1
00:00:13,681 --> 00:00:17,017
Aonde pensa que vai?
Reacher! Reacher, volte aqui!
2
00:00:17,560 --> 00:00:19,103
Dê-lhe algum espaço.
3
00:00:20,062 --> 00:00:24,608
Não preciso de um justiceiro de 110 kg
a arrasar esta cidade.
4
00:00:26,402 --> 00:00:29,113
Siga-o, garanta
que ele não arruína o nosso caso.
5
00:00:29,113 --> 00:00:30,114
Porquê eu?
6
00:00:30,448 --> 00:00:33,242
Fora da morgue, ele deu-lhe ouvidos.
7
00:00:34,034 --> 00:00:35,661
E se não der agora?
8
00:00:35,828 --> 00:00:37,079
Mate-o.
9
00:01:11,447 --> 00:01:14,366
Todas as unidades disponíveis,
temos um veículo isolado
10
00:01:14,450 --> 00:01:16,702
na Route 80, no sentido este.
11
00:01:17,453 --> 00:01:21,165
Fala 18, cerca de cinco horas positivo.
12
00:01:21,499 --> 00:01:23,834
Muito bem, 18, vou mostrar-vos a caminho.
13
00:01:25,753 --> 00:01:27,505
2-4-7, cerca de dez horas.
14
00:01:39,433 --> 00:01:40,434
Porra!
15
00:01:42,603 --> 00:01:44,563
Que inferno! Podia ter-te atropelado!
16
00:01:44,647 --> 00:01:45,648
Não preciso de ama
17
00:01:45,648 --> 00:01:47,775
nem que estragues a minha investigação.
18
00:01:48,484 --> 00:01:51,737
Muito bem.
Primeiro, esta investigação não é tua.
19
00:01:51,821 --> 00:01:55,157
Segundo, cuidar de um vadio gigante
não era o meu sonho.
20
00:01:55,241 --> 00:01:57,409
Podia ir procurar quem matou o teu irmão.
21
00:01:57,493 --> 00:02:01,413
Afasta-te e deixa-me fazer
o meu trabalho, porque sou muito boa.
22
00:02:01,497 --> 00:02:05,918
Se fosses, não tentavas seguir no carro
da polícia um homem que vai a pé.
23
00:02:05,918 --> 00:02:10,214
Achei que o teu plano fosse ir a casa
do Hubble e espetar-lhe um dedo no olho
24
00:02:10,214 --> 00:02:12,466
até ele te dizer porque confessou.
25
00:02:12,550 --> 00:02:13,384
Algo assim.
26
00:02:13,384 --> 00:02:14,760
Não permitirei isso.
27
00:02:14,844 --> 00:02:17,388
Posso seguir-te o caminho todo
28
00:02:17,388 --> 00:02:20,850
ou podes poupar sapatos
e entrar na porcaria do carro.
29
00:02:29,233 --> 00:02:30,526
Porra!
30
00:02:39,243 --> 00:02:42,037
Para que saibas,
não sou um vadio, sou sem-abrigo.
31
00:02:44,790 --> 00:02:45,708
Como queiras.
32
00:02:51,922 --> 00:02:54,592
Agente Conklin,
Sr. Reacher, entrem, por favor.
33
00:02:58,387 --> 00:02:59,513
Lamento muito.
34
00:02:59,597 --> 00:03:01,307
O Paul vai voltar tarde,
35
00:03:01,432 --> 00:03:04,268
mas, pelo menos,
posso agradecer-lhe, Sr. Reacher.
36
00:03:04,268 --> 00:03:05,769
É só Reacher.
37
00:03:05,853 --> 00:03:11,483
Bem, Reacher, o meu marido contou-me
que o protegeu, naquela prisão horrível.
38
00:03:13,277 --> 00:03:14,403
Sentem-se, por favor.
39
00:03:18,699 --> 00:03:20,784
Sabe onde o Paul está?
40
00:03:22,077 --> 00:03:23,704
Não. Não especificamente.
41
00:03:23,996 --> 00:03:26,498
Está a lidar com a confusão da fraude.
42
00:03:26,582 --> 00:03:28,083
Ainda bem que foi inocentado.
43
00:03:28,167 --> 00:03:32,129
Imaginam o Paul um criminoso?
Nem atravessa fora da passadeira!
44
00:03:32,129 --> 00:03:35,007
Presumo que estejam cá por isso.
A cena do banco.
45
00:03:35,007 --> 00:03:37,301
Não. O meu irmão foi assassinado.
46
00:03:37,301 --> 00:03:42,097
Santo Deus! Não sei o que dizer.
47
00:03:42,181 --> 00:03:44,767
É o homem que encontraram
perto da autoestrada?
48
00:03:44,767 --> 00:03:45,976
Era.
49
00:03:46,602 --> 00:03:49,521
E tinha o número de telefone
do seu marido.
50
00:03:49,605 --> 00:03:51,607
Isso não faz sentido. Porquê?
51
00:03:51,607 --> 00:03:53,108
Foi o que viemos saber.
52
00:03:53,192 --> 00:03:56,654
O porquê de o meu irmão morto
ter o número do seu marido.
53
00:03:57,488 --> 00:03:59,490
- Não faço ideia.
- Mamã?
54
00:04:01,617 --> 00:04:03,410
Já são 20:30?
55
00:04:03,494 --> 00:04:05,955
Tenho de ir deitar estas duas.
56
00:04:05,955 --> 00:04:08,874
Cumprimentem a agente Conklin
e o Sr. Reacher.
57
00:04:08,958 --> 00:04:12,002
- Olá, agente Conklin.
- Olá, Sr. Reacher.
58
00:04:12,086 --> 00:04:13,128
Olá.
59
00:04:13,379 --> 00:04:15,214
É só Reacher.
60
00:04:15,798 --> 00:04:17,967
Estas são a Lucy e a Tally.
61
00:04:17,967 --> 00:04:19,843
Já escovaram os dentes?
62
00:04:19,927 --> 00:04:20,803
- Já.
- Já.
63
00:04:20,803 --> 00:04:23,013
Vão indo, então. Vou já lá ter.
64
00:04:23,847 --> 00:04:25,849
A Tally cresce como uma erva daninha.
65
00:04:25,933 --> 00:04:29,186
Sim, eu sei. Ela é a dos óculos.
66
00:04:29,645 --> 00:04:32,356
Acreditam que é um ano mais nova
do que a Lucy?
67
00:04:32,940 --> 00:04:34,525
Posso ir à casa de banho?
68
00:04:34,525 --> 00:04:38,362
Sim, claro. Pela cozinha,
ao fundo do corredor, à esquerda.
69
00:05:32,166 --> 00:05:34,084
...acontece algo assim.
70
00:05:36,587 --> 00:05:38,881
Já a incomodámos muito tempo.
71
00:05:38,881 --> 00:05:40,883
Tenha uma boa noite. Roscoe.
72
00:05:44,720 --> 00:05:47,222
Bem, acho que vamos indo.
73
00:05:47,973 --> 00:05:49,349
- Peço desculpa.
- Não.
74
00:05:49,433 --> 00:05:53,145
Tenha uma boa noite.
Obrigada pelo seu tempo. Adeus.
75
00:05:53,145 --> 00:05:54,188
Sim. Boa noite.
76
00:06:02,112 --> 00:06:03,197
Que rica saída!
77
00:06:03,197 --> 00:06:06,784
Duas coisas. Uma, ela disse:
"A Tally é a dos óculos."
78
00:06:06,784 --> 00:06:08,744
Os óculos são a principal diferença.
79
00:06:08,744 --> 00:06:11,163
Tudo o resto era uma questão de grau.
80
00:06:11,163 --> 00:06:14,083
Os óculos são absolutos.
Uma usa, a outra não.
81
00:06:14,083 --> 00:06:15,209
E?
82
00:06:15,209 --> 00:06:18,712
Na prisão,
um tipo apontou para mim e disse: "Ele."
83
00:06:18,796 --> 00:06:20,339
Tirei os óculos a um tipo.
84
00:06:20,339 --> 00:06:22,758
- Porquê?
- Ele não era um homem bom.
