1
00:00:13,681 --> 00:00:17,017
Unde crezi că te duci?
Reacher, întoarce-te!
2
00:00:17,560 --> 00:00:19,103
Dă-i puțin timp să se calmeze.
3
00:00:20,062 --> 00:00:24,608
N-am nevoie ca 110 kg
de justiție personală să distrugă orașul.
4
00:00:26,402 --> 00:00:29,113
Urmărește-l, asigură-te
că nu ne strică cazul.
5
00:00:29,113 --> 00:00:30,114
De ce eu?
6
00:00:30,448 --> 00:00:33,242
În fața morgii, chiar te-a ascultat.
7
00:00:34,034 --> 00:00:35,661
Și dacă acum nu o face?
8
00:00:35,828 --> 00:00:37,079
Împușcă-l.
9
00:01:11,447 --> 00:01:14,366
Către toate unitățile disponibile,
avem un vehicul blocat
10
00:01:14,450 --> 00:01:16,702
la sensul giratoriu al Șoselei 80,
partea de est.
11
00:01:17,453 --> 00:01:21,165
Aici 18, cam la cinci ore distanță.
12
00:01:21,499 --> 00:01:23,834
Bine, 18, îți indic pe drum.
13
00:01:25,753 --> 00:01:27,505
2-4-7, aproximativ zece ore.
14
00:01:39,433 --> 00:01:40,434
La naiba!
15
00:01:42,603 --> 00:01:44,563
Ce naiba? Puteam să dau peste tine!
16
00:01:44,647 --> 00:01:45,648
N-am nevoie de bonă
17
00:01:45,648 --> 00:01:47,775
și nici să-mi strici ancheta.
18
00:01:48,484 --> 00:01:51,737
Bine. În primul rând,
asta nu este ancheta ta.
19
00:01:51,821 --> 00:01:55,157
În al doilea rând, să fiu bona
unui vagabond gigant nu e visul meu.
20
00:01:55,241 --> 00:01:57,409
Aș putea să-l prind
pe ucigașul fratelui tău.
21
00:01:57,493 --> 00:02:01,413
Retrage-te și lasă-mă să-mi fac treaba,
pentru că mă pricep foarte bine.
22
00:02:01,497 --> 00:02:05,918
Dacă ar fi așa, n-ai încerca să urmărești
un om pe jos din mașina poliției.
23
00:02:05,918 --> 00:02:10,214
Planul tău e să mergi acasă la Hubble
și să-i bagi degetul mare în ochi
24
00:02:10,214 --> 00:02:12,466
până îți spune
de ce a luat vina asupra lui?
25
00:02:12,550 --> 00:02:13,384
Da, așa ceva.
26
00:02:13,384 --> 00:02:14,760
Eu mă asigur că nu se-ntâmplă.
27
00:02:14,844 --> 00:02:17,388
Fie te urmăresc tot drumul,
28
00:02:17,388 --> 00:02:20,850
fie îți cruți pantofii
și urci naibii în mașină.
29
00:02:29,233 --> 00:02:30,526
La dracu'.
30
00:02:39,243 --> 00:02:42,037
Ca să știi, nu sunt vagabond. Sunt hoinar.
31
00:02:44,790 --> 00:02:45,708
Cum zici tu.
32
00:02:51,922 --> 00:02:54,592
Dnă ofițer Conklin, dle Reacher,
vă rog, poftiți.
33
00:02:58,387 --> 00:02:59,513
Îmi pare foarte rău.
34
00:02:59,597 --> 00:03:01,307
Paul se întoarce abia târziu,
35
00:03:01,432 --> 00:03:04,268
dar măcar acum am ocazia
să vă mulțumesc, dle Reacher.
36
00:03:04,268 --> 00:03:05,769
Zi-mi doar Reacher.
37
00:03:05,853 --> 00:03:11,483
Reacher, soțul mi-a zis că l-ai protejat
în pușcăria aia îngrozitoare.
38
00:03:13,277 --> 00:03:14,403
Luați loc, vă rog.
39
00:03:18,699 --> 00:03:20,784
Știi unde e Paul?
40
00:03:22,077 --> 00:03:23,704
Nu exact.
41
00:03:23,996 --> 00:03:26,498
Se ocupă de încurcătura aia
cu delapidarea.
42
00:03:26,582 --> 00:03:28,083
Slavă Domnului că s-a lămurit!
43
00:03:28,167 --> 00:03:32,129
Ți-l închipui pe Paul infractor?
Nici strada n-o trece neregulamentar.
44
00:03:32,129 --> 00:03:35,007
Presupun că de asta ați venit,
pentru chestiile cu banca?
45
00:03:35,007 --> 00:03:37,301
Nu, fratele meu a fost ucis.
46
00:03:37,301 --> 00:03:42,097
Doamne! Eu... nu știu ce să zic.
47
00:03:42,181 --> 00:03:44,767
E omul găsit lângă autostradă?
48
00:03:44,767 --> 00:03:45,976
Era.
49
00:03:46,602 --> 00:03:49,521
Și avea la el numărul de telefon
al soțului tău.
50
00:03:49,605 --> 00:03:51,607
N-are nicio logică. De ce?
51
00:03:51,607 --> 00:03:53,108
Asta am venit să aflăm.
52
00:03:53,192 --> 00:03:56,654
De ce fratele meu mort avea
numărul soțului tău la el.
53
00:03:57,488 --> 00:03:59,490
- Habar nu am.
- Mamă?
54
00:04:01,617 --> 00:04:03,410
E deja 20:30?
55
00:04:03,494 --> 00:04:05,955
Scuze, dar trebuie să le duc la culcare.
56
00:04:05,955 --> 00:04:08,874
Fetelor, salutați-i pe dna ofițer Conklin
și pe dl Reacher.
57
00:04:08,958 --> 00:04:12,002
- Bună seara, dnă ofițer Conklin.
- Bună seara, dle Reacher.
58
00:04:12,086 --> 00:04:13,128
Bună.
59
00:04:13,379 --> 00:04:15,214
Sunt doar... Reacher.
60
00:04:15,798 --> 00:04:17,967
Ele sunt Lucy și Tally.
61
00:04:17,967 --> 00:04:19,843
V-ați spălat pe dinți?
62
00:04:19,927 --> 00:04:20,803
- Da.
- Da, dnă.
63
00:04:20,803 --> 00:04:23,013
Atunci mergeți! Vin și eu imediat.
64
00:04:23,847 --> 00:04:25,849
Tally a crescut mult.
65
00:04:25,933 --> 00:04:29,186
Da, știu. Ea e cea cu ochelari.
66
00:04:29,645 --> 00:04:32,356
Vă vine să credeți
că e cu un an mai mică decât Lucy?
67
00:04:32,940 --> 00:04:34,525
Pot să merg la baie?
68
00:04:34,525 --> 00:04:38,362
Desigur. Prin bucătărie, pe hol la stânga.
69
00:05:32,166 --> 00:05:34,084
... se întâmplă așa ceva.
70
00:05:36,587 --> 00:05:38,881
Te-am reținut destul.
71
00:05:38,881 --> 00:05:40,883
Să ai o seară plăcută! Roscoe.
72
00:05:44,720 --> 00:05:47,222
Ei bine, se pare că mergem.
73
00:05:47,973 --> 00:05:49,349
- Scuze pentru asta.
- Nu.
74
00:05:49,433 --> 00:05:53,145
O seară plăcută! Mulțumim
pentru timpul acordat și... pe curând!
75
00:05:53,145 --> 00:05:54,188
Da. Noapte bună.
76
00:06:02,112 --> 00:06:03,197
Ce mai ieșire!
77
00:06:03,197 --> 00:06:06,784
Două lucruri.
Unu: a zis „Tally e cea cu ochelari”.
78
00:06:06,784 --> 00:06:08,744
Ochelarii sunt principala diferență.
79
00:06:08,744 --> 00:06:11,163
Restul e relativ. Mai înaltă, mai scundă.
80
00:06:11,163 --> 00:06:14,083
Ochelarii erau ceva absolut.
Una poartă, alta, nu.
81
00:06:14,083 --> 00:06:15,209
Și?
82
00:06:15,209 --> 00:06:18,712
Chiar înainte să fiu atacat în pușcărie,
un tip m-a indicat.
83
00:06:18,796 --> 00:06:20,339
Luasem ochelarii cuiva.
84
00:06:20,339 --> 00:06:22,758
- De ce?
- Pentru că nu era un om amabil.
85
00:06:22,758 --> 00:06:25,594
Încă îi aveam la ochi
când deținuții au sărit pe mine.
