1
00:00:13,681 --> 00:00:17,017
¿Adónde cree que va?
¡Reacher! ¡Vuelva aquí!
2
00:00:17,560 --> 00:00:19,103
Dele un poco de espacio.
3
00:00:20,062 --> 00:00:24,608
No necesito un justiciero
de 115 kilos destrozando todo.
4
00:00:26,402 --> 00:00:29,113
Síguelo, que no arruine nuestro caso.
5
00:00:29,113 --> 00:00:30,114
¿Por qué yo?
6
00:00:30,448 --> 00:00:33,242
Fuera de la morgue,
te escuchó con atención.
7
00:00:34,034 --> 00:00:35,661
¿Y si no me escucha ahora?
8
00:00:35,828 --> 00:00:37,079
Dispárale.
9
00:01:11,447 --> 00:01:14,366
A todas las unidades disponibles,
vehículo varado.
10
00:01:14,450 --> 00:01:16,702
Ruta 80, carril este.
11
00:01:17,453 --> 00:01:21,165
Aquí 18, a unas cinco horas.
12
00:01:21,499 --> 00:01:23,834
De acuerdo, 18, lo pondré en ruta.
13
00:01:25,753 --> 00:01:27,505
Aquí 247, a unas diez horas.
14
00:01:39,433 --> 00:01:40,434
¡Mierda!
15
00:01:42,603 --> 00:01:44,563
¡Carajo! ¡Pude atropellarte!
16
00:01:44,647 --> 00:01:45,648
No necesito niñeras
17
00:01:45,648 --> 00:01:47,775
ni que arruines mi investigación.
18
00:01:48,484 --> 00:01:51,737
Uno, esta no es tu investigación.
19
00:01:51,821 --> 00:01:55,157
Dos, ser niñera
de un vagabundo gigante no es mi sueño.
20
00:01:55,241 --> 00:01:57,409
Podría estar buscando al asesino de Joe.
21
00:01:57,493 --> 00:02:01,413
Así que para y déjame hacer mi trabajo,
soy muy buena en eso.
22
00:02:01,497 --> 00:02:05,918
Si lo fueras, no seguirías
a un hombre a pie en una patrulla.
23
00:02:05,918 --> 00:02:10,214
¿Tu plan es ir a la casa de Hubble
y clavarle el pulgar en el ojo
24
00:02:10,214 --> 00:02:12,466
hasta que diga por qué confesó?
25
00:02:12,550 --> 00:02:13,384
Algo así.
26
00:02:13,384 --> 00:02:14,760
Iré para evitarlo.
27
00:02:14,844 --> 00:02:17,388
Puedo seguirte todo el camino,
28
00:02:17,388 --> 00:02:20,850
o puedes ahorrar suela de zapato
y subir al maldito auto.
29
00:02:29,233 --> 00:02:30,526
Carajo.
30
00:02:39,243 --> 00:02:42,037
Para que conste,
no soy vagabundo, soy errante.
31
00:02:44,790 --> 00:02:45,708
Lo que sea.
32
00:02:51,922 --> 00:02:54,592
Oficial Conklin,
Sr. Reacher, por favor, pasen.
33
00:02:58,387 --> 00:02:59,513
Lo siento mucho.
34
00:02:59,597 --> 00:03:01,307
Paul no volverá hasta tarde,
35
00:03:01,432 --> 00:03:04,268
pero al menos
ahora puedo agradecerle, Sr. Reacher.
36
00:03:04,268 --> 00:03:05,769
Reacher, a secas.
37
00:03:05,853 --> 00:03:11,483
Bueno, Reacher, mi esposo me dijo
que lo cuidó en esa horrible prisión.
38
00:03:13,277 --> 00:03:14,403
Siéntense, por favor.
39
00:03:18,699 --> 00:03:20,784
¿Sabe dónde está Paul?
40
00:03:22,077 --> 00:03:23,704
No específicamente.
41
00:03:23,996 --> 00:03:26,498
Está resolviendo eso de la malversación.
42
00:03:26,582 --> 00:03:28,083
Gracias a Dios fue absuelto.
43
00:03:28,167 --> 00:03:32,129
¿Se imagina a Paul como un delincuente?
Ni siquiera cruza mal la calle.
44
00:03:32,129 --> 00:03:35,007
Supongo que están aquí
por el tema del banco.
45
00:03:35,007 --> 00:03:37,301
No, mi hermano fue asesinado.
46
00:03:37,301 --> 00:03:42,097
Dios mío... No sé qué decir.
47
00:03:42,181 --> 00:03:44,767
¿Era el hombre
que hallaron junto a la carretera?
48
00:03:44,767 --> 00:03:45,976
Así es.
49
00:03:46,602 --> 00:03:49,521
Y tenía el número de teléfono
de su esposo.
50
00:03:49,605 --> 00:03:51,607
No tiene sentido. ¿Por qué?
51
00:03:51,607 --> 00:03:53,108
Eso vinimos a averiguar.
52
00:03:53,192 --> 00:03:56,654
¿Por qué mi hermano muerto
tenía el número de su esposo?
53
00:03:57,488 --> 00:03:59,490
- No tengo idea.
- ¿Mamá?
54
00:04:01,617 --> 00:04:03,410
¿Ya son las 8:30?
55
00:04:03,494 --> 00:04:05,955
Tengo que llevar a estas dos a la cama.
56
00:04:05,955 --> 00:04:08,874
Niñas, saluden a la oficial Conklin
y al Sr. Reacher.
57
00:04:08,958 --> 00:04:12,002
- Hola, oficial Conklin.
- Hola, Sr. Reacher.
58
00:04:12,086 --> 00:04:13,128
Hola.
59
00:04:13,379 --> 00:04:15,214
Reacher a secas.
60
00:04:15,798 --> 00:04:17,967
Estas son Lucy y Tally.
61
00:04:17,967 --> 00:04:19,843
¿Se lavaron los dientes?
62
00:04:19,927 --> 00:04:20,803
- Sí.
- Sí.
63
00:04:20,803 --> 00:04:23,013
Vayan. Iré enseguida.
64
00:04:23,847 --> 00:04:25,849
Tally está creciendo rápido.
65
00:04:25,933 --> 00:04:29,186
Sí, es cierto. Ella es la de los anteojos.
66
00:04:29,645 --> 00:04:32,356
¿Pueden creer
que es un año menor que Lucy?
67
00:04:32,940 --> 00:04:34,525
¿Puedo usar su baño?
68
00:04:34,525 --> 00:04:38,362
Sí, claro. Por la cocina,
al final del pasillo a la izquierda.
69
00:05:32,166 --> 00:05:34,084
...pasa algo como esto.
70
00:05:36,587 --> 00:05:38,881
Ya la molestamos suficiente.
71
00:05:38,881 --> 00:05:40,883
Buenas noches. Roscoe.
72
00:05:44,720 --> 00:05:47,222
Parece que nos vamos.
73
00:05:47,973 --> 00:05:49,349
- Lo lamento.
- No.
74
00:05:49,433 --> 00:05:53,145
Buenas noches.
Gracias por su tiempo y hasta pronto.
75
00:05:53,145 --> 00:05:54,188
Sí. Buenas noches.
76
00:06:02,112 --> 00:06:03,197
Qué forma de irte.
77
00:06:03,197 --> 00:06:06,784
Dos cosas. Uno,
dijo que Tally era la de los anteojos.
78
00:06:06,784 --> 00:06:08,744
Es la gran diferencia entre ellas.
79
00:06:08,744 --> 00:06:11,163
Todo lo demás era una cuestión de grado.
80
00:06:11,163 --> 00:06:14,083
Los anteojos eran algo absoluto.
Una usa, la otra no.
81
00:06:14,083 --> 00:06:15,209
¿Y?
82
00:06:15,209 --> 00:06:18,712
Antes de que me atacaran en prisión,
un tipo me señaló.
83
00:06:18,796 --> 00:06:20,339
Le había quitado los anteojos.
84
00:06:20,339 --> 00:06:22,758
- ¿Por qué?
- Porque no era un buen hombre.
85
00:06:22,758 --> 00:06:25,594
Yo los tenía
cuando esos presos me atacaron.