85
00:06:22,758 --> 00:06:25,594
Ainda os tinha
quando os bandidos me atacaram.
86
00:06:25,594 --> 00:06:28,680
As instruções deles
eram para encontrar os novatos
87
00:06:28,764 --> 00:06:30,682
e matar o que tinha óculos.
88
00:06:30,766 --> 00:06:33,852
Os do Hubble tinham-se partido.
O alvo era ele e não eu.
89
00:06:33,936 --> 00:06:36,814
O Hubble fugiu ou já o apanharam.
90
00:06:36,814 --> 00:06:39,566
Muito bem. Disseste que eram duas coisas.
91
00:06:39,650 --> 00:06:44,738
Isto é algum tipo de semente? Porque
estaria nos sapatos de um banqueiro?
92
00:06:44,822 --> 00:06:46,198
Foste ao armário dele?
93
00:06:46,198 --> 00:06:47,741
Não, à sapateira.
94
00:06:49,451 --> 00:06:50,786
É um broto de agrimónia.
95
00:06:50,786 --> 00:06:53,789
Crescem em erva alta.
Chamamos-lhe "boleias"
96
00:06:53,789 --> 00:06:57,584
porque se agarram a nós
e vão dar uma volta.
97
00:06:57,668 --> 00:07:00,129
Crescem onde mataram o meu irmão.
98
00:07:08,345 --> 00:07:12,057
Canoço-branco. Havia na quinta do meu tio.
Não produz brotos.
99
00:07:12,141 --> 00:07:15,602
Muito bem. Mas há motivo
para estarem nos atacadores dele.
100
00:07:17,437 --> 00:07:20,274
Não se apanha boleias
em corredores de bancos.
101
00:07:26,155 --> 00:07:28,282
Disse ao Finlay que o tipo sabia de armas,
102
00:07:28,282 --> 00:07:31,493
mas era mais do que isso.
Era um atirador experiente.
103
00:07:31,577 --> 00:07:33,162
O que te faz pensar isso?
104
00:07:33,162 --> 00:07:35,664
A segunda vítima ia a correr, no escuro.
105
00:07:35,664 --> 00:07:36,957
Tinha silenciador.
106
00:07:36,957 --> 00:07:39,251
É impreciso, mas ele deu um tiro mortal.
107
00:07:43,672 --> 00:07:46,675
As pegadas são do Joe.
Tamanho 46. Vês o buraco?
108
00:07:46,675 --> 00:07:48,594
Ouviu alguém a vir, tentou virar-se,
109
00:07:48,594 --> 00:07:50,304
levou dois tiros sem dar conta.
110
00:07:55,225 --> 00:07:59,062
O atirador veio por aqui,
estava à espera do Joe.
111
00:08:00,272 --> 00:08:01,440
Sabia que ele vinha.
112
00:08:07,738 --> 00:08:11,742
Há dois dias, a Lua estaria
cerca de 26 graus mais para oeste.
113
00:08:13,952 --> 00:08:15,787
Esta área estaria mais escura.
114
00:08:18,957 --> 00:08:20,209
Ele escondeu-se aqui.
115
00:08:27,591 --> 00:08:28,467
Ele desfrutou.
116
00:08:31,345 --> 00:08:35,307
Um tiro da linha das árvores
teria tornado o trabalho menos arriscado.
117
00:08:35,974 --> 00:08:37,601
O atirador queria estar perto.
118
00:08:38,227 --> 00:08:39,645
Talvez fosse pessoal.
119
00:08:39,645 --> 00:08:42,397
Quando te matam, é sempre pessoal.
120
00:08:51,865 --> 00:08:55,577
Fala-me do Joe. Eram próximos?
121
00:09:02,000 --> 00:09:03,252
Ele tinha família?
122
00:09:03,961 --> 00:09:05,754
O que fazia?
123
00:09:05,754 --> 00:09:09,549
Conversa fiada para ver se digo algo
que ajude a investigação?
124
00:09:09,633 --> 00:09:12,552
Estou a ser simpática
com um homem que perdeu o irmão,
125
00:09:12,636 --> 00:09:15,555
mas mais vale responderes
às minhas perguntas.
126
00:09:15,639 --> 00:09:17,683
Quando éramos crianças, sem família,
127
00:09:17,683 --> 00:09:19,977
ele trabalhava na Segurança Interna.
128
00:09:19,977 --> 00:09:21,186
Isso é interessante.
129
00:09:21,270 --> 00:09:24,147
Achas que pode estar ligado
a este trabalho?
130
00:09:24,231 --> 00:09:28,026
A Segurança Interna é abrangente.
Terrorismo, drogas, armas.
131
00:09:28,110 --> 00:09:31,071
- Em que departamento estava?
- Não sei.
132
00:09:31,947 --> 00:09:33,949
Não falávamos há uns tempos.
133
00:09:35,367 --> 00:09:36,285
Porquê?
134
00:09:38,120 --> 00:09:39,037
O tempo passou.
135
00:09:40,622 --> 00:09:41,665
Aonde vais?
136
00:09:42,040 --> 00:09:42,958
Procurar um motel.
137
00:09:43,250 --> 00:09:46,211
- Eu dou-te boleia.
- Não quero boleia.
138
00:10:07,816 --> 00:10:09,192
Porra! É aquele tipo.
139
00:10:10,610 --> 00:10:14,031
Senhor. Porque não vem aqui?
Queremos falar consigo.
140
00:10:14,573 --> 00:10:15,490
Não querem nada.
141
00:10:15,991 --> 00:10:16,950
"Não querem nada."
142
00:10:17,242 --> 00:10:19,786
Venha cá. Só queremos falar consigo.
143
00:10:20,912 --> 00:10:22,914
Soube que foi preso por homicídio.
144
00:10:23,540 --> 00:10:26,251
Que porcarias trouxe para a nossa cidade?
145
00:10:34,217 --> 00:10:36,970
Têm aí uma dúzia de latas.
Estão à espera há muito.
146
00:10:37,054 --> 00:10:41,933
Como não é o sítio mais excitante,
presumo que estavam à minha espera.
147
00:10:42,142 --> 00:10:43,018
Vejamos.
148
00:10:43,018 --> 00:10:46,897
Um rico numa carrinha cara
deu-vos 50 dólares para tratarem de mim?
149
00:10:48,357 --> 00:10:49,191
Cem.
150
00:10:50,025 --> 00:10:54,321
Certo. É o dia errado para me pedirem
que alinhe nas vossas cenas.
151
00:10:56,656 --> 00:10:58,283
Estamos a falar contigo, meu.
152
00:11:04,581 --> 00:11:06,166
Graham. Idiota!
153
00:11:06,416 --> 00:11:09,127
- Vais ser espancado.
- Não.
154
00:11:10,045 --> 00:11:13,006
Só vou partir as mãos
de três idiotas bêbados.
155
00:11:13,340 --> 00:11:14,841
Somos quatro.
156
00:11:14,925 --> 00:11:17,427
Um de vocês
tem de conduzir para o hospital.
157
00:11:26,353 --> 00:11:28,313
Eu sei onde é o hospital.
158
00:11:35,862 --> 00:11:38,573
O que raio veio para Margrave?
159
00:12:44,931 --> 00:12:48,101
Olá, amigo. Estás bem?
160
00:12:54,858 --> 00:12:55,775
Lindo menino.
161
00:12:55,859 --> 00:12:58,069
Olá. Posso ajudá-lo?
162
00:12:58,153 --> 00:13:00,655
Não. Só estou a dar água ao seu cão.
163
00:13:00,739 --> 00:13:05,035
Ele deve ter virado a taça,
porque dei-lhe água, esta manhã.
164
00:13:05,869 --> 00:13:06,786
Não deu nada.
165
00:13:07,245 --> 00:13:08,330
A taça estava seca.
166
00:13:08,997 --> 00:13:10,457
Está a chamar-me mentiroso?
167
00:13:14,211 --> 00:13:15,128
Estou.
168
00:13:17,672 --> 00:13:20,342
Sugiro que saia da minha propriedade.
169
00:13:24,471 --> 00:13:25,388
Lindo menino.