86
00:06:25,594 --> 00:06:28,680
Instrucțiunile erau clare:
să găsească băieții cei noi
87
00:06:28,764 --> 00:06:30,682
și să-l elimine pe cel cu ochelari.
88
00:06:30,766 --> 00:06:33,852
Ochelarii lui Hubble fuseseră sfărâmați.
El era ținta, nu eu.
89
00:06:33,936 --> 00:06:36,814
Hubble e pe fugă sau deja l-au prins.
90
00:06:36,814 --> 00:06:39,566
Bine. Ai spus că sunt două lucruri.
91
00:06:39,650 --> 00:06:44,738
Da, asta e vreo sămânță? De ce ar avea
un bancher așa ceva în pantofi?
92
00:06:44,822 --> 00:06:46,198
I-ai căutat în dulap?
93
00:06:46,198 --> 00:06:47,741
Nu, în antreu.
94
00:06:49,451 --> 00:06:50,786
E un scaiete.
95
00:06:50,786 --> 00:06:53,789
Cresc în iarba înaltă.
Noi le zicem „autostopiști”,
96
00:06:53,789 --> 00:06:57,584
pentru că se lipesc de tine
și sunt luați la o plimbare.
97
00:06:57,668 --> 00:07:00,129
Cresc acolo unde a fost ucis fratele meu.
98
00:07:08,345 --> 00:07:12,057
Asta e iarbă Cogon. Se găsea la ferma
unchiului meu. Nu face scaieți.
99
00:07:12,141 --> 00:07:15,602
Bine. Tot există un motiv
pentru care erau pe șireturile lui.
100
00:07:17,437 --> 00:07:20,274
Nu se prind de tine „autostopiști”
în holurile băncii.
101
00:07:26,155 --> 00:07:28,282
I-am spus lui Finlay
că trăgătorul e cineva priceput la arme,
102
00:07:28,282 --> 00:07:31,493
dar e mai mult de atât.
Ucigașul e un țintaș priceput.
103
00:07:31,577 --> 00:07:33,162
Ce te face să crezi asta?
104
00:07:33,162 --> 00:07:35,664
A doua victimă alerga pe întuneric.
105
00:07:35,664 --> 00:07:36,957
Arma avea amortizor,
106
00:07:36,957 --> 00:07:39,251
deci e inexactă de aproape,
dar l-a împușcat mortal.
107
00:07:43,672 --> 00:07:46,675
Urmele sunt ale lui Joe. Mărimea 13.
Vezi adânciturile?
108
00:07:46,675 --> 00:07:48,594
A auzit pe cineva în spate,
a încercat să se întoarcă,
109
00:07:48,594 --> 00:07:50,304
a încasat două în cap
înainte să poată face ceva.
110
00:07:55,225 --> 00:07:59,062
Trăgătorul a venit pe-aici,
așteptându-l pe Joe.
111
00:08:00,272 --> 00:08:01,440
Știa că vine.
112
00:08:07,738 --> 00:08:11,742
Acum două zile,
luna era cam la 26 de grade spre vest.
113
00:08:13,952 --> 00:08:15,787
Zona asta era mai întunecată.
114
00:08:18,957 --> 00:08:20,209
Aici s-a ascuns.
115
00:08:27,591 --> 00:08:28,467
I-a plăcut.
116
00:08:31,345 --> 00:08:35,307
O împușcătură de la lizieră ar fi reușit
același lucru cu un risc mai mic.
117
00:08:35,974 --> 00:08:37,601
Trăgătorul a vrut să fie aproape.
118
00:08:38,227 --> 00:08:39,645
Poate a fost ceva personal.
119
00:08:39,645 --> 00:08:42,397
Când cineva îți ia viața,
mereu e ceva personal.
120
00:08:51,865 --> 00:08:55,577
Spune-mi despre Joe. Erați apropiați?
121
00:09:02,000 --> 00:09:03,252
Avea familie?
122
00:09:03,961 --> 00:09:05,754
Cu ce se ocupa?
123
00:09:05,754 --> 00:09:09,549
Discuție măruntă ca să vezi
dacă zic ceva util anchetei tale?
124
00:09:09,633 --> 00:09:12,552
Sunt amabilă cu cineva
care tocmai și-a pierdut fratele,
125
00:09:12,636 --> 00:09:15,555
dar ai putea la fel de bine
să-mi răspunzi la întrebări.
126
00:09:15,639 --> 00:09:17,683
În ordine: când eram mici, n-are familie,
127
00:09:17,683 --> 00:09:19,977
ultima dată lucra
la Securitatea Națională.
128
00:09:19,977 --> 00:09:21,186
Asta e interesant.
129
00:09:21,270 --> 00:09:24,147
Crezi că putea avea legătură
cu slujba lui?
130
00:09:24,231 --> 00:09:28,026
Securitatea Națională include terorism,
droguri, arme, delicte transfrontaliere.
131
00:09:28,110 --> 00:09:31,071
- La ce departament lucra?
- Nu știu.
132
00:09:31,947 --> 00:09:33,949
Nu mai vorbiserăm de ceva vreme.
133
00:09:35,367 --> 00:09:36,285
De ce?
134
00:09:38,120 --> 00:09:39,037
Eram ocupați.
135
00:09:40,622 --> 00:09:41,665
Unde te duci?
136
00:09:42,040 --> 00:09:42,958
Să găsesc un motel.
137
00:09:43,250 --> 00:09:46,211
- Te duc eu cu mașina.
- Nu vreau.
138
00:10:07,816 --> 00:10:09,192
La naiba! Ăsta e tipul.
139
00:10:10,610 --> 00:10:14,031
Hei, domnule! De ce nu vii aici?
Vrem să vorbim cu tine.
140
00:10:14,573 --> 00:10:15,490
Ba nu vreți.
141
00:10:15,991 --> 00:10:16,950
„Ba nu vreți.”
142
00:10:17,242 --> 00:10:19,786
Hei, vino încoace!
Vrem doar să vorbim cu tine.
143
00:10:20,912 --> 00:10:22,914
Am auzit că ai fost arestat pentru crimă.
144
00:10:23,540 --> 00:10:26,251
Ce căcat aduci în orașul nostru?
145
00:10:34,217 --> 00:10:36,970
Sunt douăsprezece beri goale
în jurul mașinii, așteptați de ceva vreme.
146
00:10:37,054 --> 00:10:41,933
Nu e cel mai interesant loc din oraș,
deci presupun că m-ați așteptat pe mine.
147
00:10:42,142 --> 00:10:43,018
Să ghicesc.
148
00:10:43,018 --> 00:10:46,897
Un tip bogat într-o camionetă elegantă
v-a dat 50 de dolari ca să mă aranjați?
149
00:10:48,357 --> 00:10:49,191
O sută.
150
00:10:50,025 --> 00:10:54,321
Bine. Azi nu e ziua potrivită
să vă fac pe plac cu tâmpeniile voastre.
151
00:10:54,321 --> 00:10:55,322
Hei!
152
00:10:56,656 --> 00:10:58,283
Vorbim cu tine, omule.
153
00:11:04,581 --> 00:11:06,166
Graham, idiotule.
154
00:11:06,416 --> 00:11:09,127
- O să ți-o iei.
- Nu.
155
00:11:10,045 --> 00:11:13,006
O să rup le mâinile celor trei puști beți.
156
00:11:13,340 --> 00:11:14,841
Suntem patru aici.
157
00:11:14,925 --> 00:11:17,427
Unul dintre voi trebuie
să vă ducă la spital.
158
00:11:26,353 --> 00:11:28,313
Știu unde e spitalul.
159
00:11:35,862 --> 00:11:38,573
Ce naiba a intrat în Margrave?
160
00:12:44,931 --> 00:12:48,101
Salut, amice! Ești bine?
161
00:12:54,858 --> 00:12:55,775
Bun băiat.
162
00:12:55,859 --> 00:12:58,069
Hei, pot să te ajut cu ceva?
163
00:12:58,153 --> 00:13:00,655
Nu. Îi dau câinelui tău niște apă.
164
00:13:00,739 --> 00:13:05,035
Probabil a răsturnat castronul,
fiindcă i-am dat apă azi-dimineață.
165
00:13:05,869 --> 00:13:06,786
Ba nu.
166
00:13:07,245 --> 00:13:08,330
Castronul era uscat.
167
00:13:08,997 --> 00:13:10,457
Mă faci mincinos?
168
00:13:14,211 --> 00:13:15,128
Da.
169
00:13:17,672 --> 00:13:20,342
Ei bine, îți sugerez
să pleci de pe proprietatea mea.
