1
00:00:13,681 --> 00:00:17,017
Hvor tror du, du skal hen?
Reacher, kom tilbage!
2
00:00:17,560 --> 00:00:19,103
Giv ham lidt plads.
3
00:00:20,062 --> 00:00:24,608
Jeg har ikke brug for en 115 kilo
selvtægtsmand, der hærger byen.
4
00:00:26,402 --> 00:00:29,113
Følg efter ham,
sørg for, at han ikke ødelægger sagen.
5
00:00:29,113 --> 00:00:30,114
Hvorfor mig?
6
00:00:30,448 --> 00:00:33,242
Uden for lighuset
lyttede han rent faktisk til dig.
7
00:00:34,034 --> 00:00:35,661
Og hvis han ikke gør det nu?
8
00:00:35,828 --> 00:00:37,079
Så skyd ham.
9
00:01:11,447 --> 00:01:14,366
Alle tilgængelige enheder,
vi har et strandet køretøj
10
00:01:14,450 --> 00:01:16,702
i østgående side på Route 80.
11
00:01:17,453 --> 00:01:21,165
Det er 18, cirka fem timer, positiv.
12
00:01:21,499 --> 00:01:23,834
Okay, 18 noteret på vej.
13
00:01:25,753 --> 00:01:27,505
2-4-7, cirka ti timer.
14
00:01:39,433 --> 00:01:40,434
Lort!
15
00:01:42,603 --> 00:01:44,563
For helvede. Jeg kunne have ramt dig!
16
00:01:44,647 --> 00:01:45,648
Jeg har ikke brug for en babysitter,
17
00:01:45,648 --> 00:01:47,775
og jeg har ikke brug for,
at du ødelægger min efterforskning.
18
00:01:48,484 --> 00:01:51,737
Okay. Ét, det er ikke din efterforskning.
19
00:01:51,821 --> 00:01:55,157
To, at være barnepige
for en kæmpe omstrejfer er ikke min drøm.
20
00:01:55,241 --> 00:01:57,409
Jeg kunne fange din brors morder.
21
00:01:57,493 --> 00:02:01,413
Så træk dig, og lad mig gøre mit job.
Jeg er faktisk ret god til det.
22
00:02:01,497 --> 00:02:05,918
I så fald ville du ikke forfølge
en mand til fods i en politibil.
23
00:02:05,918 --> 00:02:10,214
Har du tænkt dig at gå hjem til Hubble
og mase tommeltotten i øjet på ham,
24
00:02:10,214 --> 00:02:12,466
indtil han forklarer, hvorfor han tilstod?
25
00:02:12,550 --> 00:02:13,384
Ja.
26
00:02:13,384 --> 00:02:14,760
Det får du ikke lov til.
27
00:02:14,844 --> 00:02:17,388
Jeg kan enten følge dig hele vejen,
28
00:02:17,388 --> 00:02:20,850
eller du kan spare på sålerne
og hoppe ind i den skide bil.
29
00:02:29,233 --> 00:02:30,526
Fuck.
30
00:02:39,243 --> 00:02:42,037
Jeg er i øvrigt ikke omstrejfer.
Jeg er vagabond.
31
00:02:44,790 --> 00:02:45,708
Så siger vi det.
32
00:02:51,922 --> 00:02:54,592
Betjent Conklin, hr. Reacher,
kom endelig ind.
33
00:02:58,387 --> 00:02:59,513
Jeg beklager virkelig.
34
00:02:59,597 --> 00:03:01,307
Paul kommer først sent,
35
00:03:01,432 --> 00:03:04,268
men i det mindste kan jeg takke dig,
hr. Reacher.
36
00:03:04,268 --> 00:03:05,769
Bare Reacher.
37
00:03:05,853 --> 00:03:11,483
Okay, Reacher, min man sagde,
du passede på ham i det hæslige fængsel.
38
00:03:13,277 --> 00:03:14,403
Sid ned.
39
00:03:18,699 --> 00:03:20,784
Ved du, hvor Paul er?
40
00:03:22,077 --> 00:03:23,704
Nej, ikke specifikt.
41
00:03:23,996 --> 00:03:26,498
Han arbejder med underslæbssagen.
42
00:03:26,582 --> 00:03:28,083
Gudskelov blev han renset.
43
00:03:28,167 --> 00:03:32,129
Paul som kriminel?
Manden er aldrig gået over for rødt.
44
00:03:32,129 --> 00:03:35,007
Det er vel derfor, I er her. Banksagen.
45
00:03:35,007 --> 00:03:37,301
Nej, min bror blev myrdet.
46
00:03:37,301 --> 00:03:42,097
Gud... Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
47
00:03:42,181 --> 00:03:44,767
Er det ham, de fandt ved motorvejen?
48
00:03:44,767 --> 00:03:45,976
Ja.
49
00:03:46,602 --> 00:03:49,521
Og han havde
din mands telefonnummer på sig.
50
00:03:49,605 --> 00:03:51,607
Det giver ingen mening. Hvorfor?
51
00:03:51,607 --> 00:03:53,108
Det er derfor, vi er her.
52
00:03:53,192 --> 00:03:56,654
Hvorfor havde min afdøde bror
din mans telefonnummer på sig?
53
00:03:57,488 --> 00:03:59,490
- Jeg aner det ikke.
- Mor?
54
00:04:01,617 --> 00:04:03,410
Er den allerede halv ni?
55
00:04:03,494 --> 00:04:05,955
Jeg skal have lagt de to i seng.
56
00:04:05,955 --> 00:04:08,874
Piger, hils på betjent Conklin
og hr. Reacher.
57
00:04:08,958 --> 00:04:12,002
- Goddag, betjent Conklin.
- Goddag, hr. Reacher.
58
00:04:12,086 --> 00:04:13,128
Hej.
59
00:04:13,379 --> 00:04:15,214
Det er bare... Reacher.
60
00:04:15,798 --> 00:04:17,967
Det er Lucy og Tally.
61
00:04:17,967 --> 00:04:19,843
Har I børstet tænder?
62
00:04:19,927 --> 00:04:20,803
- Ja.
- Ja.
63
00:04:20,803 --> 00:04:23,013
Løb så. Jeg er der om et øjeblik.
64
00:04:23,847 --> 00:04:25,849
Tally skyder i vejret.
65
00:04:25,933 --> 00:04:29,186
Ja. Det er hende med brillerne.
66
00:04:29,645 --> 00:04:32,356
Tænk, at hun kun er et år yngre end Lucy.
67
00:04:32,940 --> 00:04:34,525
Må jeg låne toilettet?
68
00:04:34,525 --> 00:04:38,362
Ja, selvfølgelig. Gennem køkkenet,
ned ad gangen til venstre.
69
00:05:32,166 --> 00:05:34,084
...sådan noget sker.
70
00:05:36,587 --> 00:05:38,881
Vi har taget nok af din tid.
71
00:05:38,881 --> 00:05:40,883
Hav en god aften. Roscoe.
72
00:05:44,720 --> 00:05:47,222
Nå, så går vi vel.
73
00:05:47,973 --> 00:05:49,349
- Det beklager jeg.
- Nej.
74
00:05:49,433 --> 00:05:53,145
Hav en god aften.
Tak for din tid, og vi ses.
75
00:05:53,145 --> 00:05:54,188
Ja. Godnat.
76
00:06:02,112 --> 00:06:03,197
Det var da en sortie.
77
00:06:03,197 --> 00:06:06,784
To ting. Hun sagde:
"Det er Tally med brillerne."
78
00:06:06,784 --> 00:06:08,744
Brillerne var den største forskel.
79
00:06:08,744 --> 00:06:11,163
Alt andet var et spørgsmål om grad.
80
00:06:11,163 --> 00:06:14,083
Brillerne er absolutte.
Kun én af dem bruger dem.
81
00:06:14,083 --> 00:06:15,209
Og?
82
00:06:15,209 --> 00:06:18,712
Da jeg blev overfaldet i fængslet,
pegede en fyr på mig.
83
00:06:18,796 --> 00:06:20,339
Jeg tog en fyrs briller.
84
00:06:20,339 --> 00:06:22,758
- Hvorfor?
- Fordi han ikke var en rar mand.
85
00:06:22,758 --> 00:06:25,594
Jeg havde dem stadig,
da fangerne gik på mig.
