1 00:00:13,681 --> 00:00:17,017 Για πού το 'βαλες; Ρίτσερ! Έλα πίσω! 2 00:00:17,560 --> 00:00:19,103 Δώσ' του λίγο χρόνο. 3 00:00:20,062 --> 00:00:24,608 Δεν θέλω τα 110 κιλά του να βουτήξουν την πόλη σε ένα όργιο αυτοδικίας. 4 00:00:26,402 --> 00:00:29,113 Ακολούθησέ τον. Φρόντισε να μη μας χαλάσει την υπόθεση. 5 00:00:29,113 --> 00:00:30,114 Γιατί εγώ; 6 00:00:30,448 --> 00:00:33,242 Έξω από το νεκροτομείο, φάνηκε να σε ακούει. 7 00:00:34,034 --> 00:00:35,661 Κι αν τώρα δεν με ακούσει; 8 00:00:35,828 --> 00:00:37,079 Ρίξ' του. 9 00:01:11,447 --> 00:01:14,366 Προς όλες τις μονάδες. Έχουμε ένα εγκαταλειμμένο όχημα, 10 00:01:14,450 --> 00:01:16,702 στην Εθνική Οδό 80, ρεύμα προς ανατολικά. 11 00:01:17,453 --> 00:01:21,165 Εδώ 18, κάπου πέντε ώρες σίγουρα. 12 00:01:21,499 --> 00:01:23,834 Εντάξει, 18, θα σε καθοδηγήσω στη διαδρομή. 13 00:01:25,753 --> 00:01:27,505 2-4-7, περίπου δέκα ώρες. 14 00:01:39,433 --> 00:01:40,434 Γαμώτο! 15 00:01:42,603 --> 00:01:44,563 Τι διάολο; Μπορούσα να σ' είχα χτυπήσει! 16 00:01:44,647 --> 00:01:45,648 Δεν θέλω ντάντεμα, 17 00:01:45,648 --> 00:01:47,775 ούτε να μου γαμήσεις την έρευνα. 18 00:01:48,484 --> 00:01:51,737 Καταρχάς, δεν είναι δική σου έρευνα. 19 00:01:51,821 --> 00:01:55,157 Δεύτερον, δεν το λες και όνειρο να νταντεύεις έναν γιγάντιο αλήτη. 20 00:01:55,241 --> 00:01:57,409 Θα μπορούσα να ψάχνω τον φονιά του αδερφού σου. 21 00:01:57,493 --> 00:02:01,413 Κάτσε καλά, λοιπόν, κι άσε με να κάνω τη δουλειά μου. Είμαι πολύ καλή σ' αυτήν. 22 00:02:01,497 --> 00:02:05,918 Αν ήσουν, δεν θα προσπαθούσες να ακολουθήσεις με περιπολικό έναν πεζό. 23 00:02:05,918 --> 00:02:10,214 Τι σχέδιο έχεις; Να μπουκάρεις στου Χαμπλ και να του χώσεις τον αντίχειρα στο μάτι, 24 00:02:10,214 --> 00:02:12,466 μέχρι να σου πει γιατί ομολόγησε; 25 00:02:12,550 --> 00:02:13,384 Κάπως έτσι. 26 00:02:13,384 --> 00:02:14,760 Αυτό δεν θα το επιτρέψω. 27 00:02:14,844 --> 00:02:17,388 Τώρα, είτε θα σε ακολουθώ κατά πόδας, 28 00:02:17,388 --> 00:02:20,850 είτε θα λυπηθείς τις σόλες σου και θα μπεις στο αμάξι. 29 00:02:29,233 --> 00:02:30,526 Σκατά. 30 00:02:39,243 --> 00:02:42,037 Ενημερωτικά, δεν είμαι αλήτης. Είμαι ανέστιος. 31 00:02:44,790 --> 00:02:45,708 Ό,τι πεις. 32 00:02:51,922 --> 00:02:54,592 Αστυνόμε Κόνκλιν, κύριε Ρίτσερ, περάστε παρακαλώ. 33 00:02:58,387 --> 00:02:59,513 Λυπάμαι πολύ. 34 00:02:59,597 --> 00:03:01,307 Ο Πολ θα αργήσει να γυρίσει. 35 00:03:01,432 --> 00:03:04,268 Έχω έστω την ευκαιρία να σας ευχαριστήσω, κύριε Ρίτσερ. 36 00:03:04,268 --> 00:03:05,769 Σκέτο Ρίτσερ. 37 00:03:05,853 --> 00:03:11,483 Λοιπόν, Ρίτσερ, ο σύζυγός μου είπε ότι τον προσέχατε στη φριχτή αυτήν φυλακή. 38 00:03:13,277 --> 00:03:14,403 Καθίστε, παρακαλώ. 39 00:03:18,699 --> 00:03:20,784 Ξέρετε πού είναι ο Πολ; 40 00:03:22,077 --> 00:03:23,704 Όχι, όχι συγκεκριμένα. 41 00:03:23,996 --> 00:03:26,498 Ασχολείται με αυτό το χάος της υπεξαίρεσης. 42 00:03:26,582 --> 00:03:28,083 Ευτυχώς, φάνηκε η αθωότητά του. 43 00:03:28,167 --> 00:03:32,129 Φαντάζεστε τον Πολ εγκληματία; Αυτός ούτε με κόκκινο δεν περνάει. 44 00:03:32,129 --> 00:03:35,007 Υποθέτω ότι γι' αυτό είστε εδώ. Το θέμα της τράπεζας. 45 00:03:35,007 --> 00:03:37,301 Όχι. Δολοφονήθηκε ο αδερφός μου. 46 00:03:37,301 --> 00:03:42,097 Θεέ μου... Δεν ξέρω τι να πω. 47 00:03:42,181 --> 00:03:44,767 Αυτός είναι που βρήκαν δίπλα στον αυτοκινητόδρομο; 48 00:03:44,767 --> 00:03:45,976 Αυτός ήταν. 49 00:03:46,602 --> 00:03:49,521 Και είχε πάνω του τον αριθμό τηλεφώνου του συζύγου σας. 50 00:03:49,605 --> 00:03:51,607 Αυτό δεν βγάζει νόημα. Για ποιον λόγο; 51 00:03:51,607 --> 00:03:53,108 Αυτό ήρθαμε να μάθουμε. 52 00:03:53,192 --> 00:03:56,654 Γιατί ο νεκρός αδερφός μου είχε πάνω του τον αριθμό του συζύγου σας. 53 00:03:57,488 --> 00:03:59,490 - Δεν έχω ιδέα. - Μαμά; 54 00:04:01,617 --> 00:04:03,410 Πήγε κιόλας 8:30; 55 00:04:03,494 --> 00:04:05,955 Πρέπει να βάλω αυτές τις δύο για ύπνο. 56 00:04:05,955 --> 00:04:08,874 Κορίτσια, πείτε γεια στην αστυνόμο Κόνκλιν και τον κο Ρίτσερ. 57 00:04:08,958 --> 00:04:12,002 - Γεια σας, αστυνόμε Κόνκλιν. - Γεια σας, κύριε Ρίτσερ. 58 00:04:12,086 --> 00:04:13,128 Γεια. 59 00:04:13,379 --> 00:04:15,214 Είναι σκέτο... Ρίτσερ. 60 00:04:15,798 --> 00:04:17,967 Από δω η Λούσι και η Τάλι. 61 00:04:17,967 --> 00:04:19,843 Πλύνατε τα δόντια σας; 62 00:04:19,927 --> 00:04:20,803 - Ναι. - Ναι. 63 00:04:20,803 --> 00:04:23,013 Πηγαίνετε, λοιπόν. Θ' ανέβω σε ένα λεπτό. 64 00:04:23,847 --> 00:04:25,849 Η Τάλι έχει ψηλώσει απίστευτα. 65 00:04:25,933 --> 00:04:29,186 Ναι, το ξέρω. Είναι αυτή με τα γυαλιά. 66 00:04:29,645 --> 00:04:32,356 Το πιστεύετε ότι είναι έναν χρόνο μικρότερη από τη Λούσι; 67 00:04:32,940 --> 00:04:34,525 Μπορώ να πάω στην τουαλέτα σας; 68 00:04:34,525 --> 00:04:38,362 Ναι, φυσικά. Μετά την κουζίνα, αριστερά στον διάδρομο. 69 00:05:32,166 --> 00:05:34,084 ...συμβαίνει κάτι τέτοιο. 70 00:05:36,587 --> 00:05:38,881 Αρκετά καταχραστήκαμε τον χρόνο σας. 71 00:05:38,881 --> 00:05:40,883 Καλό σας βράδυ. Ρόσκο. 72 00:05:44,720 --> 00:05:47,222 Μάλλον είναι ώρα να φεύγουμε. 73 00:05:47,973 --> 00:05:49,349 - Μας συγχωρείτε. - Παρακαλώ. 74 00:05:49,433 --> 00:05:53,145 Καλό βράδυ. Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. Θα τα πούμε. 75 00:05:53,145 --> 00:05:54,188 Ναι. Καληνύχτα. 76 00:06:02,112 --> 00:06:03,197 Αυτό θα πει έξοδος. 77 00:06:03,197 --> 00:06:06,784 Δύο πράγματα. Πρώτον, είπε, "Η Τάλι είναι αυτή με τα γυαλιά". 78 00:06:06,784 --> 00:06:08,744 Τα γυαλιά είναι η βασική διαφορά. 79 00:06:08,744 --> 00:06:11,163 Όλα τα υπόλοιπα ήταν ποσοτικό θέμα. 80 00:06:11,163 --> 00:06:14,083 Τα γυαλιά είναι κάτι απόλυτο. Είτε τα φοράς είτε όχι. 81 00:06:14,083 --> 00:06:15,209 Και λοιπόν; 82 00:06:15,209 --> 00:06:18,712 Πριν μου επιτεθούν στη φυλακή, κάποιος με έδειξε. 83 00:06:18,796 --> 00:06:20,339 Είχα πάρει τα γυαλιά κάποιου. 84 00:06:20,339 --> 00:06:22,758 - Γιατί; - Γιατί δεν ήταν καλός άνθρωπος. 85 00:06:22,758 --> 00:06:25,594 Όταν μου την έπεσαν οι κατάδικοι, τα φορούσα ακόμα. 86 00:06:25,594 --> 00:06:28,680 Οι οδηγίες τους ήταν ξεκάθαρα να βρουν τους καινούργιους 87 00:06:28,764 --> 00:06:30,682 και να σκοτώσουν αυτόν με τα γυαλιά. 