170
00:13:24,471 --> 00:13:25,388
Bun băiat.
171
00:13:45,450 --> 00:13:47,035
Ce cauți aici?
172
00:13:47,035 --> 00:13:48,286
Am vrut să verific
173
00:13:48,370 --> 00:13:52,499
dacă sunt noutăți privind cazul lui Joe
înainte să mă duc acasă la Hubble.
174
00:13:52,499 --> 00:13:54,918
Nu pot vorbi acum, a mai fost o crimă.
175
00:13:54,918 --> 00:13:56,086
Șeful poliției, Morrison.
176
00:13:58,213 --> 00:14:00,048
Ca să știi, nu eu am făcut-o.
177
00:14:00,048 --> 00:14:02,801
- Știu.
- M-ai supravegheat toată noaptea?
178
00:14:13,478 --> 00:14:16,606
Azi-noapte voiai să mergi
peste tot cu mine.
179
00:14:32,622 --> 00:14:33,623
Căpitane.
180
00:14:33,707 --> 00:14:37,335
Ce i-au făcut șefului?
Baker nu vrea să vorbească despre asta.
181
00:14:37,419 --> 00:14:40,922
Tu ține departe curioșii, bine?
182
00:14:44,384 --> 00:14:45,385
Da, domnule.
183
00:14:50,056 --> 00:14:51,391
El ce caută aici?
184
00:14:51,391 --> 00:14:55,437
Mi-ai zis să fiu cu ochii pe el,
asta fac. Uite, e aici.
185
00:14:56,146 --> 00:14:59,441
Locul faptei e mai urât
decât orice am văzut în Boston,
186
00:14:59,441 --> 00:15:01,401
și am văzut lucruri urâte acolo.
187
00:15:01,985 --> 00:15:03,403
Era cumva țintuit de perete?
188
00:15:04,904 --> 00:15:06,239
De unde ai știut?
189
00:15:09,743 --> 00:15:10,660
Hei!
190
00:15:20,962 --> 00:15:23,632
Pe față se pot vedea multiple tăieturi.
191
00:15:23,632 --> 00:15:27,010
Din volumul de sânge
care s-a infiltrat în podea,
192
00:15:27,010 --> 00:15:30,096
estimez mai multe
tăieturi ale trunchiului.
193
00:15:30,180 --> 00:15:32,140
Tăieturile sunt superficiale
194
00:15:32,140 --> 00:15:34,351
și au fost făcute cu o lamă,
195
00:15:34,351 --> 00:15:38,355
au fost menite să provoace durere,
mai degrabă decât moartea.
196
00:15:38,355 --> 00:15:41,691
Examinarea preliminară
a șefului de poliție Edward Morrison.
197
00:15:41,775 --> 00:15:45,737
Subiectul a fost bătut în cuie pe perete
controlateral cu șase piroane,
198
00:15:45,737 --> 00:15:49,616
dintre care două au fost țintuite
între cubitus și radius.
199
00:15:49,616 --> 00:15:50,867
Doamne!
200
00:15:50,867 --> 00:15:53,995
Și o rană la obrazul stâng.
201
00:15:54,454 --> 00:15:55,538
Amprente?
202
00:15:55,622 --> 00:15:59,542
Eu pun întrebările ca asta.
De unde ai știut de țintuire?
203
00:15:59,626 --> 00:16:01,795
Nici măcar aici veștile nu circulă
atât de repede.
204
00:16:01,795 --> 00:16:03,588
Între coastele șapte și opt.
205
00:16:03,672 --> 00:16:08,343
Purtau pantofi de cauciuc și mănuși.
Din latex. Ca cei care mi-au ucis fratele.
206
00:16:08,343 --> 00:16:11,805
- Ce te face să spui asta?
- Trei oameni mi-au ucis fratele.
207
00:16:11,805 --> 00:16:16,184
- Cel puțin patru i-au făcut asta lui.
- La naiba, nu mai are boașe!
208
00:16:16,518 --> 00:16:18,520
Rămâi profesional, Jasper.
209
00:16:18,520 --> 00:16:21,356
Cuvintele urâte indică
slăbiciunea minții și a caracterului.
210
00:16:21,356 --> 00:16:23,525
Scuze, nu sunt obișnuit cu asta.
211
00:16:23,525 --> 00:16:28,863
Nu vezi prea des astfel de lucruri.
Unde naiba sunt testiculele lui?
212
00:16:29,114 --> 00:16:30,115
În stomac.
213
00:16:34,452 --> 00:16:37,038
O să le găsești la autopsie.
214
00:16:37,706 --> 00:16:39,791
Bine, Reacher. Afară!
215
00:16:47,674 --> 00:16:50,301
Gata cu jocurile!
De unde știi ceea ce știi?
216
00:16:50,385 --> 00:16:54,723
Oamenii pentru care lucrează Hubble au zis
că-i fac asta dacă face probleme.
217
00:16:54,723 --> 00:16:57,267
Ai spus că Hubble nu ți-a spus nimic
în pușcărie.
218
00:16:57,267 --> 00:16:58,309
Am mințit.
219
00:16:58,393 --> 00:17:03,231
Fratele meu nu s-a încrezut în poliție
să-și anunțe prezența, eu de ce s-o fac?
220
00:17:03,231 --> 00:17:06,776
Te-ai gândit că fratele tău
n-a contactat poliția pentru că n-a putut?
221
00:17:06,860 --> 00:17:09,821
- Poate era corupt.
- Gândește-te bine înainte să termini.
222
00:17:09,821 --> 00:17:12,657
Eu stabilesc cât de bine
o să-ți meargă maxilarul.
223
00:17:12,741 --> 00:17:16,161
Joe era curat, nu ca lucrarea
de artă modernă care atârnă înăuntru.
224
00:17:16,161 --> 00:17:21,249
Deci Morrison lucra cu aceiași ucigași
cu care era încurcat Hubble?
225
00:17:21,249 --> 00:17:24,878
Ori asta, ori am văzut
o mare coincidență țintuită de perete.
226
00:17:24,878 --> 00:17:28,173
Vreau să știu cine altcineva
e implicat din Poliția Margrave.
227
00:17:28,173 --> 00:17:29,841
Stevenson pare suspect,
228
00:17:29,841 --> 00:17:32,719
iar Baker n-a vrut să intre
cu mine în baia secției.
229
00:17:32,719 --> 00:17:36,014
O baie care avea geam.
Eu eram suspect de crimă.
230
00:17:36,014 --> 00:17:39,476
Nu-și făcea griji, știa că n-ai fost tu.
Înseamnă că știe cine a fost.
231
00:17:39,476 --> 00:17:41,936
Vrei să-mi zici
cine mai e corupt din echipa mea?
232
00:17:42,020 --> 00:17:45,523
Sigur. Roscoe scapă,
fiindcă s-a încăpățânat să mă elibereze,
233
00:17:45,607 --> 00:17:47,317
dar tu ascunzi ceva.
234
00:17:47,317 --> 00:17:51,404
De ce vine un polițist negru din Boston
cu o pensie de 20 de ani să lucreze
235
00:17:51,488 --> 00:17:54,741
în izolatul orășel sudic,
în mijlocul pustietății?
236
00:17:54,741 --> 00:17:56,993
Cumva tu o să preiei funcția lui Morrison?
237
00:17:56,993 --> 00:18:00,663
Primarul Teale nu l-a promovat,
s-a numit el însuși șef interimar.
238
00:18:00,747 --> 00:18:04,209
- De când?
- Azi-dimineață. Am venit să-ți spun.
239
00:18:04,209 --> 00:18:07,170
Cine a făcut asta îl avea
pe Morrison sub papuc.
240
00:18:07,170 --> 00:18:10,799
Nimeni nu stă pe scaunul șefului
dacă nu e la fel.
241
00:18:10,799 --> 00:18:13,343
Te-au sărit pe tine ca să ajungă la Teale.
242
00:18:13,343 --> 00:18:16,513
Cred că asta înseamnă că el e murdar,
iar tu ești în regulă.
243
00:18:16,513 --> 00:18:20,058
Nimic nu înseamnă mai mult pentru mine
decât votul tău de încredere.
244
00:18:21,142 --> 00:18:22,685
Dar probabil ai dreptate.
245
00:18:23,895 --> 00:18:26,147
Măcar știm în cine putem avea încredere.
246
00:18:26,898 --> 00:18:29,150
O să-l sun pe amicul meu de la FBI.
247
00:18:29,234 --> 00:18:31,986
Primul ordin al lui Teale:
fără Poliția Statală, fără federali.
248
00:18:32,070 --> 00:18:35,657
Anchetatorii din afară i-ar face
pe vinovați să se ascundă.