170
00:13:45,450 --> 00:13:47,035
O que fazes aqui?
171
00:13:47,035 --> 00:13:48,286
Quis vir cá
172
00:13:48,370 --> 00:13:52,499
para ver se há progressos no caso do Joe,
antes de ir a casa do Hubble.
173
00:13:52,499 --> 00:13:54,918
Não posso falar. Houve outro homicídio.
174
00:13:54,918 --> 00:13:56,086
O chefe Morrison.
175
00:13:58,213 --> 00:14:00,048
Para que saibas, não fui eu.
176
00:14:00,048 --> 00:14:02,801
- Eu sei.
- Vigiaste-me a noite toda?
177
00:14:13,478 --> 00:14:16,606
Ontem à noite,
querias ir a todo o lado comigo.
178
00:14:32,622 --> 00:14:33,623
Capitão.
179
00:14:33,707 --> 00:14:37,335
O que fizeram ao chefe?
O Baker não diz nada.
180
00:14:37,419 --> 00:14:40,922
Mantenha os curiosos longe, sim?
181
00:14:44,384 --> 00:14:45,385
Sim, senhor.
182
00:14:50,056 --> 00:14:51,391
O que faz ele aqui?
183
00:14:51,391 --> 00:14:55,437
Disse-me para o vigiar, vigiei-o.
Veja. Ali está ele.
184
00:14:56,146 --> 00:14:59,441
A cena do crime é pior
do que qualquer coisa que vi em Boston,
185
00:14:59,441 --> 00:15:01,401
e vi coisas em Boston.
186
00:15:01,985 --> 00:15:03,403
Foi pregado a uma parede?
187
00:15:04,904 --> 00:15:06,239
Como sabia?
188
00:15:20,962 --> 00:15:23,632
Veem-se várias lacerações na cara.
189
00:15:23,632 --> 00:15:27,010
Pelo volume de sangue
que pingou para o chão,
190
00:15:27,010 --> 00:15:30,096
estimo muitos mais cortes
no interior do tronco.
191
00:15:30,180 --> 00:15:32,140
As lacerações são superficiais
192
00:15:32,140 --> 00:15:34,351
e devem ter sido feitas com uma lâmina.
193
00:15:34,351 --> 00:15:38,355
Foram feitas para infligir dor,
em vez de causar a morte.
194
00:15:38,355 --> 00:15:41,691
Exame preliminar
do chefe da polícia Edward Morrison.
195
00:15:41,775 --> 00:15:45,737
O sujeito foi pregado à parede,
contralateralmente, com seis estacas,
196
00:15:45,737 --> 00:15:49,616
duas das quais foram pregadas
entre a ulna e o rádio.
197
00:15:49,616 --> 00:15:50,867
Credo!
198
00:15:50,867 --> 00:15:53,995
E uma laceração na bochecha esquerda.
199
00:15:54,454 --> 00:15:55,538
Impressões digitais?
200
00:15:55,622 --> 00:15:59,542
Eu é que faço as perguntas.
Como esta. Como sabia dos pregos?
201
00:15:59,626 --> 00:16:01,795
Nem cá as notícias voam tão rápido.
202
00:16:01,795 --> 00:16:03,588
Entre as costelas sete e oito.
203
00:16:03,672 --> 00:16:08,343
Tinham protetores de calçado e luvas
de borracha. Látex. Como quem matou o Joe.
204
00:16:08,343 --> 00:16:11,805
- Porque diz isso?
- Três pessoas mataram o meu irmão.
205
00:16:11,805 --> 00:16:16,184
- Quatro para fazer aquilo ao Morrison.
- A porra das bolas desapareceram!
206
00:16:16,518 --> 00:16:18,520
Seja profissional, Jasper.
207
00:16:18,520 --> 00:16:21,356
Praguejar é sinal
de mente e carácter fracos.
208
00:16:21,356 --> 00:16:23,525
Desculpe, não estou habituado.
209
00:16:23,525 --> 00:16:28,863
Não se vê disto todos os dias.
Onde estão os testículos dele?
210
00:16:29,114 --> 00:16:30,115
No estômago dele.
211
00:16:34,452 --> 00:16:37,038
Vai encontrá-los durante a autópsia.
212
00:16:37,706 --> 00:16:39,791
Muito bem, Reacher. Lá fora.
213
00:16:47,674 --> 00:16:50,301
Chega de jogos. Como sabe o que sabe?
214
00:16:50,385 --> 00:16:54,723
Os chefes do Hubble disseram que
lhe faziam isto, se causasse problemas.
215
00:16:54,723 --> 00:16:57,267
Disse que o Hubble não lhe disse nada.
216
00:16:57,267 --> 00:16:58,309
Menti.
217
00:16:58,393 --> 00:17:03,231
O meu irmão não confiava nos polícias
de cá, porque havia eu de confiar?
218
00:17:03,231 --> 00:17:06,776
Já pensou que ele não falou com a polícia
porque não podia?
219
00:17:06,860 --> 00:17:09,821
- Talvez fosse corrupto.
- Pense antes de acabar a frase.
220
00:17:09,821 --> 00:17:12,657
Determinará o funcionamento
do seu maxilar.
221
00:17:12,741 --> 00:17:16,161
O Joe era honesto,
ao contrário da peça pendurada lá dentro.
222
00:17:16,161 --> 00:17:21,249
O Morrison trabalhava com os mesmos
assassinos com quem o Hubble se meteu?
223
00:17:21,249 --> 00:17:24,878
Isso ou vimos uma coincidência gigante
pregada à parede.
224
00:17:24,878 --> 00:17:28,173
Quero saber
quem mais na polícia está envolvido.
225
00:17:28,173 --> 00:17:29,841
O Stevenson parece suspeito
226
00:17:29,841 --> 00:17:32,719
e o Baker não foi comigo à casa de banho.
227
00:17:32,719 --> 00:17:36,014
Uma casa de banho com janela.
Era suspeito de homicídio.
228
00:17:36,014 --> 00:17:39,476
Sabia que não era culpado.
Significa que sabe quem foi.
229
00:17:39,476 --> 00:17:41,936
Quer dizer-me
quem mais na equipa é corrupto?
230
00:17:42,020 --> 00:17:45,523
A Roscoe não é,
porque investigou para me tirar da prisão,
231
00:17:45,607 --> 00:17:47,317
mas você esconde algo.
232
00:17:47,317 --> 00:17:51,404
Porque é que um polícia negro de Boston
com uma pensão de 20 anos vem trabalhar
233
00:17:51,488 --> 00:17:54,741
numa cidade pequena do Sul,
no meio de nenhures?
234
00:17:54,741 --> 00:17:56,993
Fica com o lugar do Morrison?
235
00:17:56,993 --> 00:18:00,663
O presidente Teale
acabou de se nomear chefe interino.
236
00:18:00,747 --> 00:18:04,209
- Desde quando?
- Esta manhã. Vim cá dizer-lhe.
237
00:18:04,209 --> 00:18:07,170
Quem fez isto
tinha o Morrison na palma da mão.
238
00:18:07,170 --> 00:18:10,799
Ninguém se senta na cadeira do chefe
sem ter o rabo preso.
239
00:18:10,799 --> 00:18:13,343
E passaram por si para terem o Teale.
240
00:18:13,343 --> 00:18:16,513
Significa que ele é corrupto e você não.
241
00:18:16,513 --> 00:18:20,058
Nada me importa mais
do que o seu voto de confiança.
242
00:18:21,142 --> 00:18:22,685
Mas deve ter razão.
243
00:18:23,895 --> 00:18:26,147
Ao menos, sabemos em quem podemos confiar.
244
00:18:26,898 --> 00:18:29,150
Vou ligar a um amigo, no FBI.
245
00:18:29,234 --> 00:18:31,986
A primeira ordem do Teale
é sem estaduais ou federais.
246
00:18:32,070 --> 00:18:35,657
Investigadores de fora
levarão os culpados a esconder-se.
247
00:18:35,657 --> 00:18:38,618
Nós vamos deixá-los pensar
que têm tudo controlado.
248
00:18:38,618 --> 00:18:40,245
Não há "nós".