86
00:06:25,594 --> 00:06:28,680
Deres instruktion var tydeligvis
at finde de nye
87
00:06:28,764 --> 00:06:30,682
og gøre det af med ham med brillerne.
88
00:06:30,766 --> 00:06:33,852
Hubble var blevet smadret,
han var målet, ikke mig.
89
00:06:33,936 --> 00:06:36,814
Hubble er på flugt,
eller også har de ham allerede.
90
00:06:36,814 --> 00:06:39,566
Okay. Du sagde, der var to ting.
91
00:06:39,650 --> 00:06:44,738
Ja. Er det en slags frø?
Hvorfor har en bankier dem på tøjet?
92
00:06:44,822 --> 00:06:46,198
Kiggede du i hans skab?
93
00:06:46,198 --> 00:06:47,741
Nej, bryggers.
94
00:06:49,451 --> 00:06:50,786
Det er en burre.
95
00:06:50,786 --> 00:06:53,789
De vokser i højt græs.
Vi kalder dem "blaffere,"
96
00:06:53,789 --> 00:06:57,584
fordi de holder fast og får et lift.
97
00:06:57,668 --> 00:07:00,129
De vokser, hvor min bror blev dræbt.
98
00:07:08,345 --> 00:07:12,057
Det er sølvgræs. Vi havde det
på min onkels gård. Det har ikke burrer.
99
00:07:12,141 --> 00:07:15,602
Okay. De var stadig
på hans snørebånd af en årsag.
100
00:07:17,437 --> 00:07:20,274
Man får ikke blaffere på sig i banken.
101
00:07:26,155 --> 00:07:28,282
Jeg sagde til Finlay,
at skytten kendte til skydevåben,
102
00:07:28,282 --> 00:07:31,493
men det var mere end det.
Morderen var finskytte.
103
00:07:31,577 --> 00:07:33,162
Hvorfor tror du det?
104
00:07:33,162 --> 00:07:35,664
Det andet offer løb
for fuld fart i mørket.
105
00:07:35,664 --> 00:07:36,957
Der var lyddæmper på våbnet,
106
00:07:36,957 --> 00:07:39,251
hvilket gør den upræcis,
men han skød og dræbte.
107
00:07:43,672 --> 00:07:46,675
Aftrykket er Joes.
Størrelse 47. Kan du se fordybningen?
108
00:07:46,675 --> 00:07:48,594
Han hørte nogen nærme sig,
prøvede at vende sig,
109
00:07:48,594 --> 00:07:50,304
men fik to i hovedet,
før han kunne reagere.
110
00:07:55,225 --> 00:07:59,062
Skytten kom ind her, ventede på Joe.
111
00:08:00,272 --> 00:08:01,440
Han vidste, han kom.
112
00:08:07,738 --> 00:08:11,742
For to dage siden ville månen have været
26 grader længere mod vest.
113
00:08:13,952 --> 00:08:15,787
Området var mørkere.
114
00:08:18,957 --> 00:08:20,209
Han gemte sig her.
115
00:08:27,591 --> 00:08:28,467
Han nød det.
116
00:08:31,345 --> 00:08:35,307
Et skud fra træerne ville have
klaret opgaven med mindre risiko.
117
00:08:35,974 --> 00:08:37,601
Skytten ville være tæt på.
118
00:08:38,227 --> 00:08:39,645
Måske var det personligt.
119
00:08:39,645 --> 00:08:42,397
Når nogen tager dit liv,
er det altid personligt.
120
00:08:51,865 --> 00:08:55,577
Fortæl mig om Joe. Var I tætte?
121
00:09:02,000 --> 00:09:03,252
Havde han en familie?
122
00:09:03,961 --> 00:09:05,754
Hvordan tjente han til føden?
123
00:09:05,754 --> 00:09:09,549
Småsnak for at se, om jeg siger
noget nyttigt til efterforskningen?
124
00:09:09,633 --> 00:09:12,552
Jeg er bare rar ved en fyr,
der lige har mistet sin bror,
125
00:09:12,636 --> 00:09:15,555
men du kan lige så godt svare
på mine spørgsmål.
126
00:09:15,639 --> 00:09:17,683
Da vi var børn, ingen familie,
127
00:09:17,683 --> 00:09:19,977
arbejdede i Homeland Security.
128
00:09:19,977 --> 00:09:21,186
Interessant.
129
00:09:21,270 --> 00:09:24,147
Kan det være forbundet til hans job?
130
00:09:24,231 --> 00:09:28,026
Homeland er mange ting. Terror,
stoffer, våben, grænseforbrydelser.
131
00:09:28,110 --> 00:09:31,071
- Hvilken afdeling var din bror i?
- Det ved jeg ikke.
132
00:09:31,947 --> 00:09:33,949
Vi havde ikke talt i et stykke tid.
133
00:09:35,367 --> 00:09:36,285
Hvorfor?
134
00:09:38,120 --> 00:09:39,037
Tiden gik.
135
00:09:40,622 --> 00:09:41,665
Hvor skal du hen?
136
00:09:42,040 --> 00:09:42,958
Finde et motel.
137
00:09:43,250 --> 00:09:46,211
- Jeg giver dig et lift.
- Jeg vil ikke have et.
138
00:10:07,816 --> 00:10:09,192
Lort. Det er ham.
139
00:10:10,610 --> 00:10:14,031
Hej, kom herover. Vi vil tale med dig.
140
00:10:14,573 --> 00:10:15,490
Nej, I vil ikke.
141
00:10:15,991 --> 00:10:16,950
"Nej, I vil ikke."
142
00:10:17,242 --> 00:10:19,786
Kom nu her. Vi vil bare snakke.
143
00:10:20,912 --> 00:10:22,914
Jeg hørte, du blev anholdt for mord.
144
00:10:23,540 --> 00:10:26,251
Hvad er det for noget fis,
du laver i vores by?
145
00:10:34,217 --> 00:10:36,970
Der ligger to rammer tomme dåser
rundt om bilen, så I har ventet.
146
00:10:37,054 --> 00:10:41,933
Her er ikke ligefrem spændende,
så jeg antager, at I har ventet på mig.
147
00:10:42,142 --> 00:10:43,018
Lad mig gætte.
148
00:10:43,018 --> 00:10:46,897
En rig gut i en fin pickup gav jer
50 dollars for at tage jer af mig?
149
00:10:48,357 --> 00:10:49,191
Nej, 100.
150
00:10:50,025 --> 00:10:54,321
Okay. Men det er den forkerte dag
at bede mig om at gide jeres lort.
151
00:10:54,321 --> 00:10:55,322
Hallo!
152
00:10:56,656 --> 00:10:58,283
Vi snakker til dig.
153
00:11:04,581 --> 00:11:06,166
Graham. Din idiot.
154
00:11:06,416 --> 00:11:09,127
- Nu bliver du smadret.
- Nej.
155
00:11:10,045 --> 00:11:13,006
Jeg brækker hænderne på tre stive knægte.
156
00:11:13,340 --> 00:11:14,841
Vi er fire.
157
00:11:14,925 --> 00:11:17,427
En af jer skal kunne køre på hospitalet.
158
00:11:26,353 --> 00:11:28,313
Jeg ved, hvor hospitalet er.
159
00:11:35,862 --> 00:11:38,573
Hvad fanden er lige kommet til Margrave?
160
00:12:44,931 --> 00:12:48,101
Hej ven. Er du okay?
161
00:12:54,858 --> 00:12:55,775
Dygtig.
162
00:12:55,859 --> 00:12:58,069
Hov. Kan jeg hjælpe dig med noget?
163
00:12:58,153 --> 00:13:00,655
Nej, jeg giver bare din hund noget vand.
164
00:13:00,739 --> 00:13:05,035
Han må have væltet skålen,
for jeg gav ham vand i morges.
165
00:13:05,869 --> 00:13:06,786
Nej, du gjorde ej.
166
00:13:07,245 --> 00:13:08,330
Skålen var knastør.
167
00:13:08,997 --> 00:13:10,457
Kalder du mig en løgner?
168
00:13:14,211 --> 00:13:15,128
Ja.
169
00:13:17,672 --> 00:13:20,342
Forsvind fra min ejendom.
170
00:13:24,471 --> 00:13:25,388
God dreng.
171
00:13:45,450 --> 00:13:47,035
Hvad laver du her?