249
00:18:35,657 --> 00:18:38,618
Noi îi lăsăm să creadă
că dețin controlul deocamdată.
250
00:18:38,618 --> 00:18:40,245
Nu există niciun „noi” aici.
251
00:18:42,413 --> 00:18:46,501
Familia Morrison a fost ucisă
pentru o greșeală. Eu n-am fost învinuit,
252
00:18:46,501 --> 00:18:50,755
Hubble a ieșit viu din pușcărie, dar felul
în care au făcut-o a trimis un mesaj.
253
00:18:50,839 --> 00:18:52,966
„Nu o da în bară și nu ne înșela.”
254
00:18:52,966 --> 00:18:55,051
Credeți că vă descurcați singuri?
255
00:18:55,051 --> 00:18:57,846
Nu puteți singuri. Există doar „noi” aici.
256
00:18:57,846 --> 00:19:01,891
Dacă nu înțelegi,
îl găsesc singur pe ucigașul lui Joe.
257
00:19:04,811 --> 00:19:08,231
Grozav! Teale convoacă
o întâlnire de urgență la primărie.
258
00:19:08,231 --> 00:19:09,816
Ai grijă în preajma lui.
259
00:19:09,816 --> 00:19:13,945
Am venit în sud pentru pace și liniște
și m-am ales cu patru cadavre.
260
00:19:13,945 --> 00:19:19,534
Cinci. Hubble, probabil. Dacă fac asta
unui polițist, de ce nu și unui bancher?
261
00:19:21,119 --> 00:19:23,997
- Roscoe.
- Mă duc acum.
262
00:19:27,584 --> 00:19:31,546
Am crezut că e Paul,
de-asta am lăsat poarta deschisă.
263
00:19:31,546 --> 00:19:32,797
Nu s-a mai întors acasă?
264
00:19:32,881 --> 00:19:37,260
M-a sunat aseară, cică trebuia
să lămurească cu cineva nebunia bancară.
265
00:19:37,260 --> 00:19:39,971
Când m-am trezit,
mi-am dat seama că nu s-a întors.
266
00:19:39,971 --> 00:19:42,056
Când îl sun, îi intră mesageria.
267
00:19:42,140 --> 00:19:46,185
Ascultați... Sunt cu Paul
din primul an de facultate,
268
00:19:46,269 --> 00:19:48,688
niciodată nu s-a întâmplat
să nu se întoarcă.
269
00:19:49,814 --> 00:19:51,816
Bine. O clipă.
270
00:19:54,527 --> 00:19:57,530
Eu stau aici, fiindcă sunt înarmată,
tu du-te după Finlay.
271
00:19:57,614 --> 00:20:02,035
El o să știe ce să facă cu ei,
dar au nevoie de protecție.
272
00:20:03,244 --> 00:20:04,370
Am nevoie de mașina ta.
273
00:20:15,882 --> 00:20:19,594
Dacă se apropie de casa asta cineva
sub 1,95 m, trage.
274
00:20:19,594 --> 00:20:20,678
Finlay are 1,76 m.
275
00:20:20,762 --> 00:20:22,680
- Da.
- Iei cuțitul ăla?
276
00:20:22,764 --> 00:20:23,890
Vrei să-mi dai arma ta?
277
00:20:26,434 --> 00:20:27,310
Așa m-am gândit și eu.
278
00:20:29,312 --> 00:20:33,316
Vom găsi vinovatul sau vinovații
pentru aceste delicte
279
00:20:34,567 --> 00:20:37,987
și-i vom pedepsi cu toată puterea legii.
280
00:20:38,738 --> 00:20:43,242
Dacă ucid polițiștii în casele lor,
ce șanse avem noi?
281
00:20:43,326 --> 00:20:45,995
Șanse foarte mari,
pentru că, începând de azi,
282
00:20:46,079 --> 00:20:49,207
în virtutea puterilor acordate mie
de statutul orașului,
283
00:20:49,207 --> 00:20:52,210
m-am auto-proclamat șef al poliției.
284
00:20:52,210 --> 00:20:57,465
Și n-o să am somn
până când făptașii nu sunt după gratii
285
00:20:57,465 --> 00:21:00,218
și în drum spre pedeapsa capitală.
286
00:21:03,012 --> 00:21:06,432
Dar ce naiba știi tu
despre aplicarea legii?
287
00:21:06,516 --> 00:21:10,228
Ne trebuie un șef al poliției
și un detectiv-șef adevărați!
288
00:21:10,228 --> 00:21:12,355
Cred că vorbește despre tine.
289
00:21:12,355 --> 00:21:17,276
Cu tot respectul, ce știe
un polițist yankeu despre Margrave?
290
00:21:17,360 --> 00:21:22,115
N-am mai văzut o crimă de 20 de ani,
iar acum sunt patru. Patru! În două zile.
291
00:21:22,115 --> 00:21:25,576
Avem un criminal în serie
în Margrave sau nu?
292
00:21:25,660 --> 00:21:27,620
Aceste crime n-au fost legate.
293
00:21:27,704 --> 00:21:30,581
Și animalul ăla
pe care l-ați arestat la restaurant?
294
00:21:30,665 --> 00:21:32,125
Cred că vorbește despre tine.
295
00:21:32,125 --> 00:21:34,836
Apare el în oraș
și oamenii încep să moară?
296
00:21:34,836 --> 00:21:38,464
Îl aveați în pușcărie,
de ce i-ați dat drumul?
297
00:21:41,426 --> 00:21:42,427
Ordine!
298
00:21:43,011 --> 00:21:47,015
Toată lumea,
vă rog, calmați-vă. Stați jos.
299
00:21:47,682 --> 00:21:48,599
Stați jos.
300
00:21:49,600 --> 00:21:53,938
Știu că sunteți speriați cu toții,
dar domnul Reacher are un alibi solid.
301
00:21:54,772 --> 00:21:56,941
Și pentru cei dintre voi care nu știu,
302
00:21:57,025 --> 00:22:00,653
una dintre victime
a fost fratele domnului Reacher, Joseph.
303
00:22:00,737 --> 00:22:05,450
Deci vrea la fel de mult să-i prindă
pe criminali ca fiecare dintre noi.
304
00:22:07,660 --> 00:22:13,416
Știți... Când am mutat Kliner Industries
în acest oraș acum cinci ani,
305
00:22:13,416 --> 00:22:16,169
Margrave-ul era la pământ.
306
00:22:16,919 --> 00:22:20,840
Distrus. Strada Principală
avea totul închis, nu?
307
00:22:20,840 --> 00:22:25,887
Dar mi-am zis că sunt genul de oameni
care pot să-și revină.
308
00:22:25,887 --> 00:22:28,222
Care pot supraviețui oricărui lucru.
309
00:22:28,765 --> 00:22:31,017
Am încredere
în forțele noastre de poliție.
310
00:22:31,017 --> 00:22:33,978
Am încredere în detectivul-șef Finlay,
311
00:22:34,062 --> 00:22:37,648
am încredere în noul nostru
șef al poliției, primarul Teale.
312
00:22:38,816 --> 00:22:42,945
Promit că voi oferi orice fonduri,
orice resurse
313
00:22:43,029 --> 00:22:47,241
pentru a găsi făptașii
acestor acte atroce.
314
00:22:48,534 --> 00:22:49,535
Aveți cuvântul meu.
315
00:23:05,551 --> 00:23:09,138
Dle primar Teale! O vorbă?
316
00:23:11,099 --> 00:23:12,725
Șef Teale acum, căpitane.
317
00:23:13,101 --> 00:23:14,477
Desigur, greșeala mea.
318
00:23:14,477 --> 00:23:18,773
Vreau să-ți zic că o să verific încrucișat
rapoartele legale
319
00:23:18,773 --> 00:23:21,943
- ... din ambele locuri, să aflu tiparul.
- Tiparul?
320
00:23:21,943 --> 00:23:24,987
Ce treabă au Morrison și soția
cu unul din afara orașului
321
00:23:25,071 --> 00:23:27,448
și un individ pe care probabil îl înșela?
322
00:23:27,532 --> 00:23:30,451
- Asta vreau să aflu.
- Crimele nu sunt legate.
323
00:23:30,535 --> 00:23:34,831
Pe parcursul carierei,
Morrison a arestat numeroși infractori.
324
00:23:34,831 --> 00:23:39,502
Cercetează arhivele, găsește cei mai mari
nenorociți pe care i-a arestat vreodată
325
00:23:39,502 --> 00:23:43,131
și care au fost eliberați sub orice formă.