86
00:06:25,594 --> 00:06:28,680
Sus instrucciones
eran encontrar a los nuevos
87
00:06:28,764 --> 00:06:30,682
y matar al de anteojos.
88
00:06:30,766 --> 00:06:33,852
Habían destrozado los de Hubble.
Él era el objetivo, no yo.
89
00:06:33,936 --> 00:06:36,814
Hubble está huyendo, o ya lo agarraron.
90
00:06:36,814 --> 00:06:39,566
De acuerdo. Dijiste que había dos cosas.
91
00:06:39,650 --> 00:06:44,738
Sí. ¿Esto es una semilla? ¿Qué hacía
en los zapatos de vestir de un banquero?
92
00:06:44,822 --> 00:06:46,198
¿Revisaste su ropero?
93
00:06:46,198 --> 00:06:47,741
No, el recibidor.
94
00:06:49,451 --> 00:06:50,786
Es un abrojo de agrimonia.
95
00:06:50,786 --> 00:06:53,789
Crecen en hierba alta.
Los llamamos "viajeros"
96
00:06:53,789 --> 00:06:57,584
porque se te pegan y viajan contigo.
97
00:06:57,668 --> 00:07:00,129
Crecen donde mataron a mi hermano.
98
00:07:08,345 --> 00:07:12,057
Se llama cogón. Había en la granja
de mi tío. No produce abrojos.
99
00:07:12,141 --> 00:07:15,602
Bien. Igual estaban
en sus cordones por alguna razón.
100
00:07:17,437 --> 00:07:20,274
No recoges viajeros
en pasillos de bancos.
101
00:07:26,155 --> 00:07:28,282
Le dije a Finlay que el tirador
sabía de armas de fuego,
102
00:07:28,282 --> 00:07:31,493
pero era más que eso.
Era un tirador hábil.
103
00:07:31,577 --> 00:07:33,162
¿Qué te hace pensar eso?
104
00:07:33,162 --> 00:07:35,664
La segunda víctima corría en la oscuridad.
105
00:07:35,664 --> 00:07:36,957
El arma tenía silenciador,
106
00:07:36,957 --> 00:07:39,251
poco precisa a corta distancia,
pero consiguió matarlo.
107
00:07:43,672 --> 00:07:46,675
Las huellas son de Joe.
Talla 13. ¿Ves el terrón?
108
00:07:46,675 --> 00:07:48,594
Oyó que alguien venía detrás de él,
trató de girar,
109
00:07:48,594 --> 00:07:50,304
recibió dos tiros en la cabeza
antes de poder reaccionar.
110
00:07:55,225 --> 00:07:59,062
El tirador vino por aquí, esperando a Joe.
111
00:08:00,272 --> 00:08:01,440
Sabía que vendría.
112
00:08:07,738 --> 00:08:11,742
Hace dos días, la luna habría estado
unos 26 grados más al oeste.
113
00:08:13,952 --> 00:08:15,787
Esto habría estado más oscuro.
114
00:08:18,957 --> 00:08:20,209
Aquí se escondió.
115
00:08:27,591 --> 00:08:28,467
Lo disfrutó.
116
00:08:31,345 --> 00:08:35,307
Un disparo desde la línea arbórea
habría sido menos riesgoso.
117
00:08:35,974 --> 00:08:37,601
Quería estar cerca.
118
00:08:38,227 --> 00:08:39,645
Quizá fue personal.
119
00:08:39,645 --> 00:08:42,397
Si alguien te mata, siempre es personal.
120
00:08:51,865 --> 00:08:55,577
Cuéntame de Joe.
¿Tenían una relación estrecha?
121
00:09:02,000 --> 00:09:03,252
¿Tenía familia?
122
00:09:03,961 --> 00:09:05,754
¿A qué se dedicaba?
123
00:09:05,754 --> 00:09:09,549
¿Una charla para que diga algo
que te ayude en la investigación?
124
00:09:09,633 --> 00:09:12,552
Soy amable
con alguien que perdió a su hermano,
125
00:09:12,636 --> 00:09:15,555
pero podrías responder mis preguntas.
126
00:09:15,639 --> 00:09:17,683
Cuando éramos niños. Sin familia.
127
00:09:17,683 --> 00:09:19,977
Lo último que supe era que
trabajaba en Seguridad Nacional.
128
00:09:19,977 --> 00:09:21,186
Eso es interesante.
129
00:09:21,270 --> 00:09:24,147
¿Esto podría estar
relacionado con su trabajo?
130
00:09:24,231 --> 00:09:28,026
Seguridad Nacional cubre terrorismo,
drogas, armas, delitos fronterizos.
131
00:09:28,110 --> 00:09:31,071
- ¿En qué departamento estaba él?
- No sé.
132
00:09:31,947 --> 00:09:33,949
Hace tiempo que no hablábamos.
133
00:09:35,367 --> 00:09:36,285
¿Por qué?
134
00:09:38,120 --> 00:09:39,037
Pasó el tiempo.
135
00:09:40,622 --> 00:09:41,665
¿Adónde vas?
136
00:09:42,040 --> 00:09:42,958
A buscar un motel.
137
00:09:43,250 --> 00:09:46,211
- Te llevo.
- No quiero.
138
00:10:07,816 --> 00:10:09,192
Mierda. Ese es el tipo.
139
00:10:10,610 --> 00:10:14,031
Oye, ¿por qué no vienes aquí?
Queremos hablar.
140
00:10:14,573 --> 00:10:15,490
No lo creo.
141
00:10:15,991 --> 00:10:16,950
"No lo creo".
142
00:10:17,242 --> 00:10:19,786
Ven aquí. Solo queremos hablar.
143
00:10:20,912 --> 00:10:22,914
Oí que te arrestaron por asesinato.
144
00:10:23,540 --> 00:10:26,251
¿Qué mierda traes a nuestro pueblo?
145
00:10:34,217 --> 00:10:36,970
Hay una decena de cervezas vacías
alrededor del auto. Estuvieron esperando.
146
00:10:37,054 --> 00:10:41,933
Dado que no es un lugar interesante,
supongo que me esperaban a mí.
147
00:10:42,142 --> 00:10:43,018
Déjenme adivinar.
148
00:10:43,018 --> 00:10:46,897
¿Un rico en una camioneta cara
les dio $50 por encargarse de mí?
149
00:10:48,357 --> 00:10:49,191
Nos dio $100.
150
00:10:50,025 --> 00:10:54,321
Claro. Es un mal día para pedirme
que complazca sus estupideces.
151
00:10:54,321 --> 00:10:55,322
¡Oye!
152
00:10:56,656 --> 00:10:58,283
Te estamos hablando.
153
00:11:04,581 --> 00:11:06,166
Graham, eres un idiota.
154
00:11:06,416 --> 00:11:09,127
- Estás por recibir una paliza.
- No.
155
00:11:10,045 --> 00:11:13,006
Voy a romperles las manos
a tres chicos borrachos.
156
00:11:13,340 --> 00:11:14,841
Somos cuatro.
157
00:11:14,925 --> 00:11:17,427
Uno tiene que conducir al hospital.
158
00:11:26,353 --> 00:11:28,313
Sé dónde está el hospital.
159
00:11:35,862 --> 00:11:38,573
¿Qué diablos llegó a Margrave?
160
00:12:44,931 --> 00:12:48,101
Hola, amigo. ¿Estás bien?
161
00:12:54,858 --> 00:12:55,775
Buen chico.
162
00:12:55,859 --> 00:12:58,069
Oye. ¿Puedo ayudarte?
163
00:12:58,153 --> 00:13:00,655
No. Solo le daba agua a tu perro.
164
00:13:00,739 --> 00:13:05,035
Debe haber derribado el bol.
Le di agua esta mañana.
165
00:13:05,869 --> 00:13:06,786
No lo hiciste.
166
00:13:07,245 --> 00:13:08,330
El bol estaba seco.
167
00:13:08,997 --> 00:13:10,457
¿Me acusas de mentiroso?
168
00:13:14,211 --> 00:13:15,128
Sí.
169
00:13:17,672 --> 00:13:20,342
Te sugiero que salgas de mi propiedad.
170
00:13:24,471 --> 00:13:25,388
Buen chico.
171
00:13:45,450 --> 00:13:47,035
¿Qué haces aquí?