88 00:06:30,766 --> 00:06:33,852 Του Χαμπλ είχαν σπάσει. Εκείνος ήταν ο στόχος, όχι εγώ. 89 00:06:33,936 --> 00:06:36,814 Ο Χαμπλ είναι φυγάς, ή τον έχουν βρει ήδη. 90 00:06:36,814 --> 00:06:39,566 Εντάξει. Είχες πει για δύο πράγματα. 91 00:06:39,650 --> 00:06:44,738 Ναι. Είναι κάποιο είδος σπόρου αυτό; Γιατί να 'ναι στο παπούτσι τραπεζικού; 92 00:06:44,822 --> 00:06:46,198 Έψαξες την ντουλάπα του; 93 00:06:46,198 --> 00:06:47,741 Όχι, το χωλάκι του. 94 00:06:49,451 --> 00:06:50,786 Είναι κολλητσίδα αγριμόνιας. 95 00:06:50,786 --> 00:06:53,789 Φυτρώνουν σε ψηλό χορτάρι. Τα λέμε "φυτά του οτοστόπ", 96 00:06:53,789 --> 00:06:57,584 επειδή κολλάνε πάνω σου και ταξιδεύουν μαζί σου. 97 00:06:57,668 --> 00:07:00,129 Φυτρώνουν στο σημείο που σκοτώθηκε ο αδερφός μου. 98 00:07:08,345 --> 00:07:12,057 Αυτό το είχαμε στη φάρμα του θείου μου. Αιματόχορτο. Δεν βγάζει κολλητσίδες. 99 00:07:12,141 --> 00:07:15,602 Και πάλι, πρέπει να υπάρχει λόγος που ήταν στα κορδόνια του. 100 00:07:17,437 --> 00:07:20,274 Τα φυτά δεν κάνουν οτοστόπ σε διαδρόμους τραπεζών. 101 00:07:26,155 --> 00:07:28,282 Είπα στον Φίνλεϊ ότι ο εκτελεστής πρέπει να ήξερε από όπλα, 102 00:07:28,282 --> 00:07:31,493 αλλά ήταν κάτι πολύ παραπάνω. Δεινός σκοπευτής. 103 00:07:31,577 --> 00:07:33,162 Γιατί το λες αυτό; 104 00:07:33,162 --> 00:07:35,664 Το δεύτερο θύμα έκανε σπριντ μέσα στο σκοτάδι. 105 00:07:35,664 --> 00:07:36,957 Το όπλο είχε σιγαστήρα, 106 00:07:36,957 --> 00:07:39,251 το οποίο σε δυσκολεύει, αλλά τον πέτυχε διάνα. 107 00:07:43,672 --> 00:07:46,675 Ίχνη του Τζο. Νούμερο 46. Βλέπεις το χώμα που μετακινήθηκε; 108 00:07:46,675 --> 00:07:48,594 Άκουσε κάποιον να έρχεται πίσω του, προσπάθησε να γυρίσει 109 00:07:48,594 --> 00:07:50,304 και δέχτηκε δύο σφαίρες στο κεφάλι πριν μπορέσει να κάνει οτιδήποτε. 110 00:07:55,225 --> 00:07:59,062 Ο εκτελεστής πέρασε από δω και περίμενε τον Τζο. 111 00:08:00,272 --> 00:08:01,440 Ήξερε ότι θα έρθει. 112 00:08:07,738 --> 00:08:11,742 Πριν από δύο μέρες, το φεγγάρι θα ήταν κάπου 26 μοίρες πιο δυτικά. 113 00:08:13,952 --> 00:08:15,787 Η περιοχή θα ήταν πιο σκοτεινή. 114 00:08:18,957 --> 00:08:20,209 Εδώ κρύφτηκε. 115 00:08:27,591 --> 00:08:28,467 Το ευχαριστήθηκε. 116 00:08:31,345 --> 00:08:35,307 Μια μακρινή βολή από τα δέντρα θα 'χε κάνει τη δουλειά με λιγότερο ρίσκο. 117 00:08:35,974 --> 00:08:37,601 Ο εκτελεστής ήθελε να είναι κοντά. 118 00:08:38,227 --> 00:08:39,645 Μπορεί να ήταν προσωπικό. 119 00:08:39,645 --> 00:08:42,397 Όταν κάποιος αφαιρεί μια ζωή, πάντα είναι προσωπικό. 120 00:08:51,865 --> 00:08:55,577 Πες μου για τον Τζο. Ήσασταν κοντά; 121 00:09:02,000 --> 00:09:03,252 Είχε οικογένεια; 122 00:09:03,961 --> 00:09:05,754 Τι δουλειά έκανε; 123 00:09:05,754 --> 00:09:09,549 Ψιλή κουβέντα, για να δεις αν πω κάτι που θα βοηθήσει στην έρευνά σου; 124 00:09:09,633 --> 00:09:12,552 Φέρομαι ευγενικά σε κάποιον που μόλις έχασε τον αδερφό του. 125 00:09:12,636 --> 00:09:15,555 Αλλά, μια που το ανέφερες, θα 'θελα και κάποιες απαντήσεις. 126 00:09:15,639 --> 00:09:17,683 Με τη σειρά: Ως παιδιά, ναι. Οικογένεια, όχι. 127 00:09:17,683 --> 00:09:19,977 Tελευταία δούλευε στο Εσωτερικής Ασφάλειας. 128 00:09:19,977 --> 00:09:21,186 Ενδιαφέρον. 129 00:09:21,270 --> 00:09:24,147 Λες αυτό να έχει σχέση με τη δουλειά του; 130 00:09:24,231 --> 00:09:28,026 Αυτό το υπουργείο καλύπτει πολλούς τομείς: τρομοκρατία, ναρκωτικά, όπλα, σύνορα. 131 00:09:28,110 --> 00:09:31,071 - Σε ποιο τμήμα ήταν ο αδερφός σου; - Δεν ξέρω. 132 00:09:31,947 --> 00:09:33,949 Είχαμε καιρό να μιλήσουμε. 133 00:09:35,367 --> 00:09:36,285 Γιατί; 134 00:09:38,120 --> 00:09:39,037 Απλώς χαθήκαμε. 135 00:09:40,622 --> 00:09:41,665 Πού πας; 136 00:09:42,040 --> 00:09:42,958 Να βρω ένα μοτέλ. 137 00:09:43,250 --> 00:09:46,211 - Θα σε πετάξω εγώ. - Δεν χρειάζεται. 138 00:10:07,816 --> 00:10:09,192 Έλα ρε. Αυτός είναι. 139 00:10:10,610 --> 00:10:14,031 Κύριος, για έλα λίγο από δω. Θέλουμε να σου μιλήσουμε. 140 00:10:14,573 --> 00:10:15,490 Κούνια που σας κούναγε. 141 00:10:15,991 --> 00:10:16,950 "Κούνια που σας κούναγε". 142 00:10:17,242 --> 00:10:19,786 Έλα δω. Θέλουμε απλώς να σου μιλήσουμε. 143 00:10:20,912 --> 00:10:22,914 Ακούσαμε ότι σε συνέλαβαν για φόνο. 144 00:10:23,540 --> 00:10:26,251 Τι σκατά έχεις κουβαλήσει στην πόλη μας; 145 00:10:34,217 --> 00:10:36,970 Γύρω από το αμάξι σας έχει ένα σωρό άδεια κουτάκια. Άρα περιμένατε ώρα. 146 00:10:37,054 --> 00:10:41,933 Το σημείο δεν το λες και συναρπαστικό, άρα μάλλον περιμένατε εμένα. 147 00:10:42,142 --> 00:10:43,018 Αφήστε να μαντέψω. 148 00:10:43,018 --> 00:10:46,897 Ένας λεφτάς με κυριλέ φορτηγάκι σάς έχωσε από ένα πενηντάρι για να με κανονίσετε; 149 00:10:48,357 --> 00:10:49,191 Κατοστάρι. 150 00:10:50,025 --> 00:10:54,321 Μάλιστα. Λάθος μέρα διαλέξατε για να ανεχθώ τις μαλακίες σας. 151 00:10:56,656 --> 00:10:58,283 Σου μιλάμε, ρε. 152 00:11:04,581 --> 00:11:06,166 Ηλίθιε Γκρέιαμ. 153 00:11:06,416 --> 00:11:09,127 - Ετοιμάσου να τις φας. - Μπα. 154 00:11:10,045 --> 00:11:13,006 Απλώς θα σπάσω τα χέρια τριών μεθυσμένων νεαρών. 155 00:11:13,340 --> 00:11:14,841 Τέσσερις είμαστε. 156 00:11:14,925 --> 00:11:17,427 Ένας πρέπει να οδηγήσει μέχρι το νοσοκομείο. 157 00:11:26,353 --> 00:11:28,313 Ξέρω πού είναι το νοσοκομείο. 158 00:11:35,862 --> 00:11:38,573 Τι βλέπουν τα ματάκια μας στο Μάργκρεϊβ; 159 00:12:44,931 --> 00:12:48,101 Γεια σου, φίλε. Καλά είσαι; 160 00:12:54,858 --> 00:12:55,775 Καλό παιδί. 161 00:12:55,859 --> 00:12:58,069 Μπορώ να σε βοηθήσω; 162 00:12:58,153 --> 00:13:00,655 Όχι. Απλώς βάζω νερό στον σκύλο σου. 163 00:13:00,739 --> 00:13:05,035 Πρέπει να έριξε το μπολ του. Σήμερα το πρωί τού το είχα γεμίσει. 164 00:13:05,869 --> 00:13:06,786 Όχι. 165 00:13:07,245 --> 00:13:08,330 Ήταν εντελώς στεγνό. 166 00:13:08,997 --> 00:13:10,457 Με λες ψεύτη; 167 00:13:14,211 --> 00:13:15,128 Ναι. 168 00:13:17,672 --> 00:13:20,342 Προτείνω να φύγεις από την ιδιοκτησία μου. 169 00:13:24,471 --> 00:13:25,388 Καλό παιδί. 170 00:13:45,450 --> 00:13:47,035 Τι γυρεύεις εδώ; 171 00:13:47,035 --> 00:13:48,286 Είπα να κάνω ένα πέρασμα, 172 00:13:48,370 --> 00:13:52,499 να δω αν υπάρχει πρόοδος στην υπόθεση του Τζο, πριν πάω στου Χαμπλ. 173 00:13:52,499 --> 00:13:54,918 Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα. Έγινε κι άλλος φόνος. 174 00:13:54,918 --> 00:13:56,086 Ο αρχηγός Μόρισον. 