1 00:00:13,681 --> 00:00:17,017 ¿Adónde cree que va? ¡Reacher! ¡Vuelva aquí! 2 00:00:17,560 --> 00:00:19,103 Dele un poco de espacio. 3 00:00:20,062 --> 00:00:24,608 No necesito un justiciero de 115 kilos destrozando todo. 4 00:00:26,402 --> 00:00:29,113 Síguelo, que no arruine nuestro caso. 5 00:00:29,113 --> 00:00:30,114 ¿Por qué yo? 6 00:00:30,448 --> 00:00:33,242 Fuera de la morgue, te escuchó con atención. 7 00:00:34,034 --> 00:00:35,661 ¿Y si no me escucha ahora? 8 00:00:35,828 --> 00:00:37,079 Dispárale. 9 00:01:11,447 --> 00:01:14,366 A todas las unidades disponibles, vehículo varado. 10 00:01:14,450 --> 00:01:16,702 Ruta 80, carril este. 11 00:01:17,453 --> 00:01:21,165 Aquí 18, a unas cinco horas. 12 00:01:21,499 --> 00:01:23,834 De acuerdo, 18, lo pondré en ruta. 13 00:01:25,753 --> 00:01:27,505 Aquí 247, a unas diez horas. 14 00:01:39,433 --> 00:01:40,434 ¡Mierda! 15 00:01:42,603 --> 00:01:44,563 ¡Carajo! ¡Pude atropellarte! 16 00:01:44,647 --> 00:01:45,648 No necesito niñeras 17 00:01:45,648 --> 00:01:47,775 ni que arruines mi investigación. 18 00:01:48,484 --> 00:01:51,737 Uno, esta no es tu investigación. 19 00:01:51,821 --> 00:01:55,157 Dos, ser niñera de un vagabundo gigante no es mi sueño. 20 00:01:55,241 --> 00:01:57,409 Podría estar buscando al asesino de Joe. 21 00:01:57,493 --> 00:02:01,413 Así que para y déjame hacer mi trabajo, soy muy buena en eso. 22 00:02:01,497 --> 00:02:05,918 Si lo fueras, no seguirías a un hombre a pie en una patrulla. 23 00:02:05,918 --> 00:02:10,214 ¿Tu plan es ir a la casa de Hubble y clavarle el pulgar en el ojo 24 00:02:10,214 --> 00:02:12,466 hasta que diga por qué confesó? 25 00:02:12,550 --> 00:02:13,384 Algo así. 26 00:02:13,384 --> 00:02:14,760 Iré para evitarlo. 27 00:02:14,844 --> 00:02:17,388 Puedo seguirte todo el camino, 28 00:02:17,388 --> 00:02:20,850 o puedes ahorrar suela de zapato y subir al maldito auto. 29 00:02:29,233 --> 00:02:30,526 Carajo. 30 00:02:39,243 --> 00:02:42,037 Para que conste, no soy vagabundo, soy errante. 31 00:02:44,790 --> 00:02:45,708 Lo que sea. 32 00:02:51,922 --> 00:02:54,592 Oficial Conklin, Sr. Reacher, por favor, pasen. 33 00:02:58,387 --> 00:02:59,513 Lo siento mucho. 34 00:02:59,597 --> 00:03:01,307 Paul no volverá hasta tarde, 35 00:03:01,432 --> 00:03:04,268 pero al menos ahora puedo agradecerle, Sr. Reacher. 36 00:03:04,268 --> 00:03:05,769 Reacher, a secas. 37 00:03:05,853 --> 00:03:11,483 Bueno, Reacher, mi esposo me dijo que lo cuidó en esa horrible prisión. 38 00:03:13,277 --> 00:03:14,403 Siéntense, por favor. 39 00:03:18,699 --> 00:03:20,784 ¿Sabe dónde está Paul? 40 00:03:22,077 --> 00:03:23,704 No específicamente. 41 00:03:23,996 --> 00:03:26,498 Está resolviendo eso de la malversación. 42 00:03:26,582 --> 00:03:28,083 Gracias a Dios fue absuelto. 43 00:03:28,167 --> 00:03:32,129 ¿Se imagina a Paul como un delincuente? Ni siquiera cruza mal la calle. 44 00:03:32,129 --> 00:03:35,007 Supongo que están aquí por el tema del banco. 45 00:03:35,007 --> 00:03:37,301 No, mi hermano fue asesinado. 46 00:03:37,301 --> 00:03:42,097 Dios mío... No sé qué decir. 47 00:03:42,181 --> 00:03:44,767 ¿Era el hombre que hallaron junto a la carretera? 48 00:03:44,767 --> 00:03:45,976 Así es. 49 00:03:46,602 --> 00:03:49,521 Y tenía el número de teléfono de su esposo. 50 00:03:49,605 --> 00:03:51,607 No tiene sentido. ¿Por qué? 51 00:03:51,607 --> 00:03:53,108 Eso vinimos a averiguar. 52 00:03:53,192 --> 00:03:56,654 ¿Por qué mi hermano muerto tenía el número de su esposo? 53 00:03:57,488 --> 00:03:59,490 - No tengo idea. - ¿Mamá? 54 00:04:01,617 --> 00:04:03,410 ¿Ya son las 8:30? 55 00:04:03,494 --> 00:04:05,955 Tengo que llevar a estas dos a la cama. 56 00:04:05,955 --> 00:04:08,874 Niñas, saluden a la oficial Conklin y al Sr. Reacher. 57 00:04:08,958 --> 00:04:12,002 - Hola, oficial Conklin. - Hola, Sr. Reacher. 58 00:04:12,086 --> 00:04:13,128 Hola. 59 00:04:13,379 --> 00:04:15,214 Reacher a secas. 60 00:04:15,798 --> 00:04:17,967 Estas son Lucy y Tally. 61 00:04:17,967 --> 00:04:19,843 ¿Se lavaron los dientes? 62 00:04:19,927 --> 00:04:20,803 - Sí. - Sí. 63 00:04:20,803 --> 00:04:23,013 Vayan. Iré enseguida. 64 00:04:23,847 --> 00:04:25,849 Tally está creciendo rápido. 65 00:04:25,933 --> 00:04:29,186 Sí, es cierto. Ella es la de los anteojos. 66 00:04:29,645 --> 00:04:32,356 ¿Pueden creer que es un año menor que Lucy? 67 00:04:32,940 --> 00:04:34,525 ¿Puedo usar su baño? 68 00:04:34,525 --> 00:04:38,362 Sí, claro. Por la cocina, al final del pasillo a la izquierda. 69 00:05:32,166 --> 00:05:34,084 ...pasa algo como esto. 70 00:05:36,587 --> 00:05:38,881 Ya la molestamos suficiente. 71 00:05:38,881 --> 00:05:40,883 Buenas noches. Roscoe. 72 00:05:44,720 --> 00:05:47,222 Parece que nos vamos. 73 00:05:47,973 --> 00:05:49,349 - Lo lamento. - No. 74 00:05:49,433 --> 00:05:53,145 Buenas noches. Gracias por su tiempo y hasta pronto. 75 00:05:53,145 --> 00:05:54,188 Sí. Buenas noches. 76 00:06:02,112 --> 00:06:03,197 Qué forma de irte. 77 00:06:03,197 --> 00:06:06,784 Dos cosas. Uno, dijo que Tally era la de los anteojos. 78 00:06:06,784 --> 00:06:08,744 Es la gran diferencia entre ellas. 79 00:06:08,744 --> 00:06:11,163 Todo lo demás era una cuestión de grado. 80 00:06:11,163 --> 00:06:14,083 Los anteojos eran algo absoluto. Una usa, la otra no. 81 00:06:14,083 --> 00:06:15,209 ¿Y? 82 00:06:15,209 --> 00:06:18,712 Antes de que me atacaran en prisión, un tipo me señaló. 83 00:06:18,796 --> 00:06:20,339 Le había quitado los anteojos. 84 00:06:20,339 --> 00:06:22,758 - ¿Por qué? - Porque no era un buen hombre. 85 00:06:22,758 --> 00:06:25,594 Yo los tenía cuando esos presos me atacaron. 86 00:06:25,594 --> 00:06:28,680 Sus instrucciones eran encontrar a los nuevos 87 00:06:28,764 --> 00:06:30,682 y matar al de anteojos. 88 00:06:30,766 --> 00:06:33,852 Habían destrozado los de Hubble. Él era el objetivo, no yo. 89 00:06:33,936 --> 00:06:36,814 Hubble está huyendo, o ya lo agarraron. 