326
00:23:43,131 --> 00:23:48,553
Așa o să-i găsești ucigașul.
Astea sunt ordinele. Ai înțeles?
327
00:23:48,553 --> 00:23:52,431
- Și cadavrele de lângă autostradă?
- Un ofițer de poliție a fost crucificat!
328
00:23:54,809 --> 00:23:57,728
Cred că are prioritate.
329
00:23:57,812 --> 00:24:01,315
Sau în Massachusetts
făceau lucrurile diferit?
330
00:24:03,025 --> 00:24:04,569
S-a înțeles.
331
00:24:14,704 --> 00:24:18,332
Teale încearcă să pună crima lui Morrison
pe seama răzbunării.
332
00:24:18,416 --> 00:24:21,752
- M-a trimis să mă învârt în cerc.
- Ți-am zis că e corupt.
333
00:24:21,836 --> 00:24:26,632
Tind să te cred, dar incompetența seamănă
cu reaua voință și e mai des întâlnită.
334
00:24:26,716 --> 00:24:28,759
Știi cine nu e incompetent?
335
00:24:28,843 --> 00:24:29,802
Kliner.
336
00:24:32,763 --> 00:24:35,016
Ești dintre nebunii
care văd doar conspirații?
337
00:24:35,016 --> 00:24:39,979
Cei cu banii și puterea lui rareori sunt
ușă de biserică. Trebuie să-l cercetăm.
338
00:24:39,979 --> 00:24:42,231
Vrei ca orașul ăsta
să te urască și mai mult?
339
00:24:42,315 --> 00:24:47,403
Eu pot să cercetez doar ratații
din vechile dosare ale lui Morrison.
340
00:24:47,403 --> 00:24:50,406
Asta o să te prefaci că faci.
La fel și Roscoe.
341
00:24:50,406 --> 00:24:54,493
Ne acoperă cât abordăm perspectivele
reale. Precum mașina închiriată a lui Joe.
342
00:24:54,577 --> 00:24:57,496
Trebuie să fi avut una,
dar nu era la locul crimei.
343
00:24:57,580 --> 00:24:59,665
Acum împarți sarcini.
344
00:24:59,749 --> 00:25:04,253
Da, și următoarea e legată de soția
și copiii lui Hubble. Trebuie protejați.
345
00:25:04,337 --> 00:25:06,172
Chiar dacă Hubble e deja mort.
346
00:25:06,172 --> 00:25:10,384
Dacă devin agitați și cred că sunt
1% șanse ca Charlie să știe ceva...
347
00:25:10,468 --> 00:25:11,677
Înțeleg.
348
00:25:11,761 --> 00:25:14,931
Amicul de la FBI pe care voiam să-l sun...
349
00:25:14,931 --> 00:25:19,435
Îl cheamă Picard. Biroul din Atlanta.
O să te sun când e aranjat.
350
00:25:19,435 --> 00:25:21,562
- N-am telefon.
- Ia-ți!
351
00:25:22,146 --> 00:25:23,439
Putem avea încredere în Picard?
352
00:25:24,106 --> 00:25:27,693
Îl cunosc de ani de zile.
Mi-a dat cel mai bun sfat primit vreodată.
353
00:25:28,736 --> 00:25:30,529
„Nu accepta slujba din Margrave.”
354
00:25:36,369 --> 00:25:40,373
Dle Reacher? Aș vrea să-ți prezint
scuzele mele pentru arestare.
355
00:25:41,207 --> 00:25:43,125
Condoleanțe pentru fratele tău.
356
00:25:43,793 --> 00:25:47,672
E tragic când o persoană moare
în floarea vârstei, așa.
357
00:25:47,672 --> 00:25:51,050
Dar jur pe Dumnezeu
că o să găsim criminalul.
358
00:25:52,009 --> 00:25:55,221
Suntem dispuși
să te ținem la curent cu ancheta,
359
00:25:55,221 --> 00:25:58,557
lasă-ți datele de contact
înainte să pleci.
360
00:25:58,641 --> 00:25:59,642
Nu plec.
361
00:25:59,642 --> 00:26:02,895
Înțelesesem că ești doar în trecere.
362
00:26:02,979 --> 00:26:06,399
Ai înțeles greșit.
M-am gândit să rămân în zonă o vreme.
363
00:26:06,399 --> 00:26:08,859
Margrave e un oraș atât de drăguț!
364
00:26:10,945 --> 00:26:12,071
Era.
365
00:26:13,447 --> 00:26:15,032
În ultima vreme, nu prea.
366
00:26:25,710 --> 00:26:28,838
Am auzit despre fratele tău.
Fie ca Domnul să-l binecuvânteze
367
00:26:29,714 --> 00:26:31,924
și să-l țină într-un container de plastic.
368
00:26:33,634 --> 00:26:37,596
- Cauți răzbunare?
- Răzbunare. Justiție. Pedepsire.
369
00:26:38,597 --> 00:26:40,224
Le caut pe toate la un loc.
370
00:26:41,517 --> 00:26:43,644
S-ar putea să nu fii singurul.
371
00:26:44,020 --> 00:26:45,229
- Adică?
- Adică
372
00:26:45,313 --> 00:26:50,318
nu se-ntâmplă să ai
niște amigos spanioli în oraș, nu-i așa?
373
00:26:50,318 --> 00:26:51,944
- Nu.
- E logic.
374
00:26:52,028 --> 00:26:57,533
Cei doi tipi care au trecut pe la mine
să întrebe de tine nu păreau prietenoși.
375
00:26:57,533 --> 00:26:59,702
Păzește-ți spatele, dle Reacher.
376
00:26:59,702 --> 00:27:02,455
Vă faceți griji pentru mine, dle Mosley?
377
00:27:02,455 --> 00:27:04,707
Îmi fac griji pentru veniturile mele.
378
00:27:05,791 --> 00:27:09,420
Poate ai nevoie de un alt bărbierit
înainte de a pleca din oraș.
379
00:27:09,420 --> 00:27:10,713
Foarte adevărat.
380
00:27:11,422 --> 00:27:13,382
Soțul meu avea încredere în Reacher.
381
00:27:14,175 --> 00:27:15,468
E un om bun?
382
00:27:19,263 --> 00:27:20,473
Cred că da.
383
00:27:21,891 --> 00:27:24,226
Nu prea avem luxul certitudinii momentan,
384
00:27:25,227 --> 00:27:27,897
dar se întâmplă lucruri rele,
iar Reacher ne poate ajuta.
385
00:27:29,315 --> 00:27:30,358
M-am întors.
386
00:27:30,858 --> 00:27:31,984
Suntem aici.
387
00:27:33,903 --> 00:27:35,613
Adună niște mâncare. Fă bagajele copiilor.
388
00:27:35,613 --> 00:27:36,822
Unde mergem?
389
00:27:36,906 --> 00:27:40,409
Am primit un telefon de la Finlay,
agentul FBI Picard e pe drum.
390
00:27:40,493 --> 00:27:45,247
Vă ia sub protecție.
Am luat o cartelă. Ăsta e numărul.
391
00:27:45,331 --> 00:27:48,084
M-aș simți mai în siguranță
dacă am rămâne cu voi doi.
392
00:27:48,084 --> 00:27:49,752
Trebuie să lucrăm la caz.
393
00:27:49,752 --> 00:27:54,090
Picard o să vă țină în siguranță.
Asta și-ar fi dorit soțul tău.
394
00:27:54,090 --> 00:27:57,718
De ce vorbești despre el la trecut?
395
00:28:03,557 --> 00:28:07,395
Trebuie să presupunem că Paul e mort.
Au încercat să-l omoare în închisoare.
396
00:28:07,395 --> 00:28:09,397
I-au ucis pe Morrison și pe soția lui.
397
00:28:09,397 --> 00:28:12,274
Soțul tău a dispărut,
cel mai probabil l-au ucis și pe el.
398
00:28:12,358 --> 00:28:16,570
O să ai timp să jelești mai târziu,
trebuie să te gândești la copii.
399
00:28:16,654 --> 00:28:19,865
Trebuie să împachetezi. Bine?
400
00:28:21,283 --> 00:28:22,827
- Charlie?
- Bine.
401
00:28:30,126 --> 00:28:31,544
Mă duc să-l aștept pe Picard.
402
00:28:54,108 --> 00:28:59,822
Dansează, dansează...
403
00:29:02,867 --> 00:29:07,580
Bine. Dle Prezicător,
să continue Billy să danseze?
404
00:29:08,789 --> 00:29:11,667
- Toate semnele indică „da”.
- Haide, omule!
405
00:29:11,667 --> 00:29:15,087
Dansează, dansează...