172
00:13:47,035 --> 00:13:48,286
Quería pasar
173
00:13:48,370 --> 00:13:52,499
y ver si hay avances en el caso de Joe
antes de ir a la casa de Hubble.
174
00:13:52,499 --> 00:13:54,918
No puedo. Hubo otro asesinato.
175
00:13:54,918 --> 00:13:56,086
El jefe de policía Morrison.
176
00:13:58,213 --> 00:14:00,048
Para que conste, yo no lo hice.
177
00:14:00,048 --> 00:14:02,801
- Ya sé.
- ¿Me vigilaste toda la noche?
178
00:14:13,478 --> 00:14:16,606
Anoche querías ir a todas partes conmigo.
179
00:14:32,622 --> 00:14:33,623
Capitán.
180
00:14:33,707 --> 00:14:37,335
¿Qué le hicieron al jefe?
Baker no quiere hablar.
181
00:14:37,419 --> 00:14:40,922
Aleja a los curiosos, ¿sí?
182
00:14:44,384 --> 00:14:45,385
Sí, señor.
183
00:14:50,056 --> 00:14:51,391
¿Qué hace él aquí?
184
00:14:51,391 --> 00:14:55,437
Me dijo que lo vigilara.
Eso hice. Mire, aquí está.
185
00:14:56,146 --> 00:14:59,441
La escena del crimen
es peor que todo lo que vi en Boston,
186
00:14:59,441 --> 00:15:01,401
y vi mucho en Boston.
187
00:15:01,985 --> 00:15:03,403
¿Lo clavaron a una pared?
188
00:15:04,904 --> 00:15:06,239
¿Cómo lo supo?
189
00:15:09,743 --> 00:15:10,660
¡Oiga!
190
00:15:20,962 --> 00:15:23,632
Hay laceraciones múltiples en el rostro.
191
00:15:23,632 --> 00:15:27,010
Por el volumen de sangre
que llegó al suelo,
192
00:15:27,010 --> 00:15:30,096
debe haber muchos más cortes
en el interior del torso.
193
00:15:30,180 --> 00:15:32,140
La mayoría son
laceraciones superficiales,
194
00:15:32,140 --> 00:15:34,351
posiblemente hechas
con un cuchillo dentado.
195
00:15:34,351 --> 00:15:38,355
Fueron hechas para infligir dolor
más que para causar la muerte.
196
00:15:38,355 --> 00:15:41,691
Examen preliminar
del jefe de policía Edward Morrison.
197
00:15:41,775 --> 00:15:45,737
El sujeto fue clavado a la pared
contralateralmente con seis estacas,
198
00:15:45,737 --> 00:15:49,616
dos de las cuales
se clavaron entre el cúbito y el radio.
199
00:15:49,616 --> 00:15:50,867
Dios mío.
200
00:15:50,867 --> 00:15:53,995
Y una laceración en la mejilla izquierda.
201
00:15:54,454 --> 00:15:55,538
¿Huellas?
202
00:15:55,622 --> 00:15:59,542
Yo hago las preguntas.
¿Cómo supo de los clavos?
203
00:15:59,626 --> 00:16:01,795
Aun aquí,
no se corre la voz tan rápido.
204
00:16:01,795 --> 00:16:03,588
Entre costillas séptima y octava.
205
00:16:03,672 --> 00:16:08,343
Se cubrieron los zapatos y usaron guantes.
Látex. Como el asesino de mi hermano.
206
00:16:08,343 --> 00:16:11,805
- ¿Por qué dice eso?
- Tres personas mataron a mi hermano.
207
00:16:11,805 --> 00:16:16,184
- Al menos cuatro a Morrison.
- ¡No tiene los putos huevos!
208
00:16:16,518 --> 00:16:18,520
Pórtate como un profesional, Jasper.
209
00:16:18,520 --> 00:16:21,356
El lenguaje soez revela
debilidad de mente y carácter.
210
00:16:21,356 --> 00:16:23,525
Disculpe, no estoy acostumbrado a esto.
211
00:16:23,525 --> 00:16:28,863
No se ven estas cosas a menudo.
¿Dónde diablos están sus testículos?
212
00:16:29,114 --> 00:16:30,115
En el estómago.
213
00:16:34,452 --> 00:16:37,038
Los encontrarán durante la autopsia.
214
00:16:37,706 --> 00:16:39,791
Está bien, Reacher. Afuera.
215
00:16:47,674 --> 00:16:50,301
Basta de juegos. ¿Cómo sabe lo que sabe?
216
00:16:50,385 --> 00:16:54,723
Los empleadores de Hubble amenazaron
con hacerle lo mismo si causaba problemas.
217
00:16:54,723 --> 00:16:57,267
Dijo que Hubble no le había dicho nada.
218
00:16:57,267 --> 00:16:58,309
Mentí.
219
00:16:58,393 --> 00:17:03,231
Mi hermano no confió en ustedes para decir
por qué estaba aquí, y yo tampoco.
220
00:17:03,231 --> 00:17:06,776
¿No se le ocurrió
que no se comunicó porque no podía?
221
00:17:06,860 --> 00:17:09,821
- Quizá tenía trapos sucios...
- Piense antes de seguir.
222
00:17:09,821 --> 00:17:12,657
Determinará el futuro de su mandíbula.
223
00:17:12,741 --> 00:17:16,161
Joe estaba limpio, no como
la obra de arte moderno ahí dentro.
224
00:17:16,161 --> 00:17:21,249
¿Insinúas que Morrison trabajaba
con los mismos asesinos que Hubble?
225
00:17:21,249 --> 00:17:24,878
Eso o vimos una gran coincidencia
clavada en la pared.
226
00:17:24,878 --> 00:17:28,173
¿Quién más de la policía de Margrave
está involucrado?
227
00:17:28,173 --> 00:17:29,841
Stevenson parece sospechoso,
228
00:17:29,841 --> 00:17:32,719
y Baker no entró al baño conmigo.
229
00:17:32,719 --> 00:17:36,014
Un baño con ventana.
Yo era sospechoso de asesinato.
230
00:17:36,014 --> 00:17:39,476
Confiaba porque sabía que eras inocente.
Y sabe quién fue.
231
00:17:39,476 --> 00:17:41,936
¿Quieren decirme quién más es corrupto?
232
00:17:42,020 --> 00:17:45,523
Sí. Roscoe se salva
porque se empeñó en liberarme,
233
00:17:45,607 --> 00:17:47,317
pero usted oculta algo.
234
00:17:47,317 --> 00:17:51,404
¿Por qué un policía negro de Boston
con una pensión viene a trabajar
235
00:17:51,488 --> 00:17:54,741
a un pueblucho sureño en medio de la nada?
236
00:17:54,741 --> 00:17:56,993
¿Usted recibirá el cargo de Morrison?
237
00:17:56,993 --> 00:18:00,663
El alcalde Teale
acaba de designarse jefe interino.
238
00:18:00,747 --> 00:18:04,209
- ¿Desde cuándo?
- Esta mañana. Vine aquí para decirle.
239
00:18:04,209 --> 00:18:07,170
Quien maneje esto
tenía a Morrison bajo su control.
240
00:18:07,170 --> 00:18:10,799
Nadie ocupa ese cargo
a menos que también esté bajo control.
241
00:18:10,799 --> 00:18:13,343
Y lo saltaron a usted para llegar a Teale.
242
00:18:13,343 --> 00:18:16,513
Supongo que él es corrupto y usted no.
243
00:18:16,513 --> 00:18:20,058
Y nada significa más para mí
que su voto de confianza.
244
00:18:21,142 --> 00:18:22,685
Pero quizá tenga razón.
245
00:18:23,895 --> 00:18:26,147
Al menos sabemos en quién podemos confiar.
246
00:18:26,898 --> 00:18:29,150
Voy a llamar a mi amigo del FBI.
247
00:18:29,234 --> 00:18:31,986
Teale ordenó
que no haya estatales ni federales.
248
00:18:32,070 --> 00:18:35,657
Con investigadores de afuera,
el que hizo esto se esconderá.
249
00:18:35,657 --> 00:18:38,618
Dejaremos que piensen
que tienen todo controlado.
