:15,961 --> 00:38:17,671 Buena suerte, agente. 618 00:38:56,918 --> 00:38:58,170 Un billete de dos pavos. 619 00:38:59,546 --> 00:39:03,383 Los carteros tienen porque el Tesoro se los endosa a Correos. 620 00:39:03,467 --> 00:39:04,926 No gustan. 621 00:39:05,010 --> 00:39:09,097 Los ludópatas tienen porque se los dan en el hipódromo por las apuestas de dos. 622 00:39:09,181 --> 00:39:10,348 Tú no pareces cartero. 623 00:39:10,432 --> 00:39:14,728 Fijo que apuestas más de lo que ganas y que te vendría bien un dinerillo. 624 00:39:14,728 --> 00:39:16,063 Tú lo has dicho. 625 00:39:18,607 --> 00:39:20,025 ¿Conoces a Tanner Spivey? 626 00:39:20,984 --> 00:39:22,319 Venía mucho aquí. 627 00:39:23,320 --> 00:39:25,781 Y no va a decirte nada. 628 00:39:26,281 --> 00:39:30,160 Es amigo mío, y no tiene por qué ir contando sus cosas. 629 00:39:31,244 --> 00:39:32,662 Búscate otro bar. 630 00:39:34,372 --> 00:39:35,248 Boxeador. 631 00:39:36,333 --> 00:39:37,250 Zurdo. 632 00:39:37,334 --> 00:39:38,460 Guantes de Oro. 633 00:39:39,127 --> 00:39:42,506 ¿Sabes el problema del boxeo? Demasiadas reglas. 634 00:39:49,137 --> 00:39:49,971 ¿Y Spivey? 635 00:39:50,055 --> 00:39:52,682 Se ha ido del pueblo con unos hispanos. 636 00:39:52,766 --> 00:39:53,892 A toda prisa. 637 00:39:54,810 --> 00:39:55,894 No sé más. 638 00:41:26,193 --> 00:41:27,611 Así. 639 00:41:28,737 --> 00:41:29,613 Bien. 640 00:41:40,707 --> 00:41:42,834 Así, cerca. 641 00:41:42,918 --> 00:41:44,461 Pero no mucho. 642 00:41:50,300 --> 00:41:51,885 Así. 643 00:41:51,885 --> 00:41:53,470 No me perdáis, chicos. 644 00:44:26,164 --> 00:44:27,874 Hola, Spivey. 645 00:44:30,085 --> 00:44:31,044 Mierda. 646 00:46:16,065 --> 00:46:18,067 Subtítulos: Joan Gutiérrez 647 00:46:18,151 --> 00:46:20,153 Supervisor creativo Carlos Berot