172
00:13:47,035 --> 00:13:48,286
Jeg ville tjekke,
173
00:13:48,370 --> 00:13:52,499
om der er fremgang i Joes sag,
før jeg besøger Hubble.
174
00:13:52,499 --> 00:13:54,918
Jeg kan ikke tale nu.
Der er sket endnu et mord.
175
00:13:54,918 --> 00:13:56,086
Politimester Morrison.
176
00:13:58,213 --> 00:14:00,048
Det var altså ikke mig.
177
00:14:00,048 --> 00:14:02,801
- Det ved jeg godt.
- Har du overvåget mig hele natten?
178
00:14:13,478 --> 00:14:16,606
I aftes ville du alle vegne med mig.
179
00:14:32,622 --> 00:14:33,623
Kommissær.
180
00:14:33,707 --> 00:14:37,335
Hvad gjorde de ved chefen?
Baker vil ikke tale om det.
181
00:14:37,419 --> 00:14:40,922
Bare hold tilskuerne væk, okay?
182
00:14:44,384 --> 00:14:45,385
Javel.
183
00:14:50,056 --> 00:14:51,391
Hvad laver han her?
184
00:14:51,391 --> 00:14:55,437
Du sagde, jeg skulle holde øje med ham.
Se. Der er han.
185
00:14:56,146 --> 00:14:59,441
Gerningsstedet er værre end noget,
jeg har set i Boston,
186
00:14:59,441 --> 00:15:01,401
og jeg så lidt af hvert i Boston.
187
00:15:01,985 --> 00:15:03,403
Blev han naglet til en væk?
188
00:15:04,904 --> 00:15:06,239
Hvordan vidste du det?
189
00:15:09,743 --> 00:15:10,660
Hov.
190
00:15:20,962 --> 00:15:23,632
Der er flere flænger i ansigtet.
191
00:15:23,632 --> 00:15:27,010
Ud fra mængden af blod,
der er sivet ned i guldet,
192
00:15:27,010 --> 00:15:30,096
må der være mange flere snit
på den indre torso.
193
00:15:30,180 --> 00:15:32,140
Flængerne er overfladiske,
194
00:15:32,140 --> 00:15:34,351
muligvis lavet med en kniv,
195
00:15:34,351 --> 00:15:38,355
de var beregnet til at påføre smerte
i stedet for døden.
196
00:15:38,355 --> 00:15:41,691
Indledende undersøgelse
af politimester Edward Morrison.
197
00:15:41,775 --> 00:15:45,737
Emnet er blevet naglet til væggen
kontralateralt med seks spir,
198
00:15:45,737 --> 00:15:49,616
hvoraf to er presset ind mellem ulna
og radius.
199
00:15:49,616 --> 00:15:50,867
Kors i røven.
200
00:15:50,867 --> 00:15:53,995
Og en flænge i venstre kind.
201
00:15:54,454 --> 00:15:55,538
Fingeraftryk?
202
00:15:55,622 --> 00:15:59,542
Jeg stiller spørgsmålene. Såsom det her:
Hvordan kendte du til sømmene?
203
00:15:59,626 --> 00:16:01,795
End ikke her går rygterne så hurtigt.
204
00:16:01,795 --> 00:16:03,588
Mellem ribben syv og otte.
205
00:16:03,672 --> 00:16:08,343
De havde gummiovertrækssko og handsker på.
Latex. Som den, der dræbte min bror.
206
00:16:08,343 --> 00:16:11,805
- Hvorfor siger du det?
- Tre mennesker dræbte min bror.
207
00:16:11,805 --> 00:16:16,184
- Der var mindst fire til Morrison.
- Hans nosser er sgu væk.
208
00:16:16,518 --> 00:16:18,520
Hold det professionelt, Jasper.
209
00:16:18,520 --> 00:16:21,356
Banderi er tegn
på et svagt sind og karakter.
210
00:16:21,356 --> 00:16:23,525
Jeg er bare ikke vant til det her.
211
00:16:23,525 --> 00:16:28,863
Man ser ikke den slags ting så tit.
Hvor pokker er hans testikler?
212
00:16:29,114 --> 00:16:30,115
I hans mave.
213
00:16:34,452 --> 00:16:37,038
Du finder dem under obduktionen.
214
00:16:37,706 --> 00:16:39,791
Okay, Reacher. Udenfor.
215
00:16:47,674 --> 00:16:50,301
Ikke flere spil.
Hvordan ved du, hvad du ved?
216
00:16:50,385 --> 00:16:54,723
Hubbles chefer truede ham med det samme,
hvis han skabte problemer.
217
00:16:54,723 --> 00:16:57,267
Du sagde, Hubble ikke fortalte dig noget.
218
00:16:57,267 --> 00:16:58,309
Jeg løj.
219
00:16:58,393 --> 00:17:03,231
Min bror stolede ikke nok på politiet,
hvorfor skulle jeg så?
220
00:17:03,231 --> 00:17:06,776
Tror du måske, han ikke tog kontakt,
fordi han ikke kunne?
221
00:17:06,860 --> 00:17:09,821
- Måske var han korrupt.
- Tænk, før du taler færdigt.
222
00:17:09,821 --> 00:17:12,657
Din kæbefunktion afhænger af det.
223
00:17:12,741 --> 00:17:16,161
Joe var ren, ulig det moderne kunst,
der hænger derinde.
224
00:17:16,161 --> 00:17:21,249
Siger du, at Morrison var involveret
med de samme mordere som Hubble?
225
00:17:21,249 --> 00:17:24,878
Eller også er det et kæmpe tilfælde,
der er naglet til væggen.
226
00:17:24,878 --> 00:17:28,173
Jeg vil vide, hvem i Margraves politi,
der er involveret.
227
00:17:28,173 --> 00:17:29,841
Stevenson virker mistænkelig,
228
00:17:29,841 --> 00:17:32,719
og Baker ville ikke gå ind
på toilettet med mig.
229
00:17:32,719 --> 00:17:36,014
Et badeværelse med et vindue.
Jeg var mistænkt for mord.
230
00:17:36,014 --> 00:17:39,476
Han vidste, du ikke havde gjort det.
Så han ved, hvem der gjorde.
231
00:17:39,476 --> 00:17:41,936
Hvem er ellers korrupt?
232
00:17:42,020 --> 00:17:45,523
Roscoe er god nok, hun fik mig løsladt,
233
00:17:45,607 --> 00:17:47,317
men du skjuler noget.
234
00:17:47,317 --> 00:17:51,404
Hvorfor tager en sort betjent fra Boston
med 20 års pension et job
235
00:17:51,488 --> 00:17:54,741
i en sydstatsflække, hvor kragerne vender?
236
00:17:54,741 --> 00:17:56,993
Står du til at få Morrisons job?
237
00:17:56,993 --> 00:18:00,663
Borgmester Teale har lige udnævnt sig selv
til fungerende chef.
238
00:18:00,747 --> 00:18:04,209
- Siden hvornår?
- I morges. Jeg kom for at sige det.
239
00:18:04,209 --> 00:18:07,170
Den ansvarlige havde
et godt greb i Morrison.
240
00:18:07,170 --> 00:18:10,799
Ingen sidder i chefens stol,
uden de også er involveret.
241
00:18:10,799 --> 00:18:13,343
Og de sprang dig over
for at komme til Teale.
242
00:18:13,343 --> 00:18:16,513
Så det betyder vel, at han er korrupt,
og du er okay.
243
00:18:16,513 --> 00:18:20,058
Og intet betyder mere for mig
end dit tillidsvotum.
244
00:18:21,142 --> 00:18:22,685
Men du har sikkert ret.
245
00:18:23,895 --> 00:18:26,147
I det mindste ved vi,
hvem vi kan stole på.
246
00:18:26,898 --> 00:18:29,150
Jeg ringer til min ven i FBI.
247
00:18:29,234 --> 00:18:31,986
Teales første ordre var intet statspoliti,
intet FBI.
248
00:18:32,070 --> 00:18:35,657
Ydre efterforskninger
vil sende gerningsmændene i skjul.
249
00:18:35,657 --> 00:18:38,618
Vi lader dem tro,
de har det under kontrol.
250
00:18:38,618 --> 00:18:40,245
Der er ikke noget "vi" her.
251
00:18:42,413 --> 00:18:46,501
Familien Morrison blev dræbt, fordi han
ikke fik tørret mordet af på mig.