250
00:18:38,618 --> 00:18:40,245
Aquí no hay un "nosotros".
251
00:18:42,413 --> 00:18:46,501
Los Morrison fueron asesinados
por un traspié: yo no fui acusado
252
00:18:46,501 --> 00:18:50,755
y Hubble salió vivo de prisión.
Matarlos así envía un mensaje.
253
00:18:50,839 --> 00:18:52,966
"No metan la pata y no nos hagan enojar".
254
00:18:52,966 --> 00:18:55,051
¿Ustedes dos creen que pueden solos?
255
00:18:55,051 --> 00:18:57,846
No pueden. Solo hay un "nosotros" aquí.
256
00:18:57,846 --> 00:19:01,891
Si no lo entienden,
buscaré al asesino de Joe por mi cuenta.
257
00:19:04,811 --> 00:19:08,231
Excelente. Teale convocó
a una reunión urgente del ayuntamiento.
258
00:19:08,231 --> 00:19:09,816
Tenga cuidado con él.
259
00:19:09,816 --> 00:19:13,945
Vine al sur en busca de paz
y me encontré con cuatro cadáveres.
260
00:19:13,945 --> 00:19:19,534
Cinco. Hubble. Si le hacen esto
a un policía, ¿por qué no a un banquero?
261
00:19:21,119 --> 00:19:23,997
- Roscoe.
- Voy ahora mismo.
262
00:19:27,584 --> 00:19:31,546
Pensé que podía ser Paul,
por eso dejé el portón abierto.
263
00:19:31,546 --> 00:19:32,797
¿Nunca volvió a casa?
264
00:19:32,881 --> 00:19:37,260
Llamó tarde y dijo que vería a alguien
para solucionar el asunto del banco.
265
00:19:37,260 --> 00:19:39,971
Cuando desperté,
noté que no había vuelto a casa.
266
00:19:39,971 --> 00:19:42,056
Su teléfono va al correo de voz.
267
00:19:42,140 --> 00:19:46,185
Estoy con Paul desde el primer año
en la Universidad de Georgia.
268
00:19:46,269 --> 00:19:48,688
Él nunca dejó de venir a casa.
269
00:19:49,814 --> 00:19:51,816
Muy bien, un minuto.
270
00:19:54,527 --> 00:19:57,530
Como estoy armada, me quedo aquí.
Tú busca a Finlay.
271
00:19:57,614 --> 00:20:02,035
Él sabrá qué hacer con ellas,
pero necesitan algún tipo de protección.
272
00:20:03,244 --> 00:20:04,370
Necesito su auto.
273
00:20:08,333 --> 00:20:10,919
AXIS FINANCIAL
EVENTO DE GOLF AUGUSTA - 2018
274
00:20:15,882 --> 00:20:19,594
Si ves a alguien de menos de 1,95
acercarse a la casa, dispárale.
275
00:20:19,594 --> 00:20:20,678
Finlay mide 1,73.
276
00:20:20,762 --> 00:20:22,680
- Sí.
- ¿Te llevas ese cuchillo?
277
00:20:22,764 --> 00:20:23,890
¿Quieres darme tu pistola?
278
00:20:26,434 --> 00:20:27,310
Me lo imaginé.
279
00:20:29,312 --> 00:20:33,316
Encontraremos a la persona o personas
responsables de estos crímenes
280
00:20:34,567 --> 00:20:37,987
y las castigaremos
con todo el peso de la ley.
281
00:20:38,738 --> 00:20:43,242
Si matan policías en sus casas,
¿qué posibilidad de sobrevivir tenemos?
282
00:20:43,326 --> 00:20:45,995
Una muy buena, porque a partir de hoy,
283
00:20:46,079 --> 00:20:49,207
en virtud de los poderes
que me otorgan los estatutos,
284
00:20:49,207 --> 00:20:52,210
tomé el cargo de jefe de policía.
285
00:20:52,210 --> 00:20:57,465
No dormiré hasta que tengamos
a los responsables entre rejas
286
00:20:57,465 --> 00:21:00,218
y en camino de recibir la inyección.
287
00:21:03,012 --> 00:21:06,432
¿Qué diablos sabe usted
sobre fuerzas de seguridad?
288
00:21:06,516 --> 00:21:10,228
¡Necesitamos un verdadero policía
y un verdadero jefe de detectives!
289
00:21:10,228 --> 00:21:12,355
Creo que habla de usted.
290
00:21:12,355 --> 00:21:17,276
Con todo respeto, pero ¿qué sabe
un policía norteño sobre Margrave?
291
00:21:17,360 --> 00:21:22,115
Hace 20 años que no había asesinatos,
y ahora hubo cuatro en dos días.
292
00:21:22,115 --> 00:21:25,576
¿Tenemos un asesino serial
en Margrave o no?
293
00:21:25,660 --> 00:21:27,620
Estos asesinatos no se relacionan.
294
00:21:27,704 --> 00:21:30,581
¿Y ese animal
que arrestaron en el restaurante?
295
00:21:30,665 --> 00:21:32,125
Creo que habla de usted.
296
00:21:32,125 --> 00:21:34,836
¿Llega al pueblo,
y la gente empieza a morir?
297
00:21:34,836 --> 00:21:38,464
Lo tenían en la cárcel.
¿Por qué lo soltaron?
298
00:21:41,426 --> 00:21:42,427
¡Orden!
299
00:21:43,011 --> 00:21:47,015
Por favor, cálmense todos. Siéntense.
300
00:21:47,682 --> 00:21:48,599
Siéntense.
301
00:21:49,600 --> 00:21:53,938
Sé que tienen miedo, pero el Sr. Reacher
tiene una coartada sólida.
302
00:21:54,772 --> 00:21:56,941
Y para aquellos que no lo saben,
303
00:21:57,025 --> 00:22:00,653
una de las víctimas
era el hermano del Sr. Reacher, Joseph.
304
00:22:00,737 --> 00:22:05,450
Él tiene tanto interés como nosotros
en buscar a los asesinos.
305
00:22:07,660 --> 00:22:13,416
¿Saben? Cuando traje Industrias Kliner
a este pueblo hace cinco años,
306
00:22:13,416 --> 00:22:16,169
Margrave estaba en ruinas.
307
00:22:16,919 --> 00:22:20,840
Destruido. Negocios clausurados
en la Calle Principal, ¿no?
308
00:22:20,840 --> 00:22:25,887
Pero yo supe que ustedes eran
la clase de gente que podía recuperarse.
309
00:22:25,887 --> 00:22:28,222
Que podía sobrevivir a todo.
310
00:22:28,765 --> 00:22:31,017
Tengo fe en nuestra fuerza policial.
311
00:22:31,017 --> 00:22:33,978
Tengo fe en el jefe de detectives Finlay.
312
00:22:34,062 --> 00:22:37,648
Tengo fe en nuestro nuevo jefe de policía,
el alcalde Teale.
313
00:22:38,816 --> 00:22:42,945
Y prometo que proporcionaré
los fondos y los recursos necesarios
314
00:22:43,029 --> 00:22:47,241
para encontrar a quien sea responsable
de estos actos atroces.
315
00:22:48,534 --> 00:22:49,535
Tienen mi palabra.
316
00:23:05,551 --> 00:23:09,138
Alcalde Teale, ¿podemos hablar?
317
00:23:11,099 --> 00:23:12,725
Jefe Teale ahora, capitán.
318
00:23:13,101 --> 00:23:14,477
Por supuesto, disculpe.
319
00:23:14,477 --> 00:23:18,773
Quiero informarle que haré
referencias cruzadas del análisis forense
320
00:23:18,773 --> 00:23:21,943
- de ambos sitios para buscar un patrón.
- ¿Un patrón?
321
00:23:21,943 --> 00:23:24,987
¿Qué tienen que ver los Morrison
con un forastero
322
00:23:25,071 --> 00:23:27,448
y alguien que habrá orinado en la granja?
323
00:23:27,532 --> 00:23:30,451
- Eso quiero saber.
- Los asesinatos no están relacionados.
324
00:23:30,535 --> 00:23:34,831
A lo largo de su carrera,
Morrison arrestó a muchísimos criminales.