249
00:18:42,413 --> 00:18:46,501
Os Morrisons foram mortos por um erro,
não me culparem pelo homicídio,
250
00:18:46,501 --> 00:18:50,755
o Hubble safar-se vivo, mas a forma
como foram mortos envia uma mensagem.
251
00:18:50,839 --> 00:18:52,966
"Não façam asneira nem nos provoquem."
252
00:18:52,966 --> 00:18:55,051
Acham que conseguem sozinhos?
253
00:18:55,051 --> 00:18:57,846
Não conseguem sozinhos.
Aqui, tem de ser "nós".
254
00:18:57,846 --> 00:19:01,891
Se não perceber isso,
encontrarei o assassino do Joe sozinho.
255
00:19:04,811 --> 00:19:08,231
Ótimo! O Teale convocou
uma reunião de emergência na Câmara.
256
00:19:08,231 --> 00:19:09,816
Tenha cuidado com ele.
257
00:19:09,816 --> 00:19:13,945
Vim para o Sul para ter paz e sossego
e levei com quatro cadáveres.
258
00:19:13,945 --> 00:19:19,534
Cinco. O Hubble, provavelmente. Se o fazem
a um polícia, porque não a um banqueiro?
259
00:19:21,119 --> 00:19:23,997
- Roscoe.
- Já vou para lá.
260
00:19:27,584 --> 00:19:31,546
Pensei que fossem o Paul,
por isso é que deixei o portão aberto.
261
00:19:31,546 --> 00:19:32,797
Não veio para casa?
262
00:19:32,881 --> 00:19:37,260
Ligou e disse que tinha de falar com
umas pessoas sobre um problema no banco.
263
00:19:37,260 --> 00:19:39,971
Quando acordei,
percebi que não veio para casa.
264
00:19:39,971 --> 00:19:42,056
O telemóvel está desligado.
265
00:19:42,140 --> 00:19:46,185
Ouçam, estou com o Paul
desde o primeiro ano da faculdade, UGA,
266
00:19:46,269 --> 00:19:48,688
ele nunca passou a noite fora.
267
00:19:49,814 --> 00:19:51,816
Muito bem, só um minuto.
268
00:19:54,527 --> 00:19:57,530
Fico aqui, pois estou armada,
vai ter com o Finlay.
269
00:19:57,614 --> 00:20:02,035
Ele saberá o que fazer,
mas elas precisam de alguma proteção.
270
00:20:03,244 --> 00:20:04,370
Preciso do seu carro.
271
00:20:08,333 --> 00:20:10,919
AXIS FINANCIAL
TORNEIO DE GOLFE AUGUSTA - 2018
272
00:20:15,882 --> 00:20:19,594
Se alguém com menos de 1,94 m
se aproximar desta casa, dispara.
273
00:20:19,594 --> 00:20:20,678
O Finlay tem 1,73 m.
274
00:20:20,762 --> 00:20:22,680
- Sim.
- Vais levar essa faca?
275
00:20:22,764 --> 00:20:23,890
Dás-me a tua arma?
276
00:20:26,434 --> 00:20:27,310
Foi o que pensei.
277
00:20:29,312 --> 00:20:33,316
Vamos encontrar a pessoa ou pessoas
responsáveis por estes crimes
278
00:20:34,567 --> 00:20:37,987
e vamos puni-los
na máxima extensão da lei.
279
00:20:38,738 --> 00:20:43,242
Se matam polícias nas suas casas,
que hipótese tem qualquer um de nós?
280
00:20:43,326 --> 00:20:45,995
Uma muito boa, porque, a partir de hoje,
281
00:20:46,079 --> 00:20:49,207
pelos poderes que me são dados
pela carta municipal,
282
00:20:49,207 --> 00:20:52,210
nomeei-me chefe da polícia.
283
00:20:52,210 --> 00:20:57,465
E não dormirei até termos
os criminosos atrás das grades
284
00:20:57,465 --> 00:21:00,218
e a caminho da injeção.
285
00:21:03,012 --> 00:21:06,432
Mas o que raio percebe
de aplicação da lei?
286
00:21:06,516 --> 00:21:10,228
Precisamos de um chefe da polícia
e de um detetive a sério!
287
00:21:10,228 --> 00:21:12,355
Acho que está a falar de si.
288
00:21:12,355 --> 00:21:17,276
Com todo o respeito, o que é
que um polícia ianque sabe sobre Margrave?
289
00:21:17,360 --> 00:21:22,115
Não vimos um homicídio em 20 anos
e agora há quatro. Quatro! Em dois dias.
290
00:21:22,115 --> 00:21:25,576
Temos um assassino em série
em Margrave ou não?
291
00:21:25,660 --> 00:21:27,620
Estas mortes não estão relacionadas.
292
00:21:27,704 --> 00:21:30,581
E aquele animal
que detiveram no restaurante?
293
00:21:30,665 --> 00:21:32,125
Ela está a falar de si.
294
00:21:32,125 --> 00:21:34,836
Ele chega e as pessoas começam a morrer?
295
00:21:34,836 --> 00:21:38,464
Tiveram-no preso, porque o soltaram?
296
00:21:41,426 --> 00:21:42,427
Ordem!
297
00:21:43,011 --> 00:21:47,015
Pessoal. Pessoal, por favor.
Por favor. Acalme-se. Sente-se.
298
00:21:47,682 --> 00:21:48,599
Sente-se.
299
00:21:49,600 --> 00:21:53,938
Sei que estão assustados,
mas o Sr. Reacher tem um álibi forte.
300
00:21:54,772 --> 00:21:56,941
E para quem não sabe,
301
00:21:57,025 --> 00:22:00,653
umas das vítimas
era o irmão do Sr. Reacher, Joseph.
302
00:22:00,737 --> 00:22:05,450
Ele está tão investido em encontrar
os assassinos como qualquer um de nós.
303
00:22:07,660 --> 00:22:13,416
Quando trouxe a Kliner Industries
para esta cidade, há cinco anos,
304
00:22:13,416 --> 00:22:16,169
Margrave estava destruída.
305
00:22:16,919 --> 00:22:20,840
Quebrada. A Main Street
tinha tudo fechado, certo?
306
00:22:20,840 --> 00:22:25,887
Mas pensei que este é o tipo de gente
que consegue dar a volta, certo?
307
00:22:25,887 --> 00:22:28,222
Que sobrevive a qualquer coisa.
308
00:22:28,765 --> 00:22:31,017
Tenho fé na nossa força policial.
309
00:22:31,017 --> 00:22:33,978
Tenho fé no detetive-chefe Finlay,
310
00:22:34,062 --> 00:22:37,648
tenho fé no nosso novo chefe da polícia,
o presidente Teale.
311
00:22:38,816 --> 00:22:42,945
E prometo que darei quaisquer fundos,
quaisquer recursos,
312
00:22:43,029 --> 00:22:47,241
para encontrar o responsável
por estes atos hediondos.
313
00:22:48,534 --> 00:22:49,535
Dou a minha palavra.
314
00:23:05,551 --> 00:23:09,138
Presidente Teale. Uma palavrinha?
315
00:23:11,099 --> 00:23:12,725
Agora é chefe Teale.
316
00:23:13,101 --> 00:23:14,477
Claro, desculpe.
317
00:23:14,477 --> 00:23:18,773
Quero dizer-lhe que vou começar
a cruzar referências forenses
318
00:23:18,773 --> 00:23:21,943
- dos locais, para estabelecer um padrão.
- Um padrão?
319
00:23:21,943 --> 00:23:24,987
O que é que o Morrison tem que ver
com um forasteiro
320
00:23:25,071 --> 00:23:27,448
e um tipo com quem,
provavelmente, ele andava?
321
00:23:27,532 --> 00:23:30,451
- É o que...
- Os homicídios não estão relacionados.
322
00:23:30,535 --> 00:23:34,831
Ao longo da sua carreira,
o Morrison prendeu inúmeros criminosos.
323
00:23:34,831 --> 00:23:39,502
Veja os arquivos, localize
os maiores bandidos que ele prendeu
324
00:23:39,502 --> 00:23:43,131
e que tenham sido libertados
ou saído em condicional, ou isso.
