1 00:00:13,681 --> 00:00:17,017 Aonde pensa que vai? Reacher, volte aqui! 2 00:00:17,560 --> 00:00:19,103 Deixe ele respirar. 3 00:00:20,062 --> 00:00:24,608 Não preciso de um justiceiro de 110 kg destruindo esta cidade. 4 00:00:26,402 --> 00:00:29,113 Siga-o, não o deixe estragar o caso. 5 00:00:29,113 --> 00:00:30,114 Por que eu? 6 00:00:30,448 --> 00:00:33,242 Na frente do necrotério, ele deu ouvidos a você. 7 00:00:34,034 --> 00:00:35,661 E se não ouvir agora? 8 00:00:35,828 --> 00:00:37,079 Atire nele. 9 00:01:11,447 --> 00:01:14,366 Todas as unidades disponíveis, veículo abandonado 10 00:01:14,450 --> 00:01:16,702 perto da rodovia 80 no lado leste. 11 00:01:17,453 --> 00:01:21,165 Aqui é a 18, cerca de cinco horas, positivo. 12 00:01:21,499 --> 00:01:23,834 Certo, 18, vou mostrar o caminho. 13 00:01:25,753 --> 00:01:27,505 2-4-7, cerca de dez horas. 14 00:01:39,433 --> 00:01:40,434 Merda! 15 00:01:42,603 --> 00:01:44,563 Poderia ter atropelado você! 16 00:01:44,647 --> 00:01:45,648 Não preciso de babá 17 00:01:45,648 --> 00:01:47,775 e de você estragando minha investigação. 18 00:01:48,484 --> 00:01:51,737 Certo. Primeiro, esta investigação não é sua. 19 00:01:51,821 --> 00:01:55,157 Segundo, cuidar de um vagabundo gigante não é o meu sonho. 20 00:01:55,241 --> 00:01:57,409 Eu poderia estar atrás do assassino. 21 00:01:57,493 --> 00:02:01,413 Então, relaxe e me deixe trabalhar, pois sou muito boa nisso. 22 00:02:01,497 --> 00:02:05,918 Se fosse, não estaria tentando seguir um homem a pé em uma viatura. 23 00:02:05,918 --> 00:02:10,214 Seu plano é ir à casa do Hubble e enfiar o dedo no olho dele 24 00:02:10,214 --> 00:02:12,466 até ele dizer por que confessou? 25 00:02:12,550 --> 00:02:13,384 Algo assim. 26 00:02:13,384 --> 00:02:14,760 Não posso permitir isso. 27 00:02:14,844 --> 00:02:17,388 Agora, ou posso te seguir até lá 28 00:02:17,388 --> 00:02:20,850 ou pode economizar sola de sapato e entrar na droga do carro. 29 00:02:29,233 --> 00:02:30,526 Porra. 30 00:02:39,243 --> 00:02:42,037 Só para constar, não sou vagabundo. Sou nômade. 31 00:02:44,790 --> 00:02:45,708 Mesma merda. 32 00:02:51,922 --> 00:02:54,592 Policial Conklin, Sr. Reacher, por favor, entrem. 33 00:02:58,387 --> 00:02:59,513 Sinto muito. 34 00:02:59,597 --> 00:03:01,307 Paul vai chegar tarde, 35 00:03:01,432 --> 00:03:04,268 mas ao menos agora posso agradecê-lo, Sr. Reacher. 36 00:03:04,268 --> 00:03:05,769 É só Reacher. 37 00:03:05,853 --> 00:03:11,483 Bem, Reacher, meu marido me disse que cuidou dele naquela prisão horrível. 38 00:03:13,277 --> 00:03:14,403 Por favor, sentem-se. 39 00:03:18,699 --> 00:03:20,784 Sabe onde Paul está? 40 00:03:22,077 --> 00:03:23,704 Não, não especificamente. 41 00:03:23,996 --> 00:03:26,498 Está lidando com aquela confusão da fraude. 42 00:03:26,582 --> 00:03:28,083 Graças a Deus foi inocentado. 43 00:03:28,167 --> 00:03:32,129 Pode imaginar Paul, um criminoso? Nunca atravessou fora da faixa. 44 00:03:32,129 --> 00:03:35,007 Imagino que vieram por isso. Pelo lance do banco. 45 00:03:35,007 --> 00:03:37,301 Não, meu irmão foi assassinado. 46 00:03:37,301 --> 00:03:42,097 Meu Deus. Eu... não sei o que dizer. 47 00:03:42,181 --> 00:03:44,767 É o homem que encontraram na estrada? 48 00:03:44,767 --> 00:03:45,976 Era ele. 49 00:03:46,602 --> 00:03:49,521 E o número de telefone do seu marido estava com ele. 50 00:03:49,605 --> 00:03:51,607 Isso não faz sentido. Por quê? 51 00:03:51,607 --> 00:03:53,108 Por isso estamos aqui. 52 00:03:53,192 --> 00:03:56,654 Por que meu irmão morto tinha o número do seu marido com ele? 53 00:03:57,488 --> 00:03:59,490 - Bem, não faço ideia. - Mamãe? 54 00:04:01,617 --> 00:04:03,410 Já são 20h30? 55 00:04:03,494 --> 00:04:05,955 Preciso levar essas duas para a cama. 56 00:04:05,955 --> 00:04:08,874 Garotas, digam oi à policial Conklin e o Sr. Reacher. 57 00:04:08,958 --> 00:04:12,002 - Olá, policial Conklin. - Olá, Sr. Reacher. 58 00:04:12,086 --> 00:04:13,128 Oi. 59 00:04:13,379 --> 00:04:15,214 É só... Reacher. 60 00:04:15,798 --> 00:04:17,967 Estas são Lucy e Tally. 61 00:04:17,967 --> 00:04:19,843 Já escovaram os dentes? 62 00:04:19,927 --> 00:04:20,803 - Sim. - Sim. 63 00:04:20,803 --> 00:04:23,013 Então vão. Subirei em um minuto. 64 00:04:23,847 --> 00:04:25,849 Tally está crescendo depressa. 65 00:04:25,933 --> 00:04:29,186 Sim, eu sei. Ela é a de óculos. 66 00:04:29,645 --> 00:04:32,356 Acredita que ela é um ano mais nova que Lucy? 67 00:04:32,940 --> 00:04:34,525 Posso usar seu banheiro? 68 00:04:34,525 --> 00:04:38,362 Sim, claro. Pela cozinha, no fim do corredor à esquerda. 69 00:05:32,166 --> 00:05:34,084 ...e algo assim acontece. 70 00:05:36,587 --> 00:05:38,881 Já tomamos bastante do seu tempo. 71 00:05:38,881 --> 00:05:40,883 Tenha uma boa noite. Roscoe. 72 00:05:44,720 --> 00:05:47,222 Bem, parece que estamos indo. 73 00:05:47,973 --> 00:05:49,349 - Sinto muito. - Imagine. 74 00:05:49,433 --> 00:05:53,145 Tenha uma boa noite. Obrigada por nos receber, até logo. 75 00:05:53,145 --> 00:05:54,188 Sim. Boa noite. 76 00:06:02,112 --> 00:06:03,197 Você saiu correndo. 77 00:06:03,197 --> 00:06:06,784 Duas coisas. Uma, ela disse: "Tally é a de óculos." 78 00:06:06,784 --> 00:06:08,744 Esta é a principal diferença. 79 00:06:08,744 --> 00:06:11,163 Todo o resto era comparativo. 80 00:06:11,163 --> 00:06:14,083 Uso de óculos era absoluto. Uma usa, a outra não. 81 00:06:14,083 --> 00:06:15,209 E...? 82 00:06:15,209 --> 00:06:18,712 Pouco antes de ser atacado na prisão, um cara apontou para mim. 83 00:06:18,796 --> 00:06:20,339 Peguei os óculos de um cara. 84 00:06:20,339 --> 00:06:22,758 - Por quê? - Ele não era um homem bom. 85 00:06:22,758 --> 00:06:25,594 Estava de óculos quando os presos me cercaram. 86 00:06:25,594 --> 00:06:28,680 As ordens deviam ser: encontrar os novatos 87 00:06:28,764 --> 00:06:30,682 e matar o de óculos. 88 00:06:30,766 --> 00:06:33,852 Os do Hubble tinham sido quebrados, ele era o alvo, não eu. 89 00:06:33,936 --> 00:06:36,814 Ou Hubble está fugindo ou eles já o pegaram. 90 00:06:36,814 --> 00:06:39,566 Certo. Disse que eram duas coisas. 91 00:06:39,650 --> 00:06:44,738 Sim, isso é algum tipo de semente? Por que um bancário as teria nos sapatos? 92 00:06:44,822 --> 00:06:46,198 Entrou no closet dele? 93 00:06:46,198 --> 00:06:47,741 Não, fui no hall. 94 00:06:49,451 --> 00:06:50,786 Carrapicho de agrimônia. 95 00:06:50,786 --> 00:06:53,789 Crescem no matagal. Nós chamamos de "caroneiros" 96 00:06:53,789 --> 00:06:57,584 porque grudam na roupa e não soltam mais. 97 00:06:57,668 --> 00:07:00,129 Tem isso onde meu irmão foi morto? 98 00:07:08,345 --> 00:07:12,057 É caniço-branco. Tinha na fazenda do meu tio. Não tem carrapichos. 99 00:07:12,141 --> 00:07:15,602 Certo. Mas por algum motivo isso estava nos cadarços dele. 100 00:07:17,437 --> 00:07:20,274 Não tem carrapichos nos corredores dos bancos. 101 00:07:26,155 --> 00:07:28,282 Eu disse a Finlay que o atirador conhecia armas, 102 00:07:28,282 --> 00:07:31,493 mas é mais do que isso. Era um atirador habilidoso. 103 00:07:31,577 --> 00:07:33,162 O que te faz pensar isso? 104 00:07:33,162 --> 00:07:35,664 A segunda vítima estava correndo no escuro. 105 00:07:35,664 --> 00:07:36,957 A arma tinha silenciador, 106 00:07:36,957 --> 00:07:39,251 que atrapalha a mira, mas o tiro foi certeiro. 107 00:07:43,672 --> 00:07:46,675 Pegadas do Joe. Tamanho 46. Vê os sulcos? 108 00:07:46,675 --> 00:07:48,594 Ouviu alguém atrás dele, tentou virar 109 00:07:48,594 --> 00:07:50,304 e levou dois tiros sem poder reagir. 110 00:07:55,225 --> 00:07:59,062 O atirador passou por aqui, esperando pelo Joe. 111 00:08:00,272 --> 00:08:01,440 Sabia que ele viria. 112 00:08:07,738 --> 00:08:11,742 Dois dias atrás, a lua deveria estar cerca de 26 graus mais a oeste. 113 00:08:13,952 --> 00:08:15,787 Esta área estava mais escura. 114 00:08:18,957 --> 00:08:20,209 Ele se escondeu aqui. 115 00:08:27,591 --> 00:08:28,467 Ele se divertiu. 116 00:08:31,345 --> 00:08:35,307 Um tiro à distância da linha das árvores teria sido menos arriscado. 117 00:08:35,974 --> 00:08:37,601 O atirador queria estar perto. 118 00:08:38,227 --> 00:08:39,645 Talvez fosse pessoal. 119 00:08:39,645 --> 00:08:42,397 Matar alguém é sempre pessoal. 120 00:08:51,865 --> 00:08:55,577 Fale sobre o Joe. Eram próximos? 121 00:09:02,000 --> 00:09:03,252 Ele tinha família? 122 00:09:03,961 --> 00:09:05,754 Ele trabalhava com o quê? 123 00:09:05,754 --> 00:09:09,549 Conversa fiada para ver se digo algo que ajude sua investigação? 124 00:09:09,633 --> 00:09:12,552 Gentileza com um cara que acabou de perder o irmão, 125 00:09:12,636 --> 00:09:15,555 mas você poderia responder as perguntas. 126 00:09:15,639 --> 00:09:17,683 Quando éramos crianças. Sem família. 127 00:09:17,683 --> 00:09:19,977 Trabalhava na Segurança Nacional. 128 00:09:19,977 --> 00:09:21,186 Interessante. 129 00:09:21,270 --> 00:09:24,147 Acha que pode estar relacionado ao trabalho dele? 130 00:09:24,231 --> 00:09:28,026 É abrangente. Terrorismo, drogas, armas, crimes de fronteira. 131 00:09:28,110 --> 00:09:31,071 - Em que departamento seu irmão estava? - Não sei. 132 00:09:31,947 --> 00:09:33,949 Não nos falávamos há um tempo. 133 00:09:35,367 --> 00:09:36,285 Por quê? 134 00:09:38,120 --> 00:09:39,037 O tempo passa. 135 00:09:40,622 --> 00:09:41,665 Aonde está indo? 136 00:09:42,040 --> 00:09:42,958 Achar um hotel. 137 00:09:43,250 --> 00:09:46,211 - Eu te dou uma carona. - Dispenso. 138 00:10:07,816 --> 00:10:09,192 Merda. Esse é o cara. 139 00:10:10,610 --> 00:10:14,031 Aí, cara. Por que não vem aqui, queremos falar com você. 140 00:10:14,573 --> 00:10:15,490 Não, não querem. 141 00:10:15,991 --> 00:10:16,950 "Não, não querem." 142 00:10:17,242 --> 00:10:19,786 Venha aqui. Só queremos falar com você. 143 00:10:20,912 --> 00:10:22,914 Soube que foi preso por assassinato. 144 00:10:23,540 --> 00:10:26,251 Que tipo de merda trouxe para a nossa cidade? 145 00:10:34,217 --> 00:10:36,970 Tem umas doze latas vazias perto do carro, estavam esperando. 146 00:10:37,054 --> 00:10:41,933 Como não é um lugar badalado, imagino que esperavam por mim. 147 00:10:42,142 --> 00:10:43,018 Vou adivinhar. 148 00:10:43,018 --> 00:10:46,897 O riquinho na picape cara deu 50 dólares pra vocês me pegarem? 149 00:10:48,357 --> 00:10:49,191 Cem. 150 00:10:50,025 --> 00:10:54,321 Certo. É o dia errado para me pedir pra entrar no seu joguinho. 151 00:10:54,321 --> 00:10:55,322 Ei! 152 00:10:56,656 --> 00:10:58,283 Estamos falando com você, cara. 153 00:11:04,581 --> 00:11:06,166 Graham, seu idiota. 154 00:11:06,416 --> 00:11:09,127 - Você vai levar uma surra. - Não. 155 00:11:10,045 --> 00:11:13,006 Vou quebrar as mãos de três moleques bêbados. 156 00:11:13,340 --> 00:11:14,841 Mas tem quatro aqui. 157 00:11:14,925 --> 00:11:17,427 Um de vocês tem de dirigir para o hospital. 158 00:11:26,353 --> 00:11:28,313 Eu sei chegar no hospital. 159 00:11:35,862 --> 00:11:38,573 Que merda foi essa que veio pra Margrave? 160 00:12:44,931 --> 00:12:48,101 E aí, parceiro. Você está bem? 161 00:12:54,858 --> 00:12:55,775 Bom garoto. 162 00:12:55,859 --> 00:12:58,069 Posso te ajudar? 163 00:12:58,153 --> 00:13:00,655 Não. Só estou dando água ao seu cachorro. 164 00:13:00,739 --> 00:13:05,035 Ele deve ter virado a tigela, porque dei água a ele hoje de manhã. 165 00:13:05,869 --> 00:13:06,786 Não, não deu. 166 00:13:07,245 --> 00:13:08,330 Estava seca. 167 00:13:08,997 --> 00:13:10,457 Me chamou de mentiroso? 168 00:13:14,211 --> 00:13:15,128 Sim. 169 00:13:17,672 --> 00:13:20,342 Bem, sugiro que saia da minha propriedade. 170 00:13:24,471 --> 00:13:25,388 Bom garoto. 171 00:13:45,450 --> 00:13:47,035 O que está fazendo aqui? 172 00:13:47,035 --> 00:13:48,286 Queria verificar, 173 00:13:48,370 --> 00:13:52,499 ver se há algum progresso no caso do Joe antes de ir à casa do Hubble. 174 00:13:52,499 --> 00:13:54,918 Não posso falar. Houve outro assassinato. 175 00:13:54,918 --> 00:13:56,086 Chefe de polícia Morrison. 176 00:13:58,213 --> 00:14:00,048 Só para constar, não fui eu. 177 00:14:00,048 --> 00:14:02,801 - Eu sei. - Você me vigiou a noite toda? 178 00:14:13,478 --> 00:14:16,606 Ontem à noite você queria ir a todos os lugares comigo. 179 00:14:32,622 --> 00:14:33,623 Capitão. 180 00:14:33,707 --> 00:14:37,335 O que fizeram com o chefe? Baker não falou. 181 00:14:37,419 --> 00:14:40,922 Só afaste os curiosos, está bem? 182 00:14:44,384 --> 00:14:45,385 Sim, senhor. 183 00:14:50,056 --> 00:14:51,391 O que ele faz aqui? 184 00:14:51,391 --> 00:14:55,437 Você me disse para ficar de olho nele. Olhe. Ali está ele. 185 00:14:56,146 --> 00:14:59,441 A cena é pior do que qualquer coisa que já vi em Boston, 186 00:14:59,441 --> 00:15:01,401 e vi muita coisa em Boston. 187 00:15:01,985 --> 00:15:03,403 Ele foi pregado na parede? 188 00:15:04,904 --> 00:15:06,239 Como soube disso? 189 00:15:09,743 --> 00:15:10,660 Ei. 190 00:15:20,962 --> 00:15:23,632 Há várias lacerações no rosto. 191 00:15:23,632 --> 00:15:27,010 Pelo volume de sangue derramado no chão, 192 00:15:27,010 --> 00:15:30,096 estimo que haja vários outros cortes nas costas. 193 00:15:30,180 --> 00:15:32,140 As lacerações são superficiais, 194 00:15:32,140 --> 00:15:34,351 feitas com uma lâmina serrilhada 195 00:15:34,351 --> 00:15:38,355 com intenção de causar dor, e não de matar. 196 00:15:38,355 --> 00:15:41,691 Exame preliminar do Chefe de Polícia Edward Morrison. 197 00:15:41,775 --> 00:15:45,737 A vítima foi pregada à parede contralateralmente com seis pregos, 198 00:15:45,737 --> 00:15:49,616 dois deles inseridos entre a ulna e o rádio. 199 00:15:49,616 --> 00:15:50,867 Jesus Cristo. 200 00:15:50,867 --> 00:15:53,995 E uma laceração na bochecha esquerda. 201 00:15:54,454 --> 00:15:55,538 Digitais? 202 00:15:55,622 --> 00:15:59,542 Eu faço as perguntas. Como esta. Como sabia sobre a parede? 203 00:15:59,626 --> 00:16:01,795 Nem aqui a fofoca corre tão rápido. 204 00:16:01,795 --> 00:16:03,588 Entre as costelas sete e oito. 205 00:16:03,672 --> 00:16:08,343 Usavam sapatilhas e luvas de borracha. Látex. Como quem matou meu irmão. 206 00:16:08,343 --> 00:16:11,805 - O que te faz dizer isso? - Três pessoas mataram meu irmão. 207 00:16:11,805 --> 00:16:16,184 - Pelo menos quatro para fazer isto aqui. - Porra, cortaram as bolas dele. 208 00:16:16,518 --> 00:16:18,520 Seja profissional, Jasper. 209 00:16:18,520 --> 00:16:21,356 Xingar denota mente e caráter fracos. 210 00:16:21,356 --> 00:16:23,525 Perdão, não estou acostumado com isso. 211 00:16:23,525 --> 00:16:28,863 Não se vê esse tipo de coisa sempre. Onde estão os testículos dele? 212 00:16:29,114 --> 00:16:30,115 No estômago dele. 213 00:16:34,452 --> 00:16:37,038 Vai encontrar durante a autópsia. 214 00:16:37,706 --> 00:16:39,791 Certo, Reacher. Para fora. 215 00:16:47,674 --> 00:16:50,301 Chega de brincadeira. Como sabe o que sabe? 216 00:16:50,385 --> 00:16:54,723 Os chefes do Hubble disseram que fariam aquilo com ele se ele causasse problemas. 217 00:16:54,723 --> 00:16:57,267 Falou que Hubble não tinha dito nada. 218 00:16:57,267 --> 00:16:58,309 Eu menti. 219 00:16:58,393 --> 00:17:03,231 Meu irmão não quis dizer para a polícia por que estava aqui, por que eu deveria? 220 00:17:03,231 --> 00:17:06,776 Já pensou que talvez ele não pudesse contar? 221 00:17:06,860 --> 00:17:09,821 - Talvez ele fosse corrupto. - Pense antes de terminar. 222 00:17:09,821 --> 00:17:12,657 Isso pode afetar o seu maxilar para sempre. 223 00:17:12,741 --> 00:17:16,161 Joe era honesto, ao contrário da peça de arte moderna lá dentro. 224 00:17:16,161 --> 00:17:21,249 Diz que Morrison trabalhava para os mesmos assassinos com que Hubble se meteu? 225 00:17:21,249 --> 00:17:24,878 É isso ou vimos uma grande e gorda coincidência pregada à parede. 226 00:17:24,878 --> 00:17:28,173 Quero saber quem mais da polícia de Margrave está nisso. 227 00:17:28,173 --> 00:17:29,841 Stevenson parece suspeito 228 00:17:29,841 --> 00:17:32,719 e Baker não entrou no banheiro comigo. 229 00:17:32,719 --> 00:17:36,014 Um banheiro com janela. Eu era suspeito de homicídio. 230 00:17:36,014 --> 00:17:39,476 Sabia que não tinha sido você. Significa que sabe quem foi. 231 00:17:39,476 --> 00:17:41,936 Quer dizer quem mais na equipe é corrupto? 232 00:17:42,020 --> 00:17:45,523 Roscoe está limpa porque se esforçou para me liberar, 233 00:17:45,607 --> 00:17:47,317 mas você esconde algo. 234 00:17:47,317 --> 00:17:51,404 Por que um policial negro de Boston com uma pensão de 20 anos vem trabalhar 235 00:17:51,488 --> 00:17:54,741 em uma cidadezinha sulista atrasada no meio do nada? 236 00:17:54,741 --> 00:17:56,993 Está na fila para o cargo de Morrison? 237 00:17:56,993 --> 00:18:00,663 O prefeito Teale acaba de se nomear chefe interino. 238 00:18:00,747 --> 00:18:04,209 - Desde quando? - Desta manhã. Vim aqui para contar. 239 00:18:04,209 --> 00:18:07,170 Quem está comandando isso tinha Morrison na mão. 240 00:18:07,170 --> 00:18:10,799 Ninguém senta na cadeira do chefe a menos que esteja junto. 241 00:18:10,799 --> 00:18:13,343 E pularam você para chegar a Teale. 242 00:18:13,343 --> 00:18:16,513 Significa que ele é corrupto e você não. 243 00:18:16,513 --> 00:18:20,058 E nada significa mais para mim do que seu voto de confiança. 244 00:18:21,142 --> 00:18:22,685 Mas provavelmente está certo. 245 00:18:23,895 --> 00:18:26,147 Ao menos sabemos em quem podemos confiar. 246 00:18:26,898 --> 00:18:29,150 Vou ligar para o meu colega do FBI. 247 00:18:29,234 --> 00:18:31,986 A primeira ordem de Teale foi nada de FBI. 248 00:18:32,070 --> 00:18:35,657 Investigadores externos vão afugentar os culpados. 249 00:18:35,657 --> 00:18:38,618 Nós vamos deixar que pensem que estão no controle. 250 00:18:38,618 --> 00:18:40,245 Não existe "nós" aqui. 251 00:18:42,413 --> 00:18:46,501 Os Morrison foram mortos por erros: não atribuir o assassinato a mim, 252 00:18:46,501 --> 00:18:50,755 Hubble sair vivo da prisão. Mas a forma como foram mortos é um recado. 253 00:18:50,839 --> 00:18:52,966 "Não vacile e não nos desafie." 254 00:18:52,966 --> 00:18:55,051 Acham que resolvem sozinhos? 255 00:18:55,051 --> 00:18:57,846 Não conseguem sozinhos. Só "nós" conseguiremos. 256 00:18:57,846 --> 00:19:01,891 Se não concordar, vou encontrar quem matou Joe sozinho. 257 00:19:04,811 --> 00:19:08,231 Ótimo. Teale convocou uma reunião de emergência na prefeitura. 258 00:19:08,231 --> 00:19:09,816 Tome cuidado com ele. 259 00:19:09,816 --> 00:19:13,945 Vim para o Sul querendo paz e sossego, e já apareceram quatro corpos. 260 00:19:13,945 --> 00:19:19,534 Cinco. Hubble também. Fizeram com um policial, bancário é mole. 261 00:19:21,119 --> 00:19:23,997 - Roscoe. - A caminho agora. 262 00:19:27,584 --> 00:19:31,546 Pensei que fosse o Paul, por isso deixei o portão aberto. 263 00:19:31,546 --> 00:19:32,797 Ele não voltou? 264 00:19:32,881 --> 00:19:37,260 Ele disse que precisava falar com alguém para resolver essa questão. 265 00:19:37,260 --> 00:19:39,971 Quando acordei, vi que ele não tinha voltado. 266 00:19:39,971 --> 00:19:42,056 O telefone cai na caixa postal. 267 00:19:42,140 --> 00:19:46,185 Vejam, eu estou com Paul desde que éramos calouros na UGA, 268 00:19:46,269 --> 00:19:48,688 ele nunca passou a noite fora. 269 00:19:49,814 --> 00:19:51,816 Certo, só um minuto. 270 00:19:54,527 --> 00:19:57,530 Fico aqui, já que estou armada. Vá encontrar Finlay. 271 00:19:57,614 --> 00:20:02,035 Ele saberá o que fazer, mas elas precisam de proteção. 272 00:20:03,244 --> 00:20:04,370 Preciso do seu carro. 273 00:20:08,333 --> 00:20:10,919 AXIS FINANCIAL AUGUSTA - GOLFE - 2018 274 00:20:15,882 --> 00:20:19,594 Se alguém com menos de 1,95 m se aproximar da casa, atire. 275 00:20:19,594 --> 00:20:20,678 Finlay tem 1,72 m. 276 00:20:20,762 --> 00:20:22,680 - Sim. - Vai levar essa faca? 277 00:20:22,764 --> 00:20:23,890 Vai me dar sua arma? 278 00:20:26,434 --> 00:20:27,310 Foi o que eu pensei. 279 00:20:29,312 --> 00:20:33,316 Encontraremos a pessoa ou pessoas responsáveis por esses crimes, 280 00:20:34,567 --> 00:20:37,987 e nós as puniremos com todo o rigor da lei. 281 00:20:38,738 --> 00:20:43,242 Se estão matando policiais dentro de casa, que chance qualquer um de nós tem? 282 00:20:43,326 --> 00:20:45,995 Uma chance muito boa, porque a partir de hoje, 283 00:20:46,079 --> 00:20:49,207 pelos poderes que as leis dessa cidade me deram, 284 00:20:49,207 --> 00:20:52,210 eu me nomeei chefe de polícia. 285 00:20:52,210 --> 00:20:57,465 Não vou dormir até que os culpados estejam atrás das grades 286 00:20:57,465 --> 00:21:00,218 e a caminho da pena de morte. 287 00:21:03,012 --> 00:21:06,432 Mas o que é que você sabe sobre o trabalho policial? 288 00:21:06,516 --> 00:21:10,228 Precisamos de um chefe de polícia e um detetive-chefe de verdade! 289 00:21:10,228 --> 00:21:12,355 Acho que ele está falando de você. 290 00:21:12,355 --> 00:21:17,276 Com todo respeito, mas o que um policial ianque sabe sobre Margrave? 291 00:21:17,360 --> 00:21:22,115 Não víamos um assassinato há 20 anos, agora são quatro. Quatro! Em dois dias. 292 00:21:22,115 --> 00:21:25,576 Temos um serial killer em Margrave ou não? 293 00:21:25,660 --> 00:21:27,620 As mortes não estão relacionadas. 294 00:21:27,704 --> 00:21:30,581 E aquele animal que você prendeu na lanchonete? 295 00:21:30,665 --> 00:21:32,125 Ela está falando de você. 296 00:21:32,125 --> 00:21:34,836 Ele mal chegou e pessoas começaram a morrer? 297 00:21:34,836 --> 00:21:38,464 Ele estava na prisão, por que o soltaram? 298 00:21:41,426 --> 00:21:42,427 Ordem! 299 00:21:43,011 --> 00:21:47,015 Pessoal. Por favor, pessoal. Por favor. Acalmem-se. Sentem-se. 300 00:21:47,682 --> 00:21:48,599 Sentem-se. 301 00:21:49,600 --> 00:21:53,938 Sei que todos estão com medo, mas o Sr. Reacher tem um álibi sólido. 302 00:21:54,772 --> 00:21:56,941 E para aqueles que não sabem, 303 00:21:57,025 --> 00:22:00,653 uma das vítimas era o irmão do Sr. Reacher, Joseph. 304 00:22:00,737 --> 00:22:05,450 Ele tem tanto interesse em encontrar os assassinos quanto qualquer um de nós. 305 00:22:07,660 --> 00:22:13,416 Sabem, quando trouxe as Indústrias Kliner para esta cidade há cinco anos, 306 00:22:13,416 --> 00:22:16,169 Margrave estava acabada. 307 00:22:16,919 --> 00:22:20,840 Quebrada. A rua principal com o comércio fechado, não é? 308 00:22:20,840 --> 00:22:25,887 Mas eu pensei comigo: "Esse é o tipo de gente que se levanta, não? 309 00:22:25,887 --> 00:22:28,222 "Que sobrevive a qualquer coisa." 310 00:22:28,765 --> 00:22:31,017 Eu confio na nossa polícia. 311 00:22:31,017 --> 00:22:33,978 Eu confio no detetive-chefe Finlay, 312 00:22:34,062 --> 00:22:37,648 confio em nosso novo chefe de polícia, o prefeito Teale. 313 00:22:38,816 --> 00:22:42,945 E prometo que vou fornecer quaisquer recursos necessários 314 00:22:43,029 --> 00:22:47,241 para encontrar o responsável por esses atos hediondos. 315 00:22:48,534 --> 00:22:49,535 Têm minha palavra. 316 00:23:05,551 --> 00:23:09,138 Prefeito Teale. Uma palavra? 317 00:23:11,099 --> 00:23:12,725 Chefe Teale agora, capitão. 318 00:23:13,101 --> 00:23:14,477 Claro, perdoe-me. 319 00:23:14,477 --> 00:23:18,773 Quero que saiba que vou começar a cruzar referências forenses de ambos 320 00:23:18,773 --> 00:23:21,943 - os locais para estabelecer um padrão. - Padrão? 321 00:23:21,943 --> 00:23:24,987 O que Morrison tem a ver com um forasteiro 322 00:23:25,071 --> 00:23:27,448 e um cara que ele devia estar pegando? 323 00:23:27,532 --> 00:23:30,451 - Isso é o que... - Os crimes não têm relação. 324 00:23:30,535 --> 00:23:34,831 Ao longo da carreira, Morrison prendeu inúmeros criminosos. 325 00:23:34,831 --> 00:23:39,502 Vasculhe os arquivos, localize os maiores canalhas que ele já prendeu 326 00:23:39,502 --> 00:23:43,131 que já foram soltos ou colocados em condicional, tudo isso. 327 00:23:43,131 --> 00:23:48,553 É assim que vai encontrar o assassino. São as ordens. Está ouvindo, capitão? 328 00:23:48,553 --> 00:23:52,431 - E os corpos na rodovia? - Um policial foi crucificado! 329 00:23:54,809 --> 00:23:57,728 Acho que isso tem prioridade. 330 00:23:57,812 --> 00:24:01,315 Ou faziam as coisas de forma diferente lá em Massachusetts? 331 00:24:03,025 --> 00:24:04,569 Entendido. 332 00:24:14,704 --> 00:24:18,332 Teale quer estabelecer que a morte de Morrison foi vingança. 333 00:24:18,416 --> 00:24:21,752 - Me mandou correr em círculos. - Falei que ele é corrupto. 334 00:24:21,836 --> 00:24:26,632 A incompetência pode parecer má-intenção, e é muito mais comum. 335 00:24:26,716 --> 00:24:28,759 Sabe quem não é incompetente? 336 00:24:28,843 --> 00:24:29,802 Kliner. 337 00:24:32,763 --> 00:24:35,016 Você cai nessas teorias de conspiração? 338 00:24:35,016 --> 00:24:39,979 Caras com tanto dinheiro e poder raramente são anjos. Precisamos investigá-lo. 339 00:24:39,979 --> 00:24:42,231 Quer que esta cidade te odeie mais? 340 00:24:42,315 --> 00:24:47,403 Não vou conseguir investigar ninguém, só os inúteis nos arquivos de Morrison. 341 00:24:47,403 --> 00:24:50,406 Não, é isso que vai fingir fazer. Roscoe também. 342 00:24:50,406 --> 00:24:54,493 Dê cobertura enquanto trabalhamos nos fatos. Como o carro alugado de Joe. 343 00:24:54,577 --> 00:24:57,496 Deve haver um, mas não foi deixado na cena. 344 00:24:57,580 --> 00:24:59,665 Está distribuindo tarefas agora. 345 00:24:59,749 --> 00:25:04,253 Sim, e a próxima tem a ver com a família de Hubble. Elas precisam de proteção. 346 00:25:04,337 --> 00:25:06,172 Mesmo que Hubble já esteja morto. 347 00:25:06,172 --> 00:25:10,384 Se os caras ficarem impacientes, acharem que Charlie pode saber alguma coisa... 348 00:25:10,468 --> 00:25:11,677 Entendo. 349 00:25:11,761 --> 00:25:14,931 Meu colega do FBI que quis contactar antes. 350 00:25:14,931 --> 00:25:19,435 Picard. Escritório de Atlanta. Ligo quando estiver combinado. 351 00:25:19,435 --> 00:25:21,562 - Não tenho telefone. - Arrume um. 352 00:25:22,146 --> 00:25:23,439 Podemos confiar nele? 353 00:25:24,106 --> 00:25:27,693 Nos conhecemos há anos. Deu o melhor conselho que já recebi. 354 00:25:28,736 --> 00:25:30,529 "Não aceite o emprego em Margrave." 355 00:25:36,369 --> 00:25:40,373 Sr. Reacher? Gostaria de oferecer minhas desculpas por sua prisão. 356 00:25:41,207 --> 00:25:43,125 Meus pêsames por seu irmão. 357 00:25:43,793 --> 00:25:47,672 É uma tragédia quando uma pessoa se vai na flor da idade dessa maneira. 358 00:25:47,672 --> 00:25:51,050 Mas prometo em nome de Deus que pegaremos o assassino. 359 00:25:52,009 --> 00:25:55,221 Ficaremos felizes em mantê-lo atualizado sobre a investigação, 360 00:25:55,221 --> 00:25:58,557 só deixe seu contato antes de ir embora. 361 00:25:58,641 --> 00:25:59,642 Não vou embora. 362 00:25:59,642 --> 00:26:02,895 Pelo que entendi, estava apenas de passagem. 363 00:26:02,979 --> 00:26:06,399 Entendeu errado. Achei melhor ficar um pouco mais. 364 00:26:06,399 --> 00:26:08,859 Margrave é uma cidade tão agradável. 365 00:26:10,945 --> 00:26:12,071 Costumava ser. 366 00:26:13,447 --> 00:26:15,032 Não tanto, ultimamente. 367 00:26:25,710 --> 00:26:28,838 Eu soube do seu irmão. Que o Senhor o abençoe 368 00:26:29,714 --> 00:26:31,924 e o proteja para todo o sempre. 369 00:26:33,634 --> 00:26:37,596 - Vai querer dar o troco? - O troco. Justiça. Vingança. 370 00:26:38,597 --> 00:26:40,224 Tudo que eu tenho direito. 371 00:26:41,517 --> 00:26:43,644 Você pode não ser o único. 372 00:26:44,020 --> 00:26:45,229 - Como é? - Imagino 373 00:26:45,313 --> 00:26:50,318 que não tenha nenhum amigo por aqui que fale espanhol, ou tem? 374 00:26:50,318 --> 00:26:51,944 - Não. - Faz sentido, porque 375 00:26:52,028 --> 00:26:57,533 os dois caras que passaram aqui procurando você não pareciam amigáveis. 376 00:26:57,533 --> 00:26:59,702 Cuidado, Sr. Reacher. 377 00:26:59,702 --> 00:27:02,455 Está preocupado comigo, Sr. Mosley? 378 00:27:02,455 --> 00:27:04,707 Preocupado com meus lucros. 379 00:27:05,791 --> 00:27:09,420 Pode precisar se barbear de novo antes de deixar a cidade. 380 00:27:09,420 --> 00:27:10,713 Verdade. 381 00:27:11,422 --> 00:27:13,382 Meu marido confiava em Reacher. 382 00:27:14,175 --> 00:27:15,468 Ele é uma boa pessoa? 383 00:27:19,263 --> 00:27:20,473 Acho que sim. 384 00:27:21,891 --> 00:27:24,226 Não podemos ter certeza agora, 385 00:27:25,227 --> 00:27:27,897 mas têm acontecido coisas ruins, e ele pode nos ajudar. 386 00:27:29,315 --> 00:27:30,358 Estou de volta. 387 00:27:30,858 --> 00:27:31,984 Estamos aqui. 388 00:27:33,903 --> 00:27:35,613 Pegue comida e faça as malas. 389 00:27:35,613 --> 00:27:36,822 Para onde vamos? 390 00:27:36,906 --> 00:27:40,409 Finlay ligou, um agente do FBI chamado Picard está a caminho. 391 00:27:40,493 --> 00:27:45,247 Vai levar vocês em custódia protetiva. Comprei um celular. Aqui está o número. 392 00:27:45,331 --> 00:27:48,084 Eu me sentiria mais segura ficando com vocês dois. 393 00:27:48,084 --> 00:27:49,752 Temos que resolver o caso. 394 00:27:49,752 --> 00:27:54,090 Picard irá protegê-las. É o que o seu marido iria querer. 395 00:27:54,090 --> 00:27:57,718 Por que está falando sobre ele no passado? 396 00:28:03,557 --> 00:28:07,395 Temos de presumir que Paul está morto. Tentaram matá-lo na prisão. 397 00:28:07,395 --> 00:28:09,397 Mataram Morrison e a esposa. 398 00:28:09,397 --> 00:28:12,274 Provavelmente mataram seu marido também. 399 00:28:12,358 --> 00:28:16,570 Haverá tempo para sofrer mais tarde, precisa pensar em suas filhas. 400 00:28:16,654 --> 00:28:19,865 Precisa fazer as malas. Está bem? 401 00:28:21,283 --> 00:28:22,827 - Charlie? - Está bem. 402 00:28:30,126 --> 00:28:31,544 Vou esperar por Picard. 403 00:28:54,108 --> 00:28:59,822 Dance, dance, dance, dance... 404 00:29:02,867 --> 00:29:07,580 Certo. Sr. Adivinho, Billy deve continuar dançando? 405 00:29:08,789 --> 00:29:11,667 - Todos os sinais indicam que sim. - Vamos lá, cara! 406 00:29:11,667 --> 00:29:15,087 Dance, dance, dance, dance... 407 00:29:15,171 --> 00:29:16,088 Ei! 408 00:29:20,885 --> 00:29:23,137 Estão procurando um parceiro de dança? 409 00:29:23,137 --> 00:29:25,431 Acham que dão conta de todos nós? 410 00:29:28,642 --> 00:29:29,560 Vamos descobrir. 411 00:29:31,729 --> 00:29:34,064 É o pai do Billy. Vão, vão! 412 00:30:08,766 --> 00:30:11,435 Estamos indo embora. Não é mais seguro. 413 00:30:11,519 --> 00:30:14,230 - Vamos lá. Agora! - Não estou pronta. 414 00:30:14,980 --> 00:30:18,234 Garotas! Lucy, pegue sua mochila. 415 00:30:21,654 --> 00:30:23,739 Certo, tem tudo o que precisa? 416 00:30:25,741 --> 00:30:28,285 Ei. Calma. 417 00:30:29,495 --> 00:30:30,412 Sou o Picard. 418 00:30:36,043 --> 00:30:38,045 Importa-se de abaixar a arma? 419 00:30:44,343 --> 00:30:46,011 Eu disse que precisava de uma. 420 00:30:48,430 --> 00:30:49,640 Vou pegar as bolsas. 421 00:30:50,099 --> 00:30:52,309 Tudo bem. Vamos lá meninas. Vamos. 422 00:30:52,810 --> 00:30:54,270 Entrem. 423 00:30:55,479 --> 00:30:57,523 Aqui, ajude Lucy com o cinto. 424 00:30:58,774 --> 00:31:00,025 - Deus. - Certo. 425 00:31:00,276 --> 00:31:01,443 Isto é extraoficial. 426 00:31:01,527 --> 00:31:04,863 Demora para incluir uma família em um programa de proteção. 427 00:31:04,947 --> 00:31:07,533 Finlay disse que não pode envolver o FBI, 428 00:31:07,533 --> 00:31:10,786 então vou tirar folga uns dias para ficar com elas. 429 00:31:10,786 --> 00:31:13,747 Resumindo, não deixem isso me comprometer. 430 00:31:13,831 --> 00:31:15,874 A minha carreira está em jogo. 431 00:31:15,958 --> 00:31:18,419 Finlay e eu somos próximos, mas nem tanto. 432 00:31:18,419 --> 00:31:20,963 - Não vamos deixar você se queimar. - Melhor não. 433 00:31:24,967 --> 00:31:27,094 Disse para ele não aceitar este trabalho. 434 00:31:32,600 --> 00:31:34,059 Agora, vamos trabalhar. 435 00:31:34,143 --> 00:31:37,062 Vou descobrir o que Joe fazia na Segurança Nacional. 436 00:31:37,146 --> 00:31:40,024 Faça isso escondido. Teale quer caçar outras pistas. 437 00:31:40,024 --> 00:31:42,234 - Finlay vai te informar. - Certo. E você? 438 00:31:42,318 --> 00:31:44,737 Vou ver aquele guarda, Spivey. 439 00:31:44,737 --> 00:31:49,074 Quem o pagou é que está comandando tudo. Spivey é a chave. 440 00:31:49,158 --> 00:31:50,826 Ele não vai te dizer nada. 441 00:31:51,785 --> 00:31:52,995 Vou perguntar com jeito. 442 00:32:02,129 --> 00:32:04,798 Tanner Spivey? Detetive Finlay, Polícia de Margrave. 443 00:32:04,882 --> 00:32:06,842 É sobre Jack Reacher. 444 00:32:07,509 --> 00:32:08,927 Sim, ele está puto. 445 00:32:09,011 --> 00:32:13,515 Disse que apanhou muito na prisão e que vai processar. 446 00:32:13,599 --> 00:32:17,353 Bem, ele era seu prisioneiro e não vou perder meu emprego por isso. 447 00:32:17,353 --> 00:32:19,438 Onde podemos nos encontrar? 448 00:32:19,438 --> 00:32:23,484 Para acertar a história antes dos advogados aparecerem? 449 00:32:26,278 --> 00:32:27,488 Está bem. 450 00:32:29,657 --> 00:32:31,116 Vejo você lá, babacão. 451 00:32:41,377 --> 00:32:42,294 Oi, Spivey. 452 00:32:43,379 --> 00:32:44,922 Bem, veja só quem é. 453 00:32:46,090 --> 00:32:50,803 Sabe, eu nunca vi o detetive Finlay, mas já ouvi falar muito dele, 454 00:32:50,803 --> 00:32:55,557 e com certeza você não soa como um homem negro de Boston ao telefone. 455 00:32:55,641 --> 00:32:59,520 Achei que estava armando para mim, então pensei em retribuir o favor. 456 00:33:04,942 --> 00:33:08,112 Deveria ter deixado eles matarem você na prisão. 457 00:33:08,112 --> 00:33:10,572 Teria doído bem menos. 458 00:33:11,156 --> 00:33:12,032 Adiós. 459 00:33:20,082 --> 00:33:20,999 Vamos lá. 460 00:33:27,297 --> 00:33:32,761 Não. É muito apertado. Vai ser desconfortável. 461 00:33:32,845 --> 00:33:35,305 Não tão desconfortável quanto um tiro na barriga. 462 00:33:35,389 --> 00:33:38,308 Bem, a jogada inteligente seria atirar em mim bem aqui, 463 00:33:38,392 --> 00:33:40,310 mas você não fez isso ainda. 464 00:33:40,394 --> 00:33:44,189 Talvez não queira chamar a atenção atirando perto de um bar lotado, 465 00:33:44,273 --> 00:33:46,275 ou seu chefe mandou me levar até ele 466 00:33:46,275 --> 00:33:47,860 para descobrir o quanto eu sei. 467 00:33:50,154 --> 00:33:54,450 Seja o que for, significa que, quando eu agir, você vai hesitar. 468 00:33:55,159 --> 00:33:58,537 E vocês sabem o que Cato falou sobre a hesitação? 469 00:33:59,580 --> 00:34:00,831 "Aquele que hesita..." 470 00:34:10,090 --> 00:34:11,800 Puta, vou estripar você. 471 00:34:42,498 --> 00:34:45,292 Parado aí! Aqui é Mike-7. 472 00:34:45,292 --> 00:34:50,422 Reforços no Blue Cat! Perseguição a pé de um suspeito! Segundo em fuga. 473 00:34:56,261 --> 00:34:59,807 Tudo bem. Sim. Obrigada. Tchau. 474 00:35:00,849 --> 00:35:03,811 Duas locadoras confirmaram que não há carros alugados não devolvidos 475 00:35:03,811 --> 00:35:05,312 em todo o estado. 476 00:35:05,312 --> 00:35:08,273 Quantas respostas ainda estamos esperando? Seis? 477 00:35:08,357 --> 00:35:10,442 Só no Aeroporto de Atlanta... 478 00:35:14,112 --> 00:35:15,739 Não saiu como planejado. 479 00:35:17,366 --> 00:35:18,408 Bem... 480 00:35:20,786 --> 00:35:23,121 Este é especial. Precisa de pontos. 481 00:35:23,413 --> 00:35:24,581 Não preciso. 482 00:35:26,959 --> 00:35:29,294 Ótimo. Supercola, então. 483 00:35:30,045 --> 00:35:32,673 Acabei de falar com a Polícia Estadual da Geórgia. 484 00:35:32,673 --> 00:35:36,093 Nenhum suspeito da briga do Blue Cat foi preso. 485 00:35:36,093 --> 00:35:38,220 Teria sido bom interrogá-los. 486 00:35:38,220 --> 00:35:41,682 Talvez da próxima vez não tente algo assim sozinho. 487 00:35:41,682 --> 00:35:46,144 - Disse que poderia trabalhar "conosco". - Não é minha culpa que Spivey não caiu. 488 00:35:46,228 --> 00:35:49,690 Tentei soar bem engomadinho, mas não enganei ele. 489 00:35:49,690 --> 00:35:52,693 Em poucos dias já causou confusão em Warburton, 490 00:35:52,693 --> 00:35:56,780 espancou alguns cidadãos e lutou com capangas em um estacionamento... 491 00:35:56,864 --> 00:36:00,284 Não eram capangas. Provavelmente militares ou ex-militares. 492 00:36:00,284 --> 00:36:02,619 - Sul-americanos. - Como pode saber disso? 493 00:36:02,703 --> 00:36:05,205 Eu os teria matado em dez segundos. 494 00:36:05,289 --> 00:36:07,332 Como sabia que eram militares? 495 00:36:07,416 --> 00:36:09,459 Falavam espanhol, tinham Glocks G17 496 00:36:09,543 --> 00:36:10,919 e lutavam usando a cabeça 497 00:36:11,003 --> 00:36:12,713 que é uma técnica chamada Reisy 498 00:36:12,713 --> 00:36:15,841 quase ninguém usa, só as Forças Especiais Sul-Americanas. 499 00:36:17,801 --> 00:36:19,845 E se não fossem, eu os teria matado rápido. 500 00:36:19,845 --> 00:36:22,973 Por que militares sul-americanos estariam envolvidos? 501 00:36:22,973 --> 00:36:24,057 Eu não sei. 502 00:36:24,141 --> 00:36:25,893 Você já viu alguém assim em Margrave? 503 00:36:25,893 --> 00:36:27,352 Não até você aparecer. 504 00:36:27,436 --> 00:36:30,147 Então são contratados. Não estão no comando. 505 00:36:30,147 --> 00:36:31,148 Você está pronto. 506 00:36:31,148 --> 00:36:33,483 Não tenho ideia do que está acontecendo aqui. 507 00:36:33,567 --> 00:36:37,905 Talvez eu tenha, se parar de falar sobre Spivey e militares sul-americanos. 508 00:36:37,905 --> 00:36:41,241 Joe estava trabalhando para a divisão do Serviço Secreto. 509 00:36:41,325 --> 00:36:44,077 - Fazendo o quê? - Ninguém quis responder, mas... 510 00:36:44,161 --> 00:36:48,874 Fazem de tudo, desde fraude postal até proteção ao presidente. 511 00:36:48,874 --> 00:36:52,461 Seu irmão poderia estar envolvido em quase qualquer coisa. 512 00:36:52,461 --> 00:36:55,756 Falsificação? Hubble era especialista em gerência de câmbio. 513 00:36:55,756 --> 00:36:58,508 O dinheiro está na raiz de todos os crimes. 514 00:36:58,592 --> 00:37:02,429 Drogas, armas, tráfico humano, tudo gira em torno de dinheiro. 515 00:37:02,429 --> 00:37:05,933 Deixei uma mensagem de voz no Departamento de Investigação. 516 00:37:05,933 --> 00:37:10,437 As pessoas se machucam quando estão investigando o que os outros não querem. 517 00:37:10,437 --> 00:37:13,106 Presumindo que Joe fosse um investigador como você. 518 00:37:13,190 --> 00:37:14,107 Bem pensado. 519 00:37:16,443 --> 00:37:19,363 - Obrigado, doutora. - Onde pensa que está indo? 520 00:37:19,363 --> 00:37:21,990 A Segurança Nacional só vai retornar amanhã, 521 00:37:22,074 --> 00:37:24,493 e Spivey já deve saber que tudo deu errado. 522 00:37:24,493 --> 00:37:27,371 Eles forçam os vacilões a comer as próprias bolas, 523 00:37:27,371 --> 00:37:31,249 então meu palpite é que ele deu o fora. Vou revistar a casa dele. 524 00:37:31,333 --> 00:37:33,669 Endereços de guardas não são públicos, 525 00:37:33,669 --> 00:37:35,963 e as repartições só abrirão de manhã. 526 00:37:35,963 --> 00:37:38,882 Aí vou descobrir e resolver isso sozinho. 527 00:37:38,966 --> 00:37:41,885 Vá e descanse um pouco. 528 00:37:43,220 --> 00:37:45,430 - Vou beber uma cerveja. - Claro que não. 529 00:37:45,514 --> 00:37:47,349 Viu aquelas pessoas na prefeitura, 530 00:37:47,349 --> 00:37:50,268 estavam prontas pra te caçar como Frankenstein. 531 00:37:50,352 --> 00:37:52,354 Frankenstein era o médico. 532 00:37:52,354 --> 00:37:56,316 Foram atrás do monstro de Frankenstein. Detalhe é tudo. 533 00:37:57,985 --> 00:37:59,736 Você vai voltar para o hotel. 534 00:38:00,570 --> 00:38:04,574 Vou sentar em um bar, tomar uma cerveja e pensar em tudo isso. 535 00:38:04,658 --> 00:38:09,579 Alguém vai dizer algo que você não gosta e você vai quebrar a cabeça dele. De novo. 536 00:38:09,663 --> 00:38:10,914 Não vai acontecer. 537 00:38:10,998 --> 00:38:14,251 Pode ir para o seu hotel agora e dormir em uma cama, 538 00:38:14,251 --> 00:38:18,213 ou posso prendê-lo por vagabundagem e você pode dormir na cela. 539 00:38:18,213 --> 00:38:20,841 Ele não é vagabundo, é nômade. 540 00:38:22,175 --> 00:38:23,176 O quê? 541 00:38:32,060 --> 00:38:35,397 Siga-o. Faça ele voltar direto para o hotel. 542 00:38:48,076 --> 00:38:53,123 Eu entendo. Nos últimos dias, você perdeu um irmão e teve quatro brigas. 543 00:38:53,123 --> 00:38:55,584 Se alguém precisa de uma bebida, é você. 544 00:39:00,464 --> 00:39:03,842 Tem um lugar do outro lado da divisa, no Alabama. 545 00:39:04,426 --> 00:39:07,804 Ninguém te conhece lá. Cerveja gelada, música bacana. 546 00:39:09,097 --> 00:39:11,099 Mas precisa se comportar. 547 00:39:13,351 --> 00:39:16,438 Talvez até toquem aquele lance de blues que você gosta. 548 00:39:19,566 --> 00:39:20,484 Está bem. 549 00:39:21,401 --> 00:39:22,611 Siga-me até minha casa. 550 00:39:22,611 --> 00:39:25,697 Preciso dar menos pinta de policial, 551 00:39:25,781 --> 00:39:30,077 e temos de parar em um posto e comprar uma camiseta com menos sangue. 552 00:39:31,328 --> 00:39:34,831 Você está ouvindo a WGUT, blues que tocam na alma. 553 00:39:34,915 --> 00:39:38,627 Esta é "Police Dog Blues" de Cephas e Wiggings, gravada originalmente 554 00:39:38,627 --> 00:39:40,670 pelo grande e finado Blind Blake. 555 00:39:40,754 --> 00:39:43,215 Não é o seu cara? Blake? 556 00:39:44,091 --> 00:39:44,925 Sim. 557 00:39:47,511 --> 00:39:48,470 É boa. 558 00:40:08,406 --> 00:40:09,324 Obrigado. 559 00:40:12,327 --> 00:40:13,578 Não é de rosca. 560 00:40:19,793 --> 00:40:20,710 Exibido. 561 00:40:34,599 --> 00:40:35,892 Está melhor? 562 00:40:36,685 --> 00:40:38,436 Não estou pior. 563 00:40:40,272 --> 00:40:42,065 É um começo, não? 564 00:40:51,116 --> 00:40:52,701 Estão tocando Patsy. 565 00:40:52,701 --> 00:40:54,995 - Sabe o que significa? - Não. 566 00:40:56,580 --> 00:40:59,082 Que precisamos dançar. É praticamente a lei. 567 00:41:00,292 --> 00:41:01,209 Eu não danço. 568 00:41:01,293 --> 00:41:05,005 Está me dizendo que sua mãe nunca ensinou os filhos a dançar? 569 00:41:05,005 --> 00:41:06,006 Ensinou. 570 00:41:06,006 --> 00:41:09,801 Um convite meu para dançar é seguido de vários socos. 571 00:41:10,218 --> 00:41:15,765 Ainda bem que eu estou convidando. Vamos lá, monstro de Frankenstein. 572 00:42:34,469 --> 00:42:35,845 Não preciso do seu casaco. 573 00:42:37,973 --> 00:42:40,141 Ande logo, grandalhão. 574 00:42:53,697 --> 00:42:55,490 Deveria ter aceitado o casaco. 575 00:42:56,950 --> 00:42:58,285 Sou uma moça. 576 00:43:04,749 --> 00:43:06,126 Veja isso. 577 00:43:09,963 --> 00:43:13,174 Relaxa, campeão. Estamos longe de Margrave. 578 00:43:13,258 --> 00:43:16,052 Não o bastante. No "vai", você se abaixa. 579 00:43:44,372 --> 00:43:45,457 O que houve? 580 00:43:45,457 --> 00:43:50,003 A estrada a leste até a rodovia está inundada. Ninguém passa hoje à noite. 581 00:43:56,051 --> 00:43:57,677 Tem algum hotel perto daqui? 582 00:44:07,312 --> 00:44:10,357 Desculpe, não tinha nada do seu tamanho no carro. 583 00:44:11,191 --> 00:44:15,153 Poderia jurar que tinha uma lona de pintura ou uma tenda de circo. 584 00:44:15,820 --> 00:44:19,657 Engraçadinha. Peguei umas coisas na máquina de lanches. 585 00:44:23,286 --> 00:44:26,039 - Sempre come tão bem? - Eu estava com fome. 586 00:44:26,039 --> 00:44:29,209 Não pensei que o serviço de quarto entregasse tão tarde. 587 00:44:30,377 --> 00:44:31,586 Isso mesmo. 588 00:44:31,961 --> 00:44:34,005 Direto para a barra Clark. 589 00:44:34,714 --> 00:44:36,091 São as melhores. 590 00:44:36,674 --> 00:44:40,637 Tinha isso em toda loja de base em que morei quando era criança. 591 00:44:40,637 --> 00:44:45,392 Não importava onde estivéssemos, Joe e eu sempre podíamos encontrar uma dessas. 592 00:44:48,603 --> 00:44:51,398 - Quer metade? - Não. Prefiro a barrinha Zagnut. 593 00:44:51,398 --> 00:44:52,941 Ninguém prefere a Zagnut. 594 00:44:53,608 --> 00:44:55,985 - Como é? - O que você está comendo agora? 595 00:44:56,194 --> 00:44:57,487 Leia para mim. 596 00:44:58,947 --> 00:45:00,281 Leia em voz alta. 597 00:45:00,573 --> 00:45:02,242 "Chips com Pimenta Mexicana." 598 00:45:03,034 --> 00:45:05,453 Viu? Prefiro a minha barrinha Clark. 599 00:45:11,751 --> 00:45:13,420 Está bem aí embaixo? 600 00:45:14,629 --> 00:45:16,214 Já dormi em lugares piores. 601 00:45:19,134 --> 00:45:20,260 Rodou o mundo, né? 602 00:45:21,886 --> 00:45:23,721 Mal saí de Margrave. 603 00:45:25,265 --> 00:45:26,891 Eu nunca quis. 604 00:45:28,435 --> 00:45:31,229 Minha família está aqui desde que a cidade foi fundada. 605 00:45:32,063 --> 00:45:32,981 Como os Teale. 606 00:45:33,815 --> 00:45:35,233 Fodam-se os Teale. 607 00:45:35,650 --> 00:45:39,487 Os Conklin construíram, os Teale roubaram. O velho Casper Teale 608 00:45:40,238 --> 00:45:44,200 fez conchavo com as ferrovias. Roubou as terras dos fazendeiros 609 00:45:44,284 --> 00:45:46,661 e meteu trilhos pelas plantações. 610 00:45:46,661 --> 00:45:48,830 Ainda tem família em Margrave? 611 00:45:49,581 --> 00:45:53,334 Meus pais morreram quando eu era criança, mas eu tinha o Gray. 612 00:45:54,002 --> 00:45:54,961 Gray? 613 00:45:55,128 --> 00:45:57,213 Ocupava o cargo do Finlay antes. 614 00:45:59,132 --> 00:46:00,842 Era o melhor amigo dos meus pais. 615 00:46:04,554 --> 00:46:05,472 Sempre... 616 00:46:06,639 --> 00:46:09,100 cuidou de mim, quase como um segundo pai. 617 00:46:09,184 --> 00:46:12,103 Me ensinou tudo que sei sobre ser policial. 618 00:46:12,187 --> 00:46:16,608 Como trabalhar em um caso, manter suas notas e arquivos organizados. 619 00:46:17,233 --> 00:46:22,155 Ele era a pessoa mais detalhista que já conheci. 620 00:46:23,156 --> 00:46:25,742 O cara tinha só uns fios de cabelo 621 00:46:25,742 --> 00:46:29,329 e ainda aparava com o Mosley uma vez por semana. 622 00:46:30,830 --> 00:46:32,624 Mas também tinha um lado sombrio. 623 00:46:35,084 --> 00:46:37,795 Era muito deprimido. 624 00:46:38,880 --> 00:46:41,883 Nunca se casou. Não tinha filhos. Bebia. 625 00:46:44,219 --> 00:46:48,097 Enforcou-se na garagem de casa há cerca de um ano. 626 00:46:49,349 --> 00:46:50,558 Sinto muito. 627 00:46:51,851 --> 00:46:54,020 Sempre me dava margaridas de aniversário. 628 00:46:56,189 --> 00:47:00,443 Margaridas são minhas favoritas. E você? 629 00:47:01,361 --> 00:47:02,529 Crânios-de-dragão. 630 00:47:04,239 --> 00:47:05,782 Nome irado, não morrem fácil. 631 00:47:07,283 --> 00:47:08,159 Sim. 632 00:47:08,576 --> 00:47:10,870 Sim. Parece alguém que conheço. 633 00:47:11,913 --> 00:47:14,499 Não era isso que estava perguntando, eu queria... 634 00:47:15,124 --> 00:47:18,336 Queria saber se tinha algum familiar que eu não saiba. 635 00:47:18,336 --> 00:47:21,214 Não. Só tinha sobrado o Joe. 636 00:47:25,927 --> 00:47:28,846 Se não tivesse entrado naquele bar e ouvido a música do Blind Blake, 637 00:47:28,930 --> 00:47:31,474 talvez levasse anos até eu descobrir que ele estava morto. 638 00:47:33,935 --> 00:47:34,769 Bem, 639 00:47:35,228 --> 00:47:37,146 apesar das circunstâncias, 640 00:47:40,441 --> 00:47:42,318 foi bom conhecer você. 641 00:47:43,820 --> 00:47:45,572 Foi bom conhecer você também. 642 00:47:47,031 --> 00:47:48,449 Boa noite, Reacher. 643 00:47:53,246 --> 00:47:54,539 Boa noite, Roscoe. 644 00:48:29,741 --> 00:48:32,660 Sabe, antes de começar, um café da manhã de verdade cairia bem. 645 00:48:32,744 --> 00:48:34,245 A Zagnut não deu conta. 646 00:48:34,329 --> 00:48:36,331 Deveria ter escolhido a Clark. 647 00:48:36,914 --> 00:48:37,832 Sim. 648 00:49:21,292 --> 00:49:22,210 Ninguém aqui. 649 00:49:25,004 --> 00:49:25,963 Nem aqui. 650 00:49:27,090 --> 00:49:30,385 Quando entraram, passaram pelo canteiro de flores. 651 00:49:30,385 --> 00:49:31,511 Sapatilha de látex. 652 00:49:33,471 --> 00:49:34,722 Eles iam me matar? 653 00:49:34,806 --> 00:49:38,726 Podem ter vindo por mim. Meu carro estava estacionado na frente. 654 00:49:47,151 --> 00:49:50,655 TE VEJO EM BREVE 655 00:49:50,655 --> 00:49:52,740 Parece que planejam voltar. 656 00:49:52,824 --> 00:49:54,492 Vou precisar mesmo de uma arma. 657 00:51:41,015 --> 00:51:43,017 Traduzido por: Lucas Vincent 658 00:51:43,017 --> 00:51:45,102 Supervisão Criativa: Cristina Berio