175 00:13:58,213 --> 00:14:00,048 Ενημερωτικά, δεν το έκανα εγώ. 176 00:14:00,048 --> 00:14:02,801 - Το ξέρω. - Όλη νύχτα με παρακολουθούσες; 177 00:14:13,478 --> 00:14:16,606 Χθες βράδυ ήθελες να πηγαίνεις παντού μαζί μου. 178 00:14:32,622 --> 00:14:33,623 Αστυνόμε. 179 00:14:33,707 --> 00:14:37,335 Τι έκαναν στον αρχηγό; Ο Μπέικερ δεν μας λέει. 180 00:14:37,419 --> 00:14:40,922 Απλώς κράτα τους περίεργους μακριά, εντάξει; 181 00:14:44,384 --> 00:14:45,385 Μάλιστα. 182 00:14:50,056 --> 00:14:51,391 Τι κάνει αυτός εδώ; 183 00:14:51,391 --> 00:14:55,437 Μου είπες να τον έχω από κοντά. Ορίστε! Να τος. 184 00:14:56,146 --> 00:14:59,441 Η σκηνή του εγκλήματος είναι χειρότερη από οτιδήποτε είδα στη Βοστόνη. 185 00:14:59,441 --> 00:15:01,401 Και δεν είδα λίγα στη Βοστόνη. 186 00:15:01,985 --> 00:15:03,403 Τον κάρφωσαν στον τοίχο; 187 00:15:04,904 --> 00:15:06,239 Πώς το ήξερες; 188 00:15:20,962 --> 00:15:23,632 Στο πρόσωπο διακρίνονται πολλαπλά σχισίματα. 189 00:15:23,632 --> 00:15:27,010 Από τον όγκο του αίματος που έχει τρέξει στο πάτωμα, 190 00:15:27,010 --> 00:15:30,096 εκτιμώ ότι υπάρχουν πολλές ακόμη τομές εσωτερικά του κορμού. 191 00:15:30,180 --> 00:15:32,140 Τα τραύματα είναι ρηχά 192 00:15:32,140 --> 00:15:34,351 και έγιναν πιθανόν με οδοντωτή λεπίδα. 193 00:15:34,351 --> 00:15:38,355 Σκοπός τους ήταν να προξενήσουν πόνο, όχι να προκαλέσουν τον θάνατο. 194 00:15:38,355 --> 00:15:41,691 Προκαταρκτική εξέταση του αρχηγού Έντουαρντ Μόρισον. 195 00:15:41,775 --> 00:15:45,737 Το θύμα έχει καρφωθεί στον τοίχο ετερόπλευρα με έξι καρφιά, 196 00:15:45,737 --> 00:15:49,616 δύο από τα οποία τοποθετήθηκαν μεταξύ κερκίδας και ωλένης. 197 00:15:49,616 --> 00:15:50,867 Για όνομα του Θεού. 198 00:15:50,867 --> 00:15:53,995 Και ένα σχίσιμο στην αριστερή παρειά. 199 00:15:54,454 --> 00:15:55,538 Αποτυπώματα; 200 00:15:55,622 --> 00:15:59,542 Εγώ κάνω τις ερωτήσεις. Όπως αυτή: Πώς ήξερες για τα καρφιά; 201 00:15:59,626 --> 00:16:01,795 Ακόμα κι εδώ, τα νέα δεν κυκλοφορούν τόσο γρήγορα. 202 00:16:01,795 --> 00:16:03,588 Μεταξύ έβδομου και όγδοου πλευρού. 203 00:16:03,672 --> 00:16:08,343 Είχαν προστατευτικά παπουτσιών και γάντια. Από λάτεξ. Όπως αυτοί με τον αδερφό μου. 204 00:16:08,343 --> 00:16:11,805 - Πώς το συμπεραίνεις αυτό; - Τρεις σκότωσαν τον αδερφό μου. 205 00:16:11,805 --> 00:16:16,184 - Αυτό εδώ απαιτεί τουλάχιστον τέσσερις. - Όχι, ρε γαμώτο! Λείπουν οι όρχεις του! 206 00:16:16,518 --> 00:16:18,520 Πάνω απ' όλα είμαστε επαγγελματίες, Τζάσπερ. 207 00:16:18,520 --> 00:16:21,356 Οι ύβρεις προδίδουν αδυναμία πνεύματος και χαρακτήρα. 208 00:16:21,356 --> 00:16:23,525 Συγγνώμη, δεν είμαι συνηθισμένος σ' αυτά. 209 00:16:23,525 --> 00:16:28,863 Δεν βλέπεις συχνά κάτι τέτοιο. Συγγνώμη, αλλά... πού στο καλό είναι οι όρχεις του; 210 00:16:29,114 --> 00:16:30,115 Στο στομάχι του. 211 00:16:34,452 --> 00:16:37,038 Θα τους βρεις στη νεκροτομή. 212 00:16:37,706 --> 00:16:39,791 Έλα έξω, Ρίτσερ. 213 00:16:47,674 --> 00:16:50,301 Φτάνουν τα παιχνίδια. Πώς τα ξέρεις όλα αυτά; 214 00:16:50,385 --> 00:16:54,723 Τα αφεντικά του Χαμπλ είπαν ότι θα πάθαινε τα ίδια, αν δημιουργούσε πρόβλημα. 215 00:16:54,723 --> 00:16:57,267 Είχες πει ότι ο Χαμπλ δεν σου είπε τίποτα. 216 00:16:57,267 --> 00:16:58,309 Είπα ψέματα. 217 00:16:58,393 --> 00:17:03,231 Γιατί να σας εμπιστευτώ; Ο αδερφός μου δεν σας είπε γιατί ήταν εδώ. 218 00:17:03,231 --> 00:17:06,776 Σου πέρασε από το μυαλό ότι ίσως δεν μπορούσε να μας μιλήσει; 219 00:17:06,860 --> 00:17:09,821 - Ίσως δεν ήταν καθαρός... - Σκέψου καλά πριν τελειώσεις τη φράση. 220 00:17:09,821 --> 00:17:12,657 Εγώ θα αποφασίσω πόσο καλά θα λειτουργεί το σαγόνι σου. 221 00:17:12,741 --> 00:17:16,161 Ήταν καθαρός, όχι σαν το έργο σύγχρονης τέχνης που κρέμεται μέσα. 222 00:17:16,161 --> 00:17:21,249 Ο Μόρισον συνεργαζόταν με τους δολοφόνους που έχει μπλέξει ο Χαμπλ; Αυτό λες; 223 00:17:21,249 --> 00:17:24,878 Είτε αυτό είτε μόλις είδαμε μια χοντρή σύμπτωση καρφωμένη στον τοίχο. 224 00:17:24,878 --> 00:17:28,173 Αυτό που θέλω να μάθω είναι ποιος άλλος είναι στο κόλπο. 225 00:17:28,173 --> 00:17:29,841 Ο Στίβενσον δείχνει ύποπτος 226 00:17:29,841 --> 00:17:32,719 και ο Μπέικερ δεν έμπαινε μαζί μου στην τουαλέτα. 227 00:17:32,719 --> 00:17:36,014 Τουαλέτα με παράθυρο. Ενώ ήμουν ύποπτος για φόνο. 228 00:17:36,014 --> 00:17:39,476 Ήξερε ότι δεν το είχες κάνει. Άρα ήξερε ποιος το έκανε. 229 00:17:39,476 --> 00:17:41,936 Θες να μου πεις ποιος άλλος είναι διεφθαρμένος; 230 00:17:42,020 --> 00:17:45,523 Η Ρόσκο είναι εντάξει, επειδή πάσχισε να με βγάλει από τη φυλακή. 231 00:17:45,607 --> 00:17:47,317 Εσύ, όμως, κάτι κρύβεις. 232 00:17:47,317 --> 00:17:51,404 Γιατί ένας μαύρος αστυνομικός με 20ετία να έρθει από τη Βοστόνη 233 00:17:51,488 --> 00:17:54,741 σε μια επαρχιακή κωμόπολη του Νότου στη μέση του πουθενά; 234 00:17:54,741 --> 00:17:56,993 Είσαι στην αναμονή για τη θέση του Μόρισον; 235 00:17:56,993 --> 00:18:00,663 Ενημερωτικά, ο δήμαρχος Τιλ αυτοδιορίστηκε προσωρινός αρχηγός. 236 00:18:00,747 --> 00:18:04,209 - Από πότε; - Από το πρωί. Ήρθα εδώ για να σου το πω. 237 00:18:04,209 --> 00:18:07,170 Όποιος είναι από πίσω είχε τον Μόρισον στον έλεγχό του. 238 00:18:07,170 --> 00:18:10,799 Κανείς δεν θα καθίσει στην καρέκλα του, αν δεν είναι επίσης ελεγχόμενος. 239 00:18:10,799 --> 00:18:13,343 Κι εσένα σε προσπέρασαν, για να πάνε στον Τιλ. 240 00:18:13,343 --> 00:18:16,513 Συνεπώς, αυτός είναι βρόμικος, ενώ εσύ είσαι εντάξει. 241 00:18:16,513 --> 00:18:20,058 Δεν βρίσκω τίποτα σημαντικότερο από τη δική σου ψήφο εμπιστοσύνης. 242 00:18:21,142 --> 00:18:22,685 Αλλά μάλλον έχεις δίκιο. 243 00:18:23,895 --> 00:18:26,147 Τουλάχιστον, ξέρουμε ποιον να εμπιστευτούμε. 244 00:18:26,898 --> 00:18:29,150 Θα καλέσω τον δικό μου στο FBI. 245 00:18:29,234 --> 00:18:31,986 Η πρώτη διαταγή του Τιλ ήταν όχι Πολιτειακοί ή Ομοσπονδιακοί. 246 00:18:32,070 --> 00:18:35,657 Αν έρθουν ερευνητές απ' έξω οι δράστες θα κρυφτούν. 247 00:18:35,657 --> 00:18:38,618 Εμείς θα τους αφήσουμε να πιστεύουν ότι ελέγχουν την κατάσταση. 248 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 Δεν υπάρχει "εμείς". 249 00:18:42,413 --> 00:18:46,501 Οι Μόρισον σκοτώθηκαν για στραβοτιμονιά. Που δεν φορτώθηκα τον φόνο, 250 00:18:46,501 --> 00:18:50,755 που ο Χαμπλ βγήκε ζωντανός από τη φυλακή. Αλλά ο τρόπος εκτέλεσης στέλνει μήνυμα. 