406
00:29:15,171 --> 00:29:16,088
Hei!
407
00:29:20,885 --> 00:29:23,137
Căutați un partener de dans?
408
00:29:23,137 --> 00:29:25,431
Crezi că ne poți doborî pe toți?
409
00:29:28,642 --> 00:29:29,560
Hai să aflăm.
410
00:29:31,729 --> 00:29:34,064
E tatăl lui Billy. Fugiți!
411
00:30:08,766 --> 00:30:11,435
Ne mișcăm. Nu mai e sigur.
412
00:30:11,519 --> 00:30:14,230
- Să mergem. Acum!
- Nu sunt gata.
413
00:30:14,980 --> 00:30:18,234
Fetelor! Lucy, vino să-ți iei rucsacul!
414
00:30:21,654 --> 00:30:23,739
Bine, ai luat tot ce-ți trebuie?
415
00:30:25,741 --> 00:30:28,285
Hei, ușurel.
416
00:30:29,495 --> 00:30:30,412
Sunt Picard.
417
00:30:36,043 --> 00:30:38,045
Poți să lași jos arma?
418
00:30:44,343 --> 00:30:46,011
Ți-am zis că am nevoie de o armă a mea.
419
00:30:48,430 --> 00:30:49,640
Aduc eu bagajele.
420
00:30:50,099 --> 00:30:52,309
Bine. Haideți, fetelor!
421
00:30:52,810 --> 00:30:54,270
Urcați!
422
00:30:55,479 --> 00:30:57,523
Ajut-o pe Lucy cu centura de siguranță.
423
00:30:58,774 --> 00:31:00,025
- Doamne!
- Bine.
424
00:31:00,276 --> 00:31:01,443
E neoficial.
425
00:31:01,527 --> 00:31:04,863
Includerea unei familii într-un program
de protecție cere timp și acte.
426
00:31:04,947 --> 00:31:07,533
Finlay a spus că nu poate implica FBI-ul,
427
00:31:07,533 --> 00:31:10,786
deci o să-mi iau câteva zile libere
și am eu grijă de ele.
428
00:31:10,786 --> 00:31:13,747
Ideea e să nu lăsați
să se întoarcă împotriva mea.
429
00:31:13,831 --> 00:31:15,874
E-n joc cariera mea.
430
00:31:15,958 --> 00:31:18,419
Eu și Finlay suntem apropiați,
dar nici chiar așa.
431
00:31:18,419 --> 00:31:20,963
- N-o să permitem s-o încurci.
- Ați face bine.
432
00:31:24,967 --> 00:31:27,094
Eu i-am zis să nu accepte slujba asta.
433
00:31:32,600 --> 00:31:34,059
Acum, trecem la treabă.
434
00:31:34,143 --> 00:31:37,062
Dau niște telefoane să aflu
ce făcea Joe la Siguranța Națională.
435
00:31:37,146 --> 00:31:40,024
Va trebui s-o faci discret.
Teale i-a scos pe toți la vânătoare.
436
00:31:40,024 --> 00:31:42,234
- O să te pună Finlay la curent.
- Bine. Și tu?
437
00:31:42,318 --> 00:31:44,737
Mă duc la gardianul ăla, Spivey.
438
00:31:44,737 --> 00:31:49,074
Cine l-a plătit pentru uciderea lui Hubble
conduce totul. Spivey e cheia.
439
00:31:49,158 --> 00:31:50,826
N-o să-ți spună nimic.
440
00:31:51,785 --> 00:31:52,995
Depinde cum întreb.
441
00:32:02,129 --> 00:32:04,798
Tanner Spivey?
Detectiv-șef Finlay, Poliția Margrave.
442
00:32:04,882 --> 00:32:06,842
Sun din partea lui Jack Reacher.
443
00:32:07,509 --> 00:32:08,927
Da, păi... e furios.
444
00:32:09,011 --> 00:32:13,515
Zice că a fost aranjat bine
cât a fost la voi și acum dă în judecată.
445
00:32:13,599 --> 00:32:17,353
A fost deținutul tău,
iar eu nu-mi pierd slujba pentru asta.
446
00:32:17,353 --> 00:32:19,438
Ne putem întâlni undeva?
447
00:32:19,438 --> 00:32:23,484
Să ne potrivim versiunile
înainte să-și bage nasul avocații?
448
00:32:26,278 --> 00:32:27,488
Bine.
449
00:32:29,657 --> 00:32:31,116
Ne vedem acolo, dobitocule.
450
00:32:41,377 --> 00:32:42,294
Salut, Spivey!
451
00:32:43,379 --> 00:32:44,922
Ia te uită cine e!
452
00:32:46,090 --> 00:32:50,803
Nu l-am cunoscut pe detectivul Finlay,
dar am auzit despre el
453
00:32:50,803 --> 00:32:55,557
și cu siguranță n-ai vorbit
ca un negru din Boston la telefon.
454
00:32:55,641 --> 00:32:59,520
M-am gândit că-mi întinzi o capcană
și m-am gândit să întorc favoarea.
455
00:33:04,942 --> 00:33:08,112
Ar fi trebuit să-i lași pe băieți
să te omoare în pușcărie.
456
00:33:08,112 --> 00:33:10,572
Ar fi fost mult mai puțin dureros.
457
00:33:11,156 --> 00:33:12,032
Adios.
458
00:33:20,082 --> 00:33:20,999
Să mergem!
459
00:33:27,297 --> 00:33:32,761
Nu. E prea mic. O să fie incomod.
460
00:33:32,845 --> 00:33:35,305
Nu la fel de incomod
ca un glonț în stomac, pendejo.
461
00:33:35,389 --> 00:33:38,308
Mișcarea inteligentă ar fi
să mă împușcați chiar aici,
462
00:33:38,392 --> 00:33:40,310
dar n-ați făcut asta încă.
463
00:33:40,394 --> 00:33:44,189
Poate nu vreți să atrageți atenția
trăgând în fața unui bar aglomerat
464
00:33:44,273 --> 00:33:46,275
sau poate aveți ordine
să mă duceți la șef,
465
00:33:46,275 --> 00:33:47,860
ca să afle cât știu.
466
00:33:50,154 --> 00:33:54,450
Oricum ar fi, înseamnă că, atunci
când o să fac mișcarea mea, o să ezitați.
467
00:33:55,159 --> 00:33:58,537
Știți ce a zis Cato despre ezitare, nu?
468
00:33:59,580 --> 00:34:00,831
„Cel care ezită...”
469
00:34:10,090 --> 00:34:11,800
Puta, o să te spintec.
470
00:34:42,498 --> 00:34:45,292
Rămâi unde ești! Aici Mike-7.
471
00:34:45,292 --> 00:34:50,422
Am nevoie de întăriri la Blue Cat!
Urmăresc un suspect, al doilea a fugit.
472
00:34:56,261 --> 00:34:59,807
Bine. Da. Mulțumesc. Pa!
473
00:35:00,849 --> 00:35:03,811
Atât Avis, cât și Hertz au confirmat
că n-au fost mașini închiriate nereturnate
474
00:35:03,811 --> 00:35:05,312
în tot statul.
475
00:35:05,312 --> 00:35:08,273
De la câți mai așteptăm răspuns? Șase?
476
00:35:08,357 --> 00:35:10,442
Doar în aeroportul din Atlanta...
477
00:35:14,112 --> 00:35:15,739
N-a mers cum am plănuit.
478
00:35:17,366 --> 00:35:18,408
Ei bine...
479
00:35:20,786 --> 00:35:23,121
Asta e deosebită. Ai nevoie de copci.
480
00:35:23,413 --> 00:35:24,581
Ba nu.
481
00:35:26,959 --> 00:35:29,294
Bine. Facem cu superglue.
482
00:35:30,045 --> 00:35:32,673
Tocmai ce-am vorbit
cu Poliția Statală Georgia.
483
00:35:32,673 --> 00:35:36,093
N-a fost prins niciun suspect
de la scandalul de la Blue Cat.
484
00:35:36,093 --> 00:35:38,220
Ar fi fost frumos să-i interogăm.
485
00:35:38,220 --> 00:35:41,682
Data viitoare,
nu aranja așa ceva pe cont propriu.
486
00:35:41,682 --> 00:35:46,144
- Am spus că poți lucra „cu” noi.
- Nu e vina mea că Spivey n-a pus botul.
487
00:35:46,228 --> 00:35:49,690
Mi-am băgat un băț în fund,
dar tot n-am reușit să-ți imit vocea.