325
00:23:34,831 --> 00:23:39,502
Revise los archivos,
rastree a los peores que haya arrestado
326
00:23:39,502 --> 00:23:43,131
a quienes hayan liberado,
en libertad condicional o algo similar.
327
00:23:43,131 --> 00:23:48,553
Así encontrará a su asesino.
Esas son sus órdenes. ¿Entendido, capitán?
328
00:23:48,553 --> 00:23:52,431
- ¿Y los cuerpos junto a la carretera?
- ¡Un policía fue crucificado!
329
00:23:54,809 --> 00:23:57,728
Eso tiene prioridad.
330
00:23:57,812 --> 00:24:01,315
¿O hacían las cosas de otra forma
allá en Massachusetts?
331
00:24:03,025 --> 00:24:04,569
Entendido.
332
00:24:14,704 --> 00:24:18,332
Teale quiere tomar lo de Morrison
como un asesinato por venganza.
333
00:24:18,416 --> 00:24:21,752
- Me ordenó hacer cosas inútiles.
- Le dije que era corrupto.
334
00:24:21,836 --> 00:24:26,632
La incompetencia parece malevolencia
y es mucho más común.
335
00:24:26,716 --> 00:24:28,759
¿Sabe quién no es incompetente?
336
00:24:28,843 --> 00:24:29,802
Kliner.
337
00:24:32,763 --> 00:24:35,016
¿Usted es uno de esos conspiranoicos?
338
00:24:35,016 --> 00:24:39,979
Los tipos con dinero y poder
rara vez son ángeles. Hay que investigar.
339
00:24:39,979 --> 00:24:42,231
¿Quiere que este pueblo lo odie más?
340
00:24:42,315 --> 00:24:47,403
Solo podré investigar a los fracasados
de los viejos archivos de Morrison.
341
00:24:47,403 --> 00:24:50,406
Eso es lo que fingirá hacer.
Roscoe también.
342
00:24:50,406 --> 00:24:54,493
Cubrirnos mientras investigamos en serio.
Como el auto que alquiló Joe.
343
00:24:54,577 --> 00:24:57,496
Habrá tenido uno,
pero no estaba en la escena.
344
00:24:57,580 --> 00:24:59,665
Ahora reparte tareas.
345
00:24:59,749 --> 00:25:04,253
Sí, la siguiente es proteger
a la familia de Hubble.
346
00:25:04,337 --> 00:25:06,172
Aun si Hubble ya está muerto.
347
00:25:06,172 --> 00:25:10,384
Si estos tipos se ponen nerviosos
y creen que Charlie sabe algo...
348
00:25:10,468 --> 00:25:11,677
Entiendo.
349
00:25:11,761 --> 00:25:14,931
Mi amigo del FBI,
el que quería contactar antes.
350
00:25:14,931 --> 00:25:19,435
Picard, oficina de Atlanta.
Lo llamaré cuando esté todo organizado.
351
00:25:19,435 --> 00:25:21,562
- No tengo teléfono.
- Consiga uno.
352
00:25:22,146 --> 00:25:23,439
¿Picard es confiable?
353
00:25:24,106 --> 00:25:27,693
Hace años que lo conozco.
Me dio el mejor consejo de mi vida.
354
00:25:28,736 --> 00:25:30,529
"No aceptes el puesto de Margrave".
355
00:25:36,369 --> 00:25:40,373
¿Sr. Reacher? Me gustaría ofrecerle
mis disculpas por su arresto.
356
00:25:41,207 --> 00:25:43,125
Mi más sentido pésame por su hermano.
357
00:25:43,793 --> 00:25:47,672
Es una tragedia morir así,
en la plenitud de la vida.
358
00:25:47,672 --> 00:25:51,050
Le juro por Dios
que hallaremos al asesino.
359
00:25:52,009 --> 00:25:55,221
Con gusto lo tendremos al tanto
de la investigación.
360
00:25:55,221 --> 00:25:58,557
Deje su información de contacto
antes de irse.
361
00:25:58,641 --> 00:25:59,642
No me iré.
362
00:25:59,642 --> 00:26:02,895
Tenía entendido que estaba de paso.
363
00:26:02,979 --> 00:26:06,399
Entendió mal. Decidí quedarme un tiempo.
364
00:26:06,399 --> 00:26:08,859
Margrave es un pueblo muy agradable.
365
00:26:10,945 --> 00:26:12,071
Solía serlo.
366
00:26:13,447 --> 00:26:15,032
No tanto últimamente.
367
00:26:25,710 --> 00:26:28,838
Me enteré de su hermano.
Que Dios lo bendiga
368
00:26:29,714 --> 00:26:31,924
y lo mantenga
en un contenedor de plástico.
369
00:26:33,634 --> 00:26:37,596
- ¿Busca desquitarse?
- Desquitarme. Justicia. Venganza.
370
00:26:38,597 --> 00:26:40,224
Busco a toda la pandilla.
371
00:26:41,517 --> 00:26:43,644
Puede que no sea el único.
372
00:26:44,020 --> 00:26:45,229
- Explíquese.
- Digo,
373
00:26:45,313 --> 00:26:50,318
si no tendrá un par de amigos
de habla hispana en el pueblo.
374
00:26:50,318 --> 00:26:51,944
- No.
- Tiene sentido.
375
00:26:52,028 --> 00:26:57,533
Los dos que pasaron preguntando por usted
no parecían amigables.
376
00:26:57,533 --> 00:26:59,702
Cuídese, Sr. Reacher.
377
00:26:59,702 --> 00:27:02,455
¿Está preocupado por mí, Sr. Mosley?
378
00:27:02,455 --> 00:27:04,707
Me preocupan mis ganancias.
379
00:27:05,791 --> 00:27:09,420
Quizá necesite rasurarse otra vez
antes de irse del pueblo.
380
00:27:09,420 --> 00:27:10,713
Es muy cierto.
381
00:27:11,422 --> 00:27:13,382
Mi esposo confiaba en Reacher.
382
00:27:14,175 --> 00:27:15,468
¿Es una buena persona?
383
00:27:19,263 --> 00:27:20,473
Creo que sí.
384
00:27:21,891 --> 00:27:24,226
No tenemos el lujo de la certeza
en este momento,
385
00:27:25,227 --> 00:27:27,897
pero están pasando cosas malas,
y Reacher puede ayudarnos.
386
00:27:29,315 --> 00:27:30,358
Volví.
387
00:27:30,858 --> 00:27:31,984
Estamos aquí.
388
00:27:33,903 --> 00:27:35,613
Junten algo de comida.
Empaque para usted y las niñas.
389
00:27:35,613 --> 00:27:36,822
¿Adónde vamos?
390
00:27:36,906 --> 00:27:40,409
Me llamó Finlay.
Viene un agente del FBI, Picard.
391
00:27:40,493 --> 00:27:45,247
Las pondrá bajo custodia.
Compré un celular prepago. Mi número.
392
00:27:45,331 --> 00:27:48,084
Me sentiría más segura con ustedes dos.
393
00:27:48,084 --> 00:27:49,752
Debemos trabajar en el caso.
394
00:27:49,752 --> 00:27:54,090
Picard las mantendrá a salvo.
Es lo que su esposo hubiera querido.
395
00:27:54,090 --> 00:27:57,718
¿Por qué habla de él en pasado?
396
00:28:03,557 --> 00:28:07,395
Debemos suponer que está muerto.
Intentaron matarlo en la cárcel.
397
00:28:07,395 --> 00:28:09,397
Mataron a Morrison y su esposa.
398
00:28:09,397 --> 00:28:12,274
Es probable
que también lo hayan matado a él.
399
00:28:12,358 --> 00:28:16,570
Habrá tiempo para el luto más tarde.
Tiene que pensar en sus hijas.
400
00:28:16,654 --> 00:28:19,865
Es necesario que empaque. ¿De acuerdo?
401
00:28:21,283 --> 00:28:22,827
- ¿Charlie?
- Está bien.
402
00:28:30,126 --> 00:28:31,544
Iré a esperar a Picard.
403
00:28:54,108 --> 00:28:59,822
¡Baila!
404
00:29:02,867 --> 00:29:07,580
Bien. Sr. Predictor,
¿Billy debería seguir bailando?
405
00:29:08,789 --> 00:29:11,667
- Todas las señales indican que sí.