251 00:18:50,839 --> 00:18:52,966 "Μην τα σκατώσετε και μη μας τη φέρετε". 252 00:18:52,966 --> 00:18:55,051 Λέτε ότι θα τα βγάλετε πέρα μόνοι σας; 253 00:18:55,051 --> 00:18:57,846 Δεν μπορείτε. Μόνο "εμείς" υπάρχει. 254 00:18:57,846 --> 00:19:01,891 Αν δεν το βλέπετε αυτό, θα βρω τους φονιάδες του Τζο μόνος μου. 255 00:19:04,811 --> 00:19:08,231 Υπέροχα. Ο Τιλ κάλεσε τους κατοίκους σε συνάντηση. 256 00:19:08,231 --> 00:19:09,816 Να είσαι προσεκτικός μαζί του. 257 00:19:09,816 --> 00:19:13,945 Κατέβηκα στον Νότο να βρω την ησυχία μου, κι έχω βρει τέσσερα πτώματα. 258 00:19:13,945 --> 00:19:19,534 Πέντε. Κι ο Χαμπλ, μάλλον. Αν κάνουν αυτό σε αστυνομικό, γιατί όχι και σε τραπεζικό; 259 00:19:21,119 --> 00:19:23,997 - Ρόσκο. - Πάω αμέσως εκεί. 260 00:19:27,584 --> 00:19:31,546 Σκέφτηκα ότι μπορεί να ερχόταν ο Πολ, γι' αυτό είχα αφήσει την πύλη ανοιχτή. 261 00:19:31,546 --> 00:19:32,797 Δεν γύρισε καθόλου σπίτι; 262 00:19:32,881 --> 00:19:37,260 Είπε ότι έπρεπε να μιλήσει σε κάποιους για το πώς θα τακτοποιηθεί εκείνο το χάος. 263 00:19:37,260 --> 00:19:39,971 Όταν ξύπνησα, συνειδητοποίησα ότι δεν είχε γυρίσει. 264 00:19:39,971 --> 00:19:42,056 Στο κινητό του βγαίνει ο τηλεφωνητής. 265 00:19:42,140 --> 00:19:46,185 Ακούστε... Είμαι με τον Πολ από το πρώτο έτος, στο Πανεπιστήμιο της Τζόρτζια. 266 00:19:46,269 --> 00:19:48,688 Ούτε μία φορά δεν έχει ξανασυμβεί αυτό. 267 00:19:49,814 --> 00:19:51,816 Μάλιστα. Ένα λεπτό. 268 00:19:54,527 --> 00:19:57,530 Εγώ θα μείνω εδώ, αφού έχω όπλο. Εσύ πήγαινε βρες τον Φίνλεϊ. 269 00:19:57,614 --> 00:20:02,035 Αυτός θα ξέρει τι να κάνει, αλλά χρειάζονται κάποιου είδους προστασία. 270 00:20:03,244 --> 00:20:04,370 Χρειάζομαι το αμάξι σας. 271 00:20:08,333 --> 00:20:10,919 AXIS FINANCIAL ΕΚΔΡΟΜΗ ΓΚΟΛΦ ΟΓΚΑΣΤΑ - 2018 272 00:20:15,882 --> 00:20:19,594 Αν δεις οποιονδήποτε κάτω από 1,95 να πλησιάζει, ρίξ' του. 273 00:20:19,594 --> 00:20:20,678 Ο Φίνλεϊ είναι 1,72. 274 00:20:20,762 --> 00:20:22,680 - Ναι. - Παίρνεις το μαχαίρι; 275 00:20:22,764 --> 00:20:23,890 Προτιμάς να μου δώσεις το όπλο σου; 276 00:20:26,434 --> 00:20:27,310 Το φαντάστηκα. 277 00:20:29,312 --> 00:20:33,316 Θα βρούμε τον δράστη ή τους δράστες αυτών των εγκλημάτων 278 00:20:34,567 --> 00:20:37,987 και θα τους τιμωρήσουμε με τις μέγιστες δυνατές ποινές. 279 00:20:38,738 --> 00:20:43,242 Αν σκοτώνουν αστυνομικούς στο σπίτι τους, τι ελπίδα έχουμε εμείς; 280 00:20:43,326 --> 00:20:45,995 Έχετε και παραέχετε, διότι από σήμερα, 281 00:20:46,079 --> 00:20:49,207 σύμφωνα με τις εξουσίες που μου παρέχει η ιδρυτική μας πράξη, 282 00:20:49,207 --> 00:20:52,210 διόρισα τον εαυτό μου Αρχηγό της Αστυνομίας. 283 00:20:52,210 --> 00:20:57,465 Δεν θα κοιμηθώ, αν δεν δούμε τους δράστες πίσω από τα κάγκελα 284 00:20:57,465 --> 00:21:00,218 και καθ' οδόν προς εκτέλεση. 285 00:21:03,012 --> 00:21:06,432 Ναι, αλλά τι ξέρετε εσείς από αστυνόμευση; 286 00:21:06,516 --> 00:21:10,228 Χρειαζόμαστε αληθινό Αρχηγό Αστυνομίας, όπως και αληθινό Αρχιεπιθεωρητή! 287 00:21:10,228 --> 00:21:12,355 Μάλλον σ' εσένα αναφέρεται. 288 00:21:12,355 --> 00:21:17,276 Με κάθε σεβασμό, τι ξέρει ένας Γιάνκης αστυνομικός για το Μάργκρεϊβ; 289 00:21:17,360 --> 00:21:22,115 Είκοσι χρόνια είχαμε να δούμε φόνο και τώρα έχουμε τέσσερις! Σε δύο μέρες. 290 00:21:22,115 --> 00:21:25,576 Έχουμε καθ' έξιν δολοφόνο στο Μάργκρεϊβ; 291 00:21:25,660 --> 00:21:27,620 Αυτές οι δολοφονίες δεν συνδέονται. 292 00:21:27,704 --> 00:21:30,581 Και αυτό το κτήνος που συλλάβατε στο εστιατόριο; 293 00:21:30,665 --> 00:21:32,125 Μάλλον σ' εσένα αναφέρεται. 294 00:21:32,125 --> 00:21:34,836 Είναι τυχαίο που, μόλις φτάνει, αρχίζουν οι θάνατοι; 295 00:21:34,836 --> 00:21:38,464 Τον είχατε στη φυλακή. Γιατί τον αφήσατε; 296 00:21:41,426 --> 00:21:42,427 Ησυχία! 297 00:21:43,011 --> 00:21:47,015 Σας παρακαλώ. Ηρεμία. Καθίστε κάτω. 298 00:21:47,682 --> 00:21:48,599 Καθίστε. 299 00:21:49,600 --> 00:21:53,938 Ξέρω ότι όλοι φοβάστε, όμως ο κύριος Ρίτσερ έχει ακλόνητο άλλοθι. 300 00:21:54,772 --> 00:21:56,941 Και, για όσους από σας το αγνοούν, 301 00:21:57,025 --> 00:22:00,653 ένα από τα θύματα ήταν ο Τζόζεφ, αδερφός του κυρίου Ρίτσερ. 302 00:22:00,737 --> 00:22:05,450 Συνεπώς, έχει την ίδια επιθυμία να βρεθούν οι δολοφόνοι με οποιονδήποτε από εσάς. 303 00:22:07,660 --> 00:22:13,416 Όταν, πριν από πέντε χρόνια, μετέφερα τη Βιομηχανία Κλάινερ σε αυτήν την πόλη, 304 00:22:13,416 --> 00:22:16,169 το Μάργκρεϊβ ήταν σε άθλια κατάσταση. 305 00:22:16,919 --> 00:22:20,840 Υπό κατάρρευση. Τα μαγαζιά στο κέντρο σφραγισμένα με σανίδες. Έτσι δεν είναι; 306 00:22:20,840 --> 00:22:25,887 Όμως, είπα στον εαυτό μου ότι αυτοί οι άνθρωποι μπορούν να ανακάμψουν. 307 00:22:25,887 --> 00:22:28,222 Μπορούν να επιβιώσουν από οτιδήποτε. 308 00:22:28,765 --> 00:22:31,017 Έχω πίστη στην αστυνομία μας. 309 00:22:31,017 --> 00:22:33,978 Έχω πίστη στον αρχιεπιθεωρητή Φίνλεϊ. 310 00:22:34,062 --> 00:22:37,648 Έχω πίστη στον νέο αρχηγό της αστυνομίας, δήμαρχο Τιλ. 311 00:22:38,816 --> 00:22:42,945 Και υπόσχομαι ότι θα παρέχω οποιοδήποτε ποσό, οποιουσδήποτε πόρους, 312 00:22:43,029 --> 00:22:47,241 για να να βρεθούν οι υπεύθυνοι αυτών των αποτρόπαιων πράξεων. 313 00:22:48,534 --> 00:22:49,535 Έχετε τον λόγο μου. 314 00:23:05,551 --> 00:23:09,138 Δήμαρχε Τιλ. Έχετε ένα λεπτό; 315 00:23:11,099 --> 00:23:12,725 Αρχηγός Τιλ πλέον, αστυνόμε. 316 00:23:13,101 --> 00:23:14,477 Φυσικά. Λάθος μου. 317 00:23:14,477 --> 00:23:18,773 Θέλω να σας ενημερώσω ότι θα αρχίσω να διασταυρώνω τα εγκληματολογικά στοιχεία 318 00:23:18,773 --> 00:23:21,943 - από τα δύο σημεία, για να βρω ομοιότητες. - Ομοιότητες; 319 00:23:21,943 --> 00:23:24,987 Τι σχέση έχει ο Μόρισον με έναν ξένο 320 00:23:25,071 --> 00:23:27,448 και κάποιον τύπο που πιθανότατα κουτουπώνονταν; 321 00:23:27,532 --> 00:23:30,451 - Αυτό είναι που... - Αυτοί οι φόνοι δεν συνδέονται. 322 00:23:30,535 --> 00:23:34,831 Σε όλη του την καριέρα, ο Μόρισον συνέλαβε αμέτρητους εγκληματίες. 323 00:23:34,831 --> 00:23:39,502 Χτένισε τα αρχεία, βρες τα μεγαλύτερα καθάρματα που έπιασε, 324 00:23:39,502 --> 00:23:43,131 και τα οποία μπορεί να έχουν με κάποιον τρόπο αποφυλακιστεί. 325 00:23:43,131 --> 00:23:48,553 Έτσι θα βρεις τον δολοφόνο του. Αυτές είναι οι διαταγές σου. Σύμφωνοι; 326 00:23:48,553 --> 00:23:52,431 - Και τα θύματα δίπλα στον αυτοκινητόδρομο; - Σταύρωσαν έναν αξιωματικό! 