488
00:35:49,690 --> 00:35:52,693
Ești aici de câteva zile
și ai doborât niște tipi în pușcărie,
489
00:35:52,693 --> 00:35:56,780
ai bătut niște localnici și te-ai luptat
cu doi bătăuși într-o parcare...
490
00:35:56,864 --> 00:36:00,284
Nu erau bătăuși.
Probabil militari sau foști militari.
491
00:36:00,284 --> 00:36:02,619
- America de Sud.
- De unde știi asta?
492
00:36:02,703 --> 00:36:05,205
Dacă n-ar fi fost așa,
i-aș fi omorât în zece secunde.
493
00:36:05,289 --> 00:36:07,332
De ce să fie militari din America de Sud?
494
00:36:07,416 --> 00:36:09,459
Vorbeau spaniolă, aveau arme Glock 17
495
00:36:09,543 --> 00:36:10,919
și lovitura cu capul a unuia
496
00:36:11,003 --> 00:36:12,713
e din artele marțiale Reisy,
497
00:36:12,713 --> 00:36:15,841
folosite doar de ramurile
Forțelor Speciale din America de Sud.
498
00:36:17,801 --> 00:36:19,845
În plus, dacă n-ar fi fost,
i-aș fi omorât în zece secunde.
499
00:36:19,845 --> 00:36:22,973
De ce să fie implicată
armata sud-americană?
500
00:36:22,973 --> 00:36:24,057
Nu știu.
501
00:36:24,141 --> 00:36:25,893
Ai mai văzut pe cineva așa în Margrave?
502
00:36:25,893 --> 00:36:27,352
Nu până să apari tu.
503
00:36:27,436 --> 00:36:30,147
Sunt mercenari. Nu ei conduc.
504
00:36:30,147 --> 00:36:31,148
Am terminat.
505
00:36:31,148 --> 00:36:33,483
Habar n-am ce se petrece pe-aici.
506
00:36:33,567 --> 00:36:37,905
Poate am eu, dacă ai terminat de vorbit
despre Spivey și armata sud-americană.
507
00:36:37,905 --> 00:36:41,241
Se pare că Joe lucra
într-o divizie a Serviciilor Secrete.
508
00:36:41,325 --> 00:36:44,077
- Ce făcea?
- N-am primit răspunsuri, dar...
509
00:36:44,161 --> 00:36:48,874
Serviciile Secrete fac de toate, de la
fraudă poștală la protecția președintelui.
510
00:36:48,874 --> 00:36:52,461
Fratele tău ar fi putut fi implicat
în aproape orice.
511
00:36:52,461 --> 00:36:55,756
Falsificare? Hubble este specializat
în management valutar.
512
00:36:55,756 --> 00:36:58,508
Se poate, dar banii sunt rădăcina
oricărui delict.
513
00:36:58,592 --> 00:37:02,429
Droguri, arme, trafic de persoane,
totul se-nvârte în jurul banilor.
514
00:37:02,429 --> 00:37:05,933
Am lăsat un mesaj vocal
la Oficiul de Investigații.
515
00:37:05,933 --> 00:37:10,437
De obicei, lumea o pățește
când își bagă nasul unde alții nu vor.
516
00:37:10,437 --> 00:37:13,106
Am presupus că Joe era anchetator,
la fel ca tine.
517
00:37:13,190 --> 00:37:14,107
Bună logică!
518
00:37:16,443 --> 00:37:19,363
- Mulțumesc, doctore.
- Unde crezi că te duci?
519
00:37:19,363 --> 00:37:21,990
Securitatea Națională nu răspunde
până mâine,
520
00:37:22,074 --> 00:37:24,493
iar Spivey a aflat
că n-a ieșit bine la bar.
521
00:37:24,493 --> 00:37:27,371
Șefii lui îi pun pe cei ce dau greș
să-și mănânce testiculele,
522
00:37:27,371 --> 00:37:31,249
deci presupun că a fugit din oraș o vreme.
Aflu unde e casa lui și caut în ea.
523
00:37:31,333 --> 00:37:33,669
Adresa gardienilor nu e publică,
524
00:37:33,669 --> 00:37:35,963
iar birourile nu se deschid
până dimineață.
525
00:37:35,963 --> 00:37:38,882
Atunci o s-o identific
și mă ocup eu însumi.
526
00:37:38,966 --> 00:37:41,885
Tu... du-te să te odihnești.
527
00:37:43,220 --> 00:37:45,430
- Îmi iau o bere.
- Categoric nu.
528
00:37:45,514 --> 00:37:47,349
I-ai văzut pe oameni la primărie,
529
00:37:47,349 --> 00:37:50,268
erau gata să vină după tine
ca Frankenstein.
530
00:37:50,352 --> 00:37:52,354
Frankenstein era doctorul.
531
00:37:52,354 --> 00:37:56,316
S-au dus după monstrul lui Frankenstein.
Detaliile contează.
532
00:37:57,985 --> 00:37:59,736
Te întorci la motelul tău.
533
00:38:00,570 --> 00:38:04,574
O să stau într-un bar,
beau o bere și mă gândesc bine.
534
00:38:04,658 --> 00:38:09,579
Cineva o să zică ceva ce nu-ți place
și o să-i spargi capul. Din nou.
535
00:38:09,663 --> 00:38:10,914
Nu se poate.
536
00:38:10,998 --> 00:38:14,251
Poți să te duci la motel acum
și să dormi într-un pat confortabil
537
00:38:14,251 --> 00:38:18,213
sau te pot aresta pentru vagabondaj
și te culci în celula mea.
538
00:38:18,213 --> 00:38:20,841
Nu e vagabond, e hoinar.
539
00:38:22,175 --> 00:38:23,176
Ce?
540
00:38:32,060 --> 00:38:35,397
Urmărește-l. Asigură-te că se duce
direct la motel.
541
00:38:48,076 --> 00:38:53,123
Hei! Înțeleg. În ultimele zile,
ai pierdut un frate și ai avut trei bătăi.
542
00:38:53,123 --> 00:38:55,584
Dacă cineva are nevoie de o băutură,
tu ești acela.
543
00:39:00,464 --> 00:39:03,842
E un local dincolo de graniță, în Alabama.
544
00:39:04,426 --> 00:39:07,804
Nimeni nu te cunoaște acolo.
Bere rece, muzică mișto...
545
00:39:09,097 --> 00:39:11,099
Dar trebuie să te porți frumos.
546
00:39:13,351 --> 00:39:16,438
Poate o să pună chiar și melodiile blues
care-ți plac.
547
00:39:19,566 --> 00:39:20,484
Bine.
548
00:39:21,401 --> 00:39:22,611
Hai după mine.
549
00:39:22,611 --> 00:39:25,697
Trebuie să mă schimb
în ceva mai puțin polițienesc,
550
00:39:25,781 --> 00:39:30,077
și trebuie să oprim la o benzinărie,
să-ți iei un tricou cu mai puțin sânge.
551
00:39:31,328 --> 00:39:34,831
Ascultați WGUT,
blues-uri care te ung pe suflet.
552
00:39:34,915 --> 00:39:38,627
Iată „Police Dog Blues”,
de Cephas și Wiggins, înregistrată inițial
553
00:39:38,627 --> 00:39:40,670
de marele Blind Blake.
554
00:39:40,754 --> 00:39:43,215
Hei, nu e chiar tipul tău? Blake?
555
00:39:44,091 --> 00:39:44,925
Da.
556
00:39:47,511 --> 00:39:48,470
Drăguț.
557
00:40:08,406 --> 00:40:09,324
Mersi.
558
00:40:12,327 --> 00:40:13,578
Nu se răsucește.
559
00:40:19,793 --> 00:40:20,710
Lăudărosule!
560
00:40:34,599 --> 00:40:35,892
Te simți puțin mai bine?
561
00:40:36,685 --> 00:40:38,436
Nu mă simt mai rău.
562
00:40:40,272 --> 00:40:42,065
E un început, nu-i așa?
563
00:40:51,116 --> 00:40:52,701
Au pus Patsy.
564
00:40:52,701 --> 00:40:54,995
- Știi ce înseamnă asta?
- Nu.
565
00:40:56,580 --> 00:40:59,082
Înseamnă că trebuie să dansăm.
Practic, e obligatoriu.
566
00:41:00,292 --> 00:41:01,209
Eu nu dansez.
567
00:41:01,293 --> 00:41:05,005
Mama ta nu și-a învățat fiii să danseze?
568
00:41:05,005 --> 00:41:06,006
Ba da.
569
00:41:06,006 --> 00:41:09,801
Când invit lumea să danseze,
de obicei precede multă bătaie.
570
00:41:10,218 --> 00:41:15,765
Noroc că eu adresez invitația.