325
00:23:43,131 --> 00:23:48,553
É assim que encontra o assassino dele.
São as suas ordens. Entendido, Capitão?
326
00:23:48,553 --> 00:23:52,431
- E os corpos na autoestrada?
- Um polícia foi crucificado!
327
00:23:54,809 --> 00:23:57,728
Acho que isso é prioritário.
328
00:23:57,812 --> 00:24:01,315
Ou faziam as coisas de outra forma,
em Massachusetts?
329
00:24:03,025 --> 00:24:04,569
Entendido.
330
00:24:14,704 --> 00:24:18,332
O Teale está a tentar passar o homicídio
do Morrison como vingança.
331
00:24:18,416 --> 00:24:21,752
- Mandou-me caçar gambozinos.
- Disse-lhe que ele era corrupto.
332
00:24:21,836 --> 00:24:26,632
A incompetência pode parecer malevolência
e isso é muito mais comum.
333
00:24:26,716 --> 00:24:28,759
Sabe quem não é incompetente?
334
00:24:28,843 --> 00:24:29,802
O Kliner.
335
00:24:32,763 --> 00:24:35,016
É um desses tolos das conspirações?
336
00:24:35,016 --> 00:24:39,979
Tipos com tanto dinheiro e poder raramente
são anjos. Temos de o investigar.
337
00:24:39,979 --> 00:24:42,231
Quer que esta cidade o odeie mais?
338
00:24:42,315 --> 00:24:47,403
Só vou poder investigar os fracassados
dos ficheiros antigos do Morrison.
339
00:24:47,403 --> 00:24:50,406
Isso é o que fingirá fazer.
A Roscoe também.
340
00:24:50,406 --> 00:24:54,493
Encubra-nos, enquanto investigamos
a sério. Como o carro alugado do Joe.
341
00:24:54,577 --> 00:24:57,496
Devia ter um,
mas não estava nenhum na cena.
342
00:24:57,580 --> 00:24:59,665
Agora, está a distribuir tarefas.
343
00:24:59,749 --> 00:25:04,253
Sim. E a próxima é sobre
a família do Hubble. Precisam de proteção.
344
00:25:04,337 --> 00:25:06,172
Mesmo se ele já estiver morto.
345
00:25:06,172 --> 00:25:10,384
Se os tipos ficarem ansiosos e acharem
que a Charlie pode saber algo...
346
00:25:10,468 --> 00:25:11,677
Eu sei.
347
00:25:11,761 --> 00:25:14,931
O meu amigo do FBI com quem queria falar.
348
00:25:14,931 --> 00:25:19,435
Chama-se Picard. Agência em Atlanta.
Ligo-lhe quando estiver tratado.
349
00:25:19,435 --> 00:25:21,562
- Não tenho telefone.
- Arranje um.
350
00:25:22,146 --> 00:25:23,439
Podemos confiar nele?
351
00:25:24,106 --> 00:25:27,693
Conheço-o há anos.
Deu-me o melhor conselho que já recebi.
352
00:25:28,736 --> 00:25:30,529
"Não trabalhes em Margrave."
353
00:25:36,369 --> 00:25:40,373
Sr. Reacher? Gostava de pedir desculpa
pela sua detenção.
354
00:25:41,207 --> 00:25:43,125
Os meus sentimentos pelo seu irmão.
355
00:25:43,793 --> 00:25:47,672
É trágico quando alguém morre assim,
no pico da sua vida.
356
00:25:47,672 --> 00:25:51,050
Mas juro por Deus,
encontraremos o assassino.
357
00:25:52,009 --> 00:25:55,221
Vamos mantê-lo atualizado da investigação.
358
00:25:55,221 --> 00:25:58,557
Deixe as suas informações de contacto
antes de partir.
359
00:25:58,641 --> 00:25:59,642
Não vou partir.
360
00:25:59,642 --> 00:26:02,895
Achava que estava só de passagem.
361
00:26:02,979 --> 00:26:06,399
Achou mal.
Pensei ficar por cá, uns tempos.
362
00:26:06,399 --> 00:26:08,859
Margrave é uma cidade linda.
363
00:26:10,945 --> 00:26:12,071
Costumava ser.
364
00:26:13,447 --> 00:26:15,032
Ultimamente, nem por isso.
365
00:26:25,710 --> 00:26:28,838
Soube do seu irmão. Que Deus o abençoe
366
00:26:29,714 --> 00:26:31,924
e o mantenha num recipiente plástico.
367
00:26:33,634 --> 00:26:37,596
- Quer retorno?
- Retorno. Justiça. Vingança.
368
00:26:38,597 --> 00:26:40,224
Quero tudo.
369
00:26:41,517 --> 00:26:43,644
Pode não ser o único.
370
00:26:44,020 --> 00:26:45,229
- Como assim?
- Por acaso,
371
00:26:45,313 --> 00:26:50,318
não tem um par de amigos
falantes de espanhol na cidade?
372
00:26:50,318 --> 00:26:51,944
- Não.
- Faz sentido,
373
00:26:52,028 --> 00:26:57,533
porque os tipos que vieram à barbearia
a perguntar por si não pareciam amigáveis.
374
00:26:57,533 --> 00:26:59,702
Tenha cuidado, Sr. Reacher.
375
00:26:59,702 --> 00:27:02,455
Está preocupado comigo, Sr. Mosley?
376
00:27:02,455 --> 00:27:04,707
Estou preocupado com o meu negócio.
377
00:27:05,791 --> 00:27:09,420
Pode precisar de fazer a barba de novo,
antes de partir.
378
00:27:09,420 --> 00:27:10,713
É bem verdade.
379
00:27:11,422 --> 00:27:13,382
O meu marido confiava no Reacher.
380
00:27:14,175 --> 00:27:15,468
Ele é boa pessoa?
381
00:27:19,263 --> 00:27:20,473
Acho que sim.
382
00:27:21,891 --> 00:27:24,226
Não temos o luxo da certeza,
de momento, mas
383
00:27:25,227 --> 00:27:27,897
estão a acontecer coisas más
e o Reacher pode ajudar.
384
00:27:29,315 --> 00:27:30,358
Voltei.
385
00:27:30,858 --> 00:27:31,984
Estamos aqui.
386
00:27:33,903 --> 00:27:35,613
Separe comida. Prepare as malas.
387
00:27:35,613 --> 00:27:36,822
Aonde vamos?
388
00:27:36,906 --> 00:27:40,409
O Finlay ligou, vem aí
um agente do FBI chamado Picard.
389
00:27:40,493 --> 00:27:45,247
Vai colocar-vos sob proteção.
Comprei um telemóvel descartável.
390
00:27:45,331 --> 00:27:48,084
Sentir-me-ia mais segura
se ficássemos convosco.
391
00:27:48,084 --> 00:27:49,752
Temos de investigar.
392
00:27:49,752 --> 00:27:54,090
O Picard vai manter-vos em segurança.
É o que o seu marido teria querido.
393
00:27:54,090 --> 00:27:57,718
Porque fala nele no passado?
394
00:28:03,557 --> 00:28:07,395
Temos de presumir que o Paul está morto.
Tentaram matá-lo na prisão.
395
00:28:07,395 --> 00:28:09,397
Mataram o Morrison e a esposa.
396
00:28:09,397 --> 00:28:12,274
Provavelmente, também mataram
o seu marido.
397
00:28:12,358 --> 00:28:16,570
Haverá tempo para fazer o luto depois.
Tem de pensar nas suas filhas.
398
00:28:16,654 --> 00:28:19,865
Tem de fazer as malas. Está bem?
399
00:28:21,283 --> 00:28:22,827
- Charlie?
- Está bem.
400
00:28:30,126 --> 00:28:31,544
Vou esperar pelo Picard.
401
00:28:54,108 --> 00:28:59,822
Dança...
402
00:29:02,867 --> 00:29:07,580
Muito bem. Sr. Previsão,
o Billy devia continuar a dançar?
403
00:29:08,789 --> 00:29:11,667
Tudo indica que sim. Vá lá, meu!