252
00:18:46,501 --> 00:18:50,755
Fordi Hubble kom levende ud af fængslet,
men mordet sendte en besked.
253
00:18:50,839 --> 00:18:52,966
"Du skal ikke kvaje dig eller trodse os."
254
00:18:52,966 --> 00:18:55,051
Tror I, I kan klare det alene?
255
00:18:55,051 --> 00:18:57,846
Du kan ikke gå alene. Der er kun "vi" her.
256
00:18:57,846 --> 00:19:01,891
Forstår du ikke det,
finder jeg Joes morder alene.
257
00:19:04,811 --> 00:19:08,231
Herligt. Teale har kaldt
til hastemøde på rådhuset.
258
00:19:08,231 --> 00:19:09,816
Pas på med ham.
259
00:19:09,816 --> 00:19:13,945
Jeg tog sydpå for at få fred og ro,
og nu står jeg med fire lig.
260
00:19:13,945 --> 00:19:19,534
Fem. Hubble, formentlig. Hvis de dræber
en betjent, hvorfor så ikke en bankier?
261
00:19:21,119 --> 00:19:23,997
- Roscoe.
- Jeg er på vej derhen nu.
262
00:19:27,584 --> 00:19:31,546
Jeg troede, I var Paul.
Derfor lod jeg porten stå åben.
263
00:19:31,546 --> 00:19:32,797
Kom han aldrig hjem?
264
00:19:32,881 --> 00:19:37,260
Han ringede i aftes og sagde,
at han skulle løse en vanvittig banksag.
265
00:19:37,260 --> 00:19:39,971
Da jeg vågnede,
indså jeg, at han ikke var her.
266
00:19:39,971 --> 00:19:42,056
Hans telefon går på telefonsvarer.
267
00:19:42,140 --> 00:19:46,185
Jeg har været sammen med Paul
siden første år på UGA,
268
00:19:46,269 --> 00:19:48,688
og han er altid kommet hjem.
269
00:19:49,814 --> 00:19:51,816
Okay, øjeblik.
270
00:19:54,527 --> 00:19:57,530
Jeg er bevæbnet,
så jeg bliver her, du finder Finlay.
271
00:19:57,614 --> 00:20:02,035
Han ved, hvad han skal gøre med dem,
og de har brug for beskyttelse.
272
00:20:03,244 --> 00:20:04,370
Jeg tager din bil.
273
00:20:08,333 --> 00:20:10,919
AXIS FINANCIAL
AUGUST GOLFMØDE - 2018
274
00:20:15,882 --> 00:20:19,594
Ser du nogen under 193 cm nærme sig huset,
skyder du dem.
275
00:20:19,594 --> 00:20:20,678
Finlay er 172.
276
00:20:20,762 --> 00:20:22,680
- Ja.
- Tager du kniven med?
277
00:20:22,764 --> 00:20:23,890
Må jeg da få din pistol?
278
00:20:26,434 --> 00:20:27,310
Det tænkte jeg nok.
279
00:20:29,312 --> 00:20:33,316
Vi finder den eller de ansvarlige
for disse forbrydelser
280
00:20:34,567 --> 00:20:37,987
og straffer dem
i lovens videste udstrækning.
281
00:20:38,738 --> 00:20:43,242
Hvis de dræber betjente i deres hjem,
hvilken chance har nogen af os så?
282
00:20:43,326 --> 00:20:45,995
En skidegod chance, for fra i dag,
283
00:20:46,079 --> 00:20:49,207
ifølge den magt,
byens vedtægter giver mig,
284
00:20:49,207 --> 00:20:52,210
har jeg udpeget mig selv
til chef for politiet.
285
00:20:52,210 --> 00:20:57,465
Jeg vil ikke hvile,
før gerningsmændene er bag tremmer
286
00:20:57,465 --> 00:21:00,218
og på vej til at få stikket.
287
00:21:03,012 --> 00:21:06,432
Men hvad fanden ved du om ordensmagten?
288
00:21:06,516 --> 00:21:10,228
Vi har brug for en rigtig politimester
og en rigtig kriminalkommissær.
289
00:21:10,228 --> 00:21:12,355
Jeg tror, han taler om dig.
290
00:21:12,355 --> 00:21:17,276
Med al respekt, men hvad ved en
yankee-strømer om Margrave?
291
00:21:17,360 --> 00:21:22,115
Vi har ikke set et mord i 20 år,
og nu er der fire. Fire! På to dage.
292
00:21:22,115 --> 00:21:25,576
Har vi en seriemorder i Margrave eller ej?
293
00:21:25,660 --> 00:21:27,620
Disse drab var ikke beslægtede.
294
00:21:27,704 --> 00:21:30,581
Hvad med det bæst, I anholdt på dineren?
295
00:21:30,665 --> 00:21:32,125
Hun taler om dig.
296
00:21:32,125 --> 00:21:34,836
Han dukker op,
og så begynder folk bare at dø?
297
00:21:34,836 --> 00:21:38,464
I havde ham i fængsel.
Hvorfor lod I ham gå?
298
00:21:41,426 --> 00:21:42,427
Ro!
299
00:21:43,011 --> 00:21:47,015
Allesammen. Jeg beder jer.
Tag det roligt. Sæt jer ned.
300
00:21:47,682 --> 00:21:48,599
Sid ned.
301
00:21:49,600 --> 00:21:53,938
Jeg ved, at I er bange,
men hr. Reacher har et fast alibi.
302
00:21:54,772 --> 00:21:56,941
Og for dem af jer, der ikke ved det,
303
00:21:57,025 --> 00:22:00,653
var et af ofrene hr. Reachers bror,
Joseph.
304
00:22:00,737 --> 00:22:05,450
Så han er lige så engageret
i at finde morderne som alle os andre.
305
00:22:07,660 --> 00:22:13,416
Da jeg flyttede Kliner Industries
til denne by for fem år siden,
306
00:22:13,416 --> 00:22:16,169
var Margrave nedslidt.
307
00:22:16,919 --> 00:22:20,840
Ødelagt. Hovedgaden var tom, ikke?
308
00:22:20,840 --> 00:22:25,887
Men jeg sagde til mig selv,
at disse mennesker kunne vende skuden.
309
00:22:25,887 --> 00:22:28,222
De kan overleve alt.
310
00:22:28,765 --> 00:22:31,017
Jeg har tillid til vores politistyrke.
311
00:22:31,017 --> 00:22:33,978
Jeg har tiltro
til kriminalkommissær Finlay.
312
00:22:34,062 --> 00:22:37,648
Jeg har tiltro til vores nye politichef,
borgmester Teale.
313
00:22:38,816 --> 00:22:42,945
Og jeg lover, at jeg vil skaffe
de nødvendige midler og ressourcer
314
00:22:43,029 --> 00:22:47,241
til at finde den ansvarlige
for disse afskyelige handlinger.
315
00:22:48,534 --> 00:22:49,535
Det lover jeg.
316
00:23:05,551 --> 00:23:09,138
Borgmester Teale. Et ord?
317
00:23:11,099 --> 00:23:12,725
Politichef Teale nu, kommissær.
318
00:23:13,101 --> 00:23:14,477
Selvfølgelig, min fejl.
319
00:23:14,477 --> 00:23:18,773
Jeg vil bare sige, at jeg vil
begynde at krydstjekke retsteknikken
320
00:23:18,773 --> 00:23:21,943
- fra begge steder for at etablere mønster.
- Mønster?
321
00:23:21,943 --> 00:23:24,987
Hvad har Morrison at gøre med en fremmed
322
00:23:25,071 --> 00:23:27,448
og en fyr, han sikkert duskede?
323
00:23:27,532 --> 00:23:30,451
- Det er hvad...
- Mordene er ikke beslægtede.
324
00:23:30,535 --> 00:23:34,831
I løbet af sin karriere anholdt
Morrison utallige kriminelle.
325
00:23:34,831 --> 00:23:39,502
Gennemgå arkiverne, opspor de største
skiderikker, han nogensinde har anholdt,
326
00:23:39,502 --> 00:23:43,131
som siden er blevet løsladt
eller prøveløsladt og alt imellem.
327
00:23:43,131 --> 00:23:48,553
Sådan finder du hans morder.
Det er dine ordrer. Er det forstået?
328
00:23:48,553 --> 00:23:52,431
- Og ligene ved motorvejen?
- En politibetjent blev korsfæstet!