Haide, monstru al lui Frankenstein!
571
00:42:34,469 --> 00:42:35,845
N-am nevoie de geaca ta.
572
00:42:37,973 --> 00:42:40,141
Mișcă-ți fundul, uriașule.
573
00:42:53,697 --> 00:42:55,490
Ar fi trebuit să-mi iei geaca.
574
00:42:56,950 --> 00:42:58,285
Sunt fată mare.
575
00:43:04,749 --> 00:43:06,126
Ia uite!
576
00:43:09,963 --> 00:43:13,174
Relaxează-te, amice.
Suntem departe de Margrave.
577
00:43:13,258 --> 00:43:16,052
Nu destul de departe.
Când zic „acum”, te lași în jos.
578
00:43:44,372 --> 00:43:45,457
Ce se întâmplă?
579
00:43:45,457 --> 00:43:50,003
Drumul la est de autostradă e inundat.
Nimeni nu trece în noaptea asta.
580
00:43:56,051 --> 00:43:57,677
E vreun motel pe aici?
581
00:44:07,312 --> 00:44:10,357
Scuze, n-aveam nimic
pe măsura ta în camionetă.
582
00:44:11,191 --> 00:44:15,153
Puteam să jur că am o prelată
sau un cort de circ.
583
00:44:15,820 --> 00:44:19,657
Nostim. Am luat câte ceva
de la aparatul automat.
584
00:44:23,286 --> 00:44:26,039
- Mereu mănânci așa bine?
- Mi-era foame.
585
00:44:26,039 --> 00:44:29,209
M-am gândit că n-au
serviciu în cameră la ora asta.
586
00:44:30,377 --> 00:44:31,586
Da.
587
00:44:31,961 --> 00:44:34,005
Ai luat direct batonul Clark.
588
00:44:34,714 --> 00:44:36,091
Clark sunt cele mai bune.
589
00:44:36,674 --> 00:44:40,637
Erau la toate magazinele din bazele
militare unde am locuit când eram mic.
590
00:44:40,637 --> 00:44:45,392
Indiferent unde eram, eu și Joe
găseam mereu un baton Clark.
591
00:44:48,603 --> 00:44:51,398
- Vrei jumătate?
- Nu. Prefer Zagnut.
592
00:44:51,398 --> 00:44:52,941
Nimeni nu preferă Zagnut.
593
00:44:53,608 --> 00:44:55,985
- Poftim?
- Ce mănânci acum?
594
00:44:56,194 --> 00:44:57,487
Citește-mi aroma.
595
00:44:58,947 --> 00:45:00,281
Citește-o cu voce tare.
596
00:45:00,573 --> 00:45:02,242
„Chipsuri cu caju picant.”
597
00:45:03,034 --> 00:45:05,453
Poftim! Eu rămân la batoanele Clark.
598
00:45:11,751 --> 00:45:13,420
Ești bine acolo, jos?
599
00:45:14,629 --> 00:45:16,214
Am dormit în locuri mai rele.
600
00:45:19,134 --> 00:45:20,260
Ai fost peste tot, nu?
601
00:45:21,886 --> 00:45:23,721
Eu de-abia am ieșit din Margrave.
602
00:45:25,265 --> 00:45:26,891
Nici n-am vrut cu adevărat.
603
00:45:28,435 --> 00:45:31,229
Familia mea a fost aici
de la fondarea orașului.
604
00:45:32,063 --> 00:45:32,981
Ca familia Teale.
605
00:45:33,815 --> 00:45:35,233
La naiba cu ei!
606
00:45:35,650 --> 00:45:39,487
Familia Conklin a construit orașul,
familia Teale l-a furat. Bătrânul Casper
607
00:45:40,238 --> 00:45:44,200
s-a combinat cu căile ferate.
A păcălit fermierii să lase pământul
608
00:45:44,284 --> 00:45:46,661
și a tras calea ferată
chiar prin recoltele lor.
609
00:45:46,661 --> 00:45:48,830
Mai ai rude în Margrave?
610
00:45:49,581 --> 00:45:53,334
Părinții mei au murit când eram mică,
dar l-am avut pe Gray.
611
00:45:54,002 --> 00:45:54,961
Gray?
612
00:45:55,128 --> 00:45:57,213
Am avut slujba lui Finlay
înainte de Finlay.
613
00:45:59,132 --> 00:46:00,842
Era cel mai bun prieten al alor mei.
614
00:46:04,554 --> 00:46:05,472
Întotdeauna...
615
00:46:06,639 --> 00:46:09,100
a avut grijă de mine,
ca un al doilea tată.
616
00:46:09,184 --> 00:46:12,103
M-a învățat tot ce știu
despre cum să fii polițist.
617
00:46:12,187 --> 00:46:16,608
Cum să lucrezi la un caz,
să-ți organizezi notițele și fișierele...
618
00:46:17,233 --> 00:46:22,155
Era cea mai minuțioasă persoană
pe care am cunoscut-o vreodată.
619
00:46:23,156 --> 00:46:25,742
Omul avea doar un pic de păr
620
00:46:25,742 --> 00:46:29,329
și tot îl punea pe Mosley să-l tundă
o dată pe săptămână.
621
00:46:30,830 --> 00:46:32,624
Dar avea și o parte întunecată.
622
00:46:35,084 --> 00:46:37,795
Era deprimat des.
623
00:46:38,880 --> 00:46:41,883
Nu s-a căsătorit. Nu avea copii. Bea.
624
00:46:44,219 --> 00:46:48,097
S-a spânzurat
de căpriorii garajului cam acum un an.
625
00:46:49,349 --> 00:46:50,558
Îmi pare rău.
626
00:46:51,851 --> 00:46:54,020
Mereu îmi dădea margarete de ziua mea.
627
00:46:56,189 --> 00:47:00,443
Prefer margaretele. Tu?
628
00:47:01,361 --> 00:47:02,529
Gura-leului.
629
00:47:04,239 --> 00:47:05,782
Nume mișto, greu de eliminat.
630
00:47:07,283 --> 00:47:08,159
Da.
631
00:47:08,576 --> 00:47:10,870
Da, seamănă cu cineva cunoscut.
632
00:47:11,913 --> 00:47:14,499
Nu asta te întrebam...
633
00:47:15,124 --> 00:47:18,336
Mă gândeam dacă ai vreo rudă
despre care nu știu.
634
00:47:18,336 --> 00:47:21,214
Nu. Practic, era doar Joe.
635
00:47:25,927 --> 00:47:28,846
Dacă n-aș fi intrat în barul ăla
acum câteva zile să aud melodia lui Blake,
636
00:47:28,930 --> 00:47:31,474
probabil ar fi trecut ani de zile
până să aflu că a murit.
637
00:47:33,935 --> 00:47:34,769
Ei bine,
638
00:47:35,228 --> 00:47:37,146
în ciuda circumstanțelor,
639
00:47:40,441 --> 00:47:42,318
mi-a făcut plăcere să te cunosc.
640
00:47:43,820 --> 00:47:45,572
Și mie mi-a făcut plăcere să te cunosc.
641
00:47:47,031 --> 00:47:48,449
Noapte bună, Reacher.
642
00:47:53,246 --> 00:47:54,539
Noapte bună, Roscoe.
643
00:48:29,741 --> 00:48:32,660
Înainte să trecem la treabă,
mi-ar prinde bine un mic dejun sățios.
644
00:48:32,744 --> 00:48:34,245
Zagnut nu se pune.
645
00:48:34,329 --> 00:48:36,331
Ar fi trebuit să iei batonul Clark.
646
00:48:36,914 --> 00:48:37,832
Da.
647
00:49:21,292 --> 00:49:22,210
Liber.
648
00:49:25,004 --> 00:49:25,963
Liber.
649
00:49:27,090 --> 00:49:30,385
Când au intrat,
au trecut prin straturile de flori.
650
00:49:30,385 --> 00:49:31,511
Galoși de cauciuc.
651
00:49:33,471 --> 00:49:34,722
Voiau să mă omoare?
652
00:49:34,806 --> 00:49:38,726
Puteau să fi venit pentru mine.
Mașina mea era parcată în față.
653
00:49:47,151 --> 00:49:50,655
NE VEDEM ÎN CURÂND
654
00:49:50,655 --> 00:49:52,740
Se pare că plănuiesc să se întoarcă.
655
00:49:52,824 --> 00:49:54,492
Chiar o să am nevoie de o armă.
656
00:51:41,015 --> 00:51:43,017
Subtitrarea: Iulia Rolle
657
00:51:43,017 --> 00:51:45,102
Redactor Anca Tach