404
00:29:11,667 --> 00:29:15,087
Dança, dança...
405
00:29:20,885 --> 00:29:23,137
Procuram um parceiro de dança?
406
00:29:23,137 --> 00:29:25,431
Acham que nos vencem a todos?
407
00:29:28,642 --> 00:29:29,560
Vamos descobrir.
408
00:29:31,729 --> 00:29:34,064
É o pai do Billy. Vamos!
409
00:30:08,766 --> 00:30:11,435
Vamos embora. Já não é seguro.
410
00:30:11,519 --> 00:30:14,230
- Vamos. Agora!
- Não estou pronta.
411
00:30:14,980 --> 00:30:18,234
Meninas! Lucy, anda buscar a tua mochila.
412
00:30:21,654 --> 00:30:23,739
Pronto, tens tudo o que precisas?
413
00:30:25,741 --> 00:30:28,285
Calma.
414
00:30:29,495 --> 00:30:30,412
Sou o Picard.
415
00:30:36,043 --> 00:30:38,045
Importa-se de baixar o canhão?
416
00:30:44,343 --> 00:30:46,011
Disse que precisava de uma arma.
417
00:30:48,430 --> 00:30:49,640
Vou buscar as malas.
418
00:30:50,099 --> 00:30:52,309
Muito bem. Vamos, meninas. Vamos.
419
00:30:52,810 --> 00:30:54,270
Entrem.
420
00:30:55,479 --> 00:30:57,523
Toma, ajuda a Lucy com o cinto.
421
00:30:58,774 --> 00:31:00,025
- Credo!
- Muito bem.
422
00:31:00,276 --> 00:31:01,443
Isto não é oficial.
423
00:31:01,527 --> 00:31:04,863
Pôr uma família
num programa de proteção ia demorar.
424
00:31:04,947 --> 00:31:07,533
O Finlay disse
que não pode envolver o FBI,
425
00:31:07,533 --> 00:31:10,786
por isso, vou tirar uns dias e vigiá-las.
426
00:31:10,786 --> 00:31:13,747
Muito importante,
não deixem que isto me prejudique.
427
00:31:13,831 --> 00:31:15,874
Estamos a falar da minha carreira.
428
00:31:15,958 --> 00:31:18,419
Eu e o Finlay somos amigos, mas não tanto.
429
00:31:18,419 --> 00:31:20,963
- Não será prejudicado.
- Espero que não.
430
00:31:24,967 --> 00:31:27,094
Disse-lhe para não aceitar este emprego.
431
00:31:32,600 --> 00:31:34,059
Agora, vamos trabalhar.
432
00:31:34,143 --> 00:31:37,062
Vou descobrir o que o Joe andava a fazer.
433
00:31:37,146 --> 00:31:40,024
Terás de o fazer discretamente.
O Teale tem tudo à nora.
434
00:31:40,024 --> 00:31:42,234
- O Finlay explica-te.
- Está bem. E tu?
435
00:31:42,318 --> 00:31:44,737
Vou ver o guarda, Spivey.
436
00:31:44,737 --> 00:31:49,074
Quem lhe pagou está a gerir esta coisa.
O Spivey é a chave.
437
00:31:49,158 --> 00:31:50,826
Ele não te dirá nada.
438
00:31:51,785 --> 00:31:52,995
Depende da pergunta.
439
00:32:02,129 --> 00:32:04,798
Tanner Spivey?
Detetive-chefe Finlay, polícia.
440
00:32:04,882 --> 00:32:06,842
Ligo por causa do Jack Reacher.
441
00:32:07,509 --> 00:32:08,927
Sim, ele está furioso.
442
00:32:09,011 --> 00:32:13,515
Diz que foi muito maltratado
sob a sua supervisão e vai processar.
443
00:32:13,599 --> 00:32:17,353
Era seu prisioneiro
e não vou perder o meu emprego por isto.
444
00:32:17,353 --> 00:32:19,438
Podemos encontrar-nos?
445
00:32:19,438 --> 00:32:23,484
Combinarmos a nossa história,
antes que os advogados investiguem?
446
00:32:26,278 --> 00:32:27,488
Muito bem.
447
00:32:29,657 --> 00:32:31,116
Vemo-nos lá, idiota.
448
00:32:41,377 --> 00:32:42,294
Olá, Spivey.
449
00:32:43,379 --> 00:32:44,922
Vejam quem é!
450
00:32:46,090 --> 00:32:50,803
Nunca conheci o detetive Finlay,
mas ouvi falar muito dele
451
00:32:50,803 --> 00:32:55,557
e não pareces nada
um negro de Boston ao telefone.
452
00:32:55,641 --> 00:32:59,520
Achei que me ias tramar,
por isso, decidi retribuir o favor.
453
00:33:04,942 --> 00:33:08,112
Devias ter deixado
aqueles tipos matarem-te, na prisão.
454
00:33:08,112 --> 00:33:10,572
Teria sido muito menos doloroso.
455
00:33:11,156 --> 00:33:12,032
Adiós.
456
00:33:20,082 --> 00:33:20,999
Vamos.
457
00:33:27,297 --> 00:33:32,761
Não. É muito pequeno. Será desconfortável.
458
00:33:32,845 --> 00:33:35,305
Não tanto como uma bala
no estômago, pendejo.
459
00:33:35,389 --> 00:33:38,308
A jogada inteligente
seria alvejar-me aqui,
460
00:33:38,392 --> 00:33:40,310
mas ainda não o fizeram.
461
00:33:40,394 --> 00:33:44,189
Talvez não queiram chamar a atenção
ao disparar à porta de um bar,
462
00:33:44,273 --> 00:33:46,275
ou haja ordens para me levarem ao chefe
463
00:33:46,275 --> 00:33:47,860
para ele descobrir o que sei.
464
00:33:50,154 --> 00:33:54,450
Seja como for, significa que,
quando fizer a minha jogada, vão hesitar.
465
00:33:55,159 --> 00:33:58,537
E sabem o que o Catão disse
sobre hesitação, certo?
466
00:33:59,580 --> 00:34:00,831
"Quem hesita..."
467
00:34:10,090 --> 00:34:11,800
Puta, vou esventrar-te!
468
00:34:42,498 --> 00:34:45,292
Parem onde estão! Fala Mike-7.
469
00:34:45,292 --> 00:34:50,422
Preciso de apoio no Blue Cat!
Persigo um! Há um segundo fugitivo.
470
00:34:56,261 --> 00:34:59,807
Está bem. Sim. Obrigada. Adeus.
471
00:35:00,849 --> 00:35:03,811
Avis e Hertz confirmaram
que não faltam carros alugados
472
00:35:03,811 --> 00:35:05,312
em todo o estado.
473
00:35:05,312 --> 00:35:08,273
Quantos mais faltam responder? Seis?
474
00:35:08,357 --> 00:35:10,442
Só no aeroporto de Atlanta...
475
00:35:14,112 --> 00:35:15,739
Não correu como planeado.
476
00:35:17,366 --> 00:35:18,408
Bem...
477
00:35:20,786 --> 00:35:23,121
Esta é especial. Precisas de pontos.
478
00:35:23,413 --> 00:35:24,581
Não preciso nada.
479
00:35:26,959 --> 00:35:29,294
Tudo bem. Supercola, então.
480
00:35:30,045 --> 00:35:32,673
Falei com a Polícia Estadual da Geórgia.
481
00:35:32,673 --> 00:35:36,093
Nenhum suspeito
da rixa do Blue Cat foi detido.
482
00:35:36,093 --> 00:35:38,220
Teria sido bom interrogá-los.
483
00:35:38,220 --> 00:35:41,682
Da próxima, não faça algo assim sozinho.
484
00:35:41,682 --> 00:35:46,144
- Disse que podia trabalhar "connosco".
- O Spivey não acreditou, não tive culpa.
485
00:35:46,228 --> 00:35:49,690
Enfiei um poste no rabo,
mas não fiquei com uma voz igual à sua.
486
00:35:49,690 --> 00:35:52,693
Está cá há dois dias
e já esteve preso em Warburton,
487
00:35:52,693 --> 00:35:56,780
foi espancado por locais
e lutou com patetas num estacionamento...
