1 00:00:13,681 --> 00:00:17,017 Aonde pensa que vai? Reacher! Reacher, volte aqui! 2 00:00:17,560 --> 00:00:19,103 Dê-lhe algum espaço. 3 00:00:20,062 --> 00:00:24,608 Não preciso de um justiceiro de 110 kg a arrasar esta cidade. 4 00:00:26,402 --> 00:00:29,113 Siga-o, garanta que ele não arruína o nosso caso. 5 00:00:29,113 --> 00:00:30,114 Porquê eu? 6 00:00:30,448 --> 00:00:33,242 Fora da morgue, ele deu-lhe ouvidos. 7 00:00:34,034 --> 00:00:35,661 E se não der agora? 8 00:00:35,828 --> 00:00:37,079 Mate-o. 9 00:01:11,447 --> 00:01:14,366 Todas as unidades disponíveis, temos um veículo isolado 10 00:01:14,450 --> 00:01:16,702 na Route 80, no sentido este. 11 00:01:17,453 --> 00:01:21,165 Fala 18, cerca de cinco horas positivo. 12 00:01:21,499 --> 00:01:23,834 Muito bem, 18, vou mostrar-vos a caminho. 13 00:01:25,753 --> 00:01:27,505 2-4-7, cerca de dez horas. 14 00:01:39,433 --> 00:01:40,434 Porra! 15 00:01:42,603 --> 00:01:44,563 Que inferno! Podia ter-te atropelado! 16 00:01:44,647 --> 00:01:45,648 Não preciso de ama 17 00:01:45,648 --> 00:01:47,775 nem que estragues a minha investigação. 18 00:01:48,484 --> 00:01:51,737 Muito bem. Primeiro, esta investigação não é tua. 19 00:01:51,821 --> 00:01:55,157 Segundo, cuidar de um vadio gigante não era o meu sonho. 20 00:01:55,241 --> 00:01:57,409 Podia ir procurar quem matou o teu irmão. 21 00:01:57,493 --> 00:02:01,413 Afasta-te e deixa-me fazer o meu trabalho, porque sou muito boa. 22 00:02:01,497 --> 00:02:05,918 Se fosses, não tentavas seguir no carro da polícia um homem que vai a pé. 23 00:02:05,918 --> 00:02:10,214 Achei que o teu plano fosse ir a casa do Hubble e espetar-lhe um dedo no olho 24 00:02:10,214 --> 00:02:12,466 até ele te dizer porque confessou. 25 00:02:12,550 --> 00:02:13,384 Algo assim. 26 00:02:13,384 --> 00:02:14,760 Não permitirei isso. 27 00:02:14,844 --> 00:02:17,388 Posso seguir-te o caminho todo 28 00:02:17,388 --> 00:02:20,850 ou podes poupar sapatos e entrar na porcaria do carro. 29 00:02:29,233 --> 00:02:30,526 Porra! 30 00:02:39,243 --> 00:02:42,037 Para que saibas, não sou um vadio, sou sem-abrigo. 31 00:02:44,790 --> 00:02:45,708 Como queiras. 32 00:02:51,922 --> 00:02:54,592 Agente Conklin, Sr. Reacher, entrem, por favor. 33 00:02:58,387 --> 00:02:59,513 Lamento muito. 34 00:02:59,597 --> 00:03:01,307 O Paul vai voltar tarde, 35 00:03:01,432 --> 00:03:04,268 mas, pelo menos, posso agradecer-lhe, Sr. Reacher. 36 00:03:04,268 --> 00:03:05,769 É só Reacher. 37 00:03:05,853 --> 00:03:11,483 Bem, Reacher, o meu marido contou-me que o protegeu, naquela prisão horrível. 38 00:03:13,277 --> 00:03:14,403 Sentem-se, por favor. 39 00:03:18,699 --> 00:03:20,784 Sabe onde o Paul está? 40 00:03:22,077 --> 00:03:23,704 Não. Não especificamente. 41 00:03:23,996 --> 00:03:26,498 Está a lidar com a confusão da fraude. 42 00:03:26,582 --> 00:03:28,083 Ainda bem que foi inocentado. 43 00:03:28,167 --> 00:03:32,129 Imaginam o Paul um criminoso? Nem atravessa fora da passadeira! 44 00:03:32,129 --> 00:03:35,007 Presumo que estejam cá por isso. A cena do banco. 45 00:03:35,007 --> 00:03:37,301 Não. O meu irmão foi assassinado. 46 00:03:37,301 --> 00:03:42,097 Santo Deus! Não sei o que dizer. 47 00:03:42,181 --> 00:03:44,767 É o homem que encontraram perto da autoestrada? 48 00:03:44,767 --> 00:03:45,976 Era. 49 00:03:46,602 --> 00:03:49,521 E tinha o número de telefone do seu marido. 50 00:03:49,605 --> 00:03:51,607 Isso não faz sentido. Porquê? 51 00:03:51,607 --> 00:03:53,108 Foi o que viemos saber. 52 00:03:53,192 --> 00:03:56,654 O porquê de o meu irmão morto ter o número do seu marido. 53 00:03:57,488 --> 00:03:59,490 - Não faço ideia. - Mamã? 54 00:04:01,617 --> 00:04:03,410 Já são 20:30? 55 00:04:03,494 --> 00:04:05,955 Tenho de ir deitar estas duas. 56 00:04:05,955 --> 00:04:08,874 Cumprimentem a agente Conklin e o Sr. Reacher. 57 00:04:08,958 --> 00:04:12,002 - Olá, agente Conklin. - Olá, Sr. Reacher. 58 00:04:12,086 --> 00:04:13,128 Olá. 59 00:04:13,379 --> 00:04:15,214 É só Reacher. 60 00:04:15,798 --> 00:04:17,967 Estas são a Lucy e a Tally. 61 00:04:17,967 --> 00:04:19,843 Já escovaram os dentes? 62 00:04:19,927 --> 00:04:20,803 - Já. - Já. 63 00:04:20,803 --> 00:04:23,013 Vão indo, então. Vou já lá ter. 64 00:04:23,847 --> 00:04:25,849 A Tally cresce como uma erva daninha. 65 00:04:25,933 --> 00:04:29,186 Sim, eu sei. Ela é a dos óculos. 66 00:04:29,645 --> 00:04:32,356 Acreditam que é um ano mais nova do que a Lucy? 67 00:04:32,940 --> 00:04:34,525 Posso ir à casa de banho? 68 00:04:34,525 --> 00:04:38,362 Sim, claro. Pela cozinha, ao fundo do corredor, à esquerda. 69 00:05:32,166 --> 00:05:34,084 ...acontece algo assim. 70 00:05:36,587 --> 00:05:38,881 Já a incomodámos muito tempo. 71 00:05:38,881 --> 00:05:40,883 Tenha uma boa noite. Roscoe. 72 00:05:44,720 --> 00:05:47,222 Bem, acho que vamos indo. 73 00:05:47,973 --> 00:05:49,349 - Peço desculpa. - Não. 74 00:05:49,433 --> 00:05:53,145 Tenha uma boa noite. Obrigada pelo seu tempo. Adeus. 75 00:05:53,145 --> 00:05:54,188 Sim. Boa noite. 76 00:06:02,112 --> 00:06:03,197 Que rica saída! 77 00:06:03,197 --> 00:06:06,784 Duas coisas. Uma, ela disse: "A Tally é a dos óculos." 78 00:06:06,784 --> 00:06:08,744 Os óculos são a principal diferença. 79 00:06:08,744 --> 00:06:11,163 Tudo o resto era uma questão de grau. 80 00:06:11,163 --> 00:06:14,083 Os óculos são absolutos. Uma usa, a outra não. 81 00:06:14,083 --> 00:06:15,209 E? 82 00:06:15,209 --> 00:06:18,712 Na prisão, um tipo apontou para mim e disse: "Ele." 83 00:06:18,796 --> 00:06:20,339 Tirei os óculos a um tipo. 84 00:06:20,339 --> 00:06:22,758 - Porquê? - Ele não era um homem bom. 85 00:06:22,758 --> 00:06:25,594 Ainda os tinha quando os bandidos me atacaram. 86 00:06:25,594 --> 00:06:28,680 As instruções deles eram para encontrar os novatos 87 00:06:28,764 --> 00:06:30,682 e matar o que tinha óculos. 