- ¡Vamos!
406
00:29:11,667 --> 00:29:15,087
¡Baila!
407
00:29:15,171 --> 00:29:16,088
¡Oigan!
408
00:29:20,885 --> 00:29:23,137
¿Buscan una pareja de baile?
409
00:29:23,137 --> 00:29:25,431
¿Pueden enfrentarnos a todos?
410
00:29:28,642 --> 00:29:29,560
Veamos.
411
00:29:31,729 --> 00:29:34,064
Es el papá de Billy. ¡Vamos!
412
00:30:08,766 --> 00:30:11,435
Debemos irnos. Ya no es seguro.
413
00:30:11,519 --> 00:30:14,230
- Vamos. ¡Ahora!
- No estoy lista.
414
00:30:14,980 --> 00:30:18,234
¡Niñas! Lucy, ven a buscar tu mochila.
415
00:30:21,654 --> 00:30:23,739
¿Tienes todo lo que necesitas?
416
00:30:25,741 --> 00:30:28,285
Espere. Tranquilo.
417
00:30:29,495 --> 00:30:30,412
Soy Picard.
418
00:30:36,043 --> 00:30:38,045
¿Le importaría bajar el cañón?
419
00:30:44,343 --> 00:30:46,011
Te dije que necesito un arma.
420
00:30:48,430 --> 00:30:49,640
Buscaré los bolsos.
421
00:30:50,099 --> 00:30:52,309
Vamos, niñas.
422
00:30:52,810 --> 00:30:54,270
Suban.
423
00:30:55,479 --> 00:30:57,523
Ayuda a Lucy con el cinturón.
424
00:30:58,774 --> 00:31:00,025
- Dios.
- De acuerdo.
425
00:31:00,276 --> 00:31:01,443
Esto es extraoficial.
426
00:31:01,527 --> 00:31:04,863
Lleva tiempo darle a una familia
un programa de protección.
427
00:31:04,947 --> 00:31:07,533
Finlay dijo
que no puede involucrar al FBI.
428
00:31:07,533 --> 00:31:10,786
Me tomaré unos días libres
y las cuidaré yo mismo.
429
00:31:10,786 --> 00:31:13,747
Eviten que esto me perjudique.
430
00:31:13,831 --> 00:31:15,874
Hablamos de mi carrera.
431
00:31:15,958 --> 00:31:18,419
Finlay es mi amigo, ustedes no tanto.
432
00:31:18,419 --> 00:31:20,963
- No dejaremos que lo afecte.
- Más les vale.
433
00:31:24,967 --> 00:31:27,094
Le dije que no aceptara este puesto.
434
00:31:32,600 --> 00:31:34,059
Manos a la obra.
435
00:31:34,143 --> 00:31:37,062
Averiguaré qué hacía Joe
en Seguridad Nacional.
436
00:31:37,146 --> 00:31:40,024
Debes hacerlo por tu cuenta.
Teale tiene distraídos a todos.
437
00:31:40,024 --> 00:31:42,234
- Finlay te informará.
- Está bien. ¿Y tú?
438
00:31:42,318 --> 00:31:44,737
Iré a ver a ese guardia, Spivey.
439
00:31:44,737 --> 00:31:49,074
Quien le pagó es quien dirige esto.
Spivey es la clave.
440
00:31:49,158 --> 00:31:50,826
No te dirá nada.
441
00:31:51,785 --> 00:31:52,995
Según cómo pregunte.
442
00:32:02,129 --> 00:32:04,798
¿Tanner Spivey?
Detective Finlay, policía de Margrave.
443
00:32:04,882 --> 00:32:06,842
Llamo por Jack Reacher.
444
00:32:07,509 --> 00:32:08,927
Está molesto.
445
00:32:09,011 --> 00:32:13,515
Dice que le dieron una paliza en la cárcel
y hará una demanda.
446
00:32:13,599 --> 00:32:17,353
Era su prisionero,
y no perderé mi trabajo por esto.
447
00:32:17,353 --> 00:32:19,438
¿Hay algún lugar donde vernos?
448
00:32:19,438 --> 00:32:23,484
¿Para preparar nuestra historia
antes de que los abogados husmeen?
449
00:32:26,278 --> 00:32:27,488
De acuerdo.
450
00:32:29,657 --> 00:32:31,116
Nos vemos ahí, imbécil.
451
00:32:41,377 --> 00:32:42,294
Hola, Spivey.
452
00:32:43,379 --> 00:32:44,922
Miren quién es.
453
00:32:46,090 --> 00:32:50,803
Nunca conocí al detective Finlay,
pero oí todo sobre él.
454
00:32:50,803 --> 00:32:55,557
En el teléfono no suenas
como un negro de Boston.
455
00:32:55,641 --> 00:32:59,520
Supuse que era una trampa,
así que quise devolverte el favor.
456
00:33:04,942 --> 00:33:08,112
Debiste dejar
que te mataran en la prisión.
457
00:33:08,112 --> 00:33:10,572
Habría sido mucho menos doloroso.
458
00:33:20,082 --> 00:33:20,999
Vamos.
459
00:33:27,297 --> 00:33:32,761
No. Es demasiado pequeño. Será incómodo.
460
00:33:32,845 --> 00:33:35,305
No tan incómodo
como una bala en el estómago, pendejo.
461
00:33:35,389 --> 00:33:38,308
Lo inteligente sería
dispararme aquí mismo,
462
00:33:38,392 --> 00:33:40,310
pero aún no lo hicieron.
463
00:33:40,394 --> 00:33:44,189
No querrán llamar la atención
disparando fuera de un bar concurrido.
464
00:33:44,273 --> 00:33:46,275
O quizá tengan órdenes
de llevarme con su jefe
465
00:33:46,275 --> 00:33:47,860
para que él averigüe cuánto sé.
466
00:33:50,154 --> 00:33:54,450
Como sea, significa
que cuando haga mi jugada, vacilarán.
467
00:33:55,159 --> 00:33:58,537
Saben lo que dijo Catón
sobre la vacilación, ¿verdad?
468
00:33:59,580 --> 00:34:00,831
"Aquel que vacila...".
469
00:34:10,090 --> 00:34:11,800
Puta, voy a destriparte.
470
00:34:42,498 --> 00:34:45,292
¡Alto ahí! Aquí Mike-7.
471
00:34:45,292 --> 00:34:50,422
¡Refuerzos al Gato Azul! ¡Persigo
a un sospechoso! Segundo en fuga.
472
00:34:56,261 --> 00:34:59,807
Está bien. Gracias. Hasta luego.
473
00:35:00,849 --> 00:35:03,811
Avis y Hertz confirman
que no hay autos de alquiler faltantes
474
00:35:03,811 --> 00:35:05,312
en todo el estado.
475
00:35:05,312 --> 00:35:08,273
¿De cuántos esperamos respuestas? ¿Seis?
476
00:35:08,357 --> 00:35:10,442
Solo en el aeropuerto de Atlanta...
477
00:35:14,112 --> 00:35:15,739
No salió según lo planeado.
478
00:35:17,366 --> 00:35:18,408
Bien...
479
00:35:20,786 --> 00:35:23,121
Este es especial. Necesitas puntos.
480
00:35:23,413 --> 00:35:24,581
No los necesito.
481
00:35:26,959 --> 00:35:29,294
Como digas. Superpegamento, entonces.
482
00:35:30,045 --> 00:35:32,673
Hablé por teléfono
con la Policía Estatal de Georgia.
483
00:35:32,673 --> 00:35:36,093
No detuvieron a ningún sospechoso
de la pelea del Gato Azul.
484
00:35:36,093 --> 00:35:38,220
Habría sido bueno interrogarlos.
485
00:35:38,220 --> 00:35:41,682
La próxima vez,
no hagas estas cosas por tu cuenta.
486
00:35:41,682 --> 00:35:46,144
- Dije que trabajaríamos juntos.
- No es mi culpa que Spivey no me creyera.
487
00:35:46,228 --> 00:35:49,690
Me metí un palo en el trasero,
pero no pude sonar como tú.
488
00:35:49,690 --> 00:35:52,693
Dos días aquí y ya te peleaste
en Warburton,
489
00:35:52,693 --> 00:35:56,780
golpeaste a lugareños y enfrentaste
matones en un estacionamiento.