329
00:23:54,809 --> 00:23:57,728
Jeg mener, at det er prioriteten.
330
00:23:57,812 --> 00:24:01,315
Eller gjorde de tingene anderledes
deroppe i Massachusetts?
331
00:24:03,025 --> 00:24:04,569
Forstået.
332
00:24:14,704 --> 00:24:18,332
Teale prøver at stemple Morrison-mordet
som et hævndrab.
333
00:24:18,416 --> 00:24:21,752
- Han sendte mig på vildspor.
- Jeg sagde jo, at han er korrupt.
334
00:24:21,836 --> 00:24:26,632
Inkompetence kan ligne ondsindethed,
og det er meget mere almindeligt.
335
00:24:26,716 --> 00:24:28,759
Ved du, hvem der ikke er inkompetent?
336
00:24:28,843 --> 00:24:29,802
Kliner.
337
00:24:32,763 --> 00:24:35,016
Er du en af de der konspirationsnødder?
338
00:24:35,016 --> 00:24:39,979
Fyre med den slags penge og magt er
sjældent engle. Vi må se på ham.
339
00:24:39,979 --> 00:24:42,231
Skal byen da hade dig endnu mere?
340
00:24:42,315 --> 00:24:47,403
Jeg vil ikke kunne se nærmere på andre
end taberne i Morrisons arkiv.
341
00:24:47,403 --> 00:24:50,406
Det er, hvad du skal foregive.
Også Roscoe.
342
00:24:50,406 --> 00:24:54,493
Dæk for os, mens vi arbejder på
de virkelige vinkler. Såsom Joes lejebil.
343
00:24:54,577 --> 00:24:57,496
Han må have haft én,
men der stod intet på stedet.
344
00:24:57,580 --> 00:24:59,665
Nu uddeler du opgaver.
345
00:24:59,749 --> 00:25:04,253
Ja, og den næste har at gøre med
Hubbles familie. De skal beskyttes.
346
00:25:04,337 --> 00:25:06,172
Selv hvis Hubble allerede er død.
347
00:25:06,172 --> 00:25:10,384
Hvis de bliver nervøse og tror,
at Charlie ved det mindste...
348
00:25:10,468 --> 00:25:11,677
Jeg ved det godt.
349
00:25:11,761 --> 00:25:14,931
Min FBI-makker,
som jeg ville kontakte tidligere.
350
00:25:14,931 --> 00:25:19,435
Navnet er Picard. Atlanta-kontoret.
Jeg ringer, når det er aftalt.
351
00:25:19,435 --> 00:25:21,562
- Jeg har ingen telefon.
- Få fat i en.
352
00:25:22,146 --> 00:25:23,439
Kan vi stole på Picard?
353
00:25:24,106 --> 00:25:27,693
Jeg har kendt ham i årevis.
Han gav mig det bedste råd, jeg glemte.
354
00:25:28,736 --> 00:25:30,529
"Tag ikke Margrave-jobbet."
355
00:25:36,369 --> 00:25:40,373
Hr. Reacher?
Jeg undskylder for din anholdelse.
356
00:25:41,207 --> 00:25:43,125
Og kondolerer for din bror.
357
00:25:43,793 --> 00:25:47,672
Tragedie, når en person bliver revet væk
i sin bedste alder.
358
00:25:47,672 --> 00:25:51,050
Men jeg sværger, at vi finder morderen.
359
00:25:52,009 --> 00:25:55,221
Vi vil med glæde holde dig opdateret
om undersøgelsen,
360
00:25:55,221 --> 00:25:58,557
bare læg dine kontaktoplysninger,
før du tager afsted.
361
00:25:58,641 --> 00:25:59,642
Jeg bliver her.
362
00:25:59,642 --> 00:26:02,895
Det var min forståelse,
at du bare var på gennemrejse.
363
00:26:02,979 --> 00:26:06,399
Så misforstod du det.
Jeg bliver hængende lidt.
364
00:26:06,399 --> 00:26:08,859
Margrave er sådan en dejlig by.
365
00:26:10,945 --> 00:26:12,071
Det var den engang.
366
00:26:13,447 --> 00:26:15,032
Ikke så meget på det seneste.
367
00:26:25,710 --> 00:26:28,838
Jeg har hørt om din bror.
Må Herren velsigne ham
368
00:26:29,714 --> 00:26:31,924
og holde ham i en plastikbeholder.
369
00:26:33,634 --> 00:26:37,596
- Vil du gøre gengæld?
- Gengæld. Retfærdighed. Hævn.
370
00:26:38,597 --> 00:26:40,224
Hele molevitten.
371
00:26:41,517 --> 00:26:43,644
Du er måske ikke den eneste.
372
00:26:44,020 --> 00:26:45,229
- Det betyder?
- Du
373
00:26:45,313 --> 00:26:50,318
har vel ikke et par spansktalende
amigoer i byen, vel?
374
00:26:50,318 --> 00:26:51,944
- Nej.
- Det giver mening,
375
00:26:52,028 --> 00:26:57,533
for de to fyre, der kom forbi og spurgte
efter dig, virkede ikke så venlige.
376
00:26:57,533 --> 00:26:59,702
Pas på ryggen, hr. Reacher.
377
00:26:59,702 --> 00:27:02,455
Er du bekymret for mig, hr. Mosley?
378
00:27:02,455 --> 00:27:04,707
Jeg er bekymret for omsætningen.
379
00:27:05,791 --> 00:27:09,420
Du har måske brug for en barbering til,
før du forlader byen.
380
00:27:09,420 --> 00:27:10,713
Meget sandt.
381
00:27:11,422 --> 00:27:13,382
Min mand stolede på Reacher.
382
00:27:14,175 --> 00:27:15,468
Er han et godt menneske?
383
00:27:19,263 --> 00:27:20,473
Det tror jeg.
384
00:27:21,891 --> 00:27:24,226
Vi har ikke den luksus
at kunne være sikre lige nu,
385
00:27:25,227 --> 00:27:27,897
der sker dårlige ting,
og Reacher kan hjælpe os.
386
00:27:29,315 --> 00:27:30,358
Jeg er tilbage.
387
00:27:30,858 --> 00:27:31,984
Vi er herinde.
388
00:27:33,903 --> 00:27:35,613
Saml noget mad, pak tasker til børnene.
389
00:27:35,613 --> 00:27:36,822
Hvor skal vi hen?
390
00:27:36,906 --> 00:27:40,409
Finlay har ringet,
der kommer en FBI-agent, Picard.
391
00:27:40,493 --> 00:27:45,247
Han bringer jer i beskyttelse. Jeg har
en taletidstelefon. Nummeret er her.
392
00:27:45,331 --> 00:27:48,084
Jeg ville være mere tryg hos jer.
393
00:27:48,084 --> 00:27:49,752
Vi skal arbejde på sagen.
394
00:27:49,752 --> 00:27:54,090
Picard passer på jer.
Det er, hvad din mand ville have ønsket.
395
00:27:54,090 --> 00:27:57,718
Hvorfor taler du om ham i datid?
396
00:28:03,557 --> 00:28:07,395
Vi må antage, at Paul er død.
De prøvede at dræbe ham i fængslet.
397
00:28:07,395 --> 00:28:09,397
De dræbte Morrison og hans kone.
398
00:28:09,397 --> 00:28:12,274
De har sandsynligvis også dræbt din mand.
399
00:28:12,358 --> 00:28:16,570
Der vil være tid til at sørge senere.
Du er nødt til at tænke på dine børn.
400
00:28:16,654 --> 00:28:19,865
Du er nødt til at pakke. Okay?
401
00:28:21,283 --> 00:28:22,827
- Charlie?
- Okay, okay.
402
00:28:30,126 --> 00:28:31,544
Jeg venter på Picard.
403
00:28:54,108 --> 00:28:59,822
Dans, dans, dans...
404
00:29:02,867 --> 00:29:07,580
Okay. Hr. Forudsiger,
skal Billy fortsætte med at danse?
405
00:29:08,789 --> 00:29:11,667
- Alle tegn tyder på ja.
- Kom nu!
406
00:29:11,667 --> 00:29:15,087
Dans, dans, dans...
407
00:29:15,171 --> 00:29:16,088
Hallo!
408
00:29:20,885 --> 00:29:23,137
Leder I efter en dansepartner?