327 00:23:54,809 --> 00:23:57,728 Θεωρώ ότι αυτό έχει προτεραιότητα. 328 00:23:57,812 --> 00:24:01,315 Ή μήπως κάνουν αλλιώς τα πράγματα εκεί στη Μασαχουσέτη; 329 00:24:03,025 --> 00:24:04,569 Σύμφωνοι. 330 00:24:14,704 --> 00:24:18,332 Ο Τιλ πάει να πλασάρει την εκτέλεση του Μόρισον ως έγκλημα εκδίκησης. 331 00:24:18,416 --> 00:24:21,752 - Με έβαλε να κυνηγήσω την ουρά μου. - Σ' το είπα, είναι βρόμικος. 332 00:24:21,836 --> 00:24:26,632 Η ανικανότητα μπορεί να μοιάζει με δόλο, αλλά είναι πολύ πιο κοινή. 333 00:24:26,716 --> 00:24:28,759 Ξέρεις ποιος δεν είναι ανίκανος; 334 00:24:28,843 --> 00:24:29,802 Ο Κλάινερ. 335 00:24:32,763 --> 00:24:35,016 Ανήκεις στους συνωμοσιολόγους; 336 00:24:35,016 --> 00:24:39,979 Άτομα με τόσα λεφτά σπανίως είναι άγγελοι. Πρέπει να δούμε τι παίζει μ' αυτόν. 337 00:24:39,979 --> 00:24:42,231 Θες η πόλη να σε μισήσει ακόμα περισσότερο; 338 00:24:42,315 --> 00:24:47,403 Εγώ δεν θα μπορέσω να ερευνήσω κανέναν. Μόνο τους χαμένους στα αρχεία του Μόρισον. 339 00:24:47,403 --> 00:24:50,406 Όχι. Αυτό θα παριστάνεις ότι κάνεις. Το ίδιο και η Ρόσκο. 340 00:24:50,406 --> 00:24:54,493 Καλύψτε μας, ώστε να ψάξουμε πτυχές με ουσία. Όπως το ενοικιαζόμενο του Τζο. 341 00:24:54,577 --> 00:24:57,496 Πρέπει να είχε, αλλά εκεί δεν βρέθηκε κανένα παρατημένο. 342 00:24:57,580 --> 00:24:59,665 Τώρα αρχίζεις να μοιράζεις καθήκοντα. 343 00:24:59,749 --> 00:25:04,253 Ναι, και το επόμενο έχει να κάνει με τους Χαμπλ. Χρειάζονται προστασία. 344 00:25:04,337 --> 00:25:06,172 Έστω κι αν ο Χαμπλ είναι ήδη νεκρός. 345 00:25:06,172 --> 00:25:10,384 Αν οι τύποι αγχωθούν ή κρίνουν ότι υπάρχει περίπτωση η Τσάρλι να ξέρει κάτι... 346 00:25:10,468 --> 00:25:11,677 Κατάλαβα. 347 00:25:11,761 --> 00:25:14,931 Ο φίλος μου στο FBI, αυτός που ήθελα να βρω νωρίτερα. 348 00:25:14,931 --> 00:25:19,435 Λέγεται Πικάρντ. Γραφείο Ατλάντα. Θα σε πάρω όταν κανονιστεί. 349 00:25:19,435 --> 00:25:21,562 - Δεν έχω τηλέφωνο. - Να πας να πάρεις. 350 00:25:22,146 --> 00:25:23,439 Είναι έμπιστος ο Πικάρντ; 351 00:25:24,106 --> 00:25:27,693 Τον ξέρω χρόνια. Μου έδωσε την καλύτερη συμβουλή της ζωής μου. 352 00:25:28,736 --> 00:25:30,529 "Μη δεχτείς τη θέση στο Μάργκρεϊβ". 353 00:25:36,369 --> 00:25:40,373 Κύριε Ρίτσερ; Θα ήθελα να σας ζητήσω συγγνώμη για τη σύλληψή σας. 354 00:25:41,207 --> 00:25:43,125 Συλλυπητήρια για τον αδερφό σας. 355 00:25:43,793 --> 00:25:47,672 Είναι τραγωδία να φεύγει κάποιος έτσι, πάνω στο άνθος της ηλικίας του. 356 00:25:47,672 --> 00:25:51,050 Μάρτυς μου ο Θεός, όμως, θα βρούμε τον δολοφόνο. 357 00:25:52,009 --> 00:25:55,221 Ευχαρίστως να σας κρατήσουμε ενήμερο για την πορεία της έρευνας, 358 00:25:55,221 --> 00:25:58,557 αρκεί να αφήσετε στοιχεία επικοινωνίας στο τμήμα, πριν φύγετε. 359 00:25:58,641 --> 00:25:59,642 Δεν θα φύγω. 360 00:25:59,642 --> 00:26:02,895 Είχα καταλάβει ότι ήσασταν απλός περαστικός. 361 00:26:02,979 --> 00:26:06,399 Λάθος καταλάβατε. Σκέφτηκα να κάτσω για λίγο. 362 00:26:06,399 --> 00:26:08,859 Πολύ ωραία κωμόπολη το Μάργκρεϊβ. 363 00:26:10,945 --> 00:26:12,071 Κάποτε, ναι. 364 00:26:13,447 --> 00:26:15,032 Τελευταία, όχι και τόσο. 365 00:26:25,710 --> 00:26:28,838 Έμαθα για τον αδερφό σου. Ο Θεός να τον συγχωρέσει 366 00:26:29,714 --> 00:26:31,924 και να τον κρατήσει στο πλαστικό δοχείο του. 367 00:26:33,634 --> 00:26:37,596 - Ψάχνεις ανταπόδοση; - Ανταπόδοση. Δικαιοσύνη. Εκδίκηση. 368 00:26:38,597 --> 00:26:40,224 Ψάχνω ολόκληρη τη συμμορία. 369 00:26:41,517 --> 00:26:43,644 Μπορεί να μην ψάχνεις μόνο εσύ. 370 00:26:44,020 --> 00:26:45,229 - Τι εννοείτε; - Εννοώ 371 00:26:45,313 --> 00:26:50,318 ότι δεν τυχαίνει να έχεις στην πόλη μας δύο ισπανόφωνους αμίγκος, έτσι δεν είναι; 372 00:26:50,318 --> 00:26:51,944 - Δεν έχω. - Λογικό, 373 00:26:52,028 --> 00:26:57,533 διότι οι δύο τύποι που πέρασαν από μένα και σε ζητούσαν δεν μου φάνηκαν φιλικοί. 374 00:26:57,533 --> 00:26:59,702 Πρόσεχε τα νώτα σου, κύριε Ρίτσερ. 375 00:26:59,702 --> 00:27:02,455 Ανησυχείτε για μένα, κύριε Μόσλεϊ; 376 00:27:02,455 --> 00:27:04,707 Ανησυχώ για τα έσοδά μου. 377 00:27:05,791 --> 00:27:09,420 Μπορεί να χρειαστείς κι άλλο ξύρισμα πριν φύγεις από δω. 378 00:27:09,420 --> 00:27:10,713 Έχετε απόλυτο δίκιο. 379 00:27:11,422 --> 00:27:13,382 Ο άντρας μου εμπιστευόταν τον Ρίτσερ. 380 00:27:14,175 --> 00:27:15,468 Είναι καλός άνθρωπος; 381 00:27:19,263 --> 00:27:20,473 Έτσι νομίζω. 382 00:27:21,891 --> 00:27:24,226 Τώρα δεν έχουμε την πολυτέλεια της βεβαιότητας, 383 00:27:25,227 --> 00:27:27,897 συμβαίνουν άσχημα πράγματα, και ο Ρίτσερ ίσως βοηθήσει. 384 00:27:29,315 --> 00:27:30,358 Γύρισα! 385 00:27:30,858 --> 00:27:31,984 Εδώ είμαστε. 386 00:27:33,903 --> 00:27:35,613 Μαζέψτε μερικά τρόφιμα. Φτιάξτε τις βαλίτσες σας για τα παιδιά. 387 00:27:35,613 --> 00:27:36,822 Πού πηγαίνουμε; 388 00:27:36,906 --> 00:27:40,409 Πήρε ο Φίνλεϊ. Είναι καθ' οδόν ένας πράκτορας του FBI ονόματι Πικάρντ. 389 00:27:40,493 --> 00:27:45,247 Θα σας θέσει σε δικαστική προστασία. Αγόρασα αδήλωτο καρτοκινητό. Να ο αριθμός. 390 00:27:45,331 --> 00:27:48,084 Θα ένιωθα πιο ασφαλής, αν μέναμε μαζί μ' εσάς τους δύο. 391 00:27:48,084 --> 00:27:49,752 Πρέπει να ερευνήσουμε την υπόθεση. 392 00:27:49,752 --> 00:27:54,090 Ο Πικάρντ θα σας προστατέψει. Αυτό θα είχε θελήσει και ο σύζυγός σας. 393 00:27:54,090 --> 00:27:57,718 Γιατί μιλάτε γι' αυτόν σε παρελθοντικό χρόνο; 394 00:28:03,557 --> 00:28:07,395 Οφείλουμε να υποθέσουμε ότι είναι νεκρός. Στη φυλακή πήγαν να τον σκοτώσουν. 395 00:28:07,395 --> 00:28:09,397 Σκότωσαν τον Μόρισον και τη γυναίκα του. 396 00:28:09,397 --> 00:28:12,274 Κατά πάσα πιθανότητα, και τον σύζυγό σας. 397 00:28:12,358 --> 00:28:16,570 Αργότερα θα έχετε χρόνο να πενθήσετε, αλλά τώρα πρέπει να σκεφτείτε τα παιδιά. 398 00:28:16,654 --> 00:28:19,865 Πρέπει να φτιάξετε βαλίτσες. Εντάξει; 399 00:28:21,283 --> 00:28:22,827 - Τσάρλι; - Καλά, καλά. 400 00:28:30,126 --> 00:28:31,544 Πάω έξω να περιμένω τον Πικάρντ. 401 00:28:54,108 --> 00:28:59,822 Χόρευε, χόρευε, χόρευε... 402 00:29:02,867 --> 00:29:07,580 Λοιπόν... Κύριε Παντογνώστη, πρέπει ο Μπίλι να συνεχίσει να χορεύει; 403 00:29:08,789 --> 00:29:11,667 - Όλες οι ενδείξεις λένε ναι. - Έλα, ξεκίνα! 404 00:29:11,667 --> 00:29:15,087 Χόρευε, χόρευε, χόρευε... 405 00:29:20,885 --> 00:29:23,137 Ψάχνετε παρτενέρ για χορό; 406 00:29:23,137 --> 00:29:25,431 Θα μπορέσετε να τα βάλετε με όλους μας; 407 00:29:28,642 --> 00:29:29,560 Για να δούμε. 408 00:29:31,729 --> 00:29:34,064 Ο μπαμπάς του Μπίλι. Πάμε, πάμε! 409 00:30:08,766 --> 00:30:11,435 Φεύγουμε. Δεν είμαστε πια ασφαλείς εδώ. 410 00:30:11,519 --> 00:30:14,230 - Πάμε. Τώρα! - Δεν είμαι έτοιμη! 411 00:30:14,980 --> 00:30:18,234 Κορίτσια! Λούσι, πάρε το σακίδιό σου. 412 00:30:21,654 --> 00:30:23,739 Πήρες ό,τι χρειάζεσαι; 413 00:30:25,741 --> 00:30:28,285 Όπα. Ήρεμα. 414 00:30:29,495 --> 00:30:30,412 Είμαι ο Πικάρντ. 415 00:30:36,043 --> 00:30:38,045 Θα μπορούσες να κατεβάσεις το σιδερικό; 416 00:30:44,343 --> 00:30:46,011 Σου είπα ότι θέλω δικό μου όπλο. 417 00:30:48,430 --> 00:30:49,640 Πάω να φέρω τα πράγματα. 418 00:30:50,099 --> 00:30:52,309 Πάμε, κορίτσια. 419 00:30:52,810 --> 00:30:54,270 Μπείτε μέσα. 420 00:30:55,479 --> 00:30:57,523 Βοήθησε τη Λούσι να βάλει τη ζώνη της. 421 00:30:58,774 --> 00:31:00,025 - Θεέ μου. - Λοιπόν... 422 00:31:00,276 --> 00:31:01,443 Είμαι εδώ ανεπίσημα. 423 00:31:01,527 --> 00:31:04,863 Ένα πρόγραμμα προστασίας για οικογένεια θέλει χρόνο και γραφειοκρατία. 424 00:31:04,947 --> 00:31:07,533 Ο Φίνλεϊ είπε ότι δεν μπορεί να αναμείξει το FBI, 425 00:31:07,533 --> 00:31:10,786 άρα θα αφιερώσω εγώ μερικές μέρες για να τις προσέχω ο ίδιος. 426 00:31:10,786 --> 00:31:13,747 Στο διά ταύτα, μην αφήσετε να μου γυρίσει μπούμερανγκ. 427 00:31:13,831 --> 00:31:15,874 Μιλάμε για την καριέρα μου. 428 00:31:15,958 --> 00:31:18,419 Με τον Φίνλεϊ είμαστε κοντά, αλλά όχι τόσο κοντά. 429 00:31:18,419 --> 00:31:20,963 - Θα φροντίσουμε να μην εκτεθείς. - Το καλό που σας θέλω. 430 00:31:24,967 --> 00:31:27,094 Εγώ του είπα να μη δεχτεί αυτήν τη θέση. 431 00:31:32,600 --> 00:31:34,059 Ας πιάσουμε δουλειά τώρα. 432 00:31:34,143 --> 00:31:37,062 Θα μάθω τι σχέση είχε ο Τζο με το Εσωτερικής Ασφάλειας. 433 00:31:37,146 --> 00:31:40,024 Πρέπει να κινηθείς διακριτικά. Ο Τιλ τούς έβγαλε στο κυνήγι. 434 00:31:40,024 --> 00:31:42,234 - Θα σε ενημερώσει ο Φίνλεϊ. - Καλά. Κι εσύ; 435 00:31:42,318 --> 00:31:44,737 Πάω να δω αυτόν τον φύλακα, τον Σπάιβι. 436 00:31:44,737 --> 00:31:49,074 Αυτός που τον πλήρωσε είναι ο εγκέφαλος. Ο Σπάιβι είναι το κλειδί. 437 00:31:49,158 --> 00:31:50,826 Δεν πρόκειται να σου πει τίποτα. 438 00:31:51,785 --> 00:31:52,995 Εξαρτάται πώς θα ρωτήσω. 439 00:32:02,129 --> 00:32:04,798 Τάνερ Σπάιβι; Αρχιεπιθεωρητής Φίνλεϊ, Α.Τ. Μάργκρεϊβ. 440 00:32:04,882 --> 00:32:06,842 Σας καλώ σχετικά με τον Τζακ Ρίτσερ. 441 00:32:07,509 --> 00:32:08,927 Ναι, έχει θυμώσει. 442 00:32:09,011 --> 00:32:13,515 Λέει ότι του την πέσανε άσχημα ενώ ήταν σ' εσάς, και τώρα κάνει αγωγή. 443 00:32:13,599 --> 00:32:17,353 Δικός σας κρατούμενος ήταν. Δεν σκοπεύω να χάσω τη δουλειά μου γι' αυτό. 444 00:32:17,353 --> 00:32:19,438 Μπορούμε να συναντηθούμε κάπου; 445 00:32:19,438 --> 00:32:23,484 Να συντονιστούμε κάπως, πριν αρχίσουν να τα σκαλίζουν οι δικηγόροι. 446 00:32:26,278 --> 00:32:27,488 Εντάξει. 447 00:32:29,657 --> 00:32:31,116 Τα λέμε εκεί, μαλάκα. 448 00:32:41,377 --> 00:32:42,294 Γεια σου, Σπάιβι. 449 00:32:43,379 --> 00:32:44,922 Βρε, καλώς τον. 450 00:32:46,090 --> 00:32:50,803 Δεν έχω συναντήσει τον επιθεωρητή Φίνλεϊ, αλλά ξέρω τα πάντα γι' αυτόν. 451 00:32:50,803 --> 00:32:55,557 Κι εσύ σίγουρα δεν ακούγεσαι στο τηλέφωνο σαν μαύρος από τη Βοστόνη. 452 00:32:55,641 --> 00:32:59,520 Σκέφτηκα ότι πήγαινες να μου τη στήσεις, και είπα να ανταποδώσω. 453 00:33:04,942 --> 00:33:08,112 Έπρεπε να αφήσεις τους λεβέντες να σε σκοτώσουν στη φυλακή. 454 00:33:08,112 --> 00:33:10,572 Θα ήταν πολύ πιο ανώδυνο. 455 00:33:11,156 --> 00:33:12,032 Αντιός. 456 00:33:20,082 --> 00:33:20,999 Πάμε. 457 00:33:27,297 --> 00:33:32,761 Όχι. Είναι πολύ μικρό. Δεν θα είμαι άνετα. 458 00:33:32,845 --> 00:33:35,305 Πιο άνετα απ' ό,τι με μια σφαίρα στο στομάχι, ηλίθιε. 459 00:33:35,389 --> 00:33:38,308 Η έξυπνη κίνηση θα ήταν να μου ρίξετε εδώ και τώρα, 460 00:33:38,392 --> 00:33:40,310 αλλά δεν το έχετε κάνει ακόμα. 461 00:33:40,394 --> 00:33:44,189 Μπορεί να μη θέλετε να τραβήξετε την προσοχή έξω από ένα γεμάτο μπαρ, 462 00:33:44,273 --> 00:33:46,275 ή να έχετε διαταγές να με πάτε στο αφεντικό σας, 463 00:33:46,275 --> 00:33:47,860 για να μάθει πόσα ξέρω. 464 00:33:50,154 --> 00:33:54,450 Όπως και να 'χει, αυτό σημαίνει ότι, όταν κάνω την κίνησή μου, θα διστάσετε. 465 00:33:55,159 --> 00:33:58,537 Και ξέρετε τι λέει ο Κάτων για τον δισταγμό, έτσι; 466 00:33:59,580 --> 00:34:00,831 "Όποιος διστάζει..." 467 00:34:10,090 --> 00:34:11,800 Θα σε ξεκοιλιάσω, καριόλη. 468 00:34:42,498 --> 00:34:45,292 Μείνετε ακίνητοι! Εδώ Μάικ-7. 469 00:34:45,292 --> 00:34:50,422 Θέλω ενισχύσεις στο Blue Cat! Πεζή καταδίωξη υπόπτου! Δεύτερος διέφυγε. 470 00:34:56,261 --> 00:34:59,807 Ναι, εντάξει. Ευχαριστώ. Αντίο σας. 471 00:35:00,849 --> 00:35:03,811 Και η Avis και η Hertz επιβεβαίωσαν ότι δεν τους λείπει κανένα ενοικιαζόμενο 472 00:35:03,811 --> 00:35:05,312 σε ολόκληρη την πολιτεία. 473 00:35:05,312 --> 00:35:08,273 Από πόσους περιμένουμε ακόμα απάντηση; Έξι; 474 00:35:08,357 --> 00:35:10,442 Και μόνο στο αεροδρόμιο της Ατλάντα... 475 00:35:14,112 --> 00:35:15,739 Δεν πήγε όπως το είχα σχεδιάσει. 476 00:35:17,366 --> 00:35:18,408 Λοιπόν... 477 00:35:20,786 --> 00:35:23,121 Αυτό εδώ είναι ειδική περίπτωση. Θες ράμματα. 478 00:35:23,413 --> 00:35:24,581 Ξέχασέ το. 479 00:35:26,959 --> 00:35:29,294 Καλά. Τότε, κόλλα στιγμής. 480 00:35:30,045 --> 00:35:32,673 Μόλις έκλεισα το τηλέφωνο με την Πολιτειακή Αστυνομία της Τζόρτζια. 481 00:35:32,673 --> 00:35:36,093 Δεν έχουν συλληφθεί ύποπτοι από τον καβγά στο Blue Cat. 482 00:35:36,093 --> 00:35:38,220 Καλά θα ήταν να τους ανακρίναμε. 483 00:35:38,220 --> 00:35:41,682 Ίσως την επόμενη φορά να μην πας να στήσεις κάτι τέτοιο μόνος σου. 484 00:35:41,682 --> 00:35:46,144 - Είπαμε να δουλέψεις "μαζί" μας. - Δεν φταίω εγώ που δεν το 'χαψε ο Σπάιβι. 485 00:35:46,228 --> 00:35:49,690 Και παλούκι στον πισινό μου να 'χωνα, πάλι δεν θα ακουγόμουν σαν εσένα. 486 00:35:49,690 --> 00:35:52,693 Δυο μέρες είσαι εδώ και έχεις ήδη παίξει ξύλο στη στενή, 487 00:35:52,693 --> 00:35:56,780 έχεις χτυπήσει κάτι ντόπιους, κι έχεις πλακωθεί με δυο τραμπούκους σε πάρκινγκ... 488 00:35:56,864 --> 00:36:00,284 Δεν ήταν τραμπούκοι. Μάλλον στρατιωτικοί ή πρώην στρατιωτικοί. 489 00:36:00,284 --> 00:36:02,619 - Νοτιοαμερικάνοι. - Πού το ξέρεις αυτό; 490 00:36:02,703 --> 00:36:05,205 Αν δεν ήταν, θα τους είχα σκοτώσει σε δέκα δεύτερα. 491 00:36:05,289 --> 00:36:07,332 Γιατί ειδικά Νοτιοαμερικάνοι στρατιωτικοί; 492 00:36:07,416 --> 00:36:09,459 Μιλούσαν Ισπανικά, είχαν Glock 17, 493 00:36:09,543 --> 00:36:10,919 και η τεχνική του ενός ήταν η πολεμική τέχνη Ράισι. 494 00:36:11,003 --> 00:36:12,713 ήταν η πολεμική τέχνη Ράισι, 495 00:36:12,713 --> 00:36:15,841 Χρησιμοποιείται μόνο από ειδικές δυνάμεις στη Νότια Αμερική. 496 00:36:17,801 --> 00:36:19,845 Ακόμη, αν δεν ήταν, θα τους είχα σκοτώσει σε δέκα δεύτερα. 497 00:36:19,845 --> 00:36:22,973 Γιατί να εμπλέκονται σ' αυτό Νοτιοαμερικάνοι στρατιωτικοί; 498 00:36:22,973 --> 00:36:24,057 Δεν ξέρω. 499 00:36:24,141 --> 00:36:25,893 Δεν ξέρω. Είχατε ξαναδεί κανέναν τέτοιο στο Μάργκρεϊβ; 500 00:36:25,893 --> 00:36:27,352 Όχι μέχρι που ήρθες εσύ. 501 00:36:27,436 --> 00:36:30,147 Τότε, προσέλαβαν μπράβους. Δεν κινούν αυτοί τα νήματα. 502 00:36:30,147 --> 00:36:31,148 Έτοιμος. 503 00:36:31,148 --> 00:36:33,483 Δεν έχω ιδέα τι συμβαίνει εδώ πέρα. 504 00:36:33,567 --> 00:36:37,905 Εγώ μπορεί να έχω, αν τελειώσαμε με τον Σπάιβι και τους Νοτιοαμερικάνους. 505 00:36:37,905 --> 00:36:41,241 Ο Τζο δούλευε για το τμήμα των Μυστικών Υπηρεσιών. 506 00:36:41,325 --> 00:36:44,077 - Και τι έκανε; - Κανείς δεν έδινε απάντηση, όμως... 507 00:36:44,161 --> 00:36:48,874 Μπορεί να 'ναι από προστασία του Προέδρου μέχρι απάτη και παιδική εκμετάλλευση. 508 00:36:48,874 --> 00:36:52,461 Ο αδερφός σου θα μπορούσε να εμπλέκεται σε σχεδόν οτιδήποτε. 509 00:36:52,461 --> 00:36:55,756 Παραχάραξη; Ο Χαμπλ ειδικευόταν στη διαχείριση συναλλάγματος. 510 00:36:55,756 --> 00:36:58,508 Τα χρήματα είναι στη ρίζα κάθε εγκλήματος. 511 00:36:58,592 --> 00:37:02,429 Ναρκωτικά, όπλα, σωματεμπορία, όλα περιστρέφονται γύρω από το χρήμα. 512 00:37:02,429 --> 00:37:05,933 Άφησα φωνητικό μήνυμα στο Γραφείο Ερευνών. 513 00:37:05,933 --> 00:37:10,437 Αρκετοί παθαίνουν κακό όταν ψάχνουν κάτι που άλλοι δεν θέλουν να αποκαλυφθεί. 514 00:37:10,437 --> 00:37:13,106 Άρα ο Τζο θα μπορούσε να 'ναι ερευνητής, όπως εσύ. 515 00:37:13,190 --> 00:37:14,107 Σωστή λογική. 516 00:37:16,443 --> 00:37:19,363 - Ευχαριστώ, γιατρέ. - Για πού το 'βαλες πάλι; 517 00:37:19,363 --> 00:37:21,990 Το Εσωτερικής Ασφάλειας δεν θα καλέσει μέχρι αύριο, 518 00:37:22,074 --> 00:37:24,493 κι ο Σπάιβι θα έχει μάθει ότι ξέφυγα από το μπαρ. 519 00:37:24,493 --> 00:37:27,371 Το αφεντικό ταΐζει όσους τα σκατώνουν με τους όρχεις τους, 520 00:37:27,371 --> 00:37:31,249 άρα μαντεύω ότι θα την έχει κάνει. Πάω να ψάξω το σπίτι του. 521 00:37:31,333 --> 00:37:33,669 Οι διευθύνσεις δεσμοφυλάκων τηρούνται μυστικές, 522 00:37:33,669 --> 00:37:35,963 και τα γραφεία δεν ανοίγουν μέχρι το πρωί. 523 00:37:35,963 --> 00:37:38,882 Θα το κυνηγήσω εγώ και θα το χειριστώ ο ίδιος. 524 00:37:38,966 --> 00:37:41,885 Εσύ πήγαινε να ξεκουραστείς λίγο. 525 00:37:43,220 --> 00:37:45,430 - Πάω για μπύρα. - Ούτε να το σκέφτεσαι. 526 00:37:45,514 --> 00:37:47,349 Τους είδες εκεί στο δημαρχείο. 527 00:37:47,349 --> 00:37:50,268 Έτοιμοι να σε κάψουν στην πυρά, λες κι είσαι ο Φρανκενστάιν. 528 00:37:50,352 --> 00:37:52,354 Ο Φρανκενστάιν ήταν ο γιατρός. 529 00:37:52,354 --> 00:37:56,316 Κυνηγούσαν το τέρας του Φρανκενστάιν. Οι λεπτομέρειες μετράνε. 530 00:37:57,985 --> 00:37:59,736 Θα πας πίσω στο μοτέλ σου. 531 00:38:00,570 --> 00:38:04,574 Θα πάω απλώς να κάτσω σ' ένα μπαρ, να πιω μια μπύρα και να σκεφτώ. 532 00:38:04,658 --> 00:38:09,579 Κάποιος θα πει κάτι που δεν σ' αρέσει, κι εσύ θα του σπάσεις το κεφάλι. Ξανά. 533 00:38:09,663 --> 00:38:10,914 Αποκλείεται. 534 00:38:10,998 --> 00:38:14,251 Είτε θα πας αμέσως στο μοτέλ σου και θα κοιμηθείς σε καλό κρεβάτι, 535 00:38:14,251 --> 00:38:18,213 είτε θα σε συλλάβω για αλητεία και θα κοιμηθείς στο κρατητήριο. 536 00:38:18,213 --> 00:38:20,841 Δεν είναι αλήτης, είναι ανέστιος. 537 00:38:22,175 --> 00:38:23,176 Τι; 538 00:38:32,060 --> 00:38:35,397 Ακολούθησέ τον. Φρόντισε να πάει κατευθείαν στο μοτέλ. 539 00:38:48,076 --> 00:38:53,123 Σε νιώθω. Έχασες έναν αδερφό κι έμπλεξες σε τέσσερις καβγάδες, μέσα σε λίγες μέρες. 540 00:38:53,123 --> 00:38:55,584 Αν κάποιος χρειάζεται ένα ποτό, αυτός είσ' εσύ. 541 00:39:00,464 --> 00:39:03,842 Υπάρχει ένα μαγαζί στην εθνική, αμέσως μετά τα σύνορα με Αλαμπάμα. 542 00:39:04,426 --> 00:39:07,804 Κανείς δεν θα σε ξέρει εκεί. Παγωμένη μπύρα, ζεστή μουσική. 543 00:39:09,097 --> 00:39:11,099 Αλλά πρέπει να είσαι φρόνιμος. 544 00:39:13,351 --> 00:39:16,438 Μπορεί να παίξουν ακόμα και τα μπλουζ που σ' αρέσουν. 545 00:39:19,566 --> 00:39:20,484 Έγινε. 546 00:39:21,401 --> 00:39:22,611 Έλα μέχρι το σπίτι μου. 547 00:39:22,611 --> 00:39:25,697 Να βάλω κάτι που να μη θυμίζει όργανο της τάξης. 548 00:39:25,781 --> 00:39:30,077 Θα σταματήσουμε και σε βενζινάδικο, να βρεις ένα μπλουζάκι με λιγότερα αίματα. 549 00:39:31,328 --> 00:39:34,831 Ακούτε WGUT, με μπλουζ που σε χτυπάνε κατευθείαν στην καρδιά. 550 00:39:34,915 --> 00:39:38,627 Αυτό είναι το Police Dog Blues, των Σίφας και Ουίγκινς. Πρώτη ηχογράφηση, 551 00:39:38,627 --> 00:39:40,670 από τον αξέχαστο, μεγάλο Μπλάιντ Μπλέικ. 552 00:39:40,754 --> 00:39:43,215 Αυτός δεν είναι ο δικός σου; Ο Μπλέικ; 553 00:39:44,091 --> 00:39:44,925 Ναι. 554 00:39:47,511 --> 00:39:48,470 Ωραίος. 555 00:40:08,406 --> 00:40:09,324 Ευχαριστώ. 556 00:40:12,327 --> 00:40:13,578 Δεν είναι βιδωτό καπάκι. 557 00:40:19,793 --> 00:40:20,710 Επιδειξία. 558 00:40:34,599 --> 00:40:35,892 Νιώθεις καθόλου καλύτερα; 559 00:40:36,685 --> 00:40:38,436 Χειρότερα, πάντως, δεν νιώθω. 560 00:40:40,272 --> 00:40:42,065 Δεν είναι κι αυτό μια αρχή; 561 00:40:51,116 --> 00:40:52,701 Παίζουν Πάτσι. 562 00:40:52,701 --> 00:40:54,995 - Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; - Όχι. 563 00:40:56,580 --> 00:40:59,082 Σημαίνει ότι πρέπει να χορέψουμε. Είναι σαν νόμος. 564 00:41:00,292 --> 00:41:01,209 Δεν χορεύω. 565 00:41:01,293 --> 00:41:05,005 Μου λες ότι η μαμά σου δεν έμαθε στους γιους της να χορεύουν; 566 00:41:05,005 --> 00:41:06,006 Τους έμαθε. 567 00:41:06,006 --> 00:41:09,801 Όμως, όταν ζητώ από κάποιον να χορέψουμε, ακολουθούν πολλές γροθιές. 