90 00:06:36,814 --> 00:06:39,566 De acuerdo. Dijiste que había dos cosas. 91 00:06:39,650 --> 00:06:44,738 Sí. ¿Esto es una semilla? ¿Qué hacía en los zapatos de vestir de un banquero? 92 00:06:44,822 --> 00:06:46,198 ¿Revisaste su ropero? 93 00:06:46,198 --> 00:06:47,741 No, el recibidor. 94 00:06:49,451 --> 00:06:50,786 Es un abrojo de agrimonia. 95 00:06:50,786 --> 00:06:53,789 Crecen en hierba alta. Los llamamos "viajeros" 96 00:06:53,789 --> 00:06:57,584 porque se te pegan y viajan contigo. 97 00:06:57,668 --> 00:07:00,129 Crecen donde mataron a mi hermano. 98 00:07:08,345 --> 00:07:12,057 Se llama cogón. Había en la granja de mi tío. No produce abrojos. 99 00:07:12,141 --> 00:07:15,602 Bien. Igual estaban en sus cordones por alguna razón. 100 00:07:17,437 --> 00:07:20,274 No recoges viajeros en pasillos de bancos. 101 00:07:26,155 --> 00:07:28,282 Le dije a Finlay que el tirador sabía de armas de fuego, 102 00:07:28,282 --> 00:07:31,493 pero era más que eso. Era un tirador hábil. 103 00:07:31,577 --> 00:07:33,162 ¿Qué te hace pensar eso? 104 00:07:33,162 --> 00:07:35,664 La segunda víctima corría en la oscuridad. 105 00:07:35,664 --> 00:07:36,957 El arma tenía silenciador, 106 00:07:36,957 --> 00:07:39,251 poco precisa a corta distancia, pero consiguió matarlo. 107 00:07:43,672 --> 00:07:46,675 Las huellas son de Joe. Talla 13. ¿Ves el terrón? 108 00:07:46,675 --> 00:07:48,594 Oyó que alguien venía detrás de él, trató de girar, 109 00:07:48,594 --> 00:07:50,304 recibió dos tiros en la cabeza antes de poder reaccionar. 110 00:07:55,225 --> 00:07:59,062 El tirador vino por aquí, esperando a Joe. 111 00:08:00,272 --> 00:08:01,440 Sabía que vendría. 112 00:08:07,738 --> 00:08:11,742 Hace dos días, la luna habría estado unos 26 grados más al oeste. 113 00:08:13,952 --> 00:08:15,787 Esto habría estado más oscuro. 114 00:08:18,957 --> 00:08:20,209 Aquí se escondió. 115 00:08:27,591 --> 00:08:28,467 Lo disfrutó. 116 00:08:31,345 --> 00:08:35,307 Un disparo desde la línea arbórea habría sido menos riesgoso. 117 00:08:35,974 --> 00:08:37,601 Quería estar cerca. 118 00:08:38,227 --> 00:08:39,645 Quizá fue personal. 119 00:08:39,645 --> 00:08:42,397 Si alguien te mata, siempre es personal. 120 00:08:51,865 --> 00:08:55,577 Cuéntame de Joe. ¿Tenían una relación estrecha? 121 00:09:02,000 --> 00:09:03,252 ¿Tenía familia? 122 00:09:03,961 --> 00:09:05,754 ¿A qué se dedicaba? 123 00:09:05,754 --> 00:09:09,549 ¿Una charla para que diga algo que te ayude en la investigación? 124 00:09:09,633 --> 00:09:12,552 Soy amable con alguien que perdió a su hermano, 125 00:09:12,636 --> 00:09:15,555 pero podrías responder mis preguntas. 126 00:09:15,639 --> 00:09:17,683 Cuando éramos niños. Sin familia. 127 00:09:17,683 --> 00:09:19,977 Lo último que supe era que trabajaba en Seguridad Nacional. 128 00:09:19,977 --> 00:09:21,186 Eso es interesante. 129 00:09:21,270 --> 00:09:24,147 ¿Esto podría estar relacionado con su trabajo? 130 00:09:24,231 --> 00:09:28,026 Seguridad Nacional cubre terrorismo, drogas, armas, delitos fronterizos. 131 00:09:28,110 --> 00:09:31,071 - ¿En qué departamento estaba él? - No sé. 132 00:09:31,947 --> 00:09:33,949 Hace tiempo que no hablábamos. 133 00:09:35,367 --> 00:09:36,285 ¿Por qué? 134 00:09:38,120 --> 00:09:39,037 Pasó el tiempo. 135 00:09:40,622 --> 00:09:41,665 ¿Adónde vas? 136 00:09:42,040 --> 00:09:42,958 A buscar un motel. 137 00:09:43,250 --> 00:09:46,211 - Te llevo. - No quiero. 138 00:10:07,816 --> 00:10:09,192 Mierda. Ese es el tipo. 139 00:10:10,610 --> 00:10:14,031 Oye, ¿por qué no vienes aquí? Queremos hablar. 140 00:10:14,573 --> 00:10:15,490 No lo creo. 141 00:10:15,991 --> 00:10:16,950 "No lo creo". 142 00:10:17,242 --> 00:10:19,786 Ven aquí. Solo queremos hablar. 143 00:10:20,912 --> 00:10:22,914 Oí que te arrestaron por asesinato. 144 00:10:23,540 --> 00:10:26,251 ¿Qué mierda traes a nuestro pueblo? 145 00:10:34,217 --> 00:10:36,970 Hay una decena de cervezas vacías alrededor del auto. Estuvieron esperando. 146 00:10:37,054 --> 00:10:41,933 Dado que no es un lugar interesante, supongo que me esperaban a mí. 147 00:10:42,142 --> 00:10:43,018 Déjenme adivinar. 148 00:10:43,018 --> 00:10:46,897 ¿Un rico en una camioneta cara les dio $50 por encargarse de mí? 149 00:10:48,357 --> 00:10:49,191 Nos dio $100. 150 00:10:50,025 --> 00:10:54,321 Claro. Es un mal día para pedirme que complazca sus estupideces. 151 00:10:54,321 --> 00:10:55,322 ¡Oye! 152 00:10:56,656 --> 00:10:58,283 Te estamos hablando. 153 00:11:04,581 --> 00:11:06,166 Graham, eres un idiota. 154 00:11:06,416 --> 00:11:09,127 - Estás por recibir una paliza. - No. 155 00:11:10,045 --> 00:11:13,006 Voy a romperles las manos a tres chicos borrachos. 156 00:11:13,340 --> 00:11:14,841 Somos cuatro. 157 00:11:14,925 --> 00:11:17,427 Uno tiene que conducir al hospital. 158 00:11:26,353 --> 00:11:28,313 Sé dónde está el hospital. 159 00:11:35,862 --> 00:11:38,573 ¿Qué diablos llegó a Margrave? 160 00:12:44,931 --> 00:12:48,101 Hola, amigo. ¿Estás bien? 161 00:12:54,858 --> 00:12:55,775 Buen chico. 162 00:12:55,859 --> 00:12:58,069 Oye. ¿Puedo ayudarte? 163 00:12:58,153 --> 00:13:00,655 No. Solo le daba agua a tu perro. 164 00:13:00,739 --> 00:13:05,035 Debe haber derribado el bol. Le di agua esta mañana. 165 00:13:05,869 --> 00:13:06,786 No lo hiciste. 166 00:13:07,245 --> 00:13:08,330 El bol estaba seco. 167 00:13:08,997 --> 00:13:10,457 ¿Me acusas de mentiroso? 168 00:13:14,211 --> 00:13:15,128 Sí. 169 00:13:17,672 --> 00:13:20,342 Te sugiero que salgas de mi propiedad. 170 00:13:24,471 --> 00:13:25,388 Buen chico. 171 00:13:45,450 --> 00:13:47,035 ¿Qué haces aquí? 172 00:13:47,035 --> 00:13:48,286 Quería pasar 173 00:13:48,370 --> 00:13:52,499 y ver si hay avances en el caso de Joe antes de ir a la casa de Hubble. 174 00:13:52,499 --> 00:13:54,918 No puedo. Hubo otro asesinato. 175 00:13:54,918 --> 00:13:56,086 El jefe de policía Morrison. 