88 00:06:30,766 --> 00:06:33,852 Os do Hubble tinham-se partido. O alvo era ele e não eu. 89 00:06:33,936 --> 00:06:36,814 O Hubble fugiu ou já o apanharam. 90 00:06:36,814 --> 00:06:39,566 Muito bem. Disseste que eram duas coisas. 91 00:06:39,650 --> 00:06:44,738 Isto é algum tipo de semente? Porque estaria nos sapatos de um banqueiro? 92 00:06:44,822 --> 00:06:46,198 Foste ao armário dele? 93 00:06:46,198 --> 00:06:47,741 Não, à sapateira. 94 00:06:49,451 --> 00:06:50,786 É um broto de agrimónia. 95 00:06:50,786 --> 00:06:53,789 Crescem em erva alta. Chamamos-lhe "boleias" 96 00:06:53,789 --> 00:06:57,584 porque se agarram a nós e vão dar uma volta. 97 00:06:57,668 --> 00:07:00,129 Crescem onde mataram o meu irmão. 98 00:07:08,345 --> 00:07:12,057 Canoço-branco. Havia na quinta do meu tio. Não produz brotos. 99 00:07:12,141 --> 00:07:15,602 Muito bem. Mas há motivo para estarem nos atacadores dele. 100 00:07:17,437 --> 00:07:20,274 Não se apanha boleias em corredores de bancos. 101 00:07:26,155 --> 00:07:28,282 Disse ao Finlay que o tipo sabia de armas, 102 00:07:28,282 --> 00:07:31,493 mas era mais do que isso. Era um atirador experiente. 103 00:07:31,577 --> 00:07:33,162 O que te faz pensar isso? 104 00:07:33,162 --> 00:07:35,664 A segunda vítima ia a correr, no escuro. 105 00:07:35,664 --> 00:07:36,957 Tinha silenciador. 106 00:07:36,957 --> 00:07:39,251 É impreciso, mas ele deu um tiro mortal. 107 00:07:43,672 --> 00:07:46,675 As pegadas são do Joe. Tamanho 46. Vês o buraco? 108 00:07:46,675 --> 00:07:48,594 Ouviu alguém a vir, tentou virar-se, 109 00:07:48,594 --> 00:07:50,304 levou dois tiros sem dar conta. 110 00:07:55,225 --> 00:07:59,062 O atirador veio por aqui, estava à espera do Joe. 111 00:08:00,272 --> 00:08:01,440 Sabia que ele vinha. 112 00:08:07,738 --> 00:08:11,742 Há dois dias, a Lua estaria cerca de 26 graus mais para oeste. 113 00:08:13,952 --> 00:08:15,787 Esta área estaria mais escura. 114 00:08:18,957 --> 00:08:20,209 Ele escondeu-se aqui. 115 00:08:27,591 --> 00:08:28,467 Ele desfrutou. 116 00:08:31,345 --> 00:08:35,307 Um tiro da linha das árvores teria tornado o trabalho menos arriscado. 117 00:08:35,974 --> 00:08:37,601 O atirador queria estar perto. 118 00:08:38,227 --> 00:08:39,645 Talvez fosse pessoal. 119 00:08:39,645 --> 00:08:42,397 Quando te matam, é sempre pessoal. 120 00:08:51,865 --> 00:08:55,577 Fala-me do Joe. Eram próximos? 121 00:09:02,000 --> 00:09:03,252 Ele tinha família? 122 00:09:03,961 --> 00:09:05,754 O que fazia? 123 00:09:05,754 --> 00:09:09,549 Conversa fiada para ver se digo algo que ajude a investigação? 124 00:09:09,633 --> 00:09:12,552 Estou a ser simpática com um homem que perdeu o irmão, 125 00:09:12,636 --> 00:09:15,555 mas mais vale responderes às minhas perguntas. 126 00:09:15,639 --> 00:09:17,683 Quando éramos crianças, sem família, 127 00:09:17,683 --> 00:09:19,977 ele trabalhava na Segurança Interna. 128 00:09:19,977 --> 00:09:21,186 Isso é interessante. 129 00:09:21,270 --> 00:09:24,147 Achas que pode estar ligado a este trabalho? 130 00:09:24,231 --> 00:09:28,026 A Segurança Interna é abrangente. Terrorismo, drogas, armas. 131 00:09:28,110 --> 00:09:31,071 - Em que departamento estava? - Não sei. 132 00:09:31,947 --> 00:09:33,949 Não falávamos há uns tempos. 133 00:09:35,367 --> 00:09:36,285 Porquê? 134 00:09:38,120 --> 00:09:39,037 O tempo passou. 135 00:09:40,622 --> 00:09:41,665 Aonde vais? 136 00:09:42,040 --> 00:09:42,958 Procurar um motel. 137 00:09:43,250 --> 00:09:46,211 - Eu dou-te boleia. - Não quero boleia. 138 00:10:07,816 --> 00:10:09,192 Porra! É aquele tipo. 139 00:10:10,610 --> 00:10:14,031 Senhor. Porque não vem aqui? Queremos falar consigo. 140 00:10:14,573 --> 00:10:15,490 Não querem nada. 141 00:10:15,991 --> 00:10:16,950 "Não querem nada." 142 00:10:17,242 --> 00:10:19,786 Venha cá. Só queremos falar consigo. 143 00:10:20,912 --> 00:10:22,914 Soube que foi preso por homicídio. 144 00:10:23,540 --> 00:10:26,251 Que porcarias trouxe para a nossa cidade? 145 00:10:34,217 --> 00:10:36,970 Têm aí uma dúzia de latas. Estão à espera há muito. 146 00:10:37,054 --> 00:10:41,933 Como não é o sítio mais excitante, presumo que estavam à minha espera. 147 00:10:42,142 --> 00:10:43,018 Vejamos. 148 00:10:43,018 --> 00:10:46,897 Um rico numa carrinha cara deu-vos 50 dólares para tratarem de mim? 149 00:10:48,357 --> 00:10:49,191 Cem. 150 00:10:50,025 --> 00:10:54,321 Certo. É o dia errado para me pedirem que alinhe nas vossas cenas. 151 00:10:56,656 --> 00:10:58,283 Estamos a falar contigo, meu. 152 00:11:04,581 --> 00:11:06,166 Graham. Idiota! 153 00:11:06,416 --> 00:11:09,127 - Vais ser espancado. - Não. 154 00:11:10,045 --> 00:11:13,006 Só vou partir as mãos de três idiotas bêbados. 155 00:11:13,340 --> 00:11:14,841 Somos quatro. 156 00:11:14,925 --> 00:11:17,427 Um de vocês tem de conduzir para o hospital. 157 00:11:26,353 --> 00:11:28,313 Eu sei onde é o hospital. 158 00:11:35,862 --> 00:11:38,573 O que raio veio para Margrave? 159 00:12:44,931 --> 00:12:48,101 Olá, amigo. Estás bem? 160 00:12:54,858 --> 00:12:55,775 Lindo menino. 161 00:12:55,859 --> 00:12:58,069 Olá. Posso ajudá-lo? 162 00:12:58,153 --> 00:13:00,655 Não. Só estou a dar água ao seu cão. 163 00:13:00,739 --> 00:13:05,035 Ele deve ter virado a taça, porque dei-lhe água, esta manhã. 164 00:13:05,869 --> 00:13:06,786 Não deu nada. 165 00:13:07,245 --> 00:13:08,330 A taça estava seca. 166 00:13:08,997 --> 00:13:10,457 Está a chamar-me mentiroso? 167 00:13:14,211 --> 00:13:15,128 Estou. 168 00:13:17,672 --> 00:13:20,342 Sugiro que saia da minha propriedade. 169 00:13:24,471 --> 00:13:25,388 Lindo menino. 170 00:13:45,450 --> 00:13:47,035 O que fazes aqui? 171 00:13:47,035 --> 00:13:48,286 Quis vir cá 172 00:13:48,370 --> 00:13:52,499 para ver se há progressos no caso do Joe, antes de ir a casa do Hubble. 173 00:13:52,499 --> 00:13:54,918 Não posso falar. Houve outro homicídio. 174 00:13:54,918 --> 00:13:56,086 O chefe Morrison. 175 00:13:58,213 --> 00:14:00,048 Para que saibas, não fui eu. 176 00:14:00,048 --> 00:14:02,801 - Eu sei. - Vigiaste-me a noite toda? 177 00:14:13,478 --> 00:14:16,606 Ontem à noite, querias ir a todo o lado comigo. 178 00:14:32,622 --> 00:14:33,623 Capitão. 179 00:14:33,707 --> 00:14:37,335 O que fizeram ao chefe? O Baker não diz nada. 180 00:14:37,419 --> 00:14:40,922 Mantenha os curiosos longe, sim? 181 00:14:44,384 --> 00:14:45,385 Sim, senhor. 182 00:14:50,056 --> 00:14:51,391 O que faz ele aqui? 183 00:14:51,391 --> 00:14:55,437 Disse-me para o vigiar, vigiei-o. Veja. Ali está ele. 184 00:14:56,146 --> 00:14:59,441 A cena do crime é pior do que qualquer coisa que vi em Boston, 185 00:14:59,441 --> 00:15:01,401 e vi coisas em Boston. 186 00:15:01,985 --> 00:15:03,403 Foi pregado a uma parede? 187 00:15:04,904 --> 00:15:06,239 Como sabia? 188 00:15:20,962 --> 00:15:23,632 Veem-se várias lacerações na cara. 189 00:15:23,632 --> 00:15:27,010 Pelo volume de sangue que pingou para o chão, 190 00:15:27,010 --> 00:15:30,096 estimo muitos mais cortes no interior do tronco. 191 00:15:30,180 --> 00:15:32,140 As lacerações são superficiais 192 00:15:32,140 --> 00:15:34,351 e devem ter sido feitas com uma lâmina. 193 00:15:34,351 --> 00:15:38,355 Foram feitas para infligir dor, em vez de causar a morte. 194 00:15:38,355 --> 00:15:41,691 Exame preliminar do chefe da polícia Edward Morrison. 195 00:15:41,775 --> 00:15:45,737 O sujeito foi pregado à parede, contralateralmente, com seis estacas, 196 00:15:45,737 --> 00:15:49,616 duas das quais foram pregadas entre a ulna e o rádio. 197 00:15:49,616 --> 00:15:50,867 Credo! 198 00:15:50,867 --> 00:15:53,995 E uma laceração na bochecha esquerda. 199 00:15:54,454 --> 00:15:55,538 Impressões digitais? 200 00:15:55,622 --> 00:15:59,542 Eu é que faço as perguntas. Como esta. Como sabia dos pregos? 201 00:15:59,626 --> 00:16:01,795 Nem cá as notícias voam tão rápido. 202 00:16:01,795 --> 00:16:03,588 Entre as costelas sete e oito. 203 00:16:03,672 --> 00:16:08,343 Tinham protetores de calçado e luvas de borracha. Látex. Como quem matou o Joe. 204 00:16:08,343 --> 00:16:11,805 - Porque diz isso? - Três pessoas mataram o meu irmão. 205 00:16:11,805 --> 00:16:16,184 - Quatro para fazer aquilo ao Morrison. - A porra das bolas desapareceram! 206 00:16:16,518 --> 00:16:18,520 Seja profissional, Jasper. 207 00:16:18,520 --> 00:16:21,356 Praguejar é sinal de mente e carácter fracos. 208 00:16:21,356 --> 00:16:23,525 Desculpe, não estou habituado. 209 00:16:23,525 --> 00:16:28,863 Não se vê disto todos os dias. Onde estão os testículos dele? 210 00:16:29,114 --> 00:16:30,115 No estômago dele. 211 00:16:34,452 --> 00:16:37,038 Vai encontrá-los durante a autópsia. 212 00:16:37,706 --> 00:16:39,791 Muito bem, Reacher. Lá fora. 213 00:16:47,674 --> 00:16:50,301 Chega de jogos. Como sabe o que sabe? 214 00:16:50,385 --> 00:16:54,723 Os chefes do Hubble disseram que lhe faziam isto, se causasse problemas. 215 00:16:54,723 --> 00:16:57,267 Disse que o Hubble não lhe disse nada. 216 00:16:57,267 --> 00:16:58,309 Menti. 217 00:16:58,393 --> 00:17:03,231 O meu irmão não confiava nos polícias de cá, porque havia eu de confiar? 218 00:17:03,231 --> 00:17:06,776 Já pensou que ele não falou com a polícia porque não podia? 219 00:17:06,860 --> 00:17:09,821 - Talvez fosse corrupto. - Pense antes de acabar a frase. 220 00:17:09,821 --> 00:17:12,657 Determinará o funcionamento do seu maxilar. 221 00:17:12,741 --> 00:17:16,161 O Joe era honesto, ao contrário da peça pendurada lá dentro. 222 00:17:16,161 --> 00:17:21,249 O Morrison trabalhava com os mesmos assassinos com quem o Hubble se meteu? 223 00:17:21,249 --> 00:17:24,878 Isso ou vimos uma coincidência gigante pregada à parede. 224 00:17:24,878 --> 00:17:28,173 Quero saber quem mais na polícia está envolvido. 225 00:17:28,173 --> 00:17:29,841 O Stevenson parece suspeito 226 00:17:29,841 --> 00:17:32,719 e o Baker não foi comigo à casa de banho. 227 00:17:32,719 --> 00:17:36,014 Uma casa de banho com janela. Era suspeito de homicídio. 228 00:17:36,014 --> 00:17:39,476 Sabia que não era culpado. Significa que sabe quem foi. 229 00:17:39,476 --> 00:17:41,936 Quer dizer-me quem mais na equipa é corrupto? 230 00:17:42,020 --> 00:17:45,523 A Roscoe não é, porque investigou para me tirar da prisão, 231 00:17:45,607 --> 00:17:47,317 mas você esconde algo. 232 00:17:47,317 --> 00:17:51,404 Porque é que um polícia negro de Boston com uma pensão de 20 anos vem trabalhar 233 00:17:51,488 --> 00:17:54,741 numa cidade pequena do Sul, no meio de nenhures? 234 00:17:54,741 --> 00:17:56,993 Fica com o lugar do Morrison? 235 00:17:56,993 --> 00:18:00,663 O presidente Teale acabou de se nomear chefe interino. 236 00:18:00,747 --> 00:18:04,209 - Desde quando? - Esta manhã. Vim cá dizer-lhe. 237 00:18:04,209 --> 00:18:07,170 Quem fez isto tinha o Morrison na palma da mão. 238 00:18:07,170 --> 00:18:10,799 Ninguém se senta na cadeira do chefe sem ter o rabo preso. 239 00:18:10,799 --> 00:18:13,343 E passaram por si para terem o Teale. 240 00:18:13,343 --> 00:18:16,513 Significa que ele é corrupto e você não. 241 00:18:16,513 --> 00:18:20,058 Nada me importa mais do que o seu voto de confiança. 242 00:18:21,142 --> 00:18:22,685 Mas deve ter razão. 243 00:18:23,895 --> 00:18:26,147 Ao menos, sabemos em quem podemos confiar. 244 00:18:26,898 --> 00:18:29,150 Vou ligar a um amigo, no FBI. 245 00:18:29,234 --> 00:18:31,986 A primeira ordem do Teale é sem estaduais ou federais. 246 00:18:32,070 --> 00:18:35,657 Investigadores de fora levarão os culpados a esconder-se. 247 00:18:35,657 --> 00:18:38,618 Nós vamos deixá-los pensar que têm tudo controlado. 248 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 Não há "nós". 249 00:18:42,413 --> 00:18:46,501 Os Morrisons foram mortos por um erro, não me culparem pelo homicídio, 250 00:18:46,501 --> 00:18:50,755 o Hubble safar-se vivo, mas a forma como foram mortos envia uma mensagem. 251 00:18:50,839 --> 00:18:52,966 "Não façam asneira nem nos provoquem." 252 00:18:52,966 --> 00:18:55,051 Acham que conseguem sozinhos? 253 00:18:55,051 --> 00:18:57,846 Não conseguem sozinhos. Aqui, tem de ser "nós". 254 00:18:57,846 --> 00:19:01,891 Se não perceber isso, encontrarei o assassino do Joe sozinho. 255 00:19:04,811 --> 00:19:08,231 Ótimo! O Teale convocou uma reunião de emergência na Câmara. 256 00:19:08,231 --> 00:19:09,816 Tenha cuidado com ele. 257 00:19:09,816 --> 00:19:13,945 Vim para o Sul para ter paz e sossego e levei com quatro cadáveres. 258 00:19:13,945 --> 00:19:19,534 Cinco. O Hubble, provavelmente. Se o fazem a um polícia, porque não a um banqueiro? 259 00:19:21,119 --> 00:19:23,997 - Roscoe. - Já vou para lá. 260 00:19:27,584 --> 00:19:31,546 Pensei que fossem o Paul, por isso é que deixei o portão aberto. 261 00:19:31,546 --> 00:19:32,797 Não veio para casa? 262 00:19:32,881 --> 00:19:37,260 Ligou e disse que tinha de falar com umas pessoas sobre um problema no banco. 263 00:19:37,260 --> 00:19:39,971 Quando acordei, percebi que não veio para casa. 264 00:19:39,971 --> 00:19:42,056 O telemóvel está desligado. 265 00:19:42,140 --> 00:19:46,185 Ouçam, estou com o Paul desde o primeiro ano da faculdade, UGA, 266 00:19:46,269 --> 00:19:48,688 ele nunca passou a noite fora. 267 00:19:49,814 --> 00:19:51,816 Muito bem, só um minuto. 268 00:19:54,527 --> 00:19:57,530 Fico aqui, pois estou armada, vai ter com o Finlay. 269 00:19:57,614 --> 00:20:02,035 Ele saberá o que fazer, mas elas precisam de alguma proteção. 270 00:20:03,244 --> 00:20:04,370 Preciso do seu carro. 271 00:20:08,333 --> 00:20:10,919 AXIS FINANCIAL TORNEIO DE GOLFE AUGUSTA - 2018 272 00:20:15,882 --> 00:20:19,594 Se alguém com menos de 1,94 m se aproximar desta casa, dispara. 273 00:20:19,594 --> 00:20:20,678 O Finlay tem 1,73 m. 274 00:20:20,762 --> 00:20:22,680 - Sim. - Vais levar essa faca? 275 00:20:22,764 --> 00:20:23,890 Dás-me a tua arma? 276 00:20:26,434 --> 00:20:27,310 Foi o que pensei. 277 00:20:29,312 --> 00:20:33,316 Vamos encontrar a pessoa ou pessoas responsáveis por estes crimes 278 00:20:34,567 --> 00:20:37,987 e vamos puni-los na máxima extensão da lei. 279 00:20:38,738 --> 00:20:43,242 Se matam polícias nas suas casas, que hipótese tem qualquer um de nós? 280 00:20:43,326 --> 00:20:45,995 Uma muito boa, porque, a partir de hoje, 281 00:20:46,079 --> 00:20:49,207 pelos poderes que me são dados pela carta municipal, 282 00:20:49,207 --> 00:20:52,210 nomeei-me chefe da polícia. 283 00:20:52,210 --> 00:20:57,465 E não dormirei até termos os criminosos atrás das grades 284 00:20:57,465 --> 00:21:00,218 e a caminho da injeção. 285 00:21:03,012 --> 00:21:06,432 Mas o que raio percebe de aplicação da lei? 286 00:21:06,516 --> 00:21:10,228 Precisamos de um chefe da polícia e de um detetive a sério! 287 00:21:10,228 --> 00:21:12,355 Acho que está a falar de si. 288 00:21:12,355 --> 00:21:17,276 Com todo o respeito, o que é que um polícia ianque sabe sobre Margrave? 289 00:21:17,360 --> 00:21:22,115 Não vimos um homicídio em 20 anos e agora há quatro. Quatro! Em dois dias. 290 00:21:22,115 --> 00:21:25,576 Temos um assassino em série em Margrave ou não? 291 00:21:25,660 --> 00:21:27,620 Estas mortes não estão relacionadas. 292 00:21:27,704 --> 00:21:30,581 E aquele animal que detiveram no restaurante? 293 00:21:30,665 --> 00:21:32,125 Ela está a falar de si. 294 00:21:32,125 --> 00:21:34,836 Ele chega e as pessoas começam a morrer? 295 00:21:34,836 --> 00:21:38,464 Tiveram-no preso, porque o soltaram? 296 00:21:41,426 --> 00:21:42,427 Ordem! 297 00:21:43,011 --> 00:21:47,015 Pessoal. Pessoal, por favor. Por favor. Acalme-se. Sente-se. 298 00:21:47,682 --> 00:21:48,599 Sente-se. 299 00:21:49,600 --> 00:21:53,938 Sei que estão assustados, mas o Sr. Reacher tem um álibi forte. 300 00:21:54,772 --> 00:21:56,941 E para quem não sabe, 301 00:21:57,025 --> 00:22:00,653 umas das vítimas era o irmão do Sr. Reacher, Joseph. 302 00:22:00,737 --> 00:22:05,450 Ele está tão investido em encontrar os assassinos como qualquer um de nós. 303 00:22:07,660 --> 00:22:13,416 Quando trouxe a Kliner Industries para esta cidade, há cinco anos, 304 00:22:13,416 --> 00:22:16,169 Margrave estava destruída. 305 00:22:16,919 --> 00:22:20,840 Quebrada. A Main Street tinha tudo fechado, certo? 306 00:22:20,840 --> 00:22:25,887 Mas pensei que este é o tipo de gente que consegue dar a volta, certo? 307 00:22:25,887 --> 00:22:28,222 Que sobrevive a qualquer coisa. 308 00:22:28,765 --> 00:22:31,017 Tenho fé na nossa força policial. 309 00:22:31,017 --> 00:22:33,978 Tenho fé no detetive-chefe Finlay, 310 00:22:34,062 --> 00:22:37,648 tenho fé no nosso novo chefe da polícia, o presidente Teale. 311 00:22:38,816 --> 00:22:42,945 E prometo que darei quaisquer fundos, quaisquer recursos, 312 00:22:43,029 --> 00:22:47,241 para encontrar o responsável por estes atos hediondos. 313 00:22:48,534 --> 00:22:49,535 Dou a minha palavra. 314 00:23:05,551 --> 00:23:09,138 Presidente Teale. Uma palavrinha? 315 00:23:11,099 --> 00:23:12,725 Agora é chefe Teale. 316 00:23:13,101 --> 00:23:14,477 Claro, desculpe. 317 00:23:14,477 --> 00:23:18,773 Quero dizer-lhe que vou começar a cruzar referências forenses 318 00:23:18,773 --> 00:23:21,943 - dos locais, para estabelecer um padrão. - Um padrão? 319 00:23:21,943 --> 00:23:24,987 O que é que o Morrison tem que ver com um forasteiro 320 00:23:25,071 --> 00:23:27,448 e um tipo com quem, provavelmente, ele andava? 321 00:23:27,532 --> 00:23:30,451 - É o que... - Os homicídios não estão relacionados. 322 00:23:30,535 --> 00:23:34,831 Ao longo da sua carreira, o Morrison prendeu inúmeros criminosos. 323 00:23:34,831 --> 00:23:39,502 Veja os arquivos, localize os maiores bandidos que ele prendeu 324 00:23:39,502 --> 00:23:43,131 e que tenham sido libertados ou saído em condicional, ou isso. 325 00:23:43,131 --> 00:23:48,553 É assim que encontra o assassino dele. São as suas ordens. Entendido, Capitão? 326 00:23:48,553 --> 00:23:52,431 - E os corpos na autoestrada? - Um polícia foi crucificado! 327 00:23:54,809 --> 00:23:57,728 Acho que isso é prioritário. 328 00:23:57,812 --> 00:24:01,315 Ou faziam as coisas de outra forma, em Massachusetts? 329 00:24:03,025 --> 00:24:04,569 Entendido. 330 00:24:14,704 --> 00:24:18,332 O Teale está a tentar passar o homicídio do Morrison como vingança. 331 00:24:18,416 --> 00:24:21,752 - Mandou-me caçar gambozinos. - Disse-lhe que ele era corrupto. 332 00:24:21,836 --> 00:24:26,632 A incompetência pode parecer malevolência e isso é muito mais comum. 333 00:24:26,716 --> 00:24:28,759 Sabe quem não é incompetente? 334 00:24:28,843 --> 00:24:29,802 O Kliner. 335 00:24:32,763 --> 00:24:35,016 É um desses tolos das conspirações? 336 00:24:35,016 --> 00:24:39,979 Tipos com tanto dinheiro e poder raramente são anjos. Temos de o investigar. 337 00:24:39,979 --> 00:24:42,231 Quer que esta cidade o odeie mais? 338 00:24:42,315 --> 00:24:47,403 Só vou poder investigar os fracassados dos ficheiros antigos do Morrison. 339 00:24:47,403 --> 00:24:50,406 Isso é o que fingirá fazer. A Roscoe também. 340 00:24:50,406 --> 00:24:54,493 Encubra-nos, enquanto investigamos a sério. Como o carro alugado do Joe. 341 00:24:54,577 --> 00:24:57,496 Devia ter um, mas não estava nenhum na cena. 342 00:24:57,580 --> 00:24:59,665 Agora, está a distribuir tarefas. 343 00:24:59,749 --> 00:25:04,253 Sim. E a próxima é sobre a família do Hubble. Precisam de proteção. 344 00:25:04,337 --> 00:25:06,172 Mesmo se ele já estiver morto. 345 00:25:06,172 --> 00:25:10,384 Se os tipos ficarem ansiosos e acharem que a Charlie pode saber algo... 346 00:25:10,468 --> 00:25:11,677 Eu sei. 347 00:25:11,761 --> 00:25:14,931 O meu amigo do FBI com quem queria falar. 348 00:25:14,931 --> 00:25:19,435 Chama-se Picard. Agência em Atlanta. Ligo-lhe quando estiver tratado. 349 00:25:19,435 --> 00:25:21,562 - Não tenho telefone. - Arranje um. 350 00:25:22,146 --> 00:25:23,439 Podemos confiar nele? 351 00:25:24,106 --> 00:25:27,693 Conheço-o há anos. Deu-me o melhor conselho que já recebi. 352 00:25:28,736 --> 00:25:30,529 "Não trabalhes em Margrave." 353 00:25:36,369 --> 00:25:40,373 Sr. Reacher? Gostava de pedir desculpa pela sua detenção. 354 00:25:41,207 --> 00:25:43,125 Os meus sentimentos pelo seu irmão. 355 00:25:43,793 --> 00:25:47,672 É trágico quando alguém morre assim, no pico da sua vida. 356 00:25:47,672 --> 00:25:51,050 Mas juro por Deus, encontraremos o assassino. 357 00:25:52,009 --> 00:25:55,221 Vamos mantê-lo atualizado da investigação. 358 00:25:55,221 --> 00:25:58,557 Deixe as suas informações de contacto antes de partir. 359 00:25:58,641 --> 00:25:59,642 Não vou partir. 360 00:25:59,642 --> 00:26:02,895 Achava que estava só de passagem. 361 00:26:02,979 --> 00:26:06,399 Achou mal. Pensei ficar por cá, uns tempos. 362 00:26:06,399 --> 00:26:08,859 Margrave é uma cidade linda. 363 00:26:10,945 --> 00:26:12,071 Costumava ser. 364 00:26:13,447 --> 00:26:15,032 Ultimamente, nem por isso. 365 00:26:25,710 --> 00:26:28,838 Soube do seu irmão. Que Deus o abençoe 366 00:26:29,714 --> 00:26:31,924 e o mantenha num recipiente plástico. 367 00:26:33,634 --> 00:26:37,596 - Quer retorno? - Retorno. Justiça. Vingança. 368 00:26:38,597 --> 00:26:40,224 Quero tudo. 369 00:26:41,517 --> 00:26:43,644 Pode não ser o único. 370 00:26:44,020 --> 00:26:45,229 - Como assim? - Por acaso, 371 00:26:45,313 --> 00:26:50,318 não tem um par de amigos falantes de espanhol na cidade? 372 00:26:50,318 --> 00:26:51,944 - Não. - Faz sentido, 373 00:26:52,028 --> 00:26:57,533 porque os tipos que vieram à barbearia a perguntar por si não pareciam amigáveis. 374 00:26:57,533 --> 00:26:59,702 Tenha cuidado, Sr. Reacher. 375 00:26:59,702 --> 00:27:02,455 Está preocupado comigo, Sr. Mosley? 376 00:27:02,455 --> 00:27:04,707 Estou preocupado com o meu negócio. 377 00:27:05,791 --> 00:27:09,420 Pode precisar de fazer a barba de novo, antes de partir. 378 00:27:09,420 --> 00:27:10,713 É bem verdade. 379 00:27:11,422 --> 00:27:13,382 O meu marido confiava no Reacher. 380 00:27:14,175 --> 00:27:15,468 Ele é boa pessoa? 381 00:27:19,263 --> 00:27:20,473 Acho que sim. 382 00:27:21,891 --> 00:27:24,226 Não temos o luxo da certeza, de momento, mas 383 00:27:25,227 --> 00:27:27,897 estão a acontecer coisas más e o Reacher pode ajudar. 384 00:27:29,315 --> 00:27:30,358 Voltei. 385 00:27:30,858 --> 00:27:31,984 Estamos aqui. 386 00:27:33,903 --> 00:27:35,613 Separe comida. Prepare as malas. 387 00:27:35,613 --> 00:27:36,822 Aonde vamos? 388 00:27:36,906 --> 00:27:40,409 O Finlay ligou, vem aí um agente do FBI chamado Picard. 389 00:27:40,493 --> 00:27:45,247 Vai colocar-vos sob proteção. Comprei um telemóvel descartável. 390 00:27:45,331 --> 00:27:48,084 Sentir-me-ia mais segura se ficássemos convosco. 391 00:27:48,084 --> 00:27:49,752 Temos de investigar. 392 00:27:49,752 --> 00:27:54,090 O Picard vai manter-vos em segurança. É o que o seu marido teria querido. 393 00:27:54,090 --> 00:27:57,718 Porque fala nele no passado? 394 00:28:03,557 --> 00:28:07,395 Temos de presumir que o Paul está morto. Tentaram matá-lo na prisão. 395 00:28:07,395 --> 00:28:09,397 Mataram o Morrison e a esposa. 396 00:28:09,397 --> 00:28:12,274 Provavelmente, também mataram o seu marido. 397 00:28:12,358 --> 00:28:16,570 Haverá tempo para fazer o luto depois. Tem de pensar nas suas filhas. 398 00:28:16,654 --> 00:28:19,865 Tem de fazer as malas. Está bem? 399 00:28:21,283 --> 00:28:22,827 - Charlie? - Está bem. 400 00:28:30,126 --> 00:28:31,544 Vou esperar pelo Picard. 401 00:28:54,108 --> 00:28:59,822 Dança... 402 00:29:02,867 --> 00:29:07,580 Muito bem. Sr. Previsão, o Billy devia continuar a dançar? 403 00:29:08,789 --> 00:29:11,667 Tudo indica que sim. Vá lá, meu! 404 00:29:11,667 --> 00:29:15,087 Dança, dança... 405 00:29:20,885 --> 00:29:23,137 Procuram um parceiro de dança? 406 00:29:23,137 --> 00:29:25,431 Acham que nos vencem a todos? 407 00:29:28,642 --> 00:29:29,560 Vamos descobrir. 408 00:29:31,729 --> 00:29:34,064 É o pai do Billy. Vamos! 409 00:30:08,766 --> 00:30:11,435 Vamos embora. Já não é seguro. 410 00:30:11,519 --> 00:30:14,230 - Vamos. Agora! - Não estou pronta. 411 00:30:14,980 --> 00:30:18,234 Meninas! Lucy, anda buscar a tua mochila. 412 00:30:21,654 --> 00:30:23,739 Pronto, tens tudo o que precisas? 413 00:30:25,741 --> 00:30:28,285 Calma. 414 00:30:29,495 --> 00:30:30,412 Sou o Picard. 415 00:30:36,043 --> 00:30:38,045 Importa-se de baixar o canhão? 416 00:30:44,343 --> 00:30:46,011 Disse que precisava de uma arma. 417 00:30:48,430 --> 00:30:49,640 Vou buscar as malas. 418 00:30:50,099 --> 00:30:52,309 Muito bem. Vamos, meninas. Vamos. 419 00:30:52,810 --> 00:30:54,270 Entrem. 420 00:30:55,479 --> 00:30:57,523 Toma, ajuda a Lucy com o cinto. 421 00:30:58,774 --> 00:31:00,025 - Credo! - Muito bem. 422 00:31:00,276 --> 00:31:01,443 Isto não é oficial. 423 00:31:01,527 --> 00:31:04,863 Pôr uma família num programa de proteção ia demorar. 424 00:31:04,947 --> 00:31:07,533 O Finlay disse que não pode envolver o FBI, 425 00:31:07,533 --> 00:31:10,786 por isso, vou tirar uns dias e vigiá-las. 426 00:31:10,786 --> 00:31:13,747 Muito importante, não deixem que isto me prejudique. 427 00:31:13,831 --> 00:31:15,874 Estamos a falar da minha carreira. 428 00:31:15,958 --> 00:31:18,419 Eu e o Finlay somos amigos, mas não tanto. 429 00:31:18,419 --> 00:31:20,963 - Não será prejudicado. - Espero que não. 430 00:31:24,967 --> 00:31:27,094 Disse-lhe para não aceitar este emprego. 431 00:31:32,600 --> 00:31:34,059 Agora, vamos trabalhar. 432 00:31:34,143 --> 00:31:37,062 Vou descobrir o que o Joe andava a fazer. 433 00:31:37,146 --> 00:31:40,024 Terás de o fazer discretamente. O Teale tem tudo à nora. 434 00:31:40,024 --> 00:31:42,234 - O Finlay explica-te. - Está bem. E tu? 435 00:31:42,318 --> 00:31:44,737 Vou ver o guarda, Spivey. 436 00:31:44,737 --> 00:31:49,074 Quem lhe pagou está a gerir esta coisa. O Spivey é a chave. 437 00:31:49,158 --> 00:31:50,826 Ele não te dirá nada. 438 00:31:51,785 --> 00:31:52,995 Depende da pergunta. 439 00:32:02,129 --> 00:32:04,798 Tanner Spivey? Detetive-chefe Finlay, polícia. 440 00:32:04,882 --> 00:32:06,842 Ligo por causa do Jack Reacher. 441 00:32:07,509 --> 00:32:08,927 Sim, ele está furioso. 442 00:32:09,011 --> 00:32:13,515 Diz que foi muito maltratado sob a sua supervisão e vai processar. 443 00:32:13,599 --> 00:32:17,353 Era seu prisioneiro e não vou perder o meu emprego por isto. 444 00:32:17,353 --> 00:32:19,438 Podemos encontrar-nos? 445 00:32:19,438 --> 00:32:23,484 Combinarmos a nossa história, antes que os advogados investiguem? 446 00:32:26,278 --> 00:32:27,488 Muito bem. 447 00:32:29,657 --> 00:32:31,116 Vemo-nos lá, idiota. 448 00:32:41,377 --> 00:32:42,294 Olá, Spivey. 449 00:32:43,379 --> 00:32:44,922 Vejam quem é! 450 00:32:46,090 --> 00:32:50,803 Nunca conheci o detetive Finlay, mas ouvi falar muito dele 451 00:32:50,803 --> 00:32:55,557 e não pareces nada um negro de Boston ao telefone. 452 00:32:55,641 --> 00:32:59,520 Achei que me ias tramar, por isso, decidi retribuir o favor. 453 00:33:04,942 --> 00:33:08,112 Devias ter deixado aqueles tipos matarem-te, na prisão. 454 00:33:08,112 --> 00:33:10,572 Teria sido muito menos doloroso. 455 00:33:11,156 --> 00:33:12,032 Adiós. 456 00:33:20,082 --> 00:33:20,999 Vamos. 457 00:33:27,297 --> 00:33:32,761 Não. É muito pequeno. Será desconfortável. 458 00:33:32,845 --> 00:33:35,305 Não tanto como uma bala no estômago, pendejo. 459 00:33:35,389 --> 00:33:38,308 A jogada inteligente seria alvejar-me aqui, 460 00:33:38,392 --> 00:33:40,310 mas ainda não o fizeram. 461 00:33:40,394 --> 00:33:44,189 Talvez não queiram chamar a atenção ao disparar à porta de um bar, 462 00:33:44,273 --> 00:33:46,275 ou haja ordens para me levarem ao chefe 463 00:33:46,275 --> 00:33:47,860 para ele descobrir o que sei. 464 00:33:50,154 --> 00:33:54,450 Seja como for, significa que, quando fizer a minha jogada, vão hesitar. 465 00:33:55,159 --> 00:33:58,537 E sabem o que o Catão disse sobre hesitação, certo? 466 00:33:59,580 --> 00:34:00,831 "Quem hesita..." 467 00:34:10,090 --> 00:34:11,800 Puta, vou esventrar-te! 468 00:34:42,498 --> 00:34:45,292 Parem onde estão! Fala Mike-7. 469 00:34:45,292 --> 00:34:50,422 Preciso de apoio no Blue Cat! Persigo um! Há um segundo fugitivo. 470 00:34:56,261 --> 00:34:59,807 Está bem. Sim. Obrigada. Adeus. 471 00:35:00,849 --> 00:35:03,811 Avis e Hertz confirmaram que não faltam carros alugados 472 00:35:03,811 --> 00:35:05,312 em todo o estado. 473 00:35:05,312 --> 00:35:08,273 Quantos mais faltam responder? Seis? 474 00:35:08,357 --> 00:35:10,442 Só no aeroporto de Atlanta... 475 00:35:14,112 --> 00:35:15,739 Não correu como planeado. 476 00:35:17,366 --> 00:35:18,408 Bem... 477 00:35:20,786 --> 00:35:23,121 Esta é especial. Precisas de pontos. 478 00:35:23,413 --> 00:35:24,581 Não preciso nada. 479 00:35:26,959 --> 00:35:29,294 Tudo bem. Supercola, então. 480 00:35:30,045 --> 00:35:32,673 Falei com a Polícia Estadual da Geórgia. 481 00:35:32,673 --> 00:35:36,093 Nenhum suspeito da rixa do Blue Cat foi detido. 482 00:35:36,093 --> 00:35:38,220 Teria sido bom interrogá-los. 483 00:35:38,220 --> 00:35:41,682 Da próxima, não faça algo assim sozinho. 484 00:35:41,682 --> 00:35:46,144 - Disse que podia trabalhar "connosco". - O Spivey não acreditou, não tive culpa. 485 00:35:46,228 --> 00:35:49,690 Enfiei um poste no rabo, mas não fiquei com uma voz igual à sua. 486 00:35:49,690 --> 00:35:52,693 Está cá há dois dias e já esteve preso em Warburton, 487 00:35:52,693 --> 00:35:56,780 foi espancado por locais e lutou com patetas num estacionamento... 488 00:35:56,864 --> 00:36:00,284 Não eram patetas. Provavelmente, militares ou ex-militares. 489 00:36:00,284 --> 00:36:02,619 - Sul-americanos. - Como o poderia saber? 490 00:36:02,703 --> 00:36:05,205 Se não fossem, tinha-os matado em dez segundos. 491 00:36:05,289 --> 00:36:07,332 Sabia que eram militares sul-americanos? 492 00:36:07,416 --> 00:36:09,459 Falavam espanhol, tinham Glocks 17 493 00:36:09,543 --> 00:36:10,919 e a técnica que o tipo usou 494 00:36:11,003 --> 00:36:12,713 era da arte marcial Reisy, 495 00:36:12,713 --> 00:36:15,841 só usada por ramos das Forças Especiais sul-americanas. 496 00:36:17,801 --> 00:36:19,845 Ou tê-los-ia matado em dez segundos. 497 00:36:19,845 --> 00:36:22,973 Porque é que militares sul-americanos se envolveriam? 498 00:36:22,973 --> 00:36:24,057 Não sei. 499 00:36:24,141 --> 00:36:25,893 Já tinham visto gente assim cá? 500 00:36:25,893 --> 00:36:27,352 Não até ter aparecido. 501 00:36:27,436 --> 00:36:30,147 Então, são contratados. Não mandam nada. 502 00:36:30,147 --> 00:36:31,148 Está feito. 503 00:36:31,148 --> 00:36:33,483 Não sei o que se passa aqui. 504 00:36:33,567 --> 00:36:37,905 Eu posso saber, se já acabaste de falar no Spivey e militares sul-americanos. 505 00:36:37,905 --> 00:36:41,241 O Joe estava a trabalhar na divisão dos Serviços Secretos. 506 00:36:41,325 --> 00:36:44,077 - A fazer o quê? - Ninguém me dizia, mas... 507 00:36:44,161 --> 00:36:48,874 Eles cobrem tudo, de fraude à proteção do presidente, a exploração infantil. 508 00:36:48,874 --> 00:36:52,461 O seu irmão podia estar envolvido em qualquer coisa. 509 00:36:52,461 --> 00:36:55,756 Falsificação? O Hubble especializava-se em gestão de divisas. 510 00:36:55,756 --> 00:36:58,508 O dinheiro está na raiz de todos os crimes. 511 00:36:58,592 --> 00:37:02,429 Drogas, armas, tráfico humano, gira tudo à volta do dinheiro. 512 00:37:02,429 --> 00:37:05,933 Deixei uma mensagem de voz ao Departamento das Investigações. 513 00:37:05,933 --> 00:37:10,437 As pessoas magoam-se quando investigam o que outros não querem investigado. 514 00:37:10,437 --> 00:37:13,106 Presumi que o Joe fosse investigador, como tu. 515 00:37:13,190 --> 00:37:14,107 Boa lógica. 516 00:37:16,443 --> 00:37:19,363 - Obrigado, doutora. - Aonde pensa que vai? 517 00:37:19,363 --> 00:37:21,990 A Segurança Interna não ligará até amanhã. 518 00:37:22,074 --> 00:37:24,493 O Spivey já soube que as coisas correram mal. 519 00:37:24,493 --> 00:37:27,371 Como os chefes alimentam os falhados com testículos, 520 00:37:27,371 --> 00:37:31,249 presumo que já tenha fugido. Vou revistar a casa dele. 521 00:37:31,333 --> 00:37:33,669 A morada de guardas prisionais não é pública 522 00:37:33,669 --> 00:37:35,963 e os escritórios só abrem de manhã. 523 00:37:35,963 --> 00:37:38,882 Eu procuro-a e trato disso. 524 00:37:38,966 --> 00:37:41,885 Vá descansar. 525 00:37:43,220 --> 00:37:45,430 - Vou beber uma cerveja. - Nem pensar. 526 00:37:45,514 --> 00:37:47,349 Viu aquelas pessoas na Câmara, 527 00:37:47,349 --> 00:37:50,268 prontas para o perseguir como ao Frankenstein. 528 00:37:50,352 --> 00:37:52,354 O Frankenstein era o médico. 529 00:37:52,354 --> 00:37:56,316 Foram atrás do monstro do Frankenstein. Os pormenores são importantes. 530 00:37:57,985 --> 00:37:59,736 Vai voltar para o seu motel. 531 00:38:00,570 --> 00:38:04,574 Vou sentar-me num bar, beber uma cerveja e pensar nisto tudo. 532 00:38:04,658 --> 00:38:09,579 Alguém vai dizer algo de que não gosta e vai abrir-lhe a cabeça. Novamente. 533 00:38:09,663 --> 00:38:10,914 Não vai acontecer. 534 00:38:10,998 --> 00:38:14,251 Pode ir agora para o seu motel e dormir numa cama 535 00:38:14,251 --> 00:38:18,213 ou posso detê-lo por vadiagem e dorme numa cela de detenção. 536 00:38:18,213 --> 00:38:20,841 Ele não é vadio, é sem-abrigo. 537 00:38:22,175 --> 00:38:23,176 O quê? 538 00:38:32,060 --> 00:38:35,397 Siga-o. Certifique-se de que vai direto para o motel. 539 00:38:48,076 --> 00:38:53,123 Eu percebo. Nos últimos dias, perdeste um irmão e estiveste em quatro lutas. 540 00:38:53,123 --> 00:38:55,584 Se alguém precisa de uma bebida, és tu. 541 00:39:00,464 --> 00:39:03,842 Há um bar do outro lado da fronteira, no Alabama. 542 00:39:04,426 --> 00:39:07,804 Ninguém te conhece lá. Cerveja fresca, música quente. 543 00:39:09,097 --> 00:39:11,099 Mas tens de te comportar. 544 00:39:13,351 --> 00:39:16,438 Talvez até toquem a cena de blues de que gostas. 545 00:39:19,566 --> 00:39:20,484 Está bem. 546 00:39:21,401 --> 00:39:22,611 Segue-me até minha casa. 547 00:39:22,611 --> 00:39:25,697 Tenho de mudar para algo menos policial. 548 00:39:25,781 --> 00:39:30,077 Temos de ir a uma estação de serviço comprar-te uma t-shirt com menos sangue. 549 00:39:31,328 --> 00:39:34,831 Estão a ouvir WGUT, blues que vos atingem em cheio. 550 00:39:34,915 --> 00:39:38,627 Ouçam "Police Dog Blues", de Cephas e Wiggins, originalmente gravado 551 00:39:38,627 --> 00:39:40,670 pelo já falecido Blind Blake. 552 00:39:40,754 --> 00:39:43,215 Não é o teu tipo? O Blake? 553 00:39:44,091 --> 00:39:44,925 É. 554 00:39:47,511 --> 00:39:48,470 Boa! 555 00:40:08,406 --> 00:40:09,324 Obrigado. 556 00:40:12,327 --> 00:40:13,578 Não é de rodar. 557 00:40:19,793 --> 00:40:20,710 Exibicionista. 558 00:40:34,599 --> 00:40:35,892 Sentes-te melhor? 559 00:40:36,685 --> 00:40:38,436 Não me sinto pior. 560 00:40:40,272 --> 00:40:42,065 É um começo, não é? 561 00:40:51,116 --> 00:40:52,701 Estão a dar Patsy. 562 00:40:52,701 --> 00:40:54,995 - Sabes o que significa? - Não. 563 00:40:56,580 --> 00:40:59,082 Temos de dançar. É praticamente uma lei. 564 00:41:00,292 --> 00:41:01,209 Não danço. 565 00:41:01,293 --> 00:41:05,005 Estás a dizer-me que a tua mãe nunca ensinou os filhos a dançar? 566 00:41:05,005 --> 00:41:06,006 Ensinou. 567 00:41:06,006 --> 00:41:09,801 Quando convido alguém a dançar, normalmente seguem-se muitos murros. 568 00:41:10,218 --> 00:41:15,765 Ainda bem que eu é que convidei. Anda, monstro do Frankenstein. 569 00:42:34,469 --> 00:42:35,845 Não preciso do teu casaco. 570 00:42:37,973 --> 00:42:40,141 Mexe-te, grandalhão. 571 00:42:53,697 --> 00:42:55,490 Devias ter aceitado o meu casaco. 572 00:42:56,950 --> 00:42:58,285 Sou uma menina crescida. 573 00:43:04,749 --> 00:43:06,126 Olha para isto. 574 00:43:09,963 --> 00:43:13,174 Para com isso, campeão. Estamos longe de Margrave. 575 00:43:13,258 --> 00:43:16,052 Não o suficiente. Se disser "vai", baixas-te. 576 00:43:44,372 --> 00:43:45,457 O que se passa? 577 00:43:45,457 --> 00:43:50,003 A estrada a este da autoestrada está inundada. Ninguém passa, esta noite. 578 00:43:56,051 --> 00:43:57,677 Há um motel aqui perto? 579 00:44:07,312 --> 00:44:10,357 Desculpa, não tinha nada do teu tamanho na carrinha. 580 00:44:11,191 --> 00:44:15,153 Podia jurar que tinha uma lona ou uma tenda de circo. 581 00:44:15,820 --> 00:44:19,657 Que piada! Fui buscar comida à máquina. 582 00:44:23,286 --> 00:44:26,039 - Comes sempre tão bem? - Estava com fome. 583 00:44:26,039 --> 00:44:29,209 Achei que o serviço de quarto não funcionava tão tarde. 584 00:44:30,377 --> 00:44:31,586 Sim! 585 00:44:31,961 --> 00:44:34,005 Apanhas logo o chocolate Clark. 586 00:44:34,714 --> 00:44:36,091 São os melhores. 587 00:44:36,674 --> 00:44:40,637 Tinha isto em todos os comissários das bases em que vivi, em criança. 588 00:44:40,637 --> 00:44:45,392 Onde quer que estivéssemos, eu e o Joe encontrávamos sempre um chocolate Clark. 589 00:44:48,603 --> 00:44:51,398 - Queres metade? - Não. Prefiro Zagnut. 590 00:44:51,398 --> 00:44:52,941 Ninguém prefere Zagnut. 591 00:44:53,608 --> 00:44:55,985 - Desculpa? - O que estás a comer? 592 00:44:56,194 --> 00:44:57,487 Lê-me o sabor. 593 00:44:58,947 --> 00:45:00,281 Lê em voz alta. 594 00:45:00,573 --> 00:45:02,242 "Crawtators Cajun Picantes." 595 00:45:03,034 --> 00:45:05,453 Aí tens. Prefiro o chocolate Clark. 596 00:45:11,751 --> 00:45:13,420 Estás bem, aí em baixo? 597 00:45:14,629 --> 00:45:16,214 Já dormi em sítios piores. 598 00:45:19,134 --> 00:45:20,260 És viajado, não és? 599 00:45:21,886 --> 00:45:23,721 Mal saí de Margrave. 600 00:45:25,265 --> 00:45:26,891 Nunca quis. 601 00:45:28,435 --> 00:45:31,229 A minha família está cá desde a fundação da cidade. 602 00:45:32,063 --> 00:45:32,981 Como os Teales. 603 00:45:33,815 --> 00:45:35,233 Que se lixem os Teales! 604 00:45:35,650 --> 00:45:39,487 Conklins construíram-na, Teales roubaram-na. O velho Casper Teale 605 00:45:40,238 --> 00:45:44,200 meteu-se nos caminhos de ferro. Enganou agricultores com as suas terras 606 00:45:44,284 --> 00:45:46,661 e espetou com os carris em cima das plantações. 607 00:45:46,661 --> 00:45:48,830 Ainda tens família em Margrave? 608 00:45:49,581 --> 00:45:53,334 Os meus pais morreram quando era pequena, mas tinha o Gray. 609 00:45:54,002 --> 00:45:54,961 O Gray? 610 00:45:55,128 --> 00:45:57,213 Tinha o emprego do Finlay, antes dele. 611 00:45:59,132 --> 00:46:00,842 Era o melhor amigo dos meus pais. 612 00:46:04,554 --> 00:46:05,472 Sempre 613 00:46:06,639 --> 00:46:09,100 cuidou de mim, como um segundo pai. 614 00:46:09,184 --> 00:46:12,103 Ensinou-me tudo o que sei sobre ser polícia. 615 00:46:12,187 --> 00:46:16,608 Como investigar um caso, manter anotações e ficheiros organizados. 616 00:46:17,233 --> 00:46:22,155 Era a pessoa mais exigente que já tinha conhecido. 617 00:46:23,156 --> 00:46:25,742 O homem só tinha cabelo à volta 618 00:46:25,742 --> 00:46:29,329 e pedia ao Mosley para lho cortar uma vez por semana. 619 00:46:30,830 --> 00:46:32,624 Mas também tinha um lado obscuro. 620 00:46:35,084 --> 00:46:37,795 Andava muitas vezes deprimido. 621 00:46:38,880 --> 00:46:41,883 Nunca se casou. Não teve filhos. Bebia. 622 00:46:44,219 --> 00:46:48,097 Enforcou-se nas vigas da garagem, há um ano. 623 00:46:49,349 --> 00:46:50,558 Lamento. 624 00:46:51,851 --> 00:46:54,020 Dava-me margaridas no meu aniversário. 625 00:46:56,189 --> 00:47:00,443 As margaridas são as minhas preferidas. E tu? 626 00:47:01,361 --> 00:47:02,529 Bocas-de-leão. 627 00:47:04,239 --> 00:47:05,782 Nome fixe, difícil de matar. 628 00:47:07,283 --> 00:47:08,159 Sim. 629 00:47:08,576 --> 00:47:10,870 Sim. Parece-se com alguém que conheço. 630 00:47:11,913 --> 00:47:14,499 Não te estava a perguntar isso, estava a... 631 00:47:15,124 --> 00:47:18,336 Queria saber se tinhas família que desconheça. 632 00:47:18,336 --> 00:47:21,214 Não. Era basicamente só o Joe. 633 00:47:25,927 --> 00:47:28,846 Se não tivesse entrado no bar e ouvido Blind Blake, 634 00:47:28,930 --> 00:47:31,474 passariam anos até descobrir que ele morrera. 635 00:47:33,935 --> 00:47:34,769 Bem, 636 00:47:35,228 --> 00:47:37,146 apesar das circunstâncias, 637 00:47:40,441 --> 00:47:42,318 tem sido bom conhecer-te. 638 00:47:43,820 --> 00:47:45,572 Igualmente. 639 00:47:47,031 --> 00:47:48,449 Boa noite, Reacher. 640 00:47:53,246 --> 00:47:54,539 Boa noite, Roscoe. 641 00:48:29,741 --> 00:48:32,660 Antes de começarmos, preciso de um pequeno-almoço a sério. 642 00:48:32,744 --> 00:48:34,245 Zagnut não chega. 643 00:48:34,329 --> 00:48:36,331 Devias ter comido o chocolate Clark. 644 00:48:36,914 --> 00:48:37,832 Pois. 645 00:49:21,292 --> 00:49:22,210 Livre. 646 00:49:25,004 --> 00:49:25,963 Livre. 647 00:49:27,090 --> 00:49:30,385 Quando vieram, pisaram o canteiro. 648 00:49:30,385 --> 00:49:31,511 Protetores. 649 00:49:33,471 --> 00:49:34,722 Iam matar-me? 650 00:49:34,806 --> 00:49:38,726 Podia ser por mim. O meu carro estava estacionado à entrada. 651 00:49:47,151 --> 00:49:50,655 ATÉ BREVE 652 00:49:50,655 --> 00:49:52,740 Parece que planeiam voltar. 653 00:49:52,824 --> 00:49:54,492 Vou mesmo precisar de uma arma. 654 00:51:41,015 --> 00:51:43,017 Legendas: Ana Braga 655 00:51:43,017 --> 00:51:45,102 Supervisor Criativo Hernâni Azenha