568 00:41:10,218 --> 00:41:15,765 Ευτυχώς που το ζητάω εγώ. Έλα, τέρας του Φρανκενστάιν. 569 00:42:34,469 --> 00:42:35,845 Δεν χρειάζομαι το μπουφάν σου. 570 00:42:37,973 --> 00:42:40,141 Κουνήσου, ψηλέ. 571 00:42:53,697 --> 00:42:55,490 Έπρεπε να 'χες πάρει το μπουφάν μου. 572 00:42:56,950 --> 00:42:58,285 Μεγάλο κορίτσι είμαι. 573 00:43:04,749 --> 00:43:06,126 Δες εκεί. 574 00:43:09,963 --> 00:43:13,174 Χαλάρωσε, μεγάλε. Είμαστε μακριά από το Μάργκρεϊβ. 575 00:43:13,258 --> 00:43:16,052 Όχι αρκετά. Μόλις πω "τώρα", σκύβεις. 576 00:43:44,372 --> 00:43:45,457 Τι συμβαίνει; 577 00:43:45,457 --> 00:43:50,003 Έχει πλημμυρίσει δρόμος ανατολικά του αυτοκινητοδρόμου. Δεν περνάει κανείς. 578 00:43:56,051 --> 00:43:57,677 Έχει κανένα μοτέλ εδώ κοντά; 579 00:44:07,312 --> 00:44:10,357 Συγγνώμη, δεν είχα τίποτα στο νούμερό σου στο φορτηγό μου. 580 00:44:11,191 --> 00:44:15,153 Θα ορκιζόμουν ότι είχα μουσαμά για βάψιμο ή τέντα τσίρκου. 581 00:44:15,820 --> 00:44:19,657 Πολύ αστείο. Πήρα διάφορα από τον αυτόματο πωλητή. 582 00:44:23,286 --> 00:44:26,039 - Πάντα τόσο καλή διατροφή κάνεις; - Πεινούσα. 583 00:44:26,039 --> 00:44:29,209 Σκέφτηκα ότι τέτοια ώρα δεν θα είχε υπηρεσία δωματίου. 584 00:44:30,377 --> 00:44:31,586 Αυτό είναι. 585 00:44:31,961 --> 00:44:34,005 Κατευθείαν στην μπάρα Clark. 586 00:44:34,714 --> 00:44:36,091 Είναι οι καλύτερες. 587 00:44:36,674 --> 00:44:40,637 Τις έπαιρνα σε κάθε μπακάλικο σε κάθε βάση που έζησα, από τότε που ήμουν παιδί. 588 00:44:40,637 --> 00:44:45,392 Όπου και να μέναμε, με τον Τζο πάντα βρίσκαμε μπάρες Clark. 589 00:44:48,603 --> 00:44:51,398 - Θες μισή; - Όχι. Προτιμώ τις Zagnut. 590 00:44:51,398 --> 00:44:52,941 Κανείς δεν προτιμά τις Zagnut. 591 00:44:53,608 --> 00:44:55,985 - Συγγνώμη; - Τι τρως αυτήν τη στιγμή; 592 00:44:56,194 --> 00:44:57,487 Διάβασέ μου τη γεύση. 593 00:44:58,947 --> 00:45:00,281 Διάβασέ τη μεγαλόφωνα. 594 00:45:00,573 --> 00:45:02,242 "Πικάντικη Κέιτζουν Καραβιδοπατάτα". 595 00:45:03,034 --> 00:45:05,453 Είδες; Εγώ θα πάρω την Clark. 596 00:45:11,751 --> 00:45:13,420 Καλά είσαι εκεί κάτω; 597 00:45:14,629 --> 00:45:16,214 Έχω κοιμηθεί και σε χειρότερα. 598 00:45:19,134 --> 00:45:20,260 Έχεις ταξιδέψει πολύ, ε; 599 00:45:21,886 --> 00:45:23,721 Καλά-καλά δεν έχω φύγει από το Μάργκρεϊβ. 600 00:45:25,265 --> 00:45:26,891 Ποτέ δεν το θέλησα πραγματικά. 601 00:45:28,435 --> 00:45:31,229 Η οικογένειά μου μένει εδώ από την ίδρυση της πόλης. 602 00:45:32,063 --> 00:45:32,981 Όπως οι Τιλ. 603 00:45:33,815 --> 00:45:35,233 Να πά' να γαμηθούν οι Τιλ. 604 00:45:35,650 --> 00:45:39,487 Οι Κόνκλιν έχτισαν αυτήν την πόλη, οι Τιλ την έκλεψαν. Ο γερο-Κάσπερ Τιλ 605 00:45:40,238 --> 00:45:44,200 τα βρήκε με τους σιδηροδρόμους. Άρπαξε με απάτη τη γη των αγροτών 606 00:45:44,284 --> 00:45:46,661 και πέρασε ράγες μέσα από τις καλλιέργειες. 607 00:45:46,661 --> 00:45:48,830 Έχεις ακόμα συγγενείς στο Μάργκρεϊβ; 608 00:45:49,581 --> 00:45:53,334 Οι γονείς μου πέθαναν όταν ήμουν μικρή, όμως είχα τον Γκρέι. 609 00:45:54,002 --> 00:45:54,961 Τον Γκρέι; 610 00:45:55,128 --> 00:45:57,213 Είχε τη θέση του Φίνλεϊ. 611 00:45:59,132 --> 00:46:00,842 Ο καλύτερος φίλος των γονιών μου. 612 00:46:04,554 --> 00:46:05,472 Πάντα... 613 00:46:06,639 --> 00:46:09,100 με πρόσεχε, κάπως σαν δεύτερος μπαμπάς. 614 00:46:09,184 --> 00:46:12,103 Μου έμαθε όλα όσα ξέρω για τη δουλειά του αστυνομικού. 615 00:46:12,187 --> 00:46:16,608 Πώς να χειρίζεσαι μια υπόθεση, πώς να οργανώνεις αρχεία και σημειώσεις. 616 00:46:17,233 --> 00:46:22,155 Ήταν ο πιο λεπτολόγος άνθρωπος που έχω γνωρίσει. 617 00:46:23,156 --> 00:46:25,742 Είχε ελάχιστα μαλλιά, σαν πέταλο, 618 00:46:25,742 --> 00:46:29,329 κι όμως κάθε βδομάδα πήγαινε στον Μόσλεϊ, να του τα πάρει λίγο. 619 00:46:30,830 --> 00:46:32,624 Αλλά είχε και μια σκοτεινή πλευρά. 620 00:46:35,084 --> 00:46:37,795 Συχνά υπέφερε από κατάθλιψη. 621 00:46:38,880 --> 00:46:41,883 Έμεινε ανύπαντρος. Δεν έκανε παιδιά. Έπινε. 622 00:46:44,219 --> 00:46:48,097 Κρεμάστηκε από τα δοκάρια του γκαράζ του, πριν από έναν χρόνο περίπου. 623 00:46:49,349 --> 00:46:50,558 Λυπάμαι. 624 00:46:51,851 --> 00:46:54,020 Πάντα μου έφερνε μαργαρίτες στα γενέθλιά μου. 625 00:46:56,189 --> 00:47:00,443 Αυτό το λουλούδι αγαπώ πιο πολύ απ' όλα. Εσύ; 626 00:47:01,361 --> 00:47:02,529 Τα σκυλάκια. 627 00:47:04,239 --> 00:47:05,782 Ωραίο όνομα, επιβιώνουν παντού. 628 00:47:07,283 --> 00:47:08,159 Ναι. 629 00:47:08,576 --> 00:47:10,870 Μου θυμίζουν κάποιον γνωστό μου. 630 00:47:11,913 --> 00:47:14,499 Αλλά δεν εννοούσα αυτό. 631 00:47:15,124 --> 00:47:18,336 Απλώς αναρωτιόμουν αν έχεις άλλους συγγενείς. 632 00:47:18,336 --> 00:47:21,214 Όχι. Μόνο ο Τζο μού είχε απομείνει. 633 00:47:25,927 --> 00:47:28,846 Αν δεν έμπαινα στο μπαρ λίγες μέρες πριν, να ακούσω το τραγούδι του Μπλάιντ Μπλέικ, 634 00:47:28,930 --> 00:47:31,474 πιθανότατα θα περνούσαν χρόνια, μέχρι να μάθω ότι είναι νεκρός. 635 00:47:33,935 --> 00:47:34,769 Πάντως, 636 00:47:35,228 --> 00:47:37,146 παρά τις περιστάσεις, 637 00:47:40,441 --> 00:47:42,318 χαίρομαι που σε γνωρίζω. 638 00:47:43,820 --> 00:47:45,572 Κι εγώ το ίδιο. 639 00:47:47,031 --> 00:47:48,449 Καληνύχτα, Ρίτσερ. 640 00:47:53,246 --> 00:47:54,539 Καληνύχτα, Ρόσκο. 641 00:48:29,741 --> 00:48:32,660 Πριν ξεκινήσουμε, πολύ θα ήθελα ένα κανονικό πρωινό. 642 00:48:32,744 --> 00:48:34,245 Οι Zagnut δεν με καλύπτουν. 643 00:48:34,329 --> 00:48:36,331 Ας έπαιρνες την Clark. 644 00:48:36,914 --> 00:48:37,832 Ναι. 645 00:49:21,292 --> 00:49:22,210 Κανείς εδώ. 646 00:49:25,004 --> 00:49:25,963 Ούτε εδώ. 647 00:49:27,090 --> 00:49:30,385 Όταν ήρθαν, πέρασαν από το παρτέρι. 648 00:49:30,385 --> 00:49:31,511 Προστατευτικά παπουτσιών. 649 00:49:33,471 --> 00:49:34,722 Ήθελαν να με σκοτώσουν; 650 00:49:34,806 --> 00:49:38,726 Μπορεί να ήρθαν για μένα. Το αμάξι μου ήταν παρκαρισμένο μπροστά. 651 00:49:47,151 --> 00:49:50,655 ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΥΝΤΟΜΑ 652 00:49:50,655 --> 00:49:52,740 Μάλλον σκοπεύουν να ξανάρθουν. 653 00:49:52,824 --> 00:49:54,492 Θα χρειαστώ οπωσδήποτε ένα όπλο. 654 00:51:41,015 --> 00:51:43,017 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 655 00:51:43,017 --> 00:51:45,102 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου