1
00:00:13,681 --> 00:00:17,017
Aonde pensa que vai?
Reacher, volte aqui!
2
00:00:17,560 --> 00:00:19,103
Deixe ele respirar.
3
00:00:20,062 --> 00:00:24,608
Não preciso de um justiceiro de 110 kg
destruindo esta cidade.
4
00:00:26,402 --> 00:00:29,113
Siga-o, não o deixe estragar o caso.
5
00:00:29,113 --> 00:00:30,114
Por que eu?
6
00:00:30,448 --> 00:00:33,242
Na frente do necrotério,
ele deu ouvidos a você.
7
00:00:34,034 --> 00:00:35,661
E se não ouvir agora?
8
00:00:35,828 --> 00:00:37,079
Atire nele.
9
00:01:11,447 --> 00:01:14,366
Todas as unidades disponíveis,
veículo abandonado
10
00:01:14,450 --> 00:01:16,702
perto da rodovia 80 no lado leste.
11
00:01:17,453 --> 00:01:21,165
Aqui é a 18,
cerca de cinco horas, positivo.
12
00:01:21,499 --> 00:01:23,834
Certo, 18, vou mostrar o caminho.
13
00:01:25,753 --> 00:01:27,505
2-4-7, cerca de dez horas.
14
00:01:39,433 --> 00:01:40,434
Merda!
15
00:01:42,603 --> 00:01:44,563
Poderia ter atropelado você!
16
00:01:44,647 --> 00:01:45,648
Não preciso de babá
17
00:01:45,648 --> 00:01:47,775
e de você estragando minha investigação.
18
00:01:48,484 --> 00:01:51,737
Certo. Primeiro,
esta investigação não é sua.
19
00:01:51,821 --> 00:01:55,157
Segundo, cuidar de um vagabundo gigante
não é o meu sonho.
20
00:01:55,241 --> 00:01:57,409
Eu poderia estar atrás do assassino.
21
00:01:57,493 --> 00:02:01,413
Então, relaxe e me deixe trabalhar,
pois sou muito boa nisso.
22
00:02:01,497 --> 00:02:05,918
Se fosse, não estaria tentando
seguir um homem a pé em uma viatura.
23
00:02:05,918 --> 00:02:10,214
Seu plano é ir à casa do Hubble
e enfiar o dedo no olho dele
24
00:02:10,214 --> 00:02:12,466
até ele dizer por que confessou?
25
00:02:12,550 --> 00:02:13,384
Algo assim.
26
00:02:13,384 --> 00:02:14,760
Não posso permitir isso.
27
00:02:14,844 --> 00:02:17,388
Agora, ou posso te seguir até lá
28
00:02:17,388 --> 00:02:20,850
ou pode economizar sola de sapato
e entrar na droga do carro.
29
00:02:29,233 --> 00:02:30,526
Porra.
30
00:02:39,243 --> 00:02:42,037
Só para constar, não sou vagabundo.
Sou nômade.
31
00:02:44,790 --> 00:02:45,708
Mesma merda.
32
00:02:51,922 --> 00:02:54,592
Policial Conklin, Sr. Reacher,
por favor, entrem.
33
00:02:58,387 --> 00:02:59,513
Sinto muito.
34
00:02:59,597 --> 00:03:01,307
Paul vai chegar tarde,
35
00:03:01,432 --> 00:03:04,268
mas ao menos agora
posso agradecê-lo, Sr. Reacher.
36
00:03:04,268 --> 00:03:05,769
É só Reacher.
37
00:03:05,853 --> 00:03:11,483
Bem, Reacher, meu marido me disse
que cuidou dele naquela prisão horrível.
38
00:03:13,277 --> 00:03:14,403
Por favor, sentem-se.
39
00:03:18,699 --> 00:03:20,784
Sabe onde Paul está?
40
00:03:22,077 --> 00:03:23,704
Não, não especificamente.
41
00:03:23,996 --> 00:03:26,498
Está lidando
com aquela confusão da fraude.
42
00:03:26,582 --> 00:03:28,083
Graças a Deus foi inocentado.
43
00:03:28,167 --> 00:03:32,129
Pode imaginar Paul, um criminoso?
Nunca atravessou fora da faixa.
44
00:03:32,129 --> 00:03:35,007
Imagino que vieram por isso.
Pelo lance do banco.
45
00:03:35,007 --> 00:03:37,301
Não, meu irmão foi assassinado.
46
00:03:37,301 --> 00:03:42,097
Meu Deus. Eu... não sei o que dizer.
47
00:03:42,181 --> 00:03:44,767
É o homem que encontraram na estrada?
48
00:03:44,767 --> 00:03:45,976
Era ele.
49
00:03:46,602 --> 00:03:49,521
E o número de telefone
do seu marido estava com ele.
50
00:03:49,605 --> 00:03:51,607
Isso não faz sentido. Por quê?
51
00:03:51,607 --> 00:03:53,108
Por isso estamos aqui.
52
00:03:53,192 --> 00:03:56,654
Por que meu irmão morto
tinha o número do seu marido com ele?
53
00:03:57,488 --> 00:03:59,490
- Bem, não faço ideia.
- Mamãe?
54
00:04:01,617 --> 00:04:03,410
Já são 20h30?
55
00:04:03,494 --> 00:04:05,955
Preciso levar essas duas para a cama.
56
00:04:05,955 --> 00:04:08,874
Garotas, digam oi à policial Conklin
e o Sr. Reacher.
57
00:04:08,958 --> 00:04:12,002
- Olá, policial Conklin.
- Olá, Sr. Reacher.
58
00:04:12,086 --> 00:04:13,128
Oi.
59
00:04:13,379 --> 00:04:15,214
É só... Reacher.
60
00:04:15,798 --> 00:04:17,967
Estas são Lucy e Tally.
61
00:04:17,967 --> 00:04:19,843
Já escovaram os dentes?
62
00:04:19,927 --> 00:04:20,803
- Sim.
- Sim.
63
00:04:20,803 --> 00:04:23,013
Então vão. Subirei em um minuto.
64
00:04:23,847 --> 00:04:25,849
Tally está crescendo depressa.
65
00:04:25,933 --> 00:04:29,186
Sim, eu sei. Ela é a de óculos.
66
00:04:29,645 --> 00:04:32,356
Acredita que ela é
um ano mais nova que Lucy?
67
00:04:32,940 --> 00:04:34,525
Posso usar seu banheiro?
68
00:04:34,525 --> 00:04:38,362
Sim, claro. Pela cozinha,
no fim do corredor à esquerda.
69
00:05:32,166 --> 00:05:34,084
...e algo assim acontece.
70
00:05:36,587 --> 00:05:38,881
Já tomamos bastante do seu tempo.
71
00:05:38,881 --> 00:05:40,883
Tenha uma boa noite. Roscoe.
72
00:05:44,720 --> 00:05:47,222
Bem, parece que estamos indo.
73
00:05:47,973 --> 00:05:49,349
- Sinto muito.
- Imagine.
74
00:05:49,433 --> 00:05:53,145
Tenha uma boa noite.
Obrigada por nos receber, até logo.
75
00:05:53,145 --> 00:05:54,188
Sim. Boa noite.
76
00:06:02,112 --> 00:06:03,197
Você saiu correndo.
77
00:06:03,197 --> 00:06:06,784
Duas coisas. Uma, ela disse:
"Tally é a de óculos."
78
00:06:06,784 --> 00:06:08,744
Esta é a principal diferença.
79
00:06:08,744 --> 00:06:11,163
Todo o resto era comparativo.
80
00:06:11,163 --> 00:06:14,083
Uso de óculos era absoluto.
Uma usa, a outra não.
81
00:06:14,083 --> 00:06:15,209
E...?
82
00:06:15,209 --> 00:06:18,712
Pouco antes de ser atacado na prisão,
um cara apontou para mim.
83
00:06:18,796 --> 00:06:20,339
Peguei os óculos de um cara.
84
00:06:20,339 --> 00:06:22,758
- Por quê?
- Ele não era um homem bom.
85
00:06:22,758 --> 00:06:25,594
Estava de óculos
quando os presos me cercaram.
86
00:06:25,594 --> 00:06:28,680
As ordens deviam ser:
encontrar os novatos
87
00:06:28,764 --> 00:06:30,682
e matar o de óculos.
88
00:06:30,766 --> 00:06:33,852
Os do Hubble tinham sido quebrados,
ele era o alvo, não eu.
89
00:06:33,936 --> 00:06:36,814
Ou Hubble está fugindo
ou eles já o pegaram.
90
00:06:36,814 --> 00:06:39,566
Certo. Disse que eram duas coisas.
91
00:06:39,650 --> 00:06:44,738
Sim, isso é algum tipo de semente?
Por que um bancário as teria nos sapatos?
92
00:06:44,822 --> 00:06:46,198
Entrou no closet dele?
93
00:06:46,198 --> 00:06:47,741
Não, fui no hall.
94
00:06:49,451 --> 00:06:50,786
Carrapicho de agrimônia.
95
00:06:50,786 --> 00:06:53,789
Crescem no matagal.
Nós chamamos de "caroneiros"
96
00:06:53,789 --> 00:06:57,584
porque grudam na roupa e não soltam mais.
97
00:06:57,668 --> 00:07:00,129
Tem isso onde meu irmão foi morto?
98
00:07:08,345 --> 00:07:12,057
É caniço-branco. Tinha na fazenda
do meu tio. Não tem carrapichos.
99
00:07:12,141 --> 00:07:15,602
Certo. Mas por algum motivo
isso estava nos cadarços dele.
100
00:07:17,437 --> 00:07:20,274
Não tem carrapichos
nos corredores dos bancos.
101
00:07:26,155 --> 00:07:28,282
Eu disse a Finlay que o atirador
conhecia armas,
102
00:07:28,282 --> 00:07:31,493
mas é mais do que isso.
Era um atirador habilidoso.
103
00:07:31,577 --> 00:07:33,162
O que te faz pensar isso?
104
00:07:33,162 --> 00:07:35,664
A segunda vítima
estava correndo no escuro.
105
00:07:35,664 --> 00:07:36,957
A arma tinha silenciador,
106
00:07:36,957 --> 00:07:39,251
que atrapalha a mira,
mas o tiro foi certeiro.
107
00:07:43,672 --> 00:07:46,675
Pegadas do Joe.
Tamanho 46. Vê os sulcos?
108
00:07:46,675 --> 00:07:48,594
Ouviu alguém atrás dele,
tentou virar
109
00:07:48,594 --> 00:07:50,304
e levou dois tiros sem poder reagir.
110
00:07:55,225 --> 00:07:59,062
O atirador passou por aqui,
esperando pelo Joe.
111
00:08:00,272 --> 00:08:01,440
Sabia que ele viria.
112
00:08:07,738 --> 00:08:11,742
Dois dias atrás, a lua deveria estar
cerca de 26 graus mais a oeste.
113
00:08:13,952 --> 00:08:15,787
Esta área estava mais escura.
114
00:08:18,957 --> 00:08:20,209
Ele se escondeu aqui.
115
00:08:27,591 --> 00:08:28,467
Ele se divertiu.
116
00:08:31,345 --> 00:08:35,307
Um tiro à distância da linha das árvores
teria sido menos arriscado.
117
00:08:35,974 --> 00:08:37,601
O atirador queria estar perto.
118
00:08:38,227 --> 00:08:39,645
Talvez fosse pessoal.
119
00:08:39,645 --> 00:08:42,397
Matar alguém é sempre pessoal.
120
00:08:51,865 --> 00:08:55,577
Fale sobre o Joe. Eram próximos?
121
00:09:02,000 --> 00:09:03,252
Ele tinha família?
122
00:09:03,961 --> 00:09:05,754
Ele trabalhava com o quê?
123
00:09:05,754 --> 00:09:09,549
Conversa fiada para ver se digo algo
que ajude sua investigação?
124
00:09:09,633 --> 00:09:12,552
Gentileza com um cara
que acabou de perder o irmão,
125
00:09:12,636 --> 00:09:15,555
mas você poderia responder as perguntas.
126
00:09:15,639 --> 00:09:17,683
Quando éramos crianças.
Sem família.
127
00:09:17,683 --> 00:09:19,977
Trabalhava na Segurança Nacional.
128
00:09:19,977 --> 00:09:21,186
Interessante.
129
00:09:21,270 --> 00:09:24,147
Acha que pode estar relacionado
ao trabalho dele?
130
00:09:24,231 --> 00:09:28,026
É abrangente. Terrorismo, drogas,
armas, crimes de fronteira.
131
00:09:28,110 --> 00:09:31,071
- Em que departamento seu irmão estava?
- Não sei.
132
00:09:31,947 --> 00:09:33,949
Não nos falávamos há um tempo.
133
00:09:35,367 --> 00:09:36,285
Por quê?
134
00:09:38,120 --> 00:09:39,037
O tempo passa.
135
00:09:40,622 --> 00:09:41,665
Aonde está indo?
136
00:09:42,040 --> 00:09:42,958
Achar um hotel.
137
00:09:43,250 --> 00:09:46,211
- Eu te dou uma carona.
- Dispenso.
138
00:10:07,816 --> 00:10:09,192
Merda. Esse é o cara.
139
00:10:10,610 --> 00:10:14,031
Aí, cara. Por que não vem aqui,
queremos falar com você.
140
00:10:14,573 --> 00:10:15,490
Não, não querem.
141
00:10:15,991 --> 00:10:16,950
"Não, não querem."
142
00:10:17,242 --> 00:10:19,786
Venha aqui. Só queremos falar com você.
143
00:10:20,912 --> 00:10:22,914
Soube que foi preso por assassinato.
144
00:10:23,540 --> 00:10:26,251
Que tipo de merda
trouxe para a nossa cidade?
145
00:10:34,217 --> 00:10:36,970
Tem umas doze latas vazias
perto do carro, estavam esperando.
146
00:10:37,054 --> 00:10:41,933
Como não é um lugar badalado,
imagino que esperavam por mim.
147
00:10:42,142 --> 00:10:43,018
Vou adivinhar.
148
00:10:43,018 --> 00:10:46,897
O riquinho na picape cara
deu 50 dólares pra vocês me pegarem?
149
00:10:48,357 --> 00:10:49,191
Cem.
150
00:10:50,025 --> 00:10:54,321
Certo. É o dia errado para me pedir
pra entrar no seu joguinho.
151
00:10:54,321 --> 00:10:55,322
Ei!
152
00:10:56,656 --> 00:10:58,283
Estamos falando com você, cara.
153
00:11:04,581 --> 00:11:06,166
Graham, seu idiota.
154
00:11:06,416 --> 00:11:09,127
- Você vai levar uma surra.
- Não.
155
00:11:10,045 --> 00:11:13,006
Vou quebrar as mãos
de três moleques bêbados.
156
00:11:13,340 --> 00:11:14,841
Mas tem quatro aqui.
157
00:11:14,925 --> 00:11:17,427
Um de vocês tem de dirigir
para o hospital.
158
00:11:26,353 --> 00:11:28,313
Eu sei chegar no hospital.
159
00:11:35,862 --> 00:11:38,573
Que merda foi essa que veio pra Margrave?
160
00:12:44,931 --> 00:12:48,101
E aí, parceiro. Você está bem?
161
00:12:54,858 --> 00:12:55,775
Bom garoto.
162
00:12:55,859 --> 00:12:58,069
Posso te ajudar?
163
00:12:58,153 --> 00:13:00,655
Não. Só estou dando água ao seu cachorro.
164
00:13:00,739 --> 00:13:05,035
Ele deve ter virado a tigela,
porque dei água a ele hoje de manhã.
165
00:13:05,869 --> 00:13:06,786
Não, não deu.
166
00:13:07,245 --> 00:13:08,330
Estava seca.
167
00:13:08,997 --> 00:13:10,457
Me chamou de mentiroso?
168
00:13:14,211 --> 00:13:15,128
Sim.
169
00:13:17,672 --> 00:13:20,342
Bem, sugiro que saia da minha propriedade.
170
00:13:24,471 --> 00:13:25,388
Bom garoto.
171
00:13:45,450 --> 00:13:47,035
O que está fazendo aqui?
172
00:13:47,035 --> 00:13:48,286
Queria verificar,
173
00:13:48,370 --> 00:13:52,499
ver se há algum progresso no caso do Joe
antes de ir à casa do Hubble.
174
00:13:52,499 --> 00:13:54,918
Não posso falar.
Houve outro assassinato.
175
00:13:54,918 --> 00:13:56,086
Chefe de polícia Morrison.
176
00:13:58,213 --> 00:14:00,048
Só para constar, não fui eu.
177
00:14:00,048 --> 00:14:02,801
- Eu sei.
- Você me vigiou a noite toda?
178
00:14:13,478 --> 00:14:16,606
Ontem à noite você queria ir
a todos os lugares comigo.
179
00:14:32,622 --> 00:14:33,623
Capitão.
180
00:14:33,707 --> 00:14:37,335
O que fizeram com o chefe?
Baker não falou.
181
00:14:37,419 --> 00:14:40,922
Só afaste os curiosos, está bem?
182
00:14:44,384 --> 00:14:45,385
Sim, senhor.
183
00:14:50,056 --> 00:14:51,391
O que ele faz aqui?
184
00:14:51,391 --> 00:14:55,437
Você me disse para ficar de olho nele.
Olhe. Ali está ele.
185
00:14:56,146 --> 00:14:59,441
A cena é pior do que qualquer coisa
que já vi em Boston,
186
00:14:59,441 --> 00:15:01,401
e vi muita coisa em Boston.
187
00:15:01,985 --> 00:15:03,403
Ele foi pregado na parede?
188
00:15:04,904 --> 00:15:06,239
Como soube disso?
189
00:15:09,743 --> 00:15:10,660
Ei.
190
00:15:20,962 --> 00:15:23,632
Há várias lacerações no rosto.
191
00:15:23,632 --> 00:15:27,010
Pelo volume de sangue
derramado no chão,
192
00:15:27,010 --> 00:15:30,096
estimo que haja vários outros cortes
nas costas.
193
00:15:30,180 --> 00:15:32,140
As lacerações são superficiais,
194
00:15:32,140 --> 00:15:34,351
feitas com uma lâmina serrilhada
195
00:15:34,351 --> 00:15:38,355
com intenção de causar dor,
e não de matar.
196
00:15:38,355 --> 00:15:41,691
Exame preliminar
do Chefe de Polícia Edward Morrison.
197
00:15:41,775 --> 00:15:45,737
A vítima foi pregada à parede
contralateralmente com seis pregos,
198
00:15:45,737 --> 00:15:49,616
dois deles inseridos
entre a ulna e o rádio.
199
00:15:49,616 --> 00:15:50,867
Jesus Cristo.
200
00:15:50,867 --> 00:15:53,995
E uma laceração na bochecha esquerda.
201
00:15:54,454 --> 00:15:55,538
Digitais?
202
00:15:55,622 --> 00:15:59,542
Eu faço as perguntas. Como esta.
Como sabia sobre a parede?
203
00:15:59,626 --> 00:16:01,795
Nem aqui a fofoca corre tão rápido.
204
00:16:01,795 --> 00:16:03,588
Entre as costelas sete e oito.
205
00:16:03,672 --> 00:16:08,343
Usavam sapatilhas e luvas de borracha.
Látex. Como quem matou meu irmão.
206
00:16:08,343 --> 00:16:11,805
- O que te faz dizer isso?
- Três pessoas mataram meu irmão.
207
00:16:11,805 --> 00:16:16,184
- Pelo menos quatro para fazer isto aqui.
- Porra, cortaram as bolas dele.
208
00:16:16,518 --> 00:16:18,520
Seja profissional, Jasper.
209
00:16:18,520 --> 00:16:21,356
Xingar denota mente e caráter fracos.
210
00:16:21,356 --> 00:16:23,525
Perdão, não estou acostumado com isso.
211
00:16:23,525 --> 00:16:28,863
Não se vê esse tipo de coisa sempre.
Onde estão os testículos dele?
212
00:16:29,114 --> 00:16:30,115
No estômago dele.
213
00:16:34,452 --> 00:16:37,038
Vai encontrar durante a autópsia.
214
00:16:37,706 --> 00:16:39,791
Certo, Reacher. Para fora.
215
00:16:47,674 --> 00:16:50,301
Chega de brincadeira.
Como sabe o que sabe?
216
00:16:50,385 --> 00:16:54,723
Os chefes do Hubble disseram que fariam
aquilo com ele se ele causasse problemas.
217
00:16:54,723 --> 00:16:57,267
Falou que Hubble não tinha dito nada.
218
00:16:57,267 --> 00:16:58,309
Eu menti.
219
00:16:58,393 --> 00:17:03,231
Meu irmão não quis dizer para a polícia
por que estava aqui, por que eu deveria?
220
00:17:03,231 --> 00:17:06,776
Já pensou que talvez
ele não pudesse contar?
221
00:17:06,860 --> 00:17:09,821
- Talvez ele fosse corrupto.
- Pense antes de terminar.
222
00:17:09,821 --> 00:17:12,657
Isso pode afetar o seu maxilar
para sempre.
223
00:17:12,741 --> 00:17:16,161
Joe era honesto, ao contrário
da peça de arte moderna lá dentro.
224
00:17:16,161 --> 00:17:21,249
Diz que Morrison trabalhava para os mesmos
assassinos com que Hubble se meteu?
225
00:17:21,249 --> 00:17:24,878
É isso ou vimos uma grande
e gorda coincidência pregada à parede.
226
00:17:24,878 --> 00:17:28,173
Quero saber quem mais da polícia
de Margrave está nisso.
227
00:17:28,173 --> 00:17:29,841
Stevenson parece suspeito
228
00:17:29,841 --> 00:17:32,719
e Baker não entrou no banheiro comigo.
229
00:17:32,719 --> 00:17:36,014
Um banheiro com janela.
Eu era suspeito de homicídio.
230
00:17:36,014 --> 00:17:39,476
Sabia que não tinha sido você.
Significa que sabe quem foi.
231
00:17:39,476 --> 00:17:41,936
Quer dizer quem mais na equipe é corrupto?
232
00:17:42,020 --> 00:17:45,523
Roscoe está limpa
porque se esforçou para me liberar,
233
00:17:45,607 --> 00:17:47,317
mas você esconde algo.
234
00:17:47,317 --> 00:17:51,404
Por que um policial negro de Boston
com uma pensão de 20 anos vem trabalhar
235
00:17:51,488 --> 00:17:54,741
em uma cidadezinha sulista atrasada
no meio do nada?
236
00:17:54,741 --> 00:17:56,993
Está na fila para o cargo de Morrison?
237
00:17:56,993 --> 00:18:00,663
O prefeito Teale
acaba de se nomear chefe interino.
238
00:18:00,747 --> 00:18:04,209
- Desde quando?
- Desta manhã. Vim aqui para contar.
239
00:18:04,209 --> 00:18:07,170
Quem está comandando isso
tinha Morrison na mão.
240
00:18:07,170 --> 00:18:10,799
Ninguém senta na cadeira do chefe
a menos que esteja junto.
241
00:18:10,799 --> 00:18:13,343
E pularam você para chegar a Teale.
242
00:18:13,343 --> 00:18:16,513
Significa que ele é corrupto e você não.
243
00:18:16,513 --> 00:18:20,058
E nada significa mais para mim
do que seu voto de confiança.
244
00:18:21,142 --> 00:18:22,685
Mas provavelmente está certo.
245
00:18:23,895 --> 00:18:26,147
Ao menos sabemos em quem podemos confiar.
246
00:18:26,898 --> 00:18:29,150
Vou ligar para o meu colega do FBI.
247
00:18:29,234 --> 00:18:31,986
A primeira ordem de Teale
foi nada de FBI.
248
00:18:32,070 --> 00:18:35,657
Investigadores externos
vão afugentar os culpados.
249
00:18:35,657 --> 00:18:38,618
Nós vamos deixar que pensem
que estão no controle.
250
00:18:38,618 --> 00:18:40,245
Não existe "nós" aqui.
251
00:18:42,413 --> 00:18:46,501
Os Morrison foram mortos por erros:
não atribuir o assassinato a mim,
252
00:18:46,501 --> 00:18:50,755
Hubble sair vivo da prisão.
Mas a forma como foram mortos é um recado.
253
00:18:50,839 --> 00:18:52,966
"Não vacile e não nos desafie."
254
00:18:52,966 --> 00:18:55,051
Acham que resolvem sozinhos?
255
00:18:55,051 --> 00:18:57,846
Não conseguem sozinhos.
Só "nós" conseguiremos.
256
00:18:57,846 --> 00:19:01,891
Se não concordar,
vou encontrar quem matou Joe sozinho.
257
00:19:04,811 --> 00:19:08,231
Ótimo. Teale convocou
uma reunião de emergência na prefeitura.
258
00:19:08,231 --> 00:19:09,816
Tome cuidado com ele.
259
00:19:09,816 --> 00:19:13,945
Vim para o Sul querendo paz e sossego,
e já apareceram quatro corpos.
260
00:19:13,945 --> 00:19:19,534
Cinco. Hubble também.
Fizeram com um policial, bancário é mole.
261
00:19:21,119 --> 00:19:23,997
- Roscoe.
- A caminho agora.
262
00:19:27,584 --> 00:19:31,546
Pensei que fosse o Paul,
por isso deixei o portão aberto.
263
00:19:31,546 --> 00:19:32,797
Ele não voltou?
264
00:19:32,881 --> 00:19:37,260
Ele disse que precisava falar com alguém
para resolver essa questão.
265
00:19:37,260 --> 00:19:39,971
Quando acordei,
vi que ele não tinha voltado.
266
00:19:39,971 --> 00:19:42,056
O telefone cai na caixa postal.
267
00:19:42,140 --> 00:19:46,185
Vejam, eu estou com Paul
desde que éramos calouros na UGA,
268
00:19:46,269 --> 00:19:48,688
ele nunca passou a noite fora.
269
00:19:49,814 --> 00:19:51,816
Certo, só um minuto.
270
00:19:54,527 --> 00:19:57,530
Fico aqui, já que estou armada.
Vá encontrar Finlay.
271
00:19:57,614 --> 00:20:02,035
Ele saberá o que fazer,
mas elas precisam de proteção.
272
00:20:03,244 --> 00:20:04,370
Preciso do seu carro.
273
00:20:08,333 --> 00:20:10,919
AXIS FINANCIAL
AUGUSTA - GOLFE - 2018
274
00:20:15,882 --> 00:20:19,594
Se alguém com menos de 1,95 m
se aproximar da casa, atire.
275
00:20:19,594 --> 00:20:20,678
Finlay tem 1,72 m.
276
00:20:20,762 --> 00:20:22,680
- Sim.
- Vai levar essa faca?
277
00:20:22,764 --> 00:20:23,890
Vai me dar sua arma?
278
00:20:26,434 --> 00:20:27,310
Foi o que eu pensei.
279
00:20:29,312 --> 00:20:33,316
Encontraremos a pessoa ou pessoas
responsáveis por esses crimes,
280
00:20:34,567 --> 00:20:37,987
e nós as puniremos
com todo o rigor da lei.
281
00:20:38,738 --> 00:20:43,242
Se estão matando policiais dentro de casa,
que chance qualquer um de nós tem?
282
00:20:43,326 --> 00:20:45,995
Uma chance muito boa,
porque a partir de hoje,
283
00:20:46,079 --> 00:20:49,207
pelos poderes
que as leis dessa cidade me deram,
284
00:20:49,207 --> 00:20:52,210
eu me nomeei chefe de polícia.
285
00:20:52,210 --> 00:20:57,465
Não vou dormir até que os culpados
estejam atrás das grades
286
00:20:57,465 --> 00:21:00,218
e a caminho da pena de morte.
287
00:21:03,012 --> 00:21:06,432
Mas o que é que você sabe
sobre o trabalho policial?
288
00:21:06,516 --> 00:21:10,228
Precisamos de um chefe de polícia
e um detetive-chefe de verdade!
289
00:21:10,228 --> 00:21:12,355
Acho que ele está falando de você.
290
00:21:12,355 --> 00:21:17,276
Com todo respeito, mas o que
um policial ianque sabe sobre Margrave?
291
00:21:17,360 --> 00:21:22,115
Não víamos um assassinato há 20 anos,
agora são quatro. Quatro! Em dois dias.
292
00:21:22,115 --> 00:21:25,576
Temos um serial killer em Margrave ou não?
293
00:21:25,660 --> 00:21:27,620
As mortes não estão relacionadas.
294
00:21:27,704 --> 00:21:30,581
E aquele animal
que você prendeu na lanchonete?
295
00:21:30,665 --> 00:21:32,125
Ela está falando de você.
296
00:21:32,125 --> 00:21:34,836
Ele mal chegou
e pessoas começaram a morrer?
297
00:21:34,836 --> 00:21:38,464
Ele estava na prisão,
por que o soltaram?
298
00:21:41,426 --> 00:21:42,427
Ordem!
299
00:21:43,011 --> 00:21:47,015
Pessoal. Por favor, pessoal.
Por favor. Acalmem-se. Sentem-se.
300
00:21:47,682 --> 00:21:48,599
Sentem-se.
301
00:21:49,600 --> 00:21:53,938
Sei que todos estão com medo,
mas o Sr. Reacher tem um álibi sólido.
302
00:21:54,772 --> 00:21:56,941
E para aqueles que não sabem,
303
00:21:57,025 --> 00:22:00,653
uma das vítimas
era o irmão do Sr. Reacher, Joseph.
304
00:22:00,737 --> 00:22:05,450
Ele tem tanto interesse em encontrar
os assassinos quanto qualquer um de nós.
305
00:22:07,660 --> 00:22:13,416
Sabem, quando trouxe as Indústrias Kliner
para esta cidade há cinco anos,
306
00:22:13,416 --> 00:22:16,169
Margrave estava acabada.
307
00:22:16,919 --> 00:22:20,840
Quebrada. A rua principal
com o comércio fechado, não é?
308
00:22:20,840 --> 00:22:25,887
Mas eu pensei comigo: "Esse é o tipo
de gente que se levanta, não?
309
00:22:25,887 --> 00:22:28,222
"Que sobrevive a qualquer coisa."
310
00:22:28,765 --> 00:22:31,017
Eu confio na nossa polícia.
311
00:22:31,017 --> 00:22:33,978
Eu confio no detetive-chefe Finlay,
312
00:22:34,062 --> 00:22:37,648
confio em nosso novo chefe de polícia,
o prefeito Teale.
313
00:22:38,816 --> 00:22:42,945
E prometo que vou fornecer
quaisquer recursos necessários
314
00:22:43,029 --> 00:22:47,241
para encontrar o responsável
por esses atos hediondos.
315
00:22:48,534 --> 00:22:49,535
Têm minha palavra.
316
00:23:05,551 --> 00:23:09,138
Prefeito Teale. Uma palavra?
317
00:23:11,099 --> 00:23:12,725
Chefe Teale agora, capitão.
318
00:23:13,101 --> 00:23:14,477
Claro, perdoe-me.
319
00:23:14,477 --> 00:23:18,773
Quero que saiba que vou começar
a cruzar referências forenses de ambos
320
00:23:18,773 --> 00:23:21,943
- os locais para estabelecer um padrão.
- Padrão?
321
00:23:21,943 --> 00:23:24,987
O que Morrison tem a ver
com um forasteiro
322
00:23:25,071 --> 00:23:27,448
e um cara que ele devia estar pegando?
323
00:23:27,532 --> 00:23:30,451
- Isso é o que...
- Os crimes não têm relação.
324
00:23:30,535 --> 00:23:34,831
Ao longo da carreira,
Morrison prendeu inúmeros criminosos.
325
00:23:34,831 --> 00:23:39,502
Vasculhe os arquivos, localize
os maiores canalhas que ele já prendeu
326
00:23:39,502 --> 00:23:43,131
que já foram soltos ou colocados
em condicional, tudo isso.
327
00:23:43,131 --> 00:23:48,553
É assim que vai encontrar o assassino.
São as ordens. Está ouvindo, capitão?
328
00:23:48,553 --> 00:23:52,431
- E os corpos na rodovia?
- Um policial foi crucificado!
329
00:23:54,809 --> 00:23:57,728
Acho que isso tem prioridade.
330
00:23:57,812 --> 00:24:01,315
Ou faziam as coisas de forma diferente
lá em Massachusetts?
331
00:24:03,025 --> 00:24:04,569
Entendido.
332
00:24:14,704 --> 00:24:18,332
Teale quer estabelecer que a morte
de Morrison foi vingança.
333
00:24:18,416 --> 00:24:21,752
- Me mandou correr em círculos.
- Falei que ele é corrupto.
334
00:24:21,836 --> 00:24:26,632
A incompetência pode parecer má-intenção,
e é muito mais comum.
335
00:24:26,716 --> 00:24:28,759
Sabe quem não é incompetente?
336
00:24:28,843 --> 00:24:29,802
Kliner.
337
00:24:32,763 --> 00:24:35,016
Você cai nessas teorias de conspiração?
338
00:24:35,016 --> 00:24:39,979
Caras com tanto dinheiro e poder raramente
são anjos. Precisamos investigá-lo.
339
00:24:39,979 --> 00:24:42,231
Quer que esta cidade te odeie mais?
340
00:24:42,315 --> 00:24:47,403
Não vou conseguir investigar ninguém,
só os inúteis nos arquivos de Morrison.
341
00:24:47,403 --> 00:24:50,406
Não, é isso que vai fingir fazer.
Roscoe também.
342
00:24:50,406 --> 00:24:54,493
Dê cobertura enquanto trabalhamos
nos fatos. Como o carro alugado de Joe.
343
00:24:54,577 --> 00:24:57,496
Deve haver um,
mas não foi deixado na cena.
344
00:24:57,580 --> 00:24:59,665
Está distribuindo tarefas agora.
345
00:24:59,749 --> 00:25:04,253
Sim, e a próxima tem a ver com a família
de Hubble. Elas precisam de proteção.
346
00:25:04,337 --> 00:25:06,172
Mesmo que Hubble já esteja morto.
347
00:25:06,172 --> 00:25:10,384
Se os caras ficarem impacientes, acharem
que Charlie pode saber alguma coisa...
348
00:25:10,468 --> 00:25:11,677
Entendo.
349
00:25:11,761 --> 00:25:14,931
Meu colega do FBI
que quis contactar antes.
350
00:25:14,931 --> 00:25:19,435
Picard. Escritório de Atlanta.
Ligo quando estiver combinado.
351
00:25:19,435 --> 00:25:21,562
- Não tenho telefone.
- Arrume um.
352
00:25:22,146 --> 00:25:23,439
Podemos confiar nele?
353
00:25:24,106 --> 00:25:27,693
Nos conhecemos há anos.
Deu o melhor conselho que já recebi.
354
00:25:28,736 --> 00:25:30,529
"Não aceite o emprego em Margrave."
355
00:25:36,369 --> 00:25:40,373
Sr. Reacher? Gostaria de oferecer
minhas desculpas por sua prisão.
356
00:25:41,207 --> 00:25:43,125
Meus pêsames por seu irmão.
357
00:25:43,793 --> 00:25:47,672
É uma tragédia quando uma pessoa
se vai na flor da idade dessa maneira.
358
00:25:47,672 --> 00:25:51,050
Mas prometo em nome de Deus
que pegaremos o assassino.
359
00:25:52,009 --> 00:25:55,221
Ficaremos felizes em mantê-lo
atualizado sobre a investigação,
360
00:25:55,221 --> 00:25:58,557
só deixe seu contato antes de ir embora.
361
00:25:58,641 --> 00:25:59,642
Não vou embora.
362
00:25:59,642 --> 00:26:02,895
Pelo que entendi,
estava apenas de passagem.
363
00:26:02,979 --> 00:26:06,399
Entendeu errado.
Achei melhor ficar um pouco mais.
364
00:26:06,399 --> 00:26:08,859
Margrave é uma cidade tão agradável.
365
00:26:10,945 --> 00:26:12,071
Costumava ser.
366
00:26:13,447 --> 00:26:15,032
Não tanto, ultimamente.
367
00:26:25,710 --> 00:26:28,838
Eu soube do seu irmão.
Que o Senhor o abençoe
368
00:26:29,714 --> 00:26:31,924
e o proteja para todo o sempre.
369
00:26:33,634 --> 00:26:37,596
- Vai querer dar o troco?
- O troco. Justiça. Vingança.
370
00:26:38,597 --> 00:26:40,224
Tudo que eu tenho direito.
371
00:26:41,517 --> 00:26:43,644
Você pode não ser o único.
372
00:26:44,020 --> 00:26:45,229
- Como é?
- Imagino
373
00:26:45,313 --> 00:26:50,318
que não tenha nenhum amigo por aqui
que fale espanhol, ou tem?
374
00:26:50,318 --> 00:26:51,944
- Não.
- Faz sentido, porque
375
00:26:52,028 --> 00:26:57,533
os dois caras que passaram aqui
procurando você não pareciam amigáveis.
376
00:26:57,533 --> 00:26:59,702
Cuidado, Sr. Reacher.
377
00:26:59,702 --> 00:27:02,455
Está preocupado comigo, Sr. Mosley?
378
00:27:02,455 --> 00:27:04,707
Preocupado com meus lucros.
379
00:27:05,791 --> 00:27:09,420
Pode precisar se barbear de novo
antes de deixar a cidade.
380
00:27:09,420 --> 00:27:10,713
Verdade.
381
00:27:11,422 --> 00:27:13,382
Meu marido confiava em Reacher.
382
00:27:14,175 --> 00:27:15,468
Ele é uma boa pessoa?
383
00:27:19,263 --> 00:27:20,473
Acho que sim.
384
00:27:21,891 --> 00:27:24,226
Não podemos ter certeza agora,
385
00:27:25,227 --> 00:27:27,897
mas têm acontecido coisas ruins,
e ele pode nos ajudar.
386
00:27:29,315 --> 00:27:30,358
Estou de volta.
387
00:27:30,858 --> 00:27:31,984
Estamos aqui.
388
00:27:33,903 --> 00:27:35,613
Pegue comida e faça as malas.
389
00:27:35,613 --> 00:27:36,822
Para onde vamos?
390
00:27:36,906 --> 00:27:40,409
Finlay ligou, um agente do FBI
chamado Picard está a caminho.
391
00:27:40,493 --> 00:27:45,247
Vai levar vocês em custódia protetiva.
Comprei um celular. Aqui está o número.
392
00:27:45,331 --> 00:27:48,084
Eu me sentiria mais segura
ficando com vocês dois.
393
00:27:48,084 --> 00:27:49,752
Temos que resolver o caso.
394
00:27:49,752 --> 00:27:54,090
Picard irá protegê-las.
É o que o seu marido iria querer.
395
00:27:54,090 --> 00:27:57,718
Por que está falando sobre ele
no passado?
396
00:28:03,557 --> 00:28:07,395
Temos de presumir que Paul está morto.
Tentaram matá-lo na prisão.
397
00:28:07,395 --> 00:28:09,397
Mataram Morrison e a esposa.
398
00:28:09,397 --> 00:28:12,274
Provavelmente mataram seu marido também.
399
00:28:12,358 --> 00:28:16,570
Haverá tempo para sofrer mais tarde,
precisa pensar em suas filhas.
400
00:28:16,654 --> 00:28:19,865
Precisa fazer as malas. Está bem?
401
00:28:21,283 --> 00:28:22,827
- Charlie?
- Está bem.
402
00:28:30,126 --> 00:28:31,544
Vou esperar por Picard.
403
00:28:54,108 --> 00:28:59,822
Dance, dance, dance, dance...
404
00:29:02,867 --> 00:29:07,580
Certo. Sr. Adivinho,
Billy deve continuar dançando?
405
00:29:08,789 --> 00:29:11,667
- Todos os sinais indicam que sim.
- Vamos lá, cara!
406
00:29:11,667 --> 00:29:15,087
Dance, dance, dance, dance...
407
00:29:15,171 --> 00:29:16,088
Ei!
408
00:29:20,885 --> 00:29:23,137
Estão procurando um parceiro de dança?
409
00:29:23,137 --> 00:29:25,431
Acham que dão conta de todos nós?
410
00:29:28,642 --> 00:29:29,560
Vamos descobrir.
411
00:29:31,729 --> 00:29:34,064
É o pai do Billy. Vão, vão!
412
00:30:08,766 --> 00:30:11,435
Estamos indo embora. Não é mais seguro.
413
00:30:11,519 --> 00:30:14,230
- Vamos lá. Agora!
- Não estou pronta.
414
00:30:14,980 --> 00:30:18,234
Garotas! Lucy, pegue sua mochila.
415
00:30:21,654 --> 00:30:23,739
Certo, tem tudo o que precisa?
416
00:30:25,741 --> 00:30:28,285
Ei. Calma.
417
00:30:29,495 --> 00:30:30,412
Sou o Picard.
418
00:30:36,043 --> 00:30:38,045
Importa-se de abaixar a arma?
419
00:30:44,343 --> 00:30:46,011
Eu disse que precisava de uma.
420
00:30:48,430 --> 00:30:49,640
Vou pegar as bolsas.
421
00:30:50,099 --> 00:30:52,309
Tudo bem. Vamos lá meninas. Vamos.
422
00:30:52,810 --> 00:30:54,270
Entrem.
423
00:30:55,479 --> 00:30:57,523
Aqui, ajude Lucy com o cinto.
424
00:30:58,774 --> 00:31:00,025
- Deus.
- Certo.
425
00:31:00,276 --> 00:31:01,443
Isto é extraoficial.
426
00:31:01,527 --> 00:31:04,863
Demora para incluir uma família
em um programa de proteção.
427
00:31:04,947 --> 00:31:07,533
Finlay disse que não pode envolver o FBI,
428
00:31:07,533 --> 00:31:10,786
então vou tirar folga uns dias
para ficar com elas.
429
00:31:10,786 --> 00:31:13,747
Resumindo, não deixem isso me comprometer.
430
00:31:13,831 --> 00:31:15,874
A minha carreira está em jogo.
431
00:31:15,958 --> 00:31:18,419
Finlay e eu somos próximos,
mas nem tanto.
432
00:31:18,419 --> 00:31:20,963
- Não vamos deixar você se queimar.
- Melhor não.
433
00:31:24,967 --> 00:31:27,094
Disse para ele não aceitar este trabalho.
434
00:31:32,600 --> 00:31:34,059
Agora, vamos trabalhar.
435
00:31:34,143 --> 00:31:37,062
Vou descobrir o que Joe fazia
na Segurança Nacional.
436
00:31:37,146 --> 00:31:40,024
Faça isso escondido.
Teale quer caçar outras pistas.
437
00:31:40,024 --> 00:31:42,234
- Finlay vai te informar.
- Certo. E você?
438
00:31:42,318 --> 00:31:44,737
Vou ver aquele guarda, Spivey.
439
00:31:44,737 --> 00:31:49,074
Quem o pagou é que está comandando tudo.
Spivey é a chave.
440
00:31:49,158 --> 00:31:50,826
Ele não vai te dizer nada.
441
00:31:51,785 --> 00:31:52,995
Vou perguntar com jeito.
442
00:32:02,129 --> 00:32:04,798
Tanner Spivey?
Detetive Finlay, Polícia de Margrave.
443
00:32:04,882 --> 00:32:06,842
É sobre Jack Reacher.
444
00:32:07,509 --> 00:32:08,927
Sim, ele está puto.
445
00:32:09,011 --> 00:32:13,515
Disse que apanhou muito
na prisão e que vai processar.
446
00:32:13,599 --> 00:32:17,353
Bem, ele era seu prisioneiro
e não vou perder meu emprego por isso.
447
00:32:17,353 --> 00:32:19,438
Onde podemos nos encontrar?
448
00:32:19,438 --> 00:32:23,484
Para acertar a história
antes dos advogados aparecerem?
449
00:32:26,278 --> 00:32:27,488
Está bem.
450
00:32:29,657 --> 00:32:31,116
Vejo você lá, babacão.
451
00:32:41,377 --> 00:32:42,294
Oi, Spivey.
452
00:32:43,379 --> 00:32:44,922
Bem, veja só quem é.
453
00:32:46,090 --> 00:32:50,803
Sabe, eu nunca vi o detetive Finlay,
mas já ouvi falar muito dele,
454
00:32:50,803 --> 00:32:55,557
e com certeza você não soa
como um homem negro de Boston ao telefone.
455
00:32:55,641 --> 00:32:59,520
Achei que estava armando para mim,
então pensei em retribuir o favor.
456
00:33:04,942 --> 00:33:08,112
Deveria ter deixado
eles matarem você na prisão.
457
00:33:08,112 --> 00:33:10,572
Teria doído bem menos.
458
00:33:11,156 --> 00:33:12,032
Adiós.
459
00:33:20,082 --> 00:33:20,999
Vamos lá.
460
00:33:27,297 --> 00:33:32,761
Não. É muito apertado.
Vai ser desconfortável.
461
00:33:32,845 --> 00:33:35,305
Não tão desconfortável
quanto um tiro na barriga.
462
00:33:35,389 --> 00:33:38,308
Bem, a jogada inteligente
seria atirar em mim bem aqui,
463
00:33:38,392 --> 00:33:40,310
mas você não fez isso ainda.
464
00:33:40,394 --> 00:33:44,189
Talvez não queira chamar a atenção
atirando perto de um bar lotado,
465
00:33:44,273 --> 00:33:46,275
ou seu chefe mandou me levar até ele
466
00:33:46,275 --> 00:33:47,860
para descobrir o quanto eu sei.
467
00:33:50,154 --> 00:33:54,450
Seja o que for, significa que,
quando eu agir, você vai hesitar.
468
00:33:55,159 --> 00:33:58,537
E vocês sabem o que Cato
falou sobre a hesitação?
469
00:33:59,580 --> 00:34:00,831
"Aquele que hesita..."
470
00:34:10,090 --> 00:34:11,800
Puta, vou estripar você.
471
00:34:42,498 --> 00:34:45,292
Parado aí! Aqui é Mike-7.
472
00:34:45,292 --> 00:34:50,422
Reforços no Blue Cat! Perseguição a pé
de um suspeito! Segundo em fuga.
473
00:34:56,261 --> 00:34:59,807
Tudo bem. Sim. Obrigada. Tchau.
474
00:35:00,849 --> 00:35:03,811
Duas locadoras confirmaram
que não há carros alugados não devolvidos
475
00:35:03,811 --> 00:35:05,312
em todo o estado.
476
00:35:05,312 --> 00:35:08,273
Quantas respostas
ainda estamos esperando? Seis?
477
00:35:08,357 --> 00:35:10,442
Só no Aeroporto de Atlanta...
478
00:35:14,112 --> 00:35:15,739
Não saiu como planejado.
479
00:35:17,366 --> 00:35:18,408
Bem...
480
00:35:20,786 --> 00:35:23,121
Este é especial. Precisa de pontos.
481
00:35:23,413 --> 00:35:24,581
Não preciso.
482
00:35:26,959 --> 00:35:29,294
Ótimo. Supercola, então.
483
00:35:30,045 --> 00:35:32,673
Acabei de falar
com a Polícia Estadual da Geórgia.
484
00:35:32,673 --> 00:35:36,093
Nenhum suspeito
da briga do Blue Cat foi preso.
485
00:35:36,093 --> 00:35:38,220
Teria sido bom interrogá-los.
486
00:35:38,220 --> 00:35:41,682
Talvez da próxima vez
não tente algo assim sozinho.
487
00:35:41,682 --> 00:35:46,144
- Disse que poderia trabalhar "conosco".
- Não é minha culpa que Spivey não caiu.
488
00:35:46,228 --> 00:35:49,690
Tentei soar bem engomadinho,
mas não enganei ele.
489
00:35:49,690 --> 00:35:52,693
Em poucos dias já causou confusão
em Warburton,
490
00:35:52,693 --> 00:35:56,780
espancou alguns cidadãos e lutou
com capangas em um estacionamento...
491
00:35:56,864 --> 00:36:00,284
Não eram capangas.
Provavelmente militares ou ex-militares.
492
00:36:00,284 --> 00:36:02,619
- Sul-americanos.
- Como pode saber disso?
493
00:36:02,703 --> 00:36:05,205
Eu os teria matado em dez segundos.
494
00:36:05,289 --> 00:36:07,332
Como sabia que eram militares?
495
00:36:07,416 --> 00:36:09,459
Falavam espanhol,
tinham Glocks G17
496
00:36:09,543 --> 00:36:10,919
e lutavam usando a cabeça
497
00:36:11,003 --> 00:36:12,713
que é uma técnica chamada Reisy
498
00:36:12,713 --> 00:36:15,841
quase ninguém usa,
só as Forças Especiais Sul-Americanas.
499
00:36:17,801 --> 00:36:19,845
E se não fossem,
eu os teria matado rápido.
500
00:36:19,845 --> 00:36:22,973
Por que militares sul-americanos
estariam envolvidos?
501
00:36:22,973 --> 00:36:24,057
Eu não sei.
502
00:36:24,141 --> 00:36:25,893
Você já viu alguém assim em Margrave?
503
00:36:25,893 --> 00:36:27,352
Não até você aparecer.
504
00:36:27,436 --> 00:36:30,147
Então são contratados.
Não estão no comando.
505
00:36:30,147 --> 00:36:31,148
Você está pronto.
506
00:36:31,148 --> 00:36:33,483
Não tenho ideia
do que está acontecendo aqui.
507
00:36:33,567 --> 00:36:37,905
Talvez eu tenha, se parar de falar
sobre Spivey e militares sul-americanos.
508
00:36:37,905 --> 00:36:41,241
Joe estava trabalhando
para a divisão do Serviço Secreto.
509
00:36:41,325 --> 00:36:44,077
- Fazendo o quê?
- Ninguém quis responder, mas...
510
00:36:44,161 --> 00:36:48,874
Fazem de tudo, desde fraude postal
até proteção ao presidente.
511
00:36:48,874 --> 00:36:52,461
Seu irmão poderia estar envolvido
em quase qualquer coisa.
512
00:36:52,461 --> 00:36:55,756
Falsificação? Hubble era especialista
em gerência de câmbio.
513
00:36:55,756 --> 00:36:58,508
O dinheiro está na raiz
de todos os crimes.
514
00:36:58,592 --> 00:37:02,429
Drogas, armas, tráfico humano,
tudo gira em torno de dinheiro.
515
00:37:02,429 --> 00:37:05,933
Deixei uma mensagem de voz
no Departamento de Investigação.
516
00:37:05,933 --> 00:37:10,437
As pessoas se machucam quando estão
investigando o que os outros não querem.
517
00:37:10,437 --> 00:37:13,106
Presumindo que Joe fosse
um investigador como você.
518
00:37:13,190 --> 00:37:14,107
Bem pensado.
519
00:37:16,443 --> 00:37:19,363
- Obrigado, doutora.
- Onde pensa que está indo?
520
00:37:19,363 --> 00:37:21,990
A Segurança Nacional
só vai retornar amanhã,
521
00:37:22,074 --> 00:37:24,493
e Spivey já deve saber
que tudo deu errado.
522
00:37:24,493 --> 00:37:27,371
Eles forçam os vacilões
a comer as próprias bolas,
523
00:37:27,371 --> 00:37:31,249
então meu palpite é que ele deu o fora.
Vou revistar a casa dele.
524
00:37:31,333 --> 00:37:33,669
Endereços de guardas não são públicos,
525
00:37:33,669 --> 00:37:35,963
e as repartições só abrirão de manhã.
526
00:37:35,963 --> 00:37:38,882
Aí vou descobrir e resolver isso sozinho.
527
00:37:38,966 --> 00:37:41,885
Vá e descanse um pouco.
528
00:37:43,220 --> 00:37:45,430
- Vou beber uma cerveja.
- Claro que não.
529
00:37:45,514 --> 00:37:47,349
Viu aquelas pessoas na prefeitura,
530
00:37:47,349 --> 00:37:50,268
estavam prontas pra te caçar
como Frankenstein.
531
00:37:50,352 --> 00:37:52,354
Frankenstein era o médico.
532
00:37:52,354 --> 00:37:56,316
Foram atrás do monstro de Frankenstein.
Detalhe é tudo.
533
00:37:57,985 --> 00:37:59,736
Você vai voltar para o hotel.
534
00:38:00,570 --> 00:38:04,574
Vou sentar em um bar,
tomar uma cerveja e pensar em tudo isso.
535
00:38:04,658 --> 00:38:09,579
Alguém vai dizer algo que você não gosta
e você vai quebrar a cabeça dele. De novo.
536
00:38:09,663 --> 00:38:10,914
Não vai acontecer.
537
00:38:10,998 --> 00:38:14,251
Pode ir para o seu hotel agora
e dormir em uma cama,
538
00:38:14,251 --> 00:38:18,213
ou posso prendê-lo por vagabundagem
e você pode dormir na cela.
539
00:38:18,213 --> 00:38:20,841
Ele não é vagabundo, é nômade.
540
00:38:22,175 --> 00:38:23,176
O quê?
541
00:38:32,060 --> 00:38:35,397
Siga-o. Faça ele voltar
direto para o hotel.
542
00:38:48,076 --> 00:38:53,123
Eu entendo. Nos últimos dias,
você perdeu um irmão e teve quatro brigas.
543
00:38:53,123 --> 00:38:55,584
Se alguém precisa de uma bebida, é você.
544
00:39:00,464 --> 00:39:03,842
Tem um lugar do outro lado da divisa,
no Alabama.
545
00:39:04,426 --> 00:39:07,804
Ninguém te conhece lá.
Cerveja gelada, música bacana.
546
00:39:09,097 --> 00:39:11,099
Mas precisa se comportar.
547
00:39:13,351 --> 00:39:16,438
Talvez até toquem aquele lance
de blues que você gosta.
548
00:39:19,566 --> 00:39:20,484
Está bem.
549
00:39:21,401 --> 00:39:22,611
Siga-me até minha casa.
550
00:39:22,611 --> 00:39:25,697
Preciso dar menos pinta de policial,
551
00:39:25,781 --> 00:39:30,077
e temos de parar em um posto
e comprar uma camiseta com menos sangue.
552
00:39:31,328 --> 00:39:34,831
Você está ouvindo a WGUT,
blues que tocam na alma.
553
00:39:34,915 --> 00:39:38,627
Esta é "Police Dog Blues" de Cephas
e Wiggings, gravada originalmente
554
00:39:38,627 --> 00:39:40,670
pelo grande e finado Blind Blake.
555
00:39:40,754 --> 00:39:43,215
Não é o seu cara? Blake?
556
00:39:44,091 --> 00:39:44,925
Sim.
557
00:39:47,511 --> 00:39:48,470
É boa.
558
00:40:08,406 --> 00:40:09,324
Obrigado.
559
00:40:12,327 --> 00:40:13,578
Não é de rosca.
560
00:40:19,793 --> 00:40:20,710
Exibido.
561
00:40:34,599 --> 00:40:35,892
Está melhor?
562
00:40:36,685 --> 00:40:38,436
Não estou pior.
563
00:40:40,272 --> 00:40:42,065
É um começo, não?
564
00:40:51,116 --> 00:40:52,701
Estão tocando Patsy.
565
00:40:52,701 --> 00:40:54,995
- Sabe o que significa?
- Não.
566
00:40:56,580 --> 00:40:59,082
Que precisamos dançar.
É praticamente a lei.
567
00:41:00,292 --> 00:41:01,209
Eu não danço.
568
00:41:01,293 --> 00:41:05,005
Está me dizendo que sua mãe
nunca ensinou os filhos a dançar?
569
00:41:05,005 --> 00:41:06,006
Ensinou.
570
00:41:06,006 --> 00:41:09,801
Um convite meu para dançar
é seguido de vários socos.
571
00:41:10,218 --> 00:41:15,765
Ainda bem que eu estou convidando.
Vamos lá, monstro de Frankenstein.
572
00:42:34,469 --> 00:42:35,845
Não preciso do seu casaco.
573
00:42:37,973 --> 00:42:40,141
Ande logo, grandalhão.
574
00:42:53,697 --> 00:42:55,490
Deveria ter aceitado o casaco.
575
00:42:56,950 --> 00:42:58,285
Sou uma moça.
576
00:43:04,749 --> 00:43:06,126
Veja isso.
577
00:43:09,963 --> 00:43:13,174
Relaxa, campeão.
Estamos longe de Margrave.
578
00:43:13,258 --> 00:43:16,052
Não o bastante. No "vai", você se abaixa.
579
00:43:44,372 --> 00:43:45,457
O que houve?
580
00:43:45,457 --> 00:43:50,003
A estrada a leste até a rodovia
está inundada. Ninguém passa hoje à noite.
581
00:43:56,051 --> 00:43:57,677
Tem algum hotel perto daqui?
582
00:44:07,312 --> 00:44:10,357
Desculpe, não tinha nada do seu tamanho
no carro.
583
00:44:11,191 --> 00:44:15,153
Poderia jurar que tinha uma lona
de pintura ou uma tenda de circo.
584
00:44:15,820 --> 00:44:19,657
Engraçadinha. Peguei umas coisas
na máquina de lanches.
585
00:44:23,286 --> 00:44:26,039
- Sempre come tão bem?
- Eu estava com fome.
586
00:44:26,039 --> 00:44:29,209
Não pensei que o serviço de quarto
entregasse tão tarde.
587
00:44:30,377 --> 00:44:31,586
Isso mesmo.
588
00:44:31,961 --> 00:44:34,005
Direto para a barra Clark.
589
00:44:34,714 --> 00:44:36,091
São as melhores.
590
00:44:36,674 --> 00:44:40,637
Tinha isso em toda loja de base
em que morei quando era criança.
591
00:44:40,637 --> 00:44:45,392
Não importava onde estivéssemos, Joe e eu
sempre podíamos encontrar uma dessas.
592
00:44:48,603 --> 00:44:51,398
- Quer metade?
- Não. Prefiro a barrinha Zagnut.
593
00:44:51,398 --> 00:44:52,941
Ninguém prefere a Zagnut.
594
00:44:53,608 --> 00:44:55,985
- Como é?
- O que você está comendo agora?
595
00:44:56,194 --> 00:44:57,487
Leia para mim.
596
00:44:58,947 --> 00:45:00,281
Leia em voz alta.
597
00:45:00,573 --> 00:45:02,242
"Chips com Pimenta Mexicana."
598
00:45:03,034 --> 00:45:05,453
Viu? Prefiro a minha barrinha Clark.
599
00:45:11,751 --> 00:45:13,420
Está bem aí embaixo?
600
00:45:14,629 --> 00:45:16,214
Já dormi em lugares piores.
601
00:45:19,134 --> 00:45:20,260
Rodou o mundo, né?
602
00:45:21,886 --> 00:45:23,721
Mal saí de Margrave.
603
00:45:25,265 --> 00:45:26,891
Eu nunca quis.
604
00:45:28,435 --> 00:45:31,229
Minha família está aqui
desde que a cidade foi fundada.
605
00:45:32,063 --> 00:45:32,981
Como os Teale.
606
00:45:33,815 --> 00:45:35,233
Fodam-se os Teale.
607
00:45:35,650 --> 00:45:39,487
Os Conklin construíram, os Teale roubaram.
O velho Casper Teale
608
00:45:40,238 --> 00:45:44,200
fez conchavo com as ferrovias.
Roubou as terras dos fazendeiros
609
00:45:44,284 --> 00:45:46,661
e meteu trilhos pelas plantações.
610
00:45:46,661 --> 00:45:48,830
Ainda tem família em Margrave?
611
00:45:49,581 --> 00:45:53,334
Meus pais morreram quando eu era criança,
mas eu tinha o Gray.
612
00:45:54,002 --> 00:45:54,961
Gray?
613
00:45:55,128 --> 00:45:57,213
Ocupava o cargo do Finlay antes.
614
00:45:59,132 --> 00:46:00,842
Era o melhor amigo dos meus pais.
615
00:46:04,554 --> 00:46:05,472
Sempre...
616
00:46:06,639 --> 00:46:09,100
cuidou de mim,
quase como um segundo pai.
617
00:46:09,184 --> 00:46:12,103
Me ensinou tudo que sei
sobre ser policial.
618
00:46:12,187 --> 00:46:16,608
Como trabalhar em um caso,
manter suas notas e arquivos organizados.
619
00:46:17,233 --> 00:46:22,155
Ele era a pessoa mais detalhista
que já conheci.
620
00:46:23,156 --> 00:46:25,742
O cara tinha só uns fios de cabelo
621
00:46:25,742 --> 00:46:29,329
e ainda aparava com o Mosley
uma vez por semana.
622
00:46:30,830 --> 00:46:32,624
Mas também tinha um lado sombrio.
623
00:46:35,084 --> 00:46:37,795
Era muito deprimido.
624
00:46:38,880 --> 00:46:41,883
Nunca se casou.
Não tinha filhos. Bebia.
625
00:46:44,219 --> 00:46:48,097
Enforcou-se na garagem de casa
há cerca de um ano.
626
00:46:49,349 --> 00:46:50,558
Sinto muito.
627
00:46:51,851 --> 00:46:54,020
Sempre me dava margaridas de aniversário.
628
00:46:56,189 --> 00:47:00,443
Margaridas são minhas favoritas.
E você?
629
00:47:01,361 --> 00:47:02,529
Crânios-de-dragão.
630
00:47:04,239 --> 00:47:05,782
Nome irado, não morrem fácil.
631
00:47:07,283 --> 00:47:08,159
Sim.
632
00:47:08,576 --> 00:47:10,870
Sim. Parece alguém que conheço.
633
00:47:11,913 --> 00:47:14,499
Não era isso que estava perguntando,
eu queria...
634
00:47:15,124 --> 00:47:18,336
Queria saber se tinha algum familiar
que eu não saiba.
635
00:47:18,336 --> 00:47:21,214
Não. Só tinha sobrado o Joe.
636
00:47:25,927 --> 00:47:28,846
Se não tivesse entrado naquele bar
e ouvido a música do Blind Blake,
637
00:47:28,930 --> 00:47:31,474
talvez levasse anos
até eu descobrir que ele estava morto.
638
00:47:33,935 --> 00:47:34,769
Bem,
639
00:47:35,228 --> 00:47:37,146
apesar das circunstâncias,
640
00:47:40,441 --> 00:47:42,318
foi bom conhecer você.
641
00:47:43,820 --> 00:47:45,572
Foi bom conhecer você também.
642
00:47:47,031 --> 00:47:48,449
Boa noite, Reacher.
643
00:47:53,246 --> 00:47:54,539
Boa noite, Roscoe.
644
00:48:29,741 --> 00:48:32,660
Sabe, antes de começar,
um café da manhã de verdade cairia bem.
645
00:48:32,744 --> 00:48:34,245
A Zagnut não deu conta.
646
00:48:34,329 --> 00:48:36,331
Deveria ter escolhido a Clark.
647
00:48:36,914 --> 00:48:37,832
Sim.
648
00:49:21,292 --> 00:49:22,210
Ninguém aqui.
649
00:49:25,004 --> 00:49:25,963
Nem aqui.
650
00:49:27,090 --> 00:49:30,385
Quando entraram,
passaram pelo canteiro de flores.
651
00:49:30,385 --> 00:49:31,511
Sapatilha de látex.
652
00:49:33,471 --> 00:49:34,722
Eles iam me matar?
653
00:49:34,806 --> 00:49:38,726
Podem ter vindo por mim.
Meu carro estava estacionado na frente.
654
00:49:47,151 --> 00:49:50,655
TE VEJO EM BREVE
655
00:49:50,655 --> 00:49:52,740
Parece que planejam voltar.
656
00:49:52,824 --> 00:49:54,492
Vou precisar mesmo de uma arma.
657
00:51:41,015 --> 00:51:43,017
Traduzido por: Lucas Vincent
658
00:51:43,017 --> 00:51:45,102
Supervisão Criativa: Cristina Berio