490
00:35:56,864 --> 00:36:00,284
No eran matones.
Eran militares o exmilitares.
491
00:36:00,284 --> 00:36:02,619
- Sudamericanos.
- ¿Cómo podrías saber eso?
492
00:36:02,703 --> 00:36:05,205
Si no, los habría matado en diez segundos.
493
00:36:05,289 --> 00:36:07,332
¿Cómo sabes que eran militares?
494
00:36:07,416 --> 00:36:09,459
Hablaban español, tenían Glocks 17
495
00:36:09,543 --> 00:36:10,919
y la técnica que usó uno
para golpearme
496
00:36:11,003 --> 00:36:12,713
es un arte marcial llamado Reisy,
497
00:36:12,713 --> 00:36:15,841
es de uso casi exclusivo
de las fuerzas especiales sudamericanas.
498
00:36:17,801 --> 00:36:19,845
Además, si no lo fueran,
los habría matado en diez segundos.
499
00:36:19,845 --> 00:36:22,973
¿Por qué se involucrarían
militares sudamericanos?
500
00:36:22,973 --> 00:36:24,057
No lo sé.
501
00:36:24,141 --> 00:36:25,893
¿Habían visto gente así en Margrave?
502
00:36:25,893 --> 00:36:27,352
No hasta que llegaste tú.
503
00:36:27,436 --> 00:36:30,147
Son fuerzas contratadas.
No tienen la batuta.
504
00:36:30,147 --> 00:36:31,148
Todo listo.
505
00:36:31,148 --> 00:36:33,483
No tengo idea de lo que pasa aquí.
506
00:36:33,567 --> 00:36:37,905
Yo podría tenerla, si terminaste
con Spivey y el ejército sudamericano.
507
00:36:37,905 --> 00:36:41,241
Joe trabajaba
para la división de Servicios Secretos.
508
00:36:41,325 --> 00:36:44,077
- ¿Haciendo qué?
- Nadie quiso decirme, pero...
509
00:36:44,161 --> 00:36:48,874
Ellos cubren todo, desde fraude postal
hasta la protección del presidente.
510
00:36:48,874 --> 00:36:52,461
Tu hermano pudo estar
investigando cualquier cosa.
511
00:36:52,461 --> 00:36:55,756
¿Falsificación? Hubble hacía
gestión de divisas.
512
00:36:55,756 --> 00:36:58,508
El dinero es la raíz de todo delito.
513
00:36:58,592 --> 00:37:02,429
Drogas, armas, trata de personas,
todo gira en torno al dinero.
514
00:37:02,429 --> 00:37:05,933
Dejé un mensaje de voz
en la Oficina de Investigaciones.
515
00:37:05,933 --> 00:37:10,437
La gente sale lastimada al investigar
lo que otros no quieren que investiguen.
516
00:37:10,437 --> 00:37:13,106
Supuse que Joe
era un investigador como tú.
517
00:37:13,190 --> 00:37:14,107
Buena lógica.
518
00:37:16,443 --> 00:37:19,363
- Gracias, doctora.
- ¿Adónde crees que vas?
519
00:37:19,363 --> 00:37:21,990
Seguridad Nacional
no llamará hasta mañana,
520
00:37:22,074 --> 00:37:24,493
y Spivey sabe que lo del bar salió mal.
521
00:37:24,493 --> 00:37:27,371
Sus jefes lo alimentarán
con sus propios testículos,
522
00:37:27,371 --> 00:37:31,249
así que debe haberse largado.
Voy a registrar su casa.
523
00:37:31,333 --> 00:37:33,669
La dirección de un guardia no es pública,
524
00:37:33,669 --> 00:37:35,963
y las oficinas no abren hasta mañana.
525
00:37:35,963 --> 00:37:38,882
Yo la conseguiré y me encargaré.
526
00:37:38,966 --> 00:37:41,885
Tú vete a descansar.
527
00:37:43,220 --> 00:37:45,430
- Voy por una cerveza.
- De ninguna manera.
528
00:37:45,514 --> 00:37:47,349
Viste a esa gente en el ayuntamiento.
529
00:37:47,349 --> 00:37:50,268
Estaban listos para perseguirte
como a Frankenstein.
530
00:37:50,352 --> 00:37:52,354
Frankenstein era el doctor.
531
00:37:52,354 --> 00:37:56,316
Fueron por el monstruo de Frankenstein.
Los detalles importan.
532
00:37:57,985 --> 00:37:59,736
Volverás a tu motel.
533
00:38:00,570 --> 00:38:04,574
Me sentaré en un bar,
tomaré una cerveza y pensaré en todo esto.
534
00:38:04,658 --> 00:38:09,579
Alguien dirá algo que no te agrada,
y le romperás la cabeza. Otra vez.
535
00:38:09,663 --> 00:38:10,914
Eso no pasará.
536
00:38:10,998 --> 00:38:14,251
Puedes ir a tu motel ahora mismo
y dormir en una cama,
537
00:38:14,251 --> 00:38:18,213
o puedo arrestarte por vagancia,
y puedes dormir en mi celda.
538
00:38:18,213 --> 00:38:20,841
No es un vagabundo, es errante.
539
00:38:22,175 --> 00:38:23,176
¿Qué?
540
00:38:32,060 --> 00:38:35,397
Síguelo. Asegúrate
de que vuelva directamente al motel.
541
00:38:48,076 --> 00:38:53,123
Oye. Lo entiendo. Perdiste a un hermano
y tuviste cuatro peleas en estos días.
542
00:38:53,123 --> 00:38:55,584
Si alguien necesita un trago, eres tú.
543
00:39:00,464 --> 00:39:03,842
Hay un bar de carretera
llegando a Alabama.
544
00:39:04,426 --> 00:39:07,804
Ahí nadie te conoce.
Cerveza fría, música caliente.
545
00:39:09,097 --> 00:39:11,099
Pero tienes que comportarte.
546
00:39:13,351 --> 00:39:16,438
Quizá pongan
esas cosas de blues que te gustan.
547
00:39:19,566 --> 00:39:20,484
De acuerdo.
548
00:39:21,401 --> 00:39:22,611
Sígueme a mi casa.
549
00:39:22,611 --> 00:39:25,697
Tengo que ponerme algo menos policial.
550
00:39:25,781 --> 00:39:30,077
Y pasemos por una gasolinera
para conseguirte una camiseta sin sangre.
551
00:39:31,328 --> 00:39:34,831
Están escuchando WGUT,
blues que te pegan directo al estómago.
552
00:39:34,915 --> 00:39:38,627
"Police Dog Blues" de Cephas & Wiggins,
grabada originalmente
553
00:39:38,627 --> 00:39:40,670
por el difunto Blind Blake.
554
00:39:40,754 --> 00:39:43,215
¿No es ese tu tipo? ¿Blake?
555
00:39:44,091 --> 00:39:44,925
Sí.
556
00:39:47,511 --> 00:39:48,470
Bueno.
557
00:40:08,406 --> 00:40:09,324
Gracias.
558
00:40:12,327 --> 00:40:13,578
No se desenrosca.
559
00:40:19,793 --> 00:40:20,710
Presumido.
560
00:40:34,599 --> 00:40:35,892
¿Te sientes mejor?
561
00:40:36,685 --> 00:40:38,436
No peor.
562
00:40:40,272 --> 00:40:42,065
Por algo se empieza, ¿no?
563
00:40:51,116 --> 00:40:52,701
Pusieron a Patsy.
564
00:40:52,701 --> 00:40:54,995
- ¿Sabes qué significa eso?
- No.
565
00:40:56,580 --> 00:40:59,082
Que debemos bailar.
Es prácticamente la ley.
566
00:41:00,292 --> 00:41:01,209
Yo no bailo.
567
00:41:01,293 --> 00:41:05,005
¿Me dices que tu mamá
nunca les enseñó a bailar a sus hijos?
568
00:41:05,005 --> 00:41:06,006
Sí nos enseñó.
569
00:41:06,006 --> 00:41:09,801
Cuando yo invito a bailar,
después suelen venir muchos golpes.
570
00:41:10,218 --> 00:41:15,765
Por suerte invito yo.
Vamos, monstruo de Frankenstein.
571
00:42:34,469 --> 00:42:35,845
No necesito tu chaqueta.
572
00:42:37,973 --> 00:42:40,141
Muévete, grandulón.
573
00:42:53,697 --> 00:42:55,490
Debiste aceptar mi chaqueta.
574
00:42:56,950 --> 00:42:58,285
Soy una niña grande.
575
00:43:04,749 --> 00:43:06,126
Mira eso.
576
00:43:09,963 --> 00:43:13,174
Tranquilo. Estamos lejos de Margrave.
577
00:43:13,258 --> 00:43:16,052
No lo suficiente.
Cuando te diga, te agachas.
578
00:43:44,372 --> 00:43:45,457
¿Qué pasa?
579
00:43:45,457 --> 00:43:50,003
Está inundado hasta la autopista.
Nadie pasa por aquí esta noche.
580
00:43:56,051 --> 00:43:57,677
¿Hay un motel cerca?
581
00:44:07,312 --> 00:44:10,357
Disculpa, no tenía nada de tu tamaño
en mi camioneta.
582
00:44:11,191 --> 00:44:15,153
Habría jurado que tenía una lona
o una carpa de circo.
583
00:44:15,820 --> 00:44:19,657
Qué graciosa. Conseguí varias cosas
en la máquina expendedora.
584
00:44:23,286 --> 00:44:26,039
- ¿Siempre comes tan bien?
- Tenía hambre.
585
00:44:26,039 --> 00:44:29,209
Me pareció que no habría
servicio de comidas tan tarde.
586
00:44:30,377 --> 00:44:31,586
Sí.
587
00:44:31,961 --> 00:44:34,005
Directo a las barritas Clark.
588
00:44:34,714 --> 00:44:36,091
Son lo mejor.
589
00:44:36,674 --> 00:44:40,637
Las tenían en todas las bases militares
en las que viví desde niño.
590
00:44:40,637 --> 00:44:45,392
Dondequiera que estuviéramos,
Joe y yo siempre encontrábamos una.
591
00:44:48,603 --> 00:44:51,398
- ¿Quieres la mitad?
- No. Prefiero Zagnut.
592
00:44:51,398 --> 00:44:52,941
Nadie prefiere Zagnut.
593
00:44:53,608 --> 00:44:55,985
- ¿Disculpa?
- ¿Qué estás comiendo ahora?
594
00:44:56,194 --> 00:44:57,487
Léeme el sabor.
595
00:44:58,947 --> 00:45:00,281
Léelo.
596
00:45:00,573 --> 00:45:02,242
"Papitas sabor langostino".
597
00:45:03,034 --> 00:45:05,453
Ahí tienes. Me quedo con la barra Clark.
598
00:45:11,751 --> 00:45:13,420
¿Estás bien ahí abajo?
599
00:45:14,629 --> 00:45:16,214
He dormido en lugares peores.
600
00:45:19,134 --> 00:45:20,260
Viajaste mucho, ¿no?
601
00:45:21,886 --> 00:45:23,721
Yo apenas salí de Margrave.
602
00:45:25,265 --> 00:45:26,891
Nunca quise hacerlo.
603
00:45:28,435 --> 00:45:31,229
Mi familia está aquí
desde que se fundó el pueblo.
604
00:45:32,063 --> 00:45:32,981
Como los Teale.
605
00:45:33,815 --> 00:45:35,233
A la mierda los Teale.
606
00:45:35,650 --> 00:45:39,487
Los Conklin construyeron este pueblo,
los Teale lo robaron. Casper Teale
607
00:45:40,238 --> 00:45:44,200
se acostó con los ferroviarios,
les robó a los granjeros sus tierras
608
00:45:44,284 --> 00:45:46,661
y puso vías atravesando sus plantaciones.
609
00:45:46,661 --> 00:45:48,830
¿Aún tienes familia en Margrave?
610
00:45:49,581 --> 00:45:53,334
Mis padres murieron cuando era niña,
pero tuve a Gray.
611
00:45:54,002 --> 00:45:54,961
¿Gray?
612
00:45:55,128 --> 00:45:57,213
Antes tenía el puesto de Finlay.
613
00:45:59,132 --> 00:46:00,842
Era el mejor amigo de mis padres.
614
00:46:04,554 --> 00:46:05,472
Siempre...
615
00:46:06,639 --> 00:46:09,100
me cuidó, como un segundo padre.
616
00:46:09,184 --> 00:46:12,103
Me enseñó todo lo que sé
sobre ser policía.
617
00:46:12,187 --> 00:46:16,608
Cómo trabajar en un caso,
organizar notas y archivos.
618
00:46:17,233 --> 00:46:22,155
Era la persona más quisquillosa
que haya conocido nunca.
619
00:46:23,156 --> 00:46:25,742
Apenas tenía pelo,
620
00:46:25,742 --> 00:46:29,329
pero igual hacía que Mosley
se lo cortara una vez a la semana.
621
00:46:30,830 --> 00:46:32,624
También tenía un lado oscuro.
622
00:46:35,084 --> 00:46:37,795
Se deprimía mucho.
623
00:46:38,880 --> 00:46:41,883
Nunca se casó. Sin hijos. Bebía.
624
00:46:44,219 --> 00:46:48,097
Se colgó de las vigas de su garaje
hace más o menos un año.
625
00:46:49,349 --> 00:46:50,558
Lo lamento.
626
00:46:51,851 --> 00:46:54,020
Me regalaba margaritas en mi cumpleaños.
627
00:46:56,189 --> 00:47:00,443
La margarita es mi flor favorita. ¿Y tú?
628
00:47:01,361 --> 00:47:02,529
La boca de dragón.
629
00:47:04,239 --> 00:47:05,782
Buen nombre, difícil de matar.
630
00:47:07,283 --> 00:47:08,159
Sí.
631
00:47:08,576 --> 00:47:10,870
Sí. Suena a alguien que conozco.
632
00:47:11,913 --> 00:47:14,499
No te preguntaba eso...
633
00:47:15,124 --> 00:47:18,336
Me preguntaba si tendrías más familia.
634
00:47:18,336 --> 00:47:21,214
No. Era solo Joe.
635
00:47:25,927 --> 00:47:28,846
Si no hubiera ido a ese bar hace días
y escuchado esa canción de Blind Blake,
636
00:47:28,930 --> 00:47:31,474
habrían pasado años
antes de que supiera de su muerte.
637
00:47:33,935 --> 00:47:34,769
Bueno,
638
00:47:35,228 --> 00:47:37,146
a pesar de las circunstancias...
639
00:47:40,441 --> 00:47:42,318
ha sido un placer conocerte.
640
00:47:43,820 --> 00:47:45,572
Igualmente.
641
00:47:47,031 --> 00:47:48,449
Buenas noches, Reacher.
642
00:47:53,246 --> 00:47:54,539
Buenas noches, Roscoe.
643
00:48:29,741 --> 00:48:32,660
Antes de empezar,
me vendría bien un desayuno de verdad.
644
00:48:32,744 --> 00:48:34,245
La Zagnut no bastó.
645
00:48:34,329 --> 00:48:36,331
Debiste tomar la barra Clark.
646
00:48:36,914 --> 00:48:37,832
Sí.
647
00:49:21,292 --> 00:49:22,210
Todo despejado.
648
00:49:25,004 --> 00:49:25,963
Despejado.
649
00:49:27,090 --> 00:49:30,385
Cuando entraron, pasaron por las flores.
650
00:49:30,385 --> 00:49:31,511
Cubiertas de zapatos.
651
00:49:33,471 --> 00:49:34,722
¿Iban a matarme?
652
00:49:34,806 --> 00:49:38,726
Quizá vinieron por mí.
Mi auto estaba en el frente.
653
00:49:47,151 --> 00:49:50,655
HASTA PRONTO
654
00:49:50,655 --> 00:49:52,740
Parece que planean volver.
655
00:49:52,824 --> 00:49:54,492
En serio necesito una pistola.
656
00:51:41,015 --> 00:51:43,017
Subtítulos: Gustavo Reig
657
00:51:43,017 --> 00:51:45,102
Supervisión creativa Rebeca Rambal