409
00:29:23,137 --> 00:29:25,431
Tror I, I kan klare os allesammen?
410
00:29:28,642 --> 00:29:29,560
Lad os se ad.
411
00:29:31,729 --> 00:29:34,064
Det er Billys far. Afsted!
412
00:30:08,766 --> 00:30:11,435
Vi skal afsted.
Det er ikke sikkert længere.
413
00:30:11,519 --> 00:30:14,230
- Kom så. Nu!
- Jeg er ikke klar.
414
00:30:14,980 --> 00:30:18,234
Piger! Lucy, kom og tag din rygsæk.
415
00:30:21,654 --> 00:30:23,739
Har du alt, hvad du skal bruge?
416
00:30:25,741 --> 00:30:28,285
Så. Rolig.
417
00:30:29,495 --> 00:30:30,412
Jeg hedder Picard.
418
00:30:36,043 --> 00:30:38,045
Har du noget imod at lægge kanonen?
419
00:30:44,343 --> 00:30:46,011
Jeg bad jo om en pistol.
420
00:30:48,430 --> 00:30:49,640
Jeg henter taskerne.
421
00:30:50,099 --> 00:30:52,309
Okay. Kom så, piger.
422
00:30:52,810 --> 00:30:54,270
Hop ind.
423
00:30:55,479 --> 00:30:57,523
Hjælp Lucy med sikkerhedsselen.
424
00:30:58,774 --> 00:31:00,025
- Gud.
- Okay.
425
00:31:00,276 --> 00:31:01,443
Det her er uofficielt.
426
00:31:01,527 --> 00:31:04,863
At få en familie ind i
et beskyttelsesprogram ville tage tid.
427
00:31:04,947 --> 00:31:07,533
Finlay sagde, han ikke kan involvere FBI,
428
00:31:07,533 --> 00:31:10,786
så jeg tager et par fridage
og passer på dem selv.
429
00:31:10,786 --> 00:31:13,747
Min pointer er:
Lad det ikke bide mig i røven.
430
00:31:13,831 --> 00:31:15,874
Vi taler om min karriere her.
431
00:31:15,958 --> 00:31:18,419
Finlay og jeg er venner,
men ikke så gode venner.
432
00:31:18,419 --> 00:31:20,963
- Det sker ikke.
- Det har det bare ikke at gøre.
433
00:31:24,967 --> 00:31:27,094
Jeg sagde, han ikke skulle tage jobbet.
434
00:31:32,600 --> 00:31:34,059
Så går vi i gang.
435
00:31:34,143 --> 00:31:37,062
Jeg vil finde ud af,
hvad Joe lavede hos Homeland.
436
00:31:37,146 --> 00:31:40,024
Det må du gøre i stilhed.
Teale har sat alle på snigskyttesøgning.
437
00:31:40,024 --> 00:31:42,234
- Finlay opdaterer dig.
- Hvad med dig?
438
00:31:42,318 --> 00:31:44,737
Jeg besøger ham vagten, Spivey.
439
00:31:44,737 --> 00:31:49,074
Den, der betaler ham,
er bagmanden. Spivey er nøglen.
440
00:31:49,158 --> 00:31:50,826
Han siger ikke noget.
441
00:31:51,785 --> 00:31:52,995
Hvis jeg spørger pænt.
442
00:32:02,129 --> 00:32:04,798
Tanner Spivey? Finlay, Margrave politi.
443
00:32:04,882 --> 00:32:06,842
Jeg ringer på grund af Jack Reacher.
444
00:32:07,509 --> 00:32:08,927
Ja, han er tosset.
445
00:32:09,011 --> 00:32:13,515
Han siger, at han fik tæv i din varetægt,
og nu sagsøger han.
446
00:32:13,599 --> 00:32:17,353
Han var din fange, og jeg mister ikke
mit job på grund af det her.
447
00:32:17,353 --> 00:32:19,438
Er der et sted, vi kan mødes?
448
00:32:19,438 --> 00:32:23,484
Og få styr på historierne,
før advokaterne begynder at snuse rundt?
449
00:32:26,278 --> 00:32:27,488
Okay.
450
00:32:29,657 --> 00:32:31,116
Vi ses der, røvhul.
451
00:32:41,377 --> 00:32:42,294
Hej Spivey.
452
00:32:43,379 --> 00:32:44,922
Se, hvem det er.
453
00:32:46,090 --> 00:32:50,803
Jeg har aldrig mødt Finlay,
men jeg har hørt alt om ham,
454
00:32:50,803 --> 00:32:55,557
og du lyder fandeme ikke som
en sort mand fra Boston i telefonen.
455
00:32:55,641 --> 00:32:59,520
Jeg regnede med, at du snød mig,
så jeg ville gengælde tjenesten.
456
00:33:04,942 --> 00:33:08,112
Du skulle have ladet drengene dræbe dig
i fængslet.
457
00:33:08,112 --> 00:33:10,572
Det ville have været mindre smertefuldt.
458
00:33:11,156 --> 00:33:12,032
Adios.
459
00:33:20,082 --> 00:33:20,999
Lad os gå.
460
00:33:27,297 --> 00:33:32,761
Nej. Det er for lille.
Det bliver ubehageligt.
461
00:33:32,845 --> 00:33:35,305
Ikke så ubehageligt
som en kugle i maven, pendejo.
462
00:33:35,389 --> 00:33:38,308
Det kloge træk ville være
at skyde mig lige her,
463
00:33:38,392 --> 00:33:40,310
men det har du ikke gjort endnu.
464
00:33:40,394 --> 00:33:44,189
Måske vil I ikke have opmærksomheden
ved at skyde udenfor en fyldt bar,
465
00:33:44,273 --> 00:33:46,275
eller I har ordrer
på at få mig hen til jeres chef,
466
00:33:46,275 --> 00:33:47,860
så han kan finde ud af, hvad jeg ved.
467
00:33:50,154 --> 00:33:54,450
Uanset hvad, betyder det,
at når jeg gør mit træk, vil du tøve.
468
00:33:55,159 --> 00:33:58,537
Og I ved godt,
hvad Cato sagde om tøven, ikke?
469
00:33:59,580 --> 00:34:00,831
"Ham, der tøver..."
470
00:34:10,090 --> 00:34:11,800
Jeg sprætter dig op, puta.
471
00:34:42,498 --> 00:34:45,292
Stop der! Det er Mike-7.
472
00:34:45,292 --> 00:34:50,422
Jeg skal bruge støtte på Blue Cat!
Forfølger mistænkt til fods. Én på flugt.
473
00:34:56,261 --> 00:34:59,807
Okay. Ja. Tak. Farvel, nu.
474
00:35:00,849 --> 00:35:03,811
Både Avis og Hertz bekræfter,
at de ikke mangler nogen udlejningsbiler
475
00:35:03,811 --> 00:35:05,312
i hele staten.
476
00:35:05,312 --> 00:35:08,273
Hvor mange flere venter vi på svar fra?
Seks?
477
00:35:08,357 --> 00:35:10,442
Alene i Atlanta lufthavn...
478
00:35:14,112 --> 00:35:15,739
Det gik ikke som planlagt.
479
00:35:17,366 --> 00:35:18,408
Tja...
480
00:35:20,786 --> 00:35:23,121
Den her er speciel. Du har brug for sting.
481
00:35:23,413 --> 00:35:24,581
Nej, jeg har ej.
482
00:35:26,959 --> 00:35:29,294
Fint. Så bliver det superlim.
483
00:35:30,045 --> 00:35:32,673
Jeg har lige talt i telefon
med Georgias statspoliti.
484
00:35:32,673 --> 00:35:36,093
Ingen mistænkte fra Blue Cat-slagsmålet
blev pågrebet.
485
00:35:36,093 --> 00:35:38,220
Det ville have været rart at afhøre dem.
486
00:35:38,220 --> 00:35:41,682
Måske finder du ikke
på den slags alene næste gang.
487
00:35:41,682 --> 00:35:46,144
- Vi samarbejder jo.
- Det er ikke min skyld, Spivey lurede den.
488
00:35:46,228 --> 00:35:49,690
Selv med en stang helt oppe bagi
kunne jeg ikke lyde som dig.
489
00:35:49,690 --> 00:35:52,693
Du har allerede sloges i Wharburton,
490
00:35:52,693 --> 00:35:56,780
tævet lokale og sloges med
et par gorillaer på en parkeringsplads...
491
00:35:56,864 --> 00:36:00,284
De var ikke gorillaer.
Sikkert militær eller eksmilitær.
492
00:36:00,284 --> 00:36:02,619
- Sydamerikanere.
- Hvordan kunne du vide det?
493
00:36:02,703 --> 00:36:05,205
Ellers havde jeg dræbt dem på ti sekunder.
494
00:36:05,289 --> 00:36:07,332
Hvordan vidste du, de var i militæret?
495
00:36:07,416 --> 00:36:09,459
De talte spansk, havde Glock 17'ere,
496
00:36:09,543 --> 00:36:10,919
og den enes teknik
497
00:36:11,003 --> 00:36:12,713
stammede fra en kampsport,
der kaldes Reisy,
498
00:36:12,713 --> 00:36:15,841
som næsten ingen bruger uden
for de sydamerikanske specialstyrker.
499
00:36:17,801 --> 00:36:19,845
Og hvis de ikke var,
havde jeg dræbt dem på ti sekunder.
500
00:36:19,845 --> 00:36:22,973
Hvorfor skulle sydamerikansk militær
være involveret?
501
00:36:22,973 --> 00:36:24,057
Det ved jeg ikke.
502
00:36:24,141 --> 00:36:25,893
Har du nogensinde set
sådan nogle i Margrave?
503
00:36:25,893 --> 00:36:27,352
Ikke før du dukkede op.
504
00:36:27,436 --> 00:36:30,147
Så er de lejesoldater, ikke ledere.
505
00:36:30,147 --> 00:36:31,148
Du er klar.
506
00:36:31,148 --> 00:36:33,483
Jeg aner ikke, hvad der foregår her.
507
00:36:33,567 --> 00:36:37,905
Det gør jeg måske, hvis du er færdig
med at tale om Spivey og sydamerikanere.
508
00:36:37,905 --> 00:36:41,241
Joe arbejdede
for Secret Services-afdelingen.
509
00:36:41,325 --> 00:36:44,077
- Med hvad?
- Ingen ville give mig svar, men...
510
00:36:44,161 --> 00:36:48,874
De dækker alt fra postsvindel
til at beskytte præsidenten.
511
00:36:48,874 --> 00:36:52,461
Din bror kunne have været involveret
i næsten hvad som helst.
512
00:36:52,461 --> 00:36:55,756
Forfalskning? Hubble var specialiseret
i valutastyring.
513
00:36:55,756 --> 00:36:58,508
Penge er roden
til enhver forbrydelse, der findes.
514
00:36:58,592 --> 00:37:02,429
Narkotika, våben, menneskehandel,
alle drejer sig om kontanter.
515
00:37:02,429 --> 00:37:05,933
Jeg lagde en besked
hos Office of Investigations.
516
00:37:05,933 --> 00:37:10,437
Folk kommer til skade, når de undersøger
ting, andre ikke vil have.
517
00:37:10,437 --> 00:37:13,106
Jeg antog,
at Joe var efterforsker ligesom dig.
518
00:37:13,190 --> 00:37:14,107
God logik.
519
00:37:16,443 --> 00:37:19,363
- Tak, doktor.
- Hvor tror du, du skal hen?
520
00:37:19,363 --> 00:37:21,990
Homeland Security ringer først i morgen,
521
00:37:22,074 --> 00:37:24,493
og Spivey har hørt,
at tingene er gået galt.
522
00:37:24,493 --> 00:37:27,371
Hans chefer fodrer folk
med deres testikler,
523
00:37:27,371 --> 00:37:31,249
er han nok smuttet.
Så jeg gennemsøger hans hus.
524
00:37:31,333 --> 00:37:33,669
Fængselsvagters adresse er hemmelig,
525
00:37:33,669 --> 00:37:35,963
og kontoret åbner først i morgen.
526
00:37:35,963 --> 00:37:38,882
Så finder jeg den og klarer det alene.
527
00:37:38,966 --> 00:37:41,885
Tag hjem og hvil dig.
528
00:37:43,220 --> 00:37:45,430
- Jeg får en øl.
- Slet ikke.
529
00:37:45,514 --> 00:37:47,349
Du så folk på rådhuset,
530
00:37:47,349 --> 00:37:50,268
de var klar
til at jage dig ligesom Frankenstein.
531
00:37:50,352 --> 00:37:52,354
Frankenstein var lægen.
532
00:37:52,354 --> 00:37:56,316
De var efter Frankensteins monster.
Detaljer betyder noget.
533
00:37:57,985 --> 00:37:59,736
Du skal tilbage til dit motel.
534
00:38:00,570 --> 00:38:04,574
Jeg vil bare sidde på en bar,
tage en øl og tænke alt det her igennem.
535
00:38:04,658 --> 00:38:09,579
Nogen siger noget, du ikke synes om,
og så ender du med at tæske dem. Igen.
536
00:38:09,663 --> 00:38:10,914
Det sker ikke.
537
00:38:10,998 --> 00:38:14,251
Du kan tage tilbage på dit motel lige nu,
sove i en seng,
538
00:38:14,251 --> 00:38:18,213
eller jeg anholder dig for omstrejfen,
og så kan du sove i detentionen.
539
00:38:18,213 --> 00:38:20,841
Han er ikke omstrejfer, han er vagabond.
540
00:38:22,175 --> 00:38:23,176
Hvad?
541
00:38:32,060 --> 00:38:35,397
Bare følg efter ham. Sørg for,
at han tager direkte på motellet.
542
00:38:48,076 --> 00:38:53,123
Jeg forstår det godt. I de sidste dage har
du mistet en bror og sloges fire gange.
543
00:38:53,123 --> 00:38:55,584
Hvis nogen har brug for en drink,
er det dig.
544
00:39:00,464 --> 00:39:03,842
Der er en bar lige på den anden side
af grænsen til Alabama.
545
00:39:04,426 --> 00:39:07,804
Ingen kender dig der. Kold øl, varm musik.
546
00:39:09,097 --> 00:39:11,099
Men du skal opføre dig ordentligt.
547
00:39:13,351 --> 00:39:16,438
Måske spiller de endda den blues,
du er så glad for.
548
00:39:19,566 --> 00:39:20,484
Okay.
549
00:39:21,401 --> 00:39:22,611
Følg efter mig hjem.
550
00:39:22,611 --> 00:39:25,697
Jeg skal skifte til noget
mindre ordensmagt-agtigt,
551
00:39:25,781 --> 00:39:30,077
og vi skal stoppe på en tank
og købe dig en T-shirt med mindre blod på.
552
00:39:31,328 --> 00:39:34,831
Du lytter til WGUT,
blues, der rammer lige i maven.
553
00:39:34,915 --> 00:39:38,627
Her er "Police Dog Blues" af Cephas
og Wiggins, oprindeligt indspillet
554
00:39:38,627 --> 00:39:40,670
af den afdøde, store Blind Blake.
555
00:39:40,754 --> 00:39:43,215
Hey, er det ikke din fyr? Blake?
556
00:39:44,091 --> 00:39:44,925
Jo.
557
00:39:47,511 --> 00:39:48,470
Rart.
558
00:40:08,406 --> 00:40:09,324
Tak.
559
00:40:12,327 --> 00:40:13,578
Det er ikke skruelåg.
560
00:40:19,793 --> 00:40:20,710
Blærerøv.
561
00:40:34,599 --> 00:40:35,892
Har du det bedre?
562
00:40:36,685 --> 00:40:38,436
Jeg har det ikke værre.
563
00:40:40,272 --> 00:40:42,065
Det er da en begyndelse, ikke?
564
00:40:51,116 --> 00:40:52,701
De spiller Patsy.
565
00:40:52,701 --> 00:40:54,995
- Ved du, hvad det betyder?
- Nej.
566
00:40:56,580 --> 00:40:59,082
Det betyder, at vi skal danse. Ved lov.
567
00:41:00,292 --> 00:41:01,209
Jeg danser ikke.
568
00:41:01,293 --> 00:41:05,005
Siger du, at din mor aldrig
har lært sine sønner at danse?
569
00:41:05,005 --> 00:41:06,006
Jo.
570
00:41:06,006 --> 00:41:09,801
Men når jeg byder op til dans,
ender det som regel med slag.
571
00:41:10,218 --> 00:41:15,765
Godt, for det er mig, der byder.
Kom så, Frankensteins monster.
572
00:42:34,469 --> 00:42:35,845
Jeg vil ikke have jakken.
573
00:42:37,973 --> 00:42:40,141
Afsted, kleppert.
574
00:42:53,697 --> 00:42:55,490
Du skulle have taget min jakke.
575
00:42:56,950 --> 00:42:58,285
Jeg er en stor pige.
576
00:43:04,749 --> 00:43:06,126
Se her.
577
00:43:09,963 --> 00:43:13,174
Tag det roligt. Vi er lang fra Margrave.
578
00:43:13,258 --> 00:43:16,052
Ikke langt nok.
Jeg siger "nu," og så dukker du dig.
579
00:43:44,372 --> 00:43:45,457
Hvad foregår der?
580
00:43:45,457 --> 00:43:50,003
Vejen øst for motorvejen er oversvømmet.
Man kan ikke komme igennem i aften.
581
00:43:56,051 --> 00:43:57,677
Er der et motel i nærheden?
582
00:44:07,312 --> 00:44:10,357
Beklager, at jeg ikke havde noget
i din størrelse i bilen.
583
00:44:11,191 --> 00:44:15,153
Jeg var sikker på, at jeg havde
en presenning eller et cirkustelt.
584
00:44:15,820 --> 00:44:19,657
Sjovt. Jeg fik en prøve i automaten.
585
00:44:23,286 --> 00:44:26,039
- Spiser du altid så sundt?
- Jeg var sulten.
586
00:44:26,039 --> 00:44:29,209
Jeg regnede ikke med roomservice så sent.
587
00:44:30,377 --> 00:44:31,586
Åh ja.
588
00:44:31,961 --> 00:44:34,005
Direkte efter Clark-baren.
589
00:44:34,714 --> 00:44:36,091
De er de bedste.
590
00:44:36,674 --> 00:44:40,637
De havde dem i samtlige købmænd
på alle de baser, jeg boede på som barn.
591
00:44:40,637 --> 00:44:45,392
Hvor vi end var,
kunne Joe og jeg altid finde en Clark-bar.
592
00:44:48,603 --> 00:44:51,398
- Vil du have halvdelen?
- Nej. Jeg foretrækker Zagnut.
593
00:44:51,398 --> 00:44:52,941
Ingen foretrækker Zagnut.
594
00:44:53,608 --> 00:44:55,985
- Undskyld mig?
- Hvad spiser du lige nu?
595
00:44:56,194 --> 00:44:57,487
Læs smagen for mig.
596
00:44:58,947 --> 00:45:00,281
Læs det højt.
597
00:45:00,573 --> 00:45:02,242
"Krydder-cajun-krebsetofler."
598
00:45:03,034 --> 00:45:05,453
Der kan du se. Jeg tager en Clark-bar.
599
00:45:11,751 --> 00:45:13,420
Er du okay dernede?
600
00:45:14,629 --> 00:45:16,214
Jeg har sovet værre steder.
601
00:45:19,134 --> 00:45:20,260
Du har rejst, ikke?
602
00:45:21,886 --> 00:45:23,721
Jeg har dårligt forladt Margrave.
603
00:45:25,265 --> 00:45:26,891
Jeg har aldrig rigtig villet.
604
00:45:28,435 --> 00:45:31,229
Min familie har været her,
siden byen blev grundlagt.
605
00:45:32,063 --> 00:45:32,981
Ligesom Teale.
606
00:45:33,815 --> 00:45:35,233
Fuck familien Teale.
607
00:45:35,650 --> 00:45:39,487
Familien Conklin byggede byen,
og Teale stjal den. Gamle Casper Teale
608
00:45:40,238 --> 00:45:44,200
lå i ledtog med jernbanerne.
Han svindlede bønder for deres land
609
00:45:44,284 --> 00:45:46,661
og lagde spor direkte gennem afgrøderne.
610
00:45:46,661 --> 00:45:48,830
Har du stadig familie i Margrave?
611
00:45:49,581 --> 00:45:53,334
Mine forældre døde, da jeg var barn,
men jeg havde Gray.
612
00:45:54,002 --> 00:45:54,961
Gray.
613
00:45:55,128 --> 00:45:57,213
Jeg havde Finlays job før Finlay.
614
00:45:59,132 --> 00:46:00,842
Han var mine forældres bedste ven.
615
00:46:04,554 --> 00:46:05,472
Han...
616
00:46:06,639 --> 00:46:09,100
...passede altid på mig som en far.
617
00:46:09,184 --> 00:46:12,103
Han lærte mig alt,
hvad jeg ved om at være betjent.
618
00:46:12,187 --> 00:46:16,608
Hvordan man arbejder på en sag,
holder notater og journaler organiseret.
619
00:46:17,233 --> 00:46:22,155
Han var den mest sirlige person,
jeg nogensinde havde mødt.
620
00:46:23,156 --> 00:46:25,742
Manden havde dårligt noget hår,
621
00:46:25,742 --> 00:46:29,329
men Mosley trimmede ham
stadig en gang om ugen.
622
00:46:30,830 --> 00:46:32,624
Men han havde også en mørk side.
623
00:46:35,084 --> 00:46:37,795
Han var meget deprimeret.
624
00:46:38,880 --> 00:46:41,883
Aldrig gift. Ingen børn. Drak.
625
00:46:44,219 --> 00:46:48,097
Han hang sig i sin garage for et år siden.
626
00:46:49,349 --> 00:46:50,558
Det er jeg ked af.
627
00:46:51,851 --> 00:46:54,020
Han gav mig tusindfryd på min fødselsdag.
628
00:46:56,189 --> 00:47:00,443
Tusindfryd er min favorit. Hvad med dig?
629
00:47:01,361 --> 00:47:02,529
Løvemund.
630
00:47:04,239 --> 00:47:05,782
Sejt navn og sejlivede.
631
00:47:07,283 --> 00:47:08,159
Ja.
632
00:47:08,576 --> 00:47:10,870
Ja. Det lyder som en, jeg kender.
633
00:47:11,913 --> 00:47:14,499
Nej, det var ikke det, jeg spurgte dig om.
634
00:47:15,124 --> 00:47:18,336
Jeg tænkte på, om du havde familie,
jeg ikke vidste noget om.
635
00:47:18,336 --> 00:47:21,214
Nej. Det var egentlig kun Joe.
636
00:47:25,927 --> 00:47:28,846
Hvis jeg ikke havde været på den bar
og hørt den Blind Blake-sang,
637
00:47:28,930 --> 00:47:31,474
ville der nok være gået år,
før jeg vidste, at han var død.
638
00:47:33,935 --> 00:47:34,769
Altså,
639
00:47:35,228 --> 00:47:37,146
trods af omstændighederne
640
00:47:40,441 --> 00:47:42,318
er det rart at lære dig at kende.
641
00:47:43,820 --> 00:47:45,572
I lige måde.
642
00:47:47,031 --> 00:47:48,449
Godnat, Reacher.
643
00:47:53,246 --> 00:47:54,539
Godnat, Roscoe.
644
00:48:29,741 --> 00:48:32,660
Før vi går i gang, kunne jeg godt
bruge noget ordentligt morgenmad.
645
00:48:32,744 --> 00:48:34,245
Zagnuts er ikke nok.
646
00:48:34,329 --> 00:48:36,331
Du burde have taget Clark-baren.
647
00:48:36,914 --> 00:48:37,832
Ja.
648
00:49:21,292 --> 00:49:22,210
Tomt her.
649
00:49:25,004 --> 00:49:25,963
Tomt.
650
00:49:27,090 --> 00:49:30,385
De vadede gennem blomsterbedet på vej ind.
651
00:49:30,385 --> 00:49:31,511
Gummiovertrækssko.
652
00:49:33,471 --> 00:49:34,722
Ville de slå mig ihjel?
653
00:49:34,806 --> 00:49:38,726
Måske var de efter mig.
Min bil holdt ude foran.
654
00:49:47,151 --> 00:49:50,655
VI SES SNART
655
00:49:50,655 --> 00:49:52,740
De planlægger vist at komme tilbage.
656
00:49:52,824 --> 00:49:54,492
Jeg får altså brug for en pistol.
657
00:51:41,015 --> 00:51:43,017
Tekster af: Anders Langhoff
658
00:51:43,017 --> 00:51:45,102
Kreativ supervisor
Toni Spring