176 00:13:58,213 --> 00:14:00,048 Para que conste, yo no lo hice. 177 00:14:00,048 --> 00:14:02,801 - Ya sé. - ¿Me vigilaste toda la noche? 178 00:14:13,478 --> 00:14:16,606 Anoche querías ir a todas partes conmigo. 179 00:14:32,622 --> 00:14:33,623 Capitán. 180 00:14:33,707 --> 00:14:37,335 ¿Qué le hicieron al jefe? Baker no quiere hablar. 181 00:14:37,419 --> 00:14:40,922 Aleja a los curiosos, ¿sí? 182 00:14:44,384 --> 00:14:45,385 Sí, señor. 183 00:14:50,056 --> 00:14:51,391 ¿Qué hace él aquí? 184 00:14:51,391 --> 00:14:55,437 Me dijo que lo vigilara. Eso hice. Mire, aquí está. 185 00:14:56,146 --> 00:14:59,441 La escena del crimen es peor que todo lo que vi en Boston, 186 00:14:59,441 --> 00:15:01,401 y vi mucho en Boston. 187 00:15:01,985 --> 00:15:03,403 ¿Lo clavaron a una pared? 188 00:15:04,904 --> 00:15:06,239 ¿Cómo lo supo? 189 00:15:09,743 --> 00:15:10,660 ¡Oiga! 190 00:15:20,962 --> 00:15:23,632 Hay laceraciones múltiples en el rostro. 191 00:15:23,632 --> 00:15:27,010 Por el volumen de sangre que llegó al suelo, 192 00:15:27,010 --> 00:15:30,096 debe haber muchos más cortes en el interior del torso. 193 00:15:30,180 --> 00:15:32,140 La mayoría son laceraciones superficiales, 194 00:15:32,140 --> 00:15:34,351 posiblemente hechas con un cuchillo dentado. 195 00:15:34,351 --> 00:15:38,355 Fueron hechas para infligir dolor más que para causar la muerte. 196 00:15:38,355 --> 00:15:41,691 Examen preliminar del jefe de policía Edward Morrison. 197 00:15:41,775 --> 00:15:45,737 El sujeto fue clavado a la pared contralateralmente con seis estacas, 198 00:15:45,737 --> 00:15:49,616 dos de las cuales se clavaron entre el cúbito y el radio. 199 00:15:49,616 --> 00:15:50,867 Dios mío. 200 00:15:50,867 --> 00:15:53,995 Y una laceración en la mejilla izquierda. 201 00:15:54,454 --> 00:15:55,538 ¿Huellas? 202 00:15:55,622 --> 00:15:59,542 Yo hago las preguntas. ¿Cómo supo de los clavos? 203 00:15:59,626 --> 00:16:01,795 Aun aquí, no se corre la voz tan rápido. 204 00:16:01,795 --> 00:16:03,588 Entre costillas séptima y octava. 205 00:16:03,672 --> 00:16:08,343 Se cubrieron los zapatos y usaron guantes. Látex. Como el asesino de mi hermano. 206 00:16:08,343 --> 00:16:11,805 - ¿Por qué dice eso? - Tres personas mataron a mi hermano. 207 00:16:11,805 --> 00:16:16,184 - Al menos cuatro a Morrison. - ¡No tiene los putos huevos! 208 00:16:16,518 --> 00:16:18,520 Pórtate como un profesional, Jasper. 209 00:16:18,520 --> 00:16:21,356 El lenguaje soez revela debilidad de mente y carácter. 210 00:16:21,356 --> 00:16:23,525 Disculpe, no estoy acostumbrado a esto. 211 00:16:23,525 --> 00:16:28,863 No se ven estas cosas a menudo. ¿Dónde diablos están sus testículos? 212 00:16:29,114 --> 00:16:30,115 En el estómago. 213 00:16:34,452 --> 00:16:37,038 Los encontrarán durante la autopsia. 214 00:16:37,706 --> 00:16:39,791 Está bien, Reacher. Afuera. 215 00:16:47,674 --> 00:16:50,301 Basta de juegos. ¿Cómo sabe lo que sabe? 216 00:16:50,385 --> 00:16:54,723 Los empleadores de Hubble amenazaron con hacerle lo mismo si causaba problemas. 217 00:16:54,723 --> 00:16:57,267 Dijo que Hubble no le había dicho nada. 218 00:16:57,267 --> 00:16:58,309 Mentí. 219 00:16:58,393 --> 00:17:03,231 Mi hermano no confió en ustedes para decir por qué estaba aquí, y yo tampoco. 220 00:17:03,231 --> 00:17:06,776 ¿No se le ocurrió que no se comunicó porque no podía? 221 00:17:06,860 --> 00:17:09,821 - Quizá tenía trapos sucios... - Piense antes de seguir. 222 00:17:09,821 --> 00:17:12,657 Determinará el futuro de su mandíbula. 223 00:17:12,741 --> 00:17:16,161 Joe estaba limpio, no como la obra de arte moderno ahí dentro. 224 00:17:16,161 --> 00:17:21,249 ¿Insinúas que Morrison trabajaba con los mismos asesinos que Hubble? 225 00:17:21,249 --> 00:17:24,878 Eso o vimos una gran coincidencia clavada en la pared. 226 00:17:24,878 --> 00:17:28,173 ¿Quién más de la policía de Margrave está involucrado? 227 00:17:28,173 --> 00:17:29,841 Stevenson parece sospechoso, 228 00:17:29,841 --> 00:17:32,719 y Baker no entró al baño conmigo. 229 00:17:32,719 --> 00:17:36,014 Un baño con ventana. Yo era sospechoso de asesinato. 230 00:17:36,014 --> 00:17:39,476 Confiaba porque sabía que eras inocente. Y sabe quién fue. 231 00:17:39,476 --> 00:17:41,936 ¿Quieren decirme quién más es corrupto? 232 00:17:42,020 --> 00:17:45,523 Sí. Roscoe se salva porque se empeñó en liberarme, 233 00:17:45,607 --> 00:17:47,317 pero usted oculta algo. 234 00:17:47,317 --> 00:17:51,404 ¿Por qué un policía negro de Boston con una pensión viene a trabajar 235 00:17:51,488 --> 00:17:54,741 a un pueblucho sureño en medio de la nada? 236 00:17:54,741 --> 00:17:56,993 ¿Usted recibirá el cargo de Morrison? 237 00:17:56,993 --> 00:18:00,663 El alcalde Teale acaba de designarse jefe interino. 238 00:18:00,747 --> 00:18:04,209 - ¿Desde cuándo? - Esta mañana. Vine aquí para decirle. 239 00:18:04,209 --> 00:18:07,170 Quien maneje esto tenía a Morrison bajo su control. 240 00:18:07,170 --> 00:18:10,799 Nadie ocupa ese cargo a menos que también esté bajo control. 241 00:18:10,799 --> 00:18:13,343 Y lo saltaron a usted para llegar a Teale. 242 00:18:13,343 --> 00:18:16,513 Supongo que él es corrupto y usted no. 243 00:18:16,513 --> 00:18:20,058 Y nada significa más para mí que su voto de confianza. 244 00:18:21,142 --> 00:18:22,685 Pero quizá tenga razón. 245 00:18:23,895 --> 00:18:26,147 Al menos sabemos en quién podemos confiar. 246 00:18:26,898 --> 00:18:29,150 Voy a llamar a mi amigo del FBI. 247 00:18:29,234 --> 00:18:31,986 Teale ordenó que no haya estatales ni federales. 248 00:18:32,070 --> 00:18:35,657 Con investigadores de afuera, el que hizo esto se esconderá. 249 00:18:35,657 --> 00:18:38,618 Dejaremos que piensen que tienen todo controlado. 250 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 Aquí no hay un "nosotros". 251 00:18:42,413 --> 00:18:46,501 Los Morrison fueron asesinados por un traspié: yo no fui acusado 252 00:18:46,501 --> 00:18:50,755 y Hubble salió vivo de prisión. Matarlos así envía un mensaje. 253 00:18:50,839 --> 00:18:52,966 "No metan la pata y no nos hagan enojar". 254 00:18:52,966 --> 00:18:55,051 ¿Ustedes dos creen que pueden solos? 255 00:18:55,051 --> 00:18:57,846 No pueden. Solo hay un "nosotros" aquí. 256 00:18:57,846 --> 00:19:01,891 Si no lo entienden, buscaré al asesino de Joe por mi cuenta. 257 00:19:04,811 --> 00:19:08,231 Excelente. Teale convocó a una reunión urgente del ayuntamiento. 258 00:19:08,231 --> 00:19:09,816 Tenga cuidado con él. 259 00:19:09,816 --> 00:19:13,945 Vine al sur en busca de paz y me encontré con cuatro cadáveres. 260 00:19:13,945 --> 00:19:19,534 Cinco. Hubble. Si le hacen esto a un policía, ¿por qué no a un banquero? 261 00:19:21,119 --> 00:19:23,997 - Roscoe. - Voy ahora mismo. 262 00:19:27,584 --> 00:19:31,546 Pensé que podía ser Paul, por eso dejé el portón abierto. 263 00:19:31,546 --> 00:19:32,797 ¿Nunca volvió a casa? 264 00:19:32,881 --> 00:19:37,260 Llamó tarde y dijo que vería a alguien para solucionar el asunto del banco. 265 00:19:37,260 --> 00:19:39,971 Cuando desperté, noté que no había vuelto a casa. 266 00:19:39,971 --> 00:19:42,056 Su teléfono va al correo de voz. 267 00:19:42,140 --> 00:19:46,185 Estoy con Paul desde el primer año en la Universidad de Georgia. 268 00:19:46,269 --> 00:19:48,688 Él nunca dejó de venir a casa. 269 00:19:49,814 --> 00:19:51,816 Muy bien, un minuto. 270 00:19:54,527 --> 00:19:57,530 Como estoy armada, me quedo aquí. Tú busca a Finlay. 271 00:19:57,614 --> 00:20:02,035 Él sabrá qué hacer con ellas, pero necesitan algún tipo de protección. 272 00:20:03,244 --> 00:20:04,370 Necesito su auto. 273 00:20:08,333 --> 00:20:10,919 AXIS FINANCIAL EVENTO DE GOLF AUGUSTA - 2018 274 00:20:15,882 --> 00:20:19,594 Si ves a alguien de menos de 1,95 acercarse a la casa, dispárale. 275 00:20:19,594 --> 00:20:20,678 Finlay mide 1,73. 276 00:20:20,762 --> 00:20:22,680 - Sí. - ¿Te llevas ese cuchillo? 277 00:20:22,764 --> 00:20:23,890 ¿Quieres darme tu pistola? 278 00:20:26,434 --> 00:20:27,310 Me lo imaginé. 279 00:20:29,312 --> 00:20:33,316 Encontraremos a la persona o personas responsables de estos crímenes 280 00:20:34,567 --> 00:20:37,987 y las castigaremos con todo el peso de la ley. 281 00:20:38,738 --> 00:20:43,242 Si matan policías en sus casas, ¿qué posibilidad de sobrevivir tenemos? 282 00:20:43,326 --> 00:20:45,995 Una muy buena, porque a partir de hoy, 283 00:20:46,079 --> 00:20:49,207 en virtud de los poderes que me otorgan los estatutos, 284 00:20:49,207 --> 00:20:52,210 tomé el cargo de jefe de policía. 285 00:20:52,210 --> 00:20:57,465 No dormiré hasta que tengamos a los responsables entre rejas 286 00:20:57,465 --> 00:21:00,218 y en camino de recibir la inyección. 287 00:21:03,012 --> 00:21:06,432 ¿Qué diablos sabe usted sobre fuerzas de seguridad? 288 00:21:06,516 --> 00:21:10,228 ¡Necesitamos un verdadero policía y un verdadero jefe de detectives! 289 00:21:10,228 --> 00:21:12,355 Creo que habla de usted. 290 00:21:12,355 --> 00:21:17,276 Con todo respeto, pero ¿qué sabe un policía norteño sobre Margrave? 291 00:21:17,360 --> 00:21:22,115 Hace 20 años que no había asesinatos, y ahora hubo cuatro en dos días. 292 00:21:22,115 --> 00:21:25,576 ¿Tenemos un asesino serial en Margrave o no? 293 00:21:25,660 --> 00:21:27,620 Estos asesinatos no se relacionan. 294 00:21:27,704 --> 00:21:30,581 ¿Y ese animal que arrestaron en el restaurante? 295 00:21:30,665 --> 00:21:32,125 Creo que habla de usted. 296 00:21:32,125 --> 00:21:34,836 ¿Llega al pueblo, y la gente empieza a morir? 297 00:21:34,836 --> 00:21:38,464 Lo tenían en la cárcel. ¿Por qué lo soltaron? 298 00:21:41,426 --> 00:21:42,427 ¡Orden! 299 00:21:43,011 --> 00:21:47,015 Por favor, cálmense todos. Siéntense. 300 00:21:47,682 --> 00:21:48,599 Siéntense. 301 00:21:49,600 --> 00:21:53,938 Sé que tienen miedo, pero el Sr. Reacher tiene una coartada sólida. 302 00:21:54,772 --> 00:21:56,941 Y para aquellos que no lo saben, 303 00:21:57,025 --> 00:22:00,653 una de las víctimas era el hermano del Sr. Reacher, Joseph. 304 00:22:00,737 --> 00:22:05,450 Él tiene tanto interés como nosotros en buscar a los asesinos. 305 00:22:07,660 --> 00:22:13,416 ¿Saben? Cuando traje Industrias Kliner a este pueblo hace cinco años, 306 00:22:13,416 --> 00:22:16,169 Margrave estaba en ruinas. 307 00:22:16,919 --> 00:22:20,840 Destruido. Negocios clausurados en la Calle Principal, ¿no? 308 00:22:20,840 --> 00:22:25,887 Pero yo supe que ustedes eran la clase de gente que podía recuperarse. 309 00:22:25,887 --> 00:22:28,222 Que podía sobrevivir a todo. 310 00:22:28,765 --> 00:22:31,017 Tengo fe en nuestra fuerza policial. 311 00:22:31,017 --> 00:22:33,978 Tengo fe en el jefe de detectives Finlay. 312 00:22:34,062 --> 00:22:37,648 Tengo fe en nuestro nuevo jefe de policía, el alcalde Teale. 313 00:22:38,816 --> 00:22:42,945 Y prometo que proporcionaré los fondos y los recursos necesarios 314 00:22:43,029 --> 00:22:47,241 para encontrar a quien sea responsable de estos actos atroces. 315 00:22:48,534 --> 00:22:49,535 Tienen mi palabra. 316 00:23:05,551 --> 00:23:09,138 Alcalde Teale, ¿podemos hablar? 317 00:23:11,099 --> 00:23:12,725 Jefe Teale ahora, capitán. 318 00:23:13,101 --> 00:23:14,477 Por supuesto, disculpe. 319 00:23:14,477 --> 00:23:18,773 Quiero informarle que haré referencias cruzadas del análisis forense 320 00:23:18,773 --> 00:23:21,943 - de ambos sitios para buscar un patrón. - ¿Un patrón? 321 00:23:21,943 --> 00:23:24,987 ¿Qué tienen que ver los Morrison con un forastero 322 00:23:25,071 --> 00:23:27,448 y alguien que habrá orinado en la granja? 323 00:23:27,532 --> 00:23:30,451 - Eso quiero saber. - Los asesinatos no están relacionados. 324 00:23:30,535 --> 00:23:34,831 A lo largo de su carrera, Morrison arrestó a muchísimos criminales. 325 00:23:34,831 --> 00:23:39,502 Revise los archivos, rastree a los peores que haya arrestado 326 00:23:39,502 --> 00:23:43,131 a quienes hayan liberado, en libertad condicional o algo similar. 327 00:23:43,131 --> 00:23:48,553 Así encontrará a su asesino. Esas son sus órdenes. ¿Entendido, capitán? 328 00:23:48,553 --> 00:23:52,431 - ¿Y los cuerpos junto a la carretera? - ¡Un policía fue crucificado! 329 00:23:54,809 --> 00:23:57,728 Eso tiene prioridad. 330 00:23:57,812 --> 00:24:01,315 ¿O hacían las cosas de otra forma allá en Massachusetts? 331 00:24:03,025 --> 00:24:04,569 Entendido. 332 00:24:14,704 --> 00:24:18,332 Teale quiere tomar lo de Morrison como un asesinato por venganza. 333 00:24:18,416 --> 00:24:21,752 - Me ordenó hacer cosas inútiles. - Le dije que era corrupto. 334 00:24:21,836 --> 00:24:26,632 La incompetencia parece malevolencia y es mucho más común. 335 00:24:26,716 --> 00:24:28,759 ¿Sabe quién no es incompetente? 336 00:24:28,843 --> 00:24:29,802 Kliner. 337 00:24:32,763 --> 00:24:35,016 ¿Usted es uno de esos conspiranoicos? 338 00:24:35,016 --> 00:24:39,979 Los tipos con dinero y poder rara vez son ángeles. Hay que investigar. 339 00:24:39,979 --> 00:24:42,231 ¿Quiere que este pueblo lo odie más? 340 00:24:42,315 --> 00:24:47,403 Solo podré investigar a los fracasados de los viejos archivos de Morrison. 341 00:24:47,403 --> 00:24:50,406 Eso es lo que fingirá hacer. Roscoe también. 342 00:24:50,406 --> 00:24:54,493 Cubrirnos mientras investigamos en serio. Como el auto que alquiló Joe. 343 00:24:54,577 --> 00:24:57,496 Habrá tenido uno, pero no estaba en la escena. 344 00:24:57,580 --> 00:24:59,665 Ahora reparte tareas. 345 00:24:59,749 --> 00:25:04,253 Sí, la siguiente es proteger a la familia de Hubble. 346 00:25:04,337 --> 00:25:06,172 Aun si Hubble ya está muerto. 347 00:25:06,172 --> 00:25:10,384 Si estos tipos se ponen nerviosos y creen que Charlie sabe algo... 348 00:25:10,468 --> 00:25:11,677 Entiendo. 349 00:25:11,761 --> 00:25:14,931 Mi amigo del FBI, el que quería contactar antes. 350 00:25:14,931 --> 00:25:19,435 Picard, oficina de Atlanta. Lo llamaré cuando esté todo organizado. 351 00:25:19,435 --> 00:25:21,562 - No tengo teléfono. - Consiga uno. 352 00:25:22,146 --> 00:25:23,439 ¿Picard es confiable? 353 00:25:24,106 --> 00:25:27,693 Hace años que lo conozco. Me dio el mejor consejo de mi vida. 354 00:25:28,736 --> 00:25:30,529 "No aceptes el puesto de Margrave". 355 00:25:36,369 --> 00:25:40,373 ¿Sr. Reacher? Me gustaría ofrecerle mis disculpas por su arresto. 356 00:25:41,207 --> 00:25:43,125 Mi más sentido pésame por su hermano. 357 00:25:43,793 --> 00:25:47,672 Es una tragedia morir así, en la plenitud de la vida. 358 00:25:47,672 --> 00:25:51,050 Le juro por Dios que hallaremos al asesino. 359 00:25:52,009 --> 00:25:55,221 Con gusto lo tendremos al tanto de la investigación. 360 00:25:55,221 --> 00:25:58,557 Deje su información de contacto antes de irse. 361 00:25:58,641 --> 00:25:59,642 No me iré. 362 00:25:59,642 --> 00:26:02,895 Tenía entendido que estaba de paso. 363 00:26:02,979 --> 00:26:06,399 Entendió mal. Decidí quedarme un tiempo. 364 00:26:06,399 --> 00:26:08,859 Margrave es un pueblo muy agradable. 365 00:26:10,945 --> 00:26:12,071 Solía serlo. 366 00:26:13,447 --> 00:26:15,032 No tanto últimamente. 367 00:26:25,710 --> 00:26:28,838 Me enteré de su hermano. Que Dios lo bendiga 368 00:26:29,714 --> 00:26:31,924 y lo mantenga en un contenedor de plástico. 369 00:26:33,634 --> 00:26:37,596 - ¿Busca desquitarse? - Desquitarme. Justicia. Venganza. 370 00:26:38,597 --> 00:26:40,224 Busco a toda la pandilla. 371 00:26:41,517 --> 00:26:43,644 Puede que no sea el único. 372 00:26:44,020 --> 00:26:45,229 - Explíquese. - Digo, 373 00:26:45,313 --> 00:26:50,318 si no tendrá un par de amigos de habla hispana en el pueblo. 374 00:26:50,318 --> 00:26:51,944 - No. - Tiene sentido. 375 00:26:52,028 --> 00:26:57,533 Los dos que pasaron preguntando por usted no parecían amigables. 376 00:26:57,533 --> 00:26:59,702 Cuídese, Sr. Reacher. 377 00:26:59,702 --> 00:27:02,455 ¿Está preocupado por mí, Sr. Mosley? 378 00:27:02,455 --> 00:27:04,707 Me preocupan mis ganancias. 379 00:27:05,791 --> 00:27:09,420 Quizá necesite rasurarse otra vez antes de irse del pueblo. 380 00:27:09,420 --> 00:27:10,713 Es muy cierto. 381 00:27:11,422 --> 00:27:13,382 Mi esposo confiaba en Reacher. 382 00:27:14,175 --> 00:27:15,468 ¿Es una buena persona? 383 00:27:19,263 --> 00:27:20,473 Creo que sí. 384 00:27:21,891 --> 00:27:24,226 No tenemos el lujo de la certeza en este momento, 385 00:27:25,227 --> 00:27:27,897 pero están pasando cosas malas, y Reacher puede ayudarnos. 386 00:27:29,315 --> 00:27:30,358 Volví. 387 00:27:30,858 --> 00:27:31,984 Estamos aquí. 388 00:27:33,903 --> 00:27:35,613 Junten algo de comida. Empaque para usted y las niñas. 389 00:27:35,613 --> 00:27:36,822 ¿Adónde vamos? 390 00:27:36,906 --> 00:27:40,409 Me llamó Finlay. Viene un agente del FBI, Picard. 391 00:27:40,493 --> 00:27:45,247 Las pondrá bajo custodia. Compré un celular prepago. Mi número. 392 00:27:45,331 --> 00:27:48,084 Me sentiría más segura con ustedes dos. 393 00:27:48,084 --> 00:27:49,752 Debemos trabajar en el caso. 394 00:27:49,752 --> 00:27:54,090 Picard las mantendrá a salvo. Es lo que su esposo hubiera querido. 395 00:27:54,090 --> 00:27:57,718 ¿Por qué habla de él en pasado? 396 00:28:03,557 --> 00:28:07,395 Debemos suponer que está muerto. Intentaron matarlo en la cárcel. 397 00:28:07,395 --> 00:28:09,397 Mataron a Morrison y su esposa. 398 00:28:09,397 --> 00:28:12,274 Es probable que también lo hayan matado a él. 399 00:28:12,358 --> 00:28:16,570 Habrá tiempo para el luto más tarde. Tiene que pensar en sus hijas. 400 00:28:16,654 --> 00:28:19,865 Es necesario que empaque. ¿De acuerdo? 401 00:28:21,283 --> 00:28:22,827 - ¿Charlie? - Está bien. 402 00:28:30,126 --> 00:28:31,544 Iré a esperar a Picard. 403 00:28:54,108 --> 00:28:59,822 ¡Baila! 404 00:29:02,867 --> 00:29:07,580 Bien. Sr. Predictor, ¿Billy debería seguir bailando? 405 00:29:08,789 --> 00:29:11,667 - Todas las señales indican que sí. - ¡Vamos! 406 00:29:11,667 --> 00:29:15,087 ¡Baila! 407 00:29:15,171 --> 00:29:16,088 ¡Oigan! 408 00:29:20,885 --> 00:29:23,137 ¿Buscan una pareja de baile? 409 00:29:23,137 --> 00:29:25,431 ¿Pueden enfrentarnos a todos? 410 00:29:28,642 --> 00:29:29,560 Veamos. 411 00:29:31,729 --> 00:29:34,064 Es el papá de Billy. ¡Vamos! 412 00:30:08,766 --> 00:30:11,435 Debemos irnos. Ya no es seguro. 413 00:30:11,519 --> 00:30:14,230 - Vamos. ¡Ahora! - No estoy lista. 414 00:30:14,980 --> 00:30:18,234 ¡Niñas! Lucy, ven a buscar tu mochila. 415 00:30:21,654 --> 00:30:23,739 ¿Tienes todo lo que necesitas? 416 00:30:25,741 --> 00:30:28,285 Espere. Tranquilo. 417 00:30:29,495 --> 00:30:30,412 Soy Picard. 418 00:30:36,043 --> 00:30:38,045 ¿Le importaría bajar el cañón? 419 00:30:44,343 --> 00:30:46,011 Te dije que necesito un arma. 420 00:30:48,430 --> 00:30:49,640 Buscaré los bolsos. 421 00:30:50,099 --> 00:30:52,309 Vamos, niñas. 422 00:30:52,810 --> 00:30:54,270 Suban. 423 00:30:55,479 --> 00:30:57,523 Ayuda a Lucy con el cinturón. 424 00:30:58,774 --> 00:31:00,025 - Dios. - De acuerdo. 425 00:31:00,276 --> 00:31:01,443 Esto es extraoficial. 426 00:31:01,527 --> 00:31:04,863 Lleva tiempo darle a una familia un programa de protección. 427 00:31:04,947 --> 00:31:07,533 Finlay dijo que no puede involucrar al FBI. 428 00:31:07,533 --> 00:31:10,786 Me tomaré unos días libres y las cuidaré yo mismo. 429 00:31:10,786 --> 00:31:13,747 Eviten que esto me perjudique. 430 00:31:13,831 --> 00:31:15,874 Hablamos de mi carrera. 431 00:31:15,958 --> 00:31:18,419 Finlay es mi amigo, ustedes no tanto. 432 00:31:18,419 --> 00:31:20,963 - No dejaremos que lo afecte. - Más les vale. 433 00:31:24,967 --> 00:31:27,094 Le dije que no aceptara este puesto. 434 00:31:32,600 --> 00:31:34,059 Manos a la obra. 435 00:31:34,143 --> 00:31:37,062 Averiguaré qué hacía Joe en Seguridad Nacional. 436 00:31:37,146 --> 00:31:40,024 Debes hacerlo por tu cuenta. Teale tiene distraídos a todos. 437 00:31:40,024 --> 00:31:42,234 - Finlay te informará. - Está bien. ¿Y tú? 438 00:31:42,318 --> 00:31:44,737 Iré a ver a ese guardia, Spivey. 439 00:31:44,737 --> 00:31:49,074 Quien le pagó es quien dirige esto. Spivey es la clave. 440 00:31:49,158 --> 00:31:50,826 No te dirá nada. 441 00:31:51,785 --> 00:31:52,995 Según cómo pregunte. 442 00:32:02,129 --> 00:32:04,798 ¿Tanner Spivey? Detective Finlay, policía de Margrave. 443 00:32:04,882 --> 00:32:06,842 Llamo por Jack Reacher. 444 00:32:07,509 --> 00:32:08,927 Está molesto. 445 00:32:09,011 --> 00:32:13,515 Dice que le dieron una paliza en la cárcel y hará una demanda. 446 00:32:13,599 --> 00:32:17,353 Era su prisionero, y no perderé mi trabajo por esto. 447 00:32:17,353 --> 00:32:19,438 ¿Hay algún lugar donde vernos? 448 00:32:19,438 --> 00:32:23,484 ¿Para preparar nuestra historia antes de que los abogados husmeen? 449 00:32:26,278 --> 00:32:27,488 De acuerdo. 450 00:32:29,657 --> 00:32:31,116 Nos vemos ahí, imbécil. 451 00:32:41,377 --> 00:32:42,294 Hola, Spivey. 452 00:32:43,379 --> 00:32:44,922 Miren quién es. 453 00:32:46,090 --> 00:32:50,803 Nunca conocí al detective Finlay, pero oí todo sobre él. 454 00:32:50,803 --> 00:32:55,557 En el teléfono no suenas como un negro de Boston. 455 00:32:55,641 --> 00:32:59,520 Supuse que era una trampa, así que quise devolverte el favor. 456 00:33:04,942 --> 00:33:08,112 Debiste dejar que te mataran en la prisión. 457 00:33:08,112 --> 00:33:10,572 Habría sido mucho menos doloroso. 458 00:33:20,082 --> 00:33:20,999 Vamos. 459 00:33:27,297 --> 00:33:32,761 No. Es demasiado pequeño. Será incómodo. 460 00:33:32,845 --> 00:33:35,305 No tan incómodo como una bala en el estómago, pendejo. 461 00:33:35,389 --> 00:33:38,308 Lo inteligente sería dispararme aquí mismo, 462 00:33:38,392 --> 00:33:40,310 pero aún no lo hicieron. 463 00:33:40,394 --> 00:33:44,189 No querrán llamar la atención disparando fuera de un bar concurrido. 464 00:33:44,273 --> 00:33:46,275 O quizá tengan órdenes de llevarme con su jefe 465 00:33:46,275 --> 00:33:47,860 para que él averigüe cuánto sé. 466 00:33:50,154 --> 00:33:54,450 Como sea, significa que cuando haga mi jugada, vacilarán. 467 00:33:55,159 --> 00:33:58,537 Saben lo que dijo Catón sobre la vacilación, ¿verdad? 468 00:33:59,580 --> 00:34:00,831 "Aquel que vacila...". 469 00:34:10,090 --> 00:34:11,800 Puta, voy a destriparte. 470 00:34:42,498 --> 00:34:45,292 ¡Alto ahí! Aquí Mike-7. 471 00:34:45,292 --> 00:34:50,422 ¡Refuerzos al Gato Azul! ¡Persigo a un sospechoso! Segundo en fuga. 472 00:34:56,261 --> 00:34:59,807 Está bien. Gracias. Hasta luego. 473 00:35:00,849 --> 00:35:03,811 Avis y Hertz confirman que no hay autos de alquiler faltantes 474 00:35:03,811 --> 00:35:05,312 en todo el estado. 475 00:35:05,312 --> 00:35:08,273 ¿De cuántos esperamos respuestas? ¿Seis? 476 00:35:08,357 --> 00:35:10,442 Solo en el aeropuerto de Atlanta... 477 00:35:14,112 --> 00:35:15,739 No salió según lo planeado. 478 00:35:17,366 --> 00:35:18,408 Bien... 479 00:35:20,786 --> 00:35:23,121 Este es especial. Necesitas puntos. 480 00:35:23,413 --> 00:35:24,581 No los necesito. 481 00:35:26,959 --> 00:35:29,294 Como digas. Superpegamento, entonces. 482 00:35:30,045 --> 00:35:32,673 Hablé por teléfono con la Policía Estatal de Georgia. 483 00:35:32,673 --> 00:35:36,093 No detuvieron a ningún sospechoso de la pelea del Gato Azul. 484 00:35:36,093 --> 00:35:38,220 Habría sido bueno interrogarlos. 485 00:35:38,220 --> 00:35:41,682 La próxima vez, no hagas estas cosas por tu cuenta. 486 00:35:41,682 --> 00:35:46,144 - Dije que trabajaríamos juntos. - No es mi culpa que Spivey no me creyera. 487 00:35:46,228 --> 00:35:49,690 Me metí un palo en el trasero, pero no pude sonar como tú. 488 00:35:49,690 --> 00:35:52,693 Dos días aquí y ya te peleaste en Warburton, 489 00:35:52,693 --> 00:35:56,780 golpeaste a lugareños y enfrentaste matones en un estacionamiento. 490 00:35:56,864 --> 00:36:00,284 No eran matones. Eran militares o exmilitares. 491 00:36:00,284 --> 00:36:02,619 - Sudamericanos. - ¿Cómo podrías saber eso? 492 00:36:02,703 --> 00:36:05,205 Si no, los habría matado en diez segundos. 493 00:36:05,289 --> 00:36:07,332 ¿Cómo sabes que eran militares? 494 00:36:07,416 --> 00:36:09,459 Hablaban español, tenían Glocks 17 495 00:36:09,543 --> 00:36:10,919 y la técnica que usó uno para golpearme 496 00:36:11,003 --> 00:36:12,713 es un arte marcial llamado Reisy, 497 00:36:12,713 --> 00:36:15,841 es de uso casi exclusivo de las fuerzas especiales sudamericanas. 498 00:36:17,801 --> 00:36:19,845 Además, si no lo fueran, los habría matado en diez segundos. 499 00:36:19,845 --> 00:36:22,973 ¿Por qué se involucrarían militares sudamericanos? 500 00:36:22,973 --> 00:36:24,057 No lo sé. 501 00:36:24,141 --> 00:36:25,893 ¿Habían visto gente así en Margrave? 502 00:36:25,893 --> 00:36:27,352 No hasta que llegaste tú. 503 00:36:27,436 --> 00:36:30,147 Son fuerzas contratadas. No tienen la batuta. 504 00:36:30,147 --> 00:36:31,148 Todo listo. 505 00:36:31,148 --> 00:36:33,483 No tengo idea de lo que pasa aquí. 506 00:36:33,567 --> 00:36:37,905 Yo podría tenerla, si terminaste con Spivey y el ejército sudamericano. 507 00:36:37,905 --> 00:36:41,241 Joe trabajaba para la división de Servicios Secretos. 508 00:36:41,325 --> 00:36:44,077 - ¿Haciendo qué? - Nadie quiso decirme, pero... 509 00:36:44,161 --> 00:36:48,874 Ellos cubren todo, desde fraude postal hasta la protección del presidente. 510 00:36:48,874 --> 00:36:52,461 Tu hermano pudo estar investigando cualquier cosa. 511 00:36:52,461 --> 00:36:55,756 ¿Falsificación? Hubble hacía gestión de divisas. 512 00:36:55,756 --> 00:36:58,508 El dinero es la raíz de todo delito. 513 00:36:58,592 --> 00:37:02,429 Drogas, armas, trata de personas, todo gira en torno al dinero. 514 00:37:02,429 --> 00:37:05,933 Dejé un mensaje de voz en la Oficina de Investigaciones. 515 00:37:05,933 --> 00:37:10,437 La gente sale lastimada al investigar lo que otros no quieren que investiguen. 516 00:37:10,437 --> 00:37:13,106 Supuse que Joe era un investigador como tú. 517 00:37:13,190 --> 00:37:14,107 Buena lógica. 518 00:37:16,443 --> 00:37:19,363 - Gracias, doctora. - ¿Adónde crees que vas? 519 00:37:19,363 --> 00:37:21,990 Seguridad Nacional no llamará hasta mañana, 520 00:37:22,074 --> 00:37:24,493 y Spivey sabe que lo del bar salió mal. 521 00:37:24,493 --> 00:37:27,371 Sus jefes lo alimentarán con sus propios testículos, 522 00:37:27,371 --> 00:37:31,249 así que debe haberse largado. Voy a registrar su casa. 523 00:37:31,333 --> 00:37:33,669 La dirección de un guardia no es pública, 524 00:37:33,669 --> 00:37:35,963 y las oficinas no abren hasta mañana. 525 00:37:35,963 --> 00:37:38,882 Yo la conseguiré y me encargaré. 526 00:37:38,966 --> 00:37:41,885 Tú vete a descansar. 527 00:37:43,220 --> 00:37:45,430 - Voy por una cerveza. - De ninguna manera. 528 00:37:45,514 --> 00:37:47,349 Viste a esa gente en el ayuntamiento. 529 00:37:47,349 --> 00:37:50,268 Estaban listos para perseguirte como a Frankenstein. 530 00:37:50,352 --> 00:37:52,354 Frankenstein era el doctor. 531 00:37:52,354 --> 00:37:56,316 Fueron por el monstruo de Frankenstein. Los detalles importan. 532 00:37:57,985 --> 00:37:59,736 Volverás a tu motel. 533 00:38:00,570 --> 00:38:04,574 Me sentaré en un bar, tomaré una cerveza y pensaré en todo esto. 534 00:38:04,658 --> 00:38:09,579 Alguien dirá algo que no te agrada, y le romperás la cabeza. Otra vez. 535 00:38:09,663 --> 00:38:10,914 Eso no pasará. 536 00:38:10,998 --> 00:38:14,251 Puedes ir a tu motel ahora mismo y dormir en una cama, 537 00:38:14,251 --> 00:38:18,213 o puedo arrestarte por vagancia, y puedes dormir en mi celda. 538 00:38:18,213 --> 00:38:20,841 No es un vagabundo, es errante. 539 00:38:22,175 --> 00:38:23,176 ¿Qué? 540 00:38:32,060 --> 00:38:35,397 Síguelo. Asegúrate de que vuelva directamente al motel. 541 00:38:48,076 --> 00:38:53,123 Oye. Lo entiendo. Perdiste a un hermano y tuviste cuatro peleas en estos días. 542 00:38:53,123 --> 00:38:55,584 Si alguien necesita un trago, eres tú. 543 00:39:00,464 --> 00:39:03,842 Hay un bar de carretera llegando a Alabama. 544 00:39:04,426 --> 00:39:07,804 Ahí nadie te conoce. Cerveza fría, música caliente. 545 00:39:09,097 --> 00:39:11,099 Pero tienes que comportarte. 546 00:39:13,351 --> 00:39:16,438 Quizá pongan esas cosas de blues que te gustan. 547 00:39:19,566 --> 00:39:20,484 De acuerdo. 548 00:39:21,401 --> 00:39:22,611 Sígueme a mi casa. 549 00:39:22,611 --> 00:39:25,697 Tengo que ponerme algo menos policial. 550 00:39:25,781 --> 00:39:30,077 Y pasemos por una gasolinera para conseguirte una camiseta sin sangre. 551 00:39:31,328 --> 00:39:34,831 Están escuchando WGUT, blues que te pegan directo al estómago. 552 00:39:34,915 --> 00:39:38,627 "Police Dog Blues" de Cephas & Wiggins, grabada originalmente 553 00:39:38,627 --> 00:39:40,670 por el difunto Blind Blake. 554 00:39:40,754 --> 00:39:43,215 ¿No es ese tu tipo? ¿Blake? 555 00:39:44,091 --> 00:39:44,925 Sí. 556 00:39:47,511 --> 00:39:48,470 Bueno. 557 00:40:08,406 --> 00:40:09,324 Gracias. 558 00:40:12,327 --> 00:40:13,578 No se desenrosca. 559 00:40:19,793 --> 00:40:20,710 Presumido. 560 00:40:34,599 --> 00:40:35,892 ¿Te sientes mejor? 561 00:40:36,685 --> 00:40:38,436 No peor. 562 00:40:40,272 --> 00:40:42,065 Por algo se empieza, ¿no? 563 00:40:51,116 --> 00:40:52,701 Pusieron a Patsy. 564 00:40:52,701 --> 00:40:54,995 - ¿Sabes qué significa eso? - No. 565 00:40:56,580 --> 00:40:59,082 Que debemos bailar. Es prácticamente la ley. 566 00:41:00,292 --> 00:41:01,209 Yo no bailo. 567 00:41:01,293 --> 00:41:05,005 ¿Me dices que tu mamá nunca les enseñó a bailar a sus hijos? 568 00:41:05,005 --> 00:41:06,006 Sí nos enseñó. 569 00:41:06,006 --> 00:41:09,801 Cuando yo invito a bailar, después suelen venir muchos golpes. 570 00:41:10,218 --> 00:41:15,765 Por suerte invito yo. Vamos, monstruo de Frankenstein. 571 00:42:34,469 --> 00:42:35,845 No necesito tu chaqueta. 572 00:42:37,973 --> 00:42:40,141 Muévete, grandulón. 573 00:42:53,697 --> 00:42:55,490 Debiste aceptar mi chaqueta. 574 00:42:56,950 --> 00:42:58,285 Soy una niña grande. 575 00:43:04,749 --> 00:43:06,126 Mira eso. 576 00:43:09,963 --> 00:43:13,174 Tranquilo. Estamos lejos de Margrave. 577 00:43:13,258 --> 00:43:16,052 No lo suficiente. Cuando te diga, te agachas. 578 00:43:44,372 --> 00:43:45,457 ¿Qué pasa? 579 00:43:45,457 --> 00:43:50,003 Está inundado hasta la autopista. Nadie pasa por aquí esta noche. 580 00:43:56,051 --> 00:43:57,677 ¿Hay un motel cerca? 581 00:44:07,312 --> 00:44:10,357 Disculpa, no tenía nada de tu tamaño en mi camioneta. 582 00:44:11,191 --> 00:44:15,153 Habría jurado que tenía una lona o una carpa de circo. 583 00:44:15,820 --> 00:44:19,657 Qué graciosa. Conseguí varias cosas en la máquina expendedora. 584 00:44:23,286 --> 00:44:26,039 - ¿Siempre comes tan bien? - Tenía hambre. 585 00:44:26,039 --> 00:44:29,209 Me pareció que no habría servicio de comidas tan tarde. 586 00:44:30,377 --> 00:44:31,586 Sí. 587 00:44:31,961 --> 00:44:34,005 Directo a las barritas Clark. 588 00:44:34,714 --> 00:44:36,091 Son lo mejor. 589 00:44:36,674 --> 00:44:40,637 Las tenían en todas las bases militares en las que viví desde niño. 590 00:44:40,637 --> 00:44:45,392 Dondequiera que estuviéramos, Joe y yo siempre encontrábamos una. 591 00:44:48,603 --> 00:44:51,398 - ¿Quieres la mitad? - No. Prefiero Zagnut. 592 00:44:51,398 --> 00:44:52,941 Nadie prefiere Zagnut. 593 00:44:53,608 --> 00:44:55,985 - ¿Disculpa? - ¿Qué estás comiendo ahora? 594 00:44:56,194 --> 00:44:57,487 Léeme el sabor. 595 00:44:58,947 --> 00:45:00,281 Léelo. 596 00:45:00,573 --> 00:45:02,242 "Papitas sabor langostino". 597 00:45:03,034 --> 00:45:05,453 Ahí tienes. Me quedo con la barra Clark. 598 00:45:11,751 --> 00:45:13,420 ¿Estás bien ahí abajo? 599 00:45:14,629 --> 00:45:16,214 He dormido en lugares peores. 600 00:45:19,134 --> 00:45:20,260 Viajaste mucho, ¿no? 601 00:45:21,886 --> 00:45:23,721 Yo apenas salí de Margrave. 602 00:45:25,265 --> 00:45:26,891 Nunca quise hacerlo. 603 00:45:28,435 --> 00:45:31,229 Mi familia está aquí desde que se fundó el pueblo. 604 00:45:32,063 --> 00:45:32,981 Como los Teale. 605 00:45:33,815 --> 00:45:35,233 A la mierda los Teale. 606 00:45:35,650 --> 00:45:39,487 Los Conklin construyeron este pueblo, los Teale lo robaron. Casper Teale 607 00:45:40,238 --> 00:45:44,200 se acostó con los ferroviarios, les robó a los granjeros sus tierras 608 00:45:44,284 --> 00:45:46,661 y puso vías atravesando sus plantaciones. 609 00:45:46,661 --> 00:45:48,830 ¿Aún tienes familia en Margrave? 610 00:45:49,581 --> 00:45:53,334 Mis padres murieron cuando era niña, pero tuve a Gray. 611 00:45:54,002 --> 00:45:54,961 ¿Gray? 612 00:45:55,128 --> 00:45:57,213 Antes tenía el puesto de Finlay. 613 00:45:59,132 --> 00:46:00,842 Era el mejor amigo de mis padres. 614 00:46:04,554 --> 00:46:05,472 Siempre... 615 00:46:06,639 --> 00:46:09,100 me cuidó, como un segundo padre. 616 00:46:09,184 --> 00:46:12,103 Me enseñó todo lo que sé sobre ser policía. 617 00:46:12,187 --> 00:46:16,608 Cómo trabajar en un caso, organizar notas y archivos. 618 00:46:17,233 --> 00:46:22,155 Era la persona más quisquillosa que haya conocido nunca. 619 00:46:23,156 --> 00:46:25,742 Apenas tenía pelo, 620 00:46:25,742 --> 00:46:29,329 pero igual hacía que Mosley se lo cortara una vez a la semana. 621 00:46:30,830 --> 00:46:32,624 También tenía un lado oscuro. 622 00:46:35,084 --> 00:46:37,795 Se deprimía mucho. 623 00:46:38,880 --> 00:46:41,883 Nunca se casó. Sin hijos. Bebía. 624 00:46:44,219 --> 00:46:48,097 Se colgó de las vigas de su garaje hace más o menos un año. 625 00:46:49,349 --> 00:46:50,558 Lo lamento. 626 00:46:51,851 --> 00:46:54,020 Me regalaba margaritas en mi cumpleaños. 627 00:46:56,189 --> 00:47:00,443 La margarita es mi flor favorita. ¿Y tú? 628 00:47:01,361 --> 00:47:02,529 La boca de dragón. 629 00:47:04,239 --> 00:47:05,782 Buen nombre, difícil de matar. 630 00:47:07,283 --> 00:47:08,159 Sí. 631 00:47:08,576 --> 00:47:10,870 Sí. Suena a alguien que conozco. 632 00:47:11,913 --> 00:47:14,499 No te preguntaba eso... 633 00:47:15,124 --> 00:47:18,336 Me preguntaba si tendrías más familia. 634 00:47:18,336 --> 00:47:21,214 No. Era solo Joe. 635 00:47:25,927 --> 00:47:28,846 Si no hubiera ido a ese bar hace días y escuchado esa canción de Blind Blake, 636 00:47:28,930 --> 00:47:31,474 habrían pasado años antes de que supiera de su muerte. 637 00:47:33,935 --> 00:47:34,769 Bueno, 638 00:47:35,228 --> 00:47:37,146 a pesar de las circunstancias... 639 00:47:40,441 --> 00:47:42,318 ha sido un placer conocerte. 640 00:47:43,820 --> 00:47:45,572 Igualmente. 641 00:47:47,031 --> 00:47:48,449 Buenas noches, Reacher. 642 00:47:53,246 --> 00:47:54,539 Buenas noches, Roscoe. 643 00:48:29,741 --> 00:48:32,660 Antes de empezar, me vendría bien un desayuno de verdad. 644 00:48:32,744 --> 00:48:34,245 La Zagnut no bastó. 645 00:48:34,329 --> 00:48:36,331 Debiste tomar la barra Clark. 646 00:48:36,914 --> 00:48:37,832 Sí. 647 00:49:21,292 --> 00:49:22,210 Todo despejado. 648 00:49:25,004 --> 00:49:25,963 Despejado. 649 00:49:27,090 --> 00:49:30,385 Cuando entraron, pasaron por las flores. 650 00:49:30,385 --> 00:49:31,511 Cubiertas de zapatos. 651 00:49:33,471 --> 00:49:34,722 ¿Iban a matarme? 652 00:49:34,806 --> 00:49:38,726 Quizá vinieron por mí. Mi auto estaba en el frente. 653 00:49:47,151 --> 00:49:50,655 HASTA PRONTO 654 00:49:50,655 --> 00:49:52,740 Parece que planean volver. 655 00:49:52,824 --> 00:49:54,492 En serio necesito una pistola. 656 00:51:41,015 --> 00:51:43,017 Subtítulos: Gustavo Reig 657 00:51:43,017 --> 00:51:45,102 Supervisión creativa Rebeca Rambal