488
00:35:56,864 --> 00:36:00,284
Não eram patetas.
Provavelmente, militares ou ex-militares.
489
00:36:00,284 --> 00:36:02,619
- Sul-americanos.
- Como o poderia saber?
490
00:36:02,703 --> 00:36:05,205
Se não fossem,
tinha-os matado em dez segundos.
491
00:36:05,289 --> 00:36:07,332
Sabia que eram militares sul-americanos?
492
00:36:07,416 --> 00:36:09,459
Falavam espanhol, tinham Glocks 17
493
00:36:09,543 --> 00:36:10,919
e a técnica que o tipo usou
494
00:36:11,003 --> 00:36:12,713
era da arte marcial Reisy,
495
00:36:12,713 --> 00:36:15,841
só usada por ramos
das Forças Especiais sul-americanas.
496
00:36:17,801 --> 00:36:19,845
Ou tê-los-ia matado em dez segundos.
497
00:36:19,845 --> 00:36:22,973
Porque é que militares sul-americanos
se envolveriam?
498
00:36:22,973 --> 00:36:24,057
Não sei.
499
00:36:24,141 --> 00:36:25,893
Já tinham visto gente assim cá?
500
00:36:25,893 --> 00:36:27,352
Não até ter aparecido.
501
00:36:27,436 --> 00:36:30,147
Então, são contratados. Não mandam nada.
502
00:36:30,147 --> 00:36:31,148
Está feito.
503
00:36:31,148 --> 00:36:33,483
Não sei o que se passa aqui.
504
00:36:33,567 --> 00:36:37,905
Eu posso saber, se já acabaste de falar
no Spivey e militares sul-americanos.
505
00:36:37,905 --> 00:36:41,241
O Joe estava a trabalhar
na divisão dos Serviços Secretos.
506
00:36:41,325 --> 00:36:44,077
- A fazer o quê?
- Ninguém me dizia, mas...
507
00:36:44,161 --> 00:36:48,874
Eles cobrem tudo, de fraude à proteção
do presidente, a exploração infantil.
508
00:36:48,874 --> 00:36:52,461
O seu irmão podia estar envolvido
em qualquer coisa.
509
00:36:52,461 --> 00:36:55,756
Falsificação? O Hubble especializava-se
em gestão de divisas.
510
00:36:55,756 --> 00:36:58,508
O dinheiro está na raiz
de todos os crimes.
511
00:36:58,592 --> 00:37:02,429
Drogas, armas, tráfico humano,
gira tudo à volta do dinheiro.
512
00:37:02,429 --> 00:37:05,933
Deixei uma mensagem de voz
ao Departamento das Investigações.
513
00:37:05,933 --> 00:37:10,437
As pessoas magoam-se quando investigam
o que outros não querem investigado.
514
00:37:10,437 --> 00:37:13,106
Presumi que o Joe fosse investigador,
como tu.
515
00:37:13,190 --> 00:37:14,107
Boa lógica.
516
00:37:16,443 --> 00:37:19,363
- Obrigado, doutora.
- Aonde pensa que vai?
517
00:37:19,363 --> 00:37:21,990
A Segurança Interna não ligará até amanhã.
518
00:37:22,074 --> 00:37:24,493
O Spivey já soube
que as coisas correram mal.
519
00:37:24,493 --> 00:37:27,371
Como os chefes alimentam
os falhados com testículos,
520
00:37:27,371 --> 00:37:31,249
presumo que já tenha fugido.
Vou revistar a casa dele.
521
00:37:31,333 --> 00:37:33,669
A morada de guardas prisionais
não é pública
522
00:37:33,669 --> 00:37:35,963
e os escritórios só abrem de manhã.
523
00:37:35,963 --> 00:37:38,882
Eu procuro-a e trato disso.
524
00:37:38,966 --> 00:37:41,885
Vá descansar.
525
00:37:43,220 --> 00:37:45,430
- Vou beber uma cerveja.
- Nem pensar.
526
00:37:45,514 --> 00:37:47,349
Viu aquelas pessoas na Câmara,
527
00:37:47,349 --> 00:37:50,268
prontas para o perseguir
como ao Frankenstein.
528
00:37:50,352 --> 00:37:52,354
O Frankenstein era o médico.
529
00:37:52,354 --> 00:37:56,316
Foram atrás do monstro do Frankenstein.
Os pormenores são importantes.
530
00:37:57,985 --> 00:37:59,736
Vai voltar para o seu motel.
531
00:38:00,570 --> 00:38:04,574
Vou sentar-me num bar,
beber uma cerveja e pensar nisto tudo.
532
00:38:04,658 --> 00:38:09,579
Alguém vai dizer algo de que não gosta
e vai abrir-lhe a cabeça. Novamente.
533
00:38:09,663 --> 00:38:10,914
Não vai acontecer.
534
00:38:10,998 --> 00:38:14,251
Pode ir agora para o seu motel
e dormir numa cama
535
00:38:14,251 --> 00:38:18,213
ou posso detê-lo por vadiagem
e dorme numa cela de detenção.
536
00:38:18,213 --> 00:38:20,841
Ele não é vadio, é sem-abrigo.
537
00:38:22,175 --> 00:38:23,176
O quê?
538
00:38:32,060 --> 00:38:35,397
Siga-o. Certifique-se
de que vai direto para o motel.
539
00:38:48,076 --> 00:38:53,123
Eu percebo. Nos últimos dias, perdeste
um irmão e estiveste em quatro lutas.
540
00:38:53,123 --> 00:38:55,584
Se alguém precisa de uma bebida, és tu.
541
00:39:00,464 --> 00:39:03,842
Há um bar do outro lado da fronteira,
no Alabama.
542
00:39:04,426 --> 00:39:07,804
Ninguém te conhece lá.
Cerveja fresca, música quente.
543
00:39:09,097 --> 00:39:11,099
Mas tens de te comportar.
544
00:39:13,351 --> 00:39:16,438
Talvez até toquem
a cena de blues de que gostas.
545
00:39:19,566 --> 00:39:20,484
Está bem.
546
00:39:21,401 --> 00:39:22,611
Segue-me até minha casa.
547
00:39:22,611 --> 00:39:25,697
Tenho de mudar para algo menos policial.
548
00:39:25,781 --> 00:39:30,077
Temos de ir a uma estação de serviço
comprar-te uma t-shirt com menos sangue.
549
00:39:31,328 --> 00:39:34,831
Estão a ouvir WGUT,
blues que vos atingem em cheio.
550
00:39:34,915 --> 00:39:38,627
Ouçam "Police Dog Blues",
de Cephas e Wiggins, originalmente gravado
551
00:39:38,627 --> 00:39:40,670
pelo já falecido Blind Blake.
552
00:39:40,754 --> 00:39:43,215
Não é o teu tipo? O Blake?
553
00:39:44,091 --> 00:39:44,925
É.
554
00:39:47,511 --> 00:39:48,470
Boa!
555
00:40:08,406 --> 00:40:09,324
Obrigado.
556
00:40:12,327 --> 00:40:13,578
Não é de rodar.
557
00:40:19,793 --> 00:40:20,710
Exibicionista.
558
00:40:34,599 --> 00:40:35,892
Sentes-te melhor?
559
00:40:36,685 --> 00:40:38,436
Não me sinto pior.
560
00:40:40,272 --> 00:40:42,065
É um começo, não é?
561
00:40:51,116 --> 00:40:52,701
Estão a dar Patsy.
562
00:40:52,701 --> 00:40:54,995
- Sabes o que significa?
- Não.
563
00:40:56,580 --> 00:40:59,082
Temos de dançar. É praticamente uma lei.
564
00:41:00,292 --> 00:41:01,209
Não danço.
565
00:41:01,293 --> 00:41:05,005
Estás a dizer-me que a tua mãe
nunca ensinou os filhos a dançar?
566
00:41:05,005 --> 00:41:06,006
Ensinou.
567
00:41:06,006 --> 00:41:09,801
Quando convido alguém a dançar,
normalmente seguem-se muitos murros.
568
00:41:10,218 --> 00:41:15,765
Ainda bem que eu é que convidei.
Anda, monstro do Frankenstein.
569
00:42:34,469 --> 00:42:35,845
Não preciso do teu casaco.
570
00:42:37,973 --> 00:42:40,141
Mexe-te, grandalhão.
571
00:42:53,697 --> 00:42:55,490
Devias ter aceitado o meu casaco.
572
00:42:56,950 --> 00:42:58,285
Sou uma menina crescida.
573
00:43:04,749 --> 00:43:06,126
Olha para isto.
574
00:43:09,963 --> 00:43:13,174
Para com isso, campeão.
Estamos longe de Margrave.
575
00:43:13,258 --> 00:43:16,052
Não o suficiente.
Se disser "vai", baixas-te.
576
00:43:44,372 --> 00:43:45,457
O que se passa?
577
00:43:45,457 --> 00:43:50,003
A estrada a este da autoestrada
está inundada. Ninguém passa, esta noite.
578
00:43:56,051 --> 00:43:57,677
Há um motel aqui perto?
579
00:44:07,312 --> 00:44:10,357
Desculpa, não tinha nada
do teu tamanho na carrinha.
580
00:44:11,191 --> 00:44:15,153
Podia jurar que tinha uma lona
ou uma tenda de circo.
581
00:44:15,820 --> 00:44:19,657
Que piada! Fui buscar comida à máquina.
582
00:44:23,286 --> 00:44:26,039
- Comes sempre tão bem?
- Estava com fome.
583
00:44:26,039 --> 00:44:29,209
Achei que o serviço de quarto
não funcionava tão tarde.
584
00:44:30,377 --> 00:44:31,586
Sim!
585
00:44:31,961 --> 00:44:34,005
Apanhas logo o chocolate Clark.
586
00:44:34,714 --> 00:44:36,091
São os melhores.
587
00:44:36,674 --> 00:44:40,637
Tinha isto em todos os comissários
das bases em que vivi, em criança.
588
00:44:40,637 --> 00:44:45,392
Onde quer que estivéssemos, eu e o Joe
encontrávamos sempre um chocolate Clark.
589
00:44:48,603 --> 00:44:51,398
- Queres metade?
- Não. Prefiro Zagnut.
590
00:44:51,398 --> 00:44:52,941
Ninguém prefere Zagnut.
591
00:44:53,608 --> 00:44:55,985
- Desculpa?
- O que estás a comer?
592
00:44:56,194 --> 00:44:57,487
Lê-me o sabor.
593
00:44:58,947 --> 00:45:00,281
Lê em voz alta.
594
00:45:00,573 --> 00:45:02,242
"Crawtators Cajun Picantes."
595
00:45:03,034 --> 00:45:05,453
Aí tens. Prefiro o chocolate Clark.
596
00:45:11,751 --> 00:45:13,420
Estás bem, aí em baixo?
597
00:45:14,629 --> 00:45:16,214
Já dormi em sítios piores.
598
00:45:19,134 --> 00:45:20,260
És viajado, não és?
599
00:45:21,886 --> 00:45:23,721
Mal saí de Margrave.
600
00:45:25,265 --> 00:45:26,891
Nunca quis.
601
00:45:28,435 --> 00:45:31,229
A minha família está cá
desde a fundação da cidade.
602
00:45:32,063 --> 00:45:32,981
Como os Teales.
603
00:45:33,815 --> 00:45:35,233
Que se lixem os Teales!
604
00:45:35,650 --> 00:45:39,487
Conklins construíram-na,
Teales roubaram-na. O velho Casper Teale
605
00:45:40,238 --> 00:45:44,200
meteu-se nos caminhos de ferro.
Enganou agricultores com as suas terras
606
00:45:44,284 --> 00:45:46,661
e espetou com os carris
em cima das plantações.
607
00:45:46,661 --> 00:45:48,830
Ainda tens família em Margrave?
608
00:45:49,581 --> 00:45:53,334
Os meus pais morreram quando era pequena,
mas tinha o Gray.
609
00:45:54,002 --> 00:45:54,961
O Gray?
610
00:45:55,128 --> 00:45:57,213
Tinha o emprego do Finlay, antes dele.
611
00:45:59,132 --> 00:46:00,842
Era o melhor amigo dos meus pais.
612
00:46:04,554 --> 00:46:05,472
Sempre
613
00:46:06,639 --> 00:46:09,100
cuidou de mim, como um segundo pai.
614
00:46:09,184 --> 00:46:12,103
Ensinou-me tudo o que sei
sobre ser polícia.
615
00:46:12,187 --> 00:46:16,608
Como investigar um caso,
manter anotações e ficheiros organizados.
616
00:46:17,233 --> 00:46:22,155
Era a pessoa mais exigente
que já tinha conhecido.
617
00:46:23,156 --> 00:46:25,742
O homem só tinha cabelo à volta
618
00:46:25,742 --> 00:46:29,329
e pedia ao Mosley para lho cortar
uma vez por semana.
619
00:46:30,830 --> 00:46:32,624
Mas também tinha um lado obscuro.
620
00:46:35,084 --> 00:46:37,795
Andava muitas vezes deprimido.
621
00:46:38,880 --> 00:46:41,883
Nunca se casou. Não teve filhos. Bebia.
622
00:46:44,219 --> 00:46:48,097
Enforcou-se nas vigas da garagem,
há um ano.
623
00:46:49,349 --> 00:46:50,558
Lamento.
624
00:46:51,851 --> 00:46:54,020
Dava-me margaridas no meu aniversário.
625
00:46:56,189 --> 00:47:00,443
As margaridas são
as minhas preferidas. E tu?
626
00:47:01,361 --> 00:47:02,529
Bocas-de-leão.
627
00:47:04,239 --> 00:47:05,782
Nome fixe, difícil de matar.
628
00:47:07,283 --> 00:47:08,159
Sim.
629
00:47:08,576 --> 00:47:10,870
Sim. Parece-se com alguém que conheço.
630
00:47:11,913 --> 00:47:14,499
Não te estava a perguntar isso,
estava a...
631
00:47:15,124 --> 00:47:18,336
Queria saber se tinhas família
que desconheça.
632
00:47:18,336 --> 00:47:21,214
Não. Era basicamente só o Joe.
633
00:47:25,927 --> 00:47:28,846
Se não tivesse entrado no bar
e ouvido Blind Blake,
634
00:47:28,930 --> 00:47:31,474
passariam anos
até descobrir que ele morrera.
635
00:47:33,935 --> 00:47:34,769
Bem,
636
00:47:35,228 --> 00:47:37,146
apesar das circunstâncias,
637
00:47:40,441 --> 00:47:42,318
tem sido bom conhecer-te.
638
00:47:43,820 --> 00:47:45,572
Igualmente.
639
00:47:47,031 --> 00:47:48,449
Boa noite, Reacher.
640
00:47:53,246 --> 00:47:54,539
Boa noite, Roscoe.
641
00:48:29,741 --> 00:48:32,660
Antes de começarmos,
preciso de um pequeno-almoço a sério.
642
00:48:32,744 --> 00:48:34,245
Zagnut não chega.
643
00:48:34,329 --> 00:48:36,331
Devias ter comido o chocolate Clark.
644
00:48:36,914 --> 00:48:37,832
Pois.
645
00:49:21,292 --> 00:49:22,210
Livre.
646
00:49:25,004 --> 00:49:25,963
Livre.
647
00:49:27,090 --> 00:49:30,385
Quando vieram, pisaram o canteiro.
648
00:49:30,385 --> 00:49:31,511
Protetores.
649
00:49:33,471 --> 00:49:34,722
Iam matar-me?
650
00:49:34,806 --> 00:49:38,726
Podia ser por mim.
O meu carro estava estacionado à entrada.
651
00:49:47,151 --> 00:49:50,655
ATÉ BREVE
652
00:49:50,655 --> 00:49:52,740
Parece que planeiam voltar.
653
00:49:52,824 --> 00:49:54,492
Vou mesmo precisar de uma arma.
654
00:51:41,015 --> 00:51:43,017
Legendas: Ana Braga
655
00:51:43,